All language subtitles for I Love Lucy s02e05 the operetta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,640 --> 00:00:47,880 Lucy, oh, Lucy, this has been the most momentous club meeting. 2 00:00:48,160 --> 00:00:49,160 Just two. 3 00:00:58,920 --> 00:00:59,920 Bye -bye. 4 00:01:08,740 --> 00:01:11,580 Hi. Oh, is the club meeting over? 5 00:01:11,800 --> 00:01:15,440 Yeah, they just left. Oh, darn it. I thought I'd get home on time. What 6 00:01:15,440 --> 00:01:17,600 happened? The roof fell in on me. 7 00:01:17,960 --> 00:01:20,300 What do you mean? Oh, Ethel, it's just terrible. 8 00:01:21,040 --> 00:01:25,260 The club voted to use the money in the treasury to put on an operetta on the 9 00:01:25,260 --> 00:01:27,220 25th, and I'm supposed to be in charge. 10 00:01:27,440 --> 00:01:28,219 For what? 11 00:01:28,220 --> 00:01:30,100 Well, there isn't enough money in the treasury. 12 00:01:30,380 --> 00:01:33,780 Well, you're the treasurer of the club. You ought to know how much is there. The 13 00:01:33,780 --> 00:01:35,340 books say $246. 14 00:01:37,820 --> 00:01:38,820 Well? 15 00:01:38,940 --> 00:01:42,960 Well, about a year and a half ago, Ricky wanted to go over my household account, 16 00:01:43,160 --> 00:01:45,020 and I was $10 short. 17 00:01:45,440 --> 00:01:49,360 So? Well, I borrowed $10 from the club treasury so that my household account 18 00:01:49,360 --> 00:01:50,339 would balance. 19 00:01:50,340 --> 00:01:52,480 Well, $10. My goodness. 20 00:01:52,840 --> 00:01:54,260 Well, you don't understand, Ethel. 21 00:01:55,060 --> 00:01:56,420 That was only the beginning. 22 00:01:57,580 --> 00:02:00,900 From then on, I borrowed from the household account so that the treasury 23 00:02:00,900 --> 00:02:03,560 would balance, then I borrowed from the treasury so the household account would 24 00:02:03,560 --> 00:02:07,600 balance, and on and on and back and forth like a tennis game, and somewhere 25 00:02:07,600 --> 00:02:09,139 along the line, I lost the ball. 26 00:02:11,360 --> 00:02:12,360 What do you mean? 27 00:02:12,500 --> 00:02:14,260 Now there's no money in either account. 28 00:02:16,220 --> 00:02:19,900 Oh, my goodness, you are in a spot. What are you going to do? Well, I was going 29 00:02:19,900 --> 00:02:23,020 to pay back the treasury with my household money, but Ricky doesn't give 30 00:02:23,020 --> 00:02:24,100 me until the first of the month. 31 00:02:24,300 --> 00:02:26,460 And you need the money on the 25th. 32 00:02:27,880 --> 00:02:30,080 Gee, I'm worried. You know how fat I look in stripes. 33 00:02:32,120 --> 00:02:35,780 Why don't you ask Ricky to advance you the money? Oh, I thought of that. I 34 00:02:35,780 --> 00:02:37,100 look good in black and blue either. 35 00:02:37,960 --> 00:02:39,080 Better start thinking. 36 00:02:39,980 --> 00:02:42,880 Well, I've got one last desperate idea. 37 00:02:43,080 --> 00:02:44,080 What is it? 38 00:02:44,240 --> 00:02:48,600 Well, we could save the royalty fee. That's $100 if we write the operetta 39 00:02:48,600 --> 00:02:50,480 ourselves. Wait a minute. 40 00:02:51,280 --> 00:02:54,440 We could save the royalty fee. Who is we? 41 00:02:54,940 --> 00:02:57,060 We is Ethel Romberg and Lucy... 42 00:02:57,360 --> 00:02:58,360 That's who we is. 43 00:02:59,060 --> 00:03:02,500 Oh, no, you don't. Just forget all about me. 44 00:03:02,820 --> 00:03:05,700 Oh, all right. I'll just have to get someone else to sing the lead. 45 00:03:06,860 --> 00:03:07,860 The lead? 46 00:03:07,880 --> 00:03:09,980 Yeah, it's all right, though. I can find someone else. 47 00:03:10,400 --> 00:03:11,700 Oh, the lead, huh? 48 00:03:11,940 --> 00:03:14,180 Who could possibly do it but you? 49 00:03:15,460 --> 00:03:18,380 Now, the next thing we have to do is get someone to sing the male lead for 50 00:03:18,380 --> 00:03:19,379 nothing. Who? 51 00:03:19,380 --> 00:03:21,580 Who else but John Charles Ricardo. 52 00:03:52,720 --> 00:03:53,840 to talk to you about that, Ethel. 53 00:03:54,180 --> 00:03:55,180 Now, Lucy. 54 00:03:55,420 --> 00:03:58,660 Well, you said nobody could possibly sing the lead but me. 55 00:03:58,940 --> 00:04:02,560 But now, look, if Ricky's going to do the male lead, it's only logical that I 56 00:04:02,560 --> 00:04:06,400 sing the female lead. Oh. Besides, I have a much better part for you. What? 57 00:04:06,780 --> 00:04:07,780 Camille. 58 00:04:09,220 --> 00:04:10,220 Camille? 59 00:04:10,480 --> 00:04:13,820 Yeah, Camille. The snaggletooth old queen of the gypsies. 60 00:04:14,180 --> 00:04:15,180 Oh, no. 61 00:04:15,220 --> 00:04:16,220 Now, Lucy. 62 00:04:16,320 --> 00:04:19,459 Ethel, give me one good reason why you should do the female lead instead of me. 63 00:04:19,560 --> 00:04:20,820 You can't carry a tune. 64 00:04:25,480 --> 00:04:26,480 All right. 65 00:05:26,090 --> 00:05:27,930 of the inn. His inn is on the river out. 66 00:05:28,430 --> 00:05:32,830 And then you come on and you sing a song about nobody being in love with you. 67 00:05:33,030 --> 00:05:34,730 Then the queen of the gypsies comes on. 68 00:05:34,970 --> 00:05:35,970 That's me, I guess. 69 00:05:36,370 --> 00:05:39,490 And predicts that you're going to fall in love with the prince and be married. 70 00:05:39,650 --> 00:05:41,330 But it'll come to a terrible tragedy. 71 00:05:41,550 --> 00:05:44,670 Then Ricky comes in. He's the prince and he takes one look at you and falls 72 00:05:44,670 --> 00:05:46,050 madly in love with you. 73 00:05:46,450 --> 00:05:47,610 That'll take a little acting. 74 00:05:49,110 --> 00:05:50,110 Never mind. 75 00:05:50,170 --> 00:05:53,730 Well, anyway, they have the wedding and then, like the gypsy predicted, tragedy 76 00:05:53,730 --> 00:05:54,730 strikes. 77 00:05:58,990 --> 00:06:02,290 take you to their cave in the forest. Now, the reason the highwayman kidnapped 78 00:06:02,290 --> 00:06:05,550 the peasant girl is that the wicked witch has turned the leader into a frog. 79 00:06:06,690 --> 00:06:11,690 Yeah. The leader of the highwayman is the princess's brother who was separated 80 00:06:11,690 --> 00:06:13,090 from her when they were tadpoles. 81 00:06:14,830 --> 00:06:16,470 But she doesn't know this, see? 82 00:06:17,110 --> 00:06:18,590 And that's the end of the first act. 83 00:06:19,130 --> 00:06:20,210 The first act? 84 00:06:20,550 --> 00:06:22,290 Yeah. How many scenes are there in that? 85 00:06:22,550 --> 00:06:23,550 Only 18. 86 00:06:23,810 --> 00:06:24,810 18? 87 00:06:25,270 --> 00:06:28,700 That'll take a lot of... scenery, won't it? Now, don't get excited. I've already 88 00:06:28,700 --> 00:06:30,200 rented the scenery and the costumes. 89 00:06:30,460 --> 00:06:32,300 But don't you have to pay for that stuff in advance? 90 00:06:32,640 --> 00:06:34,440 Sure, I gave him a check on the club treasury. 91 00:06:34,920 --> 00:06:37,600 But there's no money in the club treasury account. 92 00:06:38,140 --> 00:06:39,780 You don't give me credit for anything. 93 00:06:40,180 --> 00:06:44,280 I dated the check the day after the show. By that time, there'll be a lot of 94 00:06:44,280 --> 00:06:45,280 money in the bank. 95 00:06:45,680 --> 00:06:46,659 Oh, dear. 96 00:06:46,660 --> 00:06:48,400 You want to hear the rest of the story? Why not? 97 00:06:48,680 --> 00:06:52,900 Now, in the meantime, the prince, who thinks he's a peasant, but he's really a 98 00:06:52,900 --> 00:06:55,340 frog, you know, is working for Squire Quinn at the inn. 99 00:06:55,720 --> 00:06:56,720 And the old... 100 00:07:36,560 --> 00:07:37,560 Why, sure. 101 00:07:37,620 --> 00:07:38,880 Well, all right then. Go ahead. 102 00:08:10,220 --> 00:08:13,960 A lot of stuff downstairs, but I can't figure it out. Oh, I'll just have to go 103 00:08:13,960 --> 00:08:18,160 down and check. I have to do everything around here. Come on. I'll take care of 104 00:08:18,160 --> 00:08:21,480 it. You two keep on your rehearsing. Come on now. Don't stop. Let's get at 105 00:08:21,700 --> 00:08:22,880 Yes, Mrs. DeMille. 106 00:08:25,220 --> 00:08:26,220 Hey, 107 00:08:26,480 --> 00:08:28,620 wait a minute. Wait a minute. I want to talk to you about something. 108 00:08:28,860 --> 00:08:31,440 What? Well, look, honey. 109 00:08:31,700 --> 00:08:34,100 You know, I love Lucy. 110 00:08:34,360 --> 00:08:38,200 And she's a wonderful girl. And she's got wonderful qualities. 111 00:08:38,500 --> 00:08:39,500 But... 112 00:08:40,819 --> 00:08:45,220 Confidentially, when she sings, she hits a back note once in a while. 113 00:08:45,820 --> 00:08:46,880 Once in a while? 114 00:08:47,720 --> 00:08:48,720 Oh, you've noticed. 115 00:08:49,880 --> 00:08:52,640 Well, what are we going to do about it? You don't have to worry about it. I've 116 00:08:52,640 --> 00:08:55,840 already taken care of it. I talk to the women, and she isn't going to get a 117 00:08:55,840 --> 00:08:57,000 chance to sing by herself. 118 00:08:57,240 --> 00:09:01,180 Every time she opens her mouth, the entire cast will join in. 119 00:09:29,450 --> 00:09:35,350 Gentlemen, and welcome to the Wednesday afternoon Fine Arts League production of 120 00:09:35,350 --> 00:09:36,970 The Pleasant Peasant. 121 00:09:38,770 --> 00:09:43,270 I can't come out in front of the curtain because I have my... 122 00:11:38,030 --> 00:11:44,210 Good Squire Quinn, and I want to shout about my inn on the river 123 00:11:44,210 --> 00:11:49,010 out. You can easily see the shape, Squire Quinn, is in. 124 00:11:49,390 --> 00:11:52,990 But where you see the shape is in, is in. 125 00:11:56,890 --> 00:12:00,950 The rooms are lovely and full of space. 126 00:12:01,230 --> 00:12:05,050 There's running water in every place. 127 00:12:17,840 --> 00:12:24,740 The room has a beautiful view of sailing boats on the river blue. 128 00:12:24,840 --> 00:12:31,160 You can watch the boat and the wind blow, but the spider didn't put in 129 00:12:31,160 --> 00:12:32,160 window. 130 00:12:34,400 --> 00:12:41,060 Lots of ale and stout are on my shelf, and I take a drop or 131 00:12:41,060 --> 00:12:42,380 two myself. 132 00:12:43,000 --> 00:12:44,500 A drop he said. 133 00:12:56,810 --> 00:12:59,810 a good time to wet my whistle. 134 00:13:00,050 --> 00:13:06,750 That's all there is and it leaves no doubt that the 135 00:13:06,750 --> 00:13:12,010 squire's in his inn and his inn's on the island. 136 00:13:20,090 --> 00:13:26,030 Well, well, goodbye, girls. I gotta go now and polish off a few... 137 00:20:18,410 --> 00:20:24,890 But it's not as great as there was Mercedez, Rosaline, Betty, and Sue. 138 00:20:26,030 --> 00:20:29,850 Dorothy, Janice, and sweet Mary Lou. 139 00:24:42,190 --> 00:24:43,190 My remarks. 140 00:25:02,470 --> 00:25:04,950 I Love Lucy is a Desilu production. 10800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.