All language subtitles for I Love Lucy s05e17 lucy goes to scotland
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,419 --> 00:00:34,760
And now, I Love Lucy.
2
00:00:39,060 --> 00:00:41,600
Oh, honey, what a show.
3
00:00:42,500 --> 00:00:46,920
That scene where the girl sacrificed
herself to save the whole village. Well,
4
00:00:46,920 --> 00:00:48,320
was just wonderful.
5
00:00:48,660 --> 00:00:49,259
Isn't that great?
6
00:00:49,260 --> 00:00:51,300
Yeah, and weren't those Scotch costumes
colorful?
7
00:00:51,540 --> 00:00:56,020
The men in the kilts and the bagpipes
and the sword dance. Oh, gee, I enjoyed
8
00:00:56,020 --> 00:00:57,180
it. Yeah, I did, too.
9
00:00:57,840 --> 00:00:59,890
Vicki! I've got an idea.
10
00:01:00,350 --> 00:01:01,350
No.
11
00:01:02,210 --> 00:01:05,390
You don't even know what it is. Oh, yes,
I do.
12
00:01:05,790 --> 00:01:08,590
You want to go to Scotland and look up
your mother's relatives.
13
00:01:09,270 --> 00:01:12,950
You think you're so smart. That wasn't
it at all. That was the farthest thing
14
00:01:12,950 --> 00:01:13,950
from my mind.
15
00:01:14,070 --> 00:01:14,929
All right.
16
00:01:14,930 --> 00:01:16,050
What was your idea?
17
00:01:19,130 --> 00:01:21,130
Well, why can't we go to Scotland?
18
00:01:24,270 --> 00:01:27,710
Then I'd look up some of the
McGillicuddy clan. Maybe bring back a
19
00:01:27,710 --> 00:01:30,890
family plaid, you know. Yes, forget it,
forget it. Oh, why, honey?
20
00:01:31,170 --> 00:01:32,690
Scotland isn't very far.
21
00:01:32,890 --> 00:01:33,469
Come in.
22
00:01:33,470 --> 00:01:40,250
It wouldn't take very long to go to
Scotland. Oh, I just loved it. What is
23
00:01:40,250 --> 00:01:43,530
that? It's a dragon. I bought it to take
home to little Ricky.
24
00:01:43,870 --> 00:01:45,130
I thought it was something different.
25
00:01:45,350 --> 00:01:46,350
Well, it's different, all right.
26
00:01:46,670 --> 00:01:49,550
Well, I have never seen anything like
this before.
27
00:01:49,930 --> 00:01:52,370
Really? Well, when I was a kid, they had
toy dragons.
28
00:01:53,000 --> 00:01:55,100
When you were a kid, they had real
dragons.
29
00:01:57,840 --> 00:02:02,680
Well, it certainly is a ferocious
-looking beast. Do you think it'll scare
30
00:02:02,680 --> 00:02:05,040
little Ricky? Oh, no, he'll love it.
31
00:02:05,660 --> 00:02:07,840
Ethel, how would you like to go to
Scotland?
32
00:02:08,780 --> 00:02:09,780
Scotland? Yeah.
33
00:02:09,860 --> 00:02:12,740
She wants to go to Scotland and look at
some of her mother's relatives.
34
00:02:12,960 --> 00:02:15,480
Look, honey, Scotland is a big place.
35
00:02:15,780 --> 00:02:19,340
You can just get off the train and walk
up to someone and say, take me to the
36
00:02:19,340 --> 00:02:20,340
nearest Makilakuri.
37
00:02:21,640 --> 00:02:23,600
I know just where to look.
38
00:02:24,000 --> 00:02:28,460
My great -great -great -grandfather was
Angus McGillicuddy. He lived in the wee
39
00:02:28,460 --> 00:02:31,120
town of Kildoonan in northern Scotland.
40
00:02:32,180 --> 00:02:34,300
It's between Galsby and Yulepool.
41
00:02:35,240 --> 00:02:38,880
Oh, you must have made that up. I did
not. Now, look, all I want to do is send
42
00:02:38,880 --> 00:02:41,380
wire up there and see if any of our
relatives are still around.
43
00:02:42,460 --> 00:02:43,379
All right.
44
00:02:43,380 --> 00:02:46,720
I'd like to hear you explain to the
operator about Kill Hooley between
45
00:02:46,720 --> 00:02:47,880
and Bababoo and the Kranoprad.
46
00:02:54,010 --> 00:02:55,010
Good night,
47
00:02:55,690 --> 00:02:56,690
baby.
48
00:03:03,570 --> 00:03:04,850
Angus McGillicuddy.
49
00:03:07,790 --> 00:03:10,230
What's so funny about Angus
McGillicuddy?
50
00:03:10,570 --> 00:03:14,690
Oh, nothing, nothing. It's a very
ordinary, everyday name. I know a
51
00:03:14,690 --> 00:03:15,690
them.
52
00:03:16,620 --> 00:03:19,780
You should talk. I'll bet your great
-great -great -grandfather's name was
53
00:03:19,780 --> 00:03:21,700
probably Enchilada Ricardo.
54
00:03:24,580 --> 00:03:26,160
All right. Good night.
55
00:03:26,520 --> 00:03:27,520
All right.
56
00:03:29,200 --> 00:03:33,180
Oh, you take the high road and I'll take
the low road.
57
00:03:34,800 --> 00:03:38,180
Lucy, turn off those bagpipes.
58
00:03:41,600 --> 00:03:44,380
Now go to sleep.
59
00:03:45,440 --> 00:03:46,439
All right.
60
00:03:46,440 --> 00:03:47,440
Laddie.
61
00:03:48,100 --> 00:03:50,080
Good night.
62
00:03:50,620 --> 00:03:51,740
Hootman.
63
00:04:04,080 --> 00:04:11,080
Calm yourself, my friends.
64
00:04:14,830 --> 00:04:16,970
Is there a new way to save our happy
homes?
65
00:04:17,209 --> 00:04:18,670
No, there's no way.
66
00:04:18,990 --> 00:04:24,590
As you're all aware, the ferocious
dragon comes to Killdool every 30 years
67
00:04:24,590 --> 00:04:29,250
eat a McGillicuddy. For the first time
in our history, there's not a single
68
00:04:29,250 --> 00:04:33,030
member of all Angus McGillicuddy's clan
left to throw to the monster.
69
00:04:33,510 --> 00:04:34,910
Then we must flee.
70
00:04:35,370 --> 00:04:38,110
Aye, it's either flee or die.
71
00:04:49,450 --> 00:04:53,390
Terrible to her a dragon who can swallow
with either head.
72
00:04:53,730 --> 00:05:00,410
If he didn't fill his soup with
McGillicuddy's soup, he'll ruin, kill
73
00:05:00,410 --> 00:05:05,070
man instead. He'll ruin, kill the old
man instead. He'll ruin, kill the old
74
00:05:05,070 --> 00:05:06,070
instead.
75
00:05:06,490 --> 00:05:10,830
Ah, to find a McGillicuddy would take a
bonny wizard.
76
00:05:11,350 --> 00:05:12,930
There's nary a man.
77
00:06:30,919 --> 00:06:31,919
Oh,
78
00:06:32,960 --> 00:06:35,960
I am, I am. Cross my heart and hope to
D.
79
00:06:36,240 --> 00:06:37,860
Well, then you can prove it.
80
00:06:38,080 --> 00:06:40,680
Let us see you do the sword dance.
81
00:06:41,720 --> 00:06:42,800
The sword dance.
82
00:07:59,310 --> 00:08:00,310
Thank you.
83
00:09:15,080 --> 00:09:15,999
that you are.
84
00:09:16,000 --> 00:09:19,080
There never was a McGillicuddy could
dance worth a hoot.
85
00:09:19,720 --> 00:09:25,680
I don't even know what that means, but a
McGillicuddy is here.
86
00:09:29,940 --> 00:09:36,320
When you meet a McGillicuddy coming
through the rye, then you got a real
87
00:09:36,320 --> 00:09:37,860
who for you would die.
88
00:09:38,280 --> 00:09:41,660
There's nothing a McGillicuddy would not
do for you.
89
00:09:41,860 --> 00:09:44,380
Do you want her shirt, her kilts, her
cap?
90
00:09:53,550 --> 00:09:54,550
No, I am a...
91
00:10:44,140 --> 00:10:50,380
You make me feel so welcome. You really
have the knack. And though I've not been
92
00:10:50,380 --> 00:10:53,320
here before, I sure am glad I'm back.
93
00:10:54,120 --> 00:10:58,040
Some cousins of my mother's. Are they
around here yet?
94
00:11:53,420 --> 00:11:54,420
I'm a hero.
95
00:13:07,600 --> 00:13:08,600
your kilts?
96
00:13:09,260 --> 00:13:11,000
You're supposed to have riches.
97
00:13:14,840 --> 00:13:18,860
Scotty, Scotty, we found a McGillicuddy.
98
00:13:19,360 --> 00:13:26,320
A real McGillicuddy. And I hereby assign
you to keep an eye
99
00:13:26,320 --> 00:13:27,360
on her till we can...
100
00:13:42,240 --> 00:13:43,640
And what you are going to see.
101
00:13:44,160 --> 00:13:45,840
And what you are going to see.
102
00:14:21,200 --> 00:14:22,200
You're Scotch?
103
00:14:22,560 --> 00:14:29,420
My great -great -great -grandfather
sailed to Scotland with the Spanish
104
00:14:30,940 --> 00:14:33,200
Perhaps you've heard of him.
105
00:14:33,840 --> 00:14:35,000
Enchilada Ricardo.
106
00:14:44,380 --> 00:14:48,660
Why are you looking at me like that,
Scotty McTavish McDougal McArdo?
107
00:14:52,170 --> 00:14:53,170
My happy face.
108
00:15:35,370 --> 00:15:36,370
to the McGillicuddy.
109
00:18:31,590 --> 00:18:33,430
two -headed dragon. Maybe it'll...
110
00:19:34,570 --> 00:19:38,310
teeth into a nice, fresh McGillicuddy.
111
00:19:39,090 --> 00:19:40,730
Yum, yum, yum.
112
00:19:42,170 --> 00:19:43,850
How do we have it this time?
113
00:19:44,110 --> 00:19:45,970
How about a McGillicuddy burger?
114
00:19:46,850 --> 00:19:47,850
Well,
115
00:19:48,830 --> 00:19:50,610
what about a McGillicuddy foo young?
116
00:19:50,990 --> 00:19:52,470
Oh, no.
117
00:19:53,010 --> 00:19:54,010
Why not?
118
00:19:54,270 --> 00:19:57,270
Well, we only eat once every 30 years.
119
00:20:11,880 --> 00:20:13,040
Two heads are better than one.
120
00:20:15,600 --> 00:20:20,440
Two heads are nay better than one, than
one. They're not even better than none,
121
00:20:20,500 --> 00:20:23,160
than none. So pity a two -headed dragon.
122
00:20:23,500 --> 00:20:25,880
Two heads are nay better than one.
123
00:20:26,600 --> 00:20:27,600
Hoot, mon.
124
00:20:28,040 --> 00:20:29,040
Hoot, mon.
125
00:20:29,240 --> 00:20:33,640
Whenever I come to a fork in the road,
my heads have a terrible fight.
126
00:20:34,120 --> 00:20:38,860
My right head wants to go to the left.
And my left wants to go to the right.
127
00:20:44,970 --> 00:20:48,670
wish we had another head to be the
referee.
128
00:20:51,270 --> 00:20:52,270
However,
129
00:20:53,330 --> 00:20:57,350
there's one good reason for an extra
head to keep.
130
00:20:57,670 --> 00:21:03,110
When I'm too tired to stay awake, I sing
myself to sleep.
131
00:22:51,399 --> 00:22:52,900
Lucy, I will lay me
132
00:23:26,640 --> 00:23:27,740
you'll probably get killed.
133
00:25:32,430 --> 00:25:33,430
Are you kidding?
9551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.