All language subtitles for I Love Lucy s02e05 the operetta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,640 --> 00:00:47,880
Lucy, oh, Lucy, this has been the most
momentous club meeting.
2
00:00:48,160 --> 00:00:49,160
Just two.
3
00:00:58,920 --> 00:00:59,920
Bye -bye.
4
00:01:08,740 --> 00:01:11,580
Hi. Oh, is the club meeting over?
5
00:01:11,800 --> 00:01:15,440
Yeah, they just left. Oh, darn it. I
thought I'd get home on time. What
6
00:01:15,440 --> 00:01:17,600
happened? The roof fell in on me.
7
00:01:17,960 --> 00:01:20,300
What do you mean? Oh, Ethel, it's just
terrible.
8
00:01:21,040 --> 00:01:25,260
The club voted to use the money in the
treasury to put on an operetta on the
9
00:01:25,260 --> 00:01:27,220
25th, and I'm supposed to be in charge.
10
00:01:27,440 --> 00:01:28,219
For what?
11
00:01:28,220 --> 00:01:30,100
Well, there isn't enough money in the
treasury.
12
00:01:30,380 --> 00:01:33,780
Well, you're the treasurer of the club.
You ought to know how much is there. The
13
00:01:33,780 --> 00:01:35,340
books say $246.
14
00:01:37,820 --> 00:01:38,820
Well?
15
00:01:38,940 --> 00:01:42,960
Well, about a year and a half ago, Ricky
wanted to go over my household account,
16
00:01:43,160 --> 00:01:45,020
and I was $10 short.
17
00:01:45,440 --> 00:01:49,360
So? Well, I borrowed $10 from the club
treasury so that my household account
18
00:01:49,360 --> 00:01:50,339
would balance.
19
00:01:50,340 --> 00:01:52,480
Well, $10. My goodness.
20
00:01:52,840 --> 00:01:54,260
Well, you don't understand, Ethel.
21
00:01:55,060 --> 00:01:56,420
That was only the beginning.
22
00:01:57,580 --> 00:02:00,900
From then on, I borrowed from the
household account so that the treasury
23
00:02:00,900 --> 00:02:03,560
would balance, then I borrowed from the
treasury so the household account would
24
00:02:03,560 --> 00:02:07,600
balance, and on and on and back and
forth like a tennis game, and somewhere
25
00:02:07,600 --> 00:02:09,139
along the line, I lost the ball.
26
00:02:11,360 --> 00:02:12,360
What do you mean?
27
00:02:12,500 --> 00:02:14,260
Now there's no money in either account.
28
00:02:16,220 --> 00:02:19,900
Oh, my goodness, you are in a spot. What
are you going to do? Well, I was going
29
00:02:19,900 --> 00:02:23,020
to pay back the treasury with my
household money, but Ricky doesn't give
30
00:02:23,020 --> 00:02:24,100
me until the first of the month.
31
00:02:24,300 --> 00:02:26,460
And you need the money on the 25th.
32
00:02:27,880 --> 00:02:30,080
Gee, I'm worried. You know how fat I
look in stripes.
33
00:02:32,120 --> 00:02:35,780
Why don't you ask Ricky to advance you
the money? Oh, I thought of that. I
34
00:02:35,780 --> 00:02:37,100
look good in black and blue either.
35
00:02:37,960 --> 00:02:39,080
Better start thinking.
36
00:02:39,980 --> 00:02:42,880
Well, I've got one last desperate idea.
37
00:02:43,080 --> 00:02:44,080
What is it?
38
00:02:44,240 --> 00:02:48,600
Well, we could save the royalty fee.
That's $100 if we write the operetta
39
00:02:48,600 --> 00:02:50,480
ourselves. Wait a minute.
40
00:02:51,280 --> 00:02:54,440
We could save the royalty fee. Who is
we?
41
00:02:54,940 --> 00:02:57,060
We is Ethel Romberg and Lucy...
42
00:02:57,360 --> 00:02:58,360
That's who we is.
43
00:02:59,060 --> 00:03:02,500
Oh, no, you don't. Just forget all about
me.
44
00:03:02,820 --> 00:03:05,700
Oh, all right. I'll just have to get
someone else to sing the lead.
45
00:03:06,860 --> 00:03:07,860
The lead?
46
00:03:07,880 --> 00:03:09,980
Yeah, it's all right, though. I can find
someone else.
47
00:03:10,400 --> 00:03:11,700
Oh, the lead, huh?
48
00:03:11,940 --> 00:03:14,180
Who could possibly do it but you?
49
00:03:15,460 --> 00:03:18,380
Now, the next thing we have to do is get
someone to sing the male lead for
50
00:03:18,380 --> 00:03:19,379
nothing. Who?
51
00:03:19,380 --> 00:03:21,580
Who else but John Charles Ricardo.
52
00:03:52,720 --> 00:03:53,840
to talk to you about that, Ethel.
53
00:03:54,180 --> 00:03:55,180
Now, Lucy.
54
00:03:55,420 --> 00:03:58,660
Well, you said nobody could possibly
sing the lead but me.
55
00:03:58,940 --> 00:04:02,560
But now, look, if Ricky's going to do
the male lead, it's only logical that I
56
00:04:02,560 --> 00:04:06,400
sing the female lead. Oh. Besides, I
have a much better part for you. What?
57
00:04:06,780 --> 00:04:07,780
Camille.
58
00:04:09,220 --> 00:04:10,220
Camille?
59
00:04:10,480 --> 00:04:13,820
Yeah, Camille. The snaggletooth old
queen of the gypsies.
60
00:04:14,180 --> 00:04:15,180
Oh, no.
61
00:04:15,220 --> 00:04:16,220
Now, Lucy.
62
00:04:16,320 --> 00:04:19,459
Ethel, give me one good reason why you
should do the female lead instead of me.
63
00:04:19,560 --> 00:04:20,820
You can't carry a tune.
64
00:04:25,480 --> 00:04:26,480
All right.
65
00:05:26,090 --> 00:05:27,930
of the inn. His inn is on the river out.
66
00:05:28,430 --> 00:05:32,830
And then you come on and you sing a song
about nobody being in love with you.
67
00:05:33,030 --> 00:05:34,730
Then the queen of the gypsies comes on.
68
00:05:34,970 --> 00:05:35,970
That's me, I guess.
69
00:05:36,370 --> 00:05:39,490
And predicts that you're going to fall
in love with the prince and be married.
70
00:05:39,650 --> 00:05:41,330
But it'll come to a terrible tragedy.
71
00:05:41,550 --> 00:05:44,670
Then Ricky comes in. He's the prince and
he takes one look at you and falls
72
00:05:44,670 --> 00:05:46,050
madly in love with you.
73
00:05:46,450 --> 00:05:47,610
That'll take a little acting.
74
00:05:49,110 --> 00:05:50,110
Never mind.
75
00:05:50,170 --> 00:05:53,730
Well, anyway, they have the wedding and
then, like the gypsy predicted, tragedy
76
00:05:53,730 --> 00:05:54,730
strikes.
77
00:05:58,990 --> 00:06:02,290
take you to their cave in the forest.
Now, the reason the highwayman kidnapped
78
00:06:02,290 --> 00:06:05,550
the peasant girl is that the wicked
witch has turned the leader into a frog.
79
00:06:06,690 --> 00:06:11,690
Yeah. The leader of the highwayman is
the princess's brother who was separated
80
00:06:11,690 --> 00:06:13,090
from her when they were tadpoles.
81
00:06:14,830 --> 00:06:16,470
But she doesn't know this, see?
82
00:06:17,110 --> 00:06:18,590
And that's the end of the first act.
83
00:06:19,130 --> 00:06:20,210
The first act?
84
00:06:20,550 --> 00:06:22,290
Yeah. How many scenes are there in that?
85
00:06:22,550 --> 00:06:23,550
Only 18.
86
00:06:23,810 --> 00:06:24,810
18?
87
00:06:25,270 --> 00:06:28,700
That'll take a lot of... scenery, won't
it? Now, don't get excited. I've already
88
00:06:28,700 --> 00:06:30,200
rented the scenery and the costumes.
89
00:06:30,460 --> 00:06:32,300
But don't you have to pay for that stuff
in advance?
90
00:06:32,640 --> 00:06:34,440
Sure, I gave him a check on the club
treasury.
91
00:06:34,920 --> 00:06:37,600
But there's no money in the club
treasury account.
92
00:06:38,140 --> 00:06:39,780
You don't give me credit for anything.
93
00:06:40,180 --> 00:06:44,280
I dated the check the day after the
show. By that time, there'll be a lot of
94
00:06:44,280 --> 00:06:45,280
money in the bank.
95
00:06:45,680 --> 00:06:46,659
Oh, dear.
96
00:06:46,660 --> 00:06:48,400
You want to hear the rest of the story?
Why not?
97
00:06:48,680 --> 00:06:52,900
Now, in the meantime, the prince, who
thinks he's a peasant, but he's really a
98
00:06:52,900 --> 00:06:55,340
frog, you know, is working for Squire
Quinn at the inn.
99
00:06:55,720 --> 00:06:56,720
And the old...
100
00:07:36,560 --> 00:07:37,560
Why, sure.
101
00:07:37,620 --> 00:07:38,880
Well, all right then. Go ahead.
102
00:08:10,220 --> 00:08:13,960
A lot of stuff downstairs, but I can't
figure it out. Oh, I'll just have to go
103
00:08:13,960 --> 00:08:18,160
down and check. I have to do everything
around here. Come on. I'll take care of
104
00:08:18,160 --> 00:08:21,480
it. You two keep on your rehearsing.
Come on now. Don't stop. Let's get at
105
00:08:21,700 --> 00:08:22,880
Yes, Mrs. DeMille.
106
00:08:25,220 --> 00:08:26,220
Hey,
107
00:08:26,480 --> 00:08:28,620
wait a minute. Wait a minute. I want to
talk to you about something.
108
00:08:28,860 --> 00:08:31,440
What? Well, look, honey.
109
00:08:31,700 --> 00:08:34,100
You know, I love Lucy.
110
00:08:34,360 --> 00:08:38,200
And she's a wonderful girl. And she's
got wonderful qualities.
111
00:08:38,500 --> 00:08:39,500
But...
112
00:08:40,819 --> 00:08:45,220
Confidentially, when she sings, she hits
a back note once in a while.
113
00:08:45,820 --> 00:08:46,880
Once in a while?
114
00:08:47,720 --> 00:08:48,720
Oh, you've noticed.
115
00:08:49,880 --> 00:08:52,640
Well, what are we going to do about it?
You don't have to worry about it. I've
116
00:08:52,640 --> 00:08:55,840
already taken care of it. I talk to the
women, and she isn't going to get a
117
00:08:55,840 --> 00:08:57,000
chance to sing by herself.
118
00:08:57,240 --> 00:09:01,180
Every time she opens her mouth, the
entire cast will join in.
119
00:09:29,450 --> 00:09:35,350
Gentlemen, and welcome to the Wednesday
afternoon Fine Arts League production of
120
00:09:35,350 --> 00:09:36,970
The Pleasant Peasant.
121
00:09:38,770 --> 00:09:43,270
I can't come out in front of the curtain
because I have my...
122
00:11:38,030 --> 00:11:44,210
Good Squire Quinn, and I want to shout
about my inn on the river
123
00:11:44,210 --> 00:11:49,010
out. You can easily see the shape,
Squire Quinn, is in.
124
00:11:49,390 --> 00:11:52,990
But where you see the shape is in, is
in.
125
00:11:56,890 --> 00:12:00,950
The rooms are lovely and full of space.
126
00:12:01,230 --> 00:12:05,050
There's running water in every place.
127
00:12:17,840 --> 00:12:24,740
The room has a beautiful view of sailing
boats on the river blue.
128
00:12:24,840 --> 00:12:31,160
You can watch the boat and the wind
blow, but the spider didn't put in
129
00:12:31,160 --> 00:12:32,160
window.
130
00:12:34,400 --> 00:12:41,060
Lots of ale and stout are on my shelf,
and I take a drop or
131
00:12:41,060 --> 00:12:42,380
two myself.
132
00:12:43,000 --> 00:12:44,500
A drop he said.
133
00:12:56,810 --> 00:12:59,810
a good time to wet my whistle.
134
00:13:00,050 --> 00:13:06,750
That's all there is and it leaves no
doubt that the
135
00:13:06,750 --> 00:13:12,010
squire's in his inn and his inn's on the
island.
136
00:13:20,090 --> 00:13:26,030
Well, well, goodbye, girls. I gotta go
now and polish off a few...
137
00:20:18,410 --> 00:20:24,890
But it's not as great as there was
Mercedez, Rosaline, Betty, and Sue.
138
00:20:26,030 --> 00:20:29,850
Dorothy, Janice, and sweet Mary Lou.
139
00:24:42,190 --> 00:24:43,190
My remarks.
140
00:25:02,470 --> 00:25:04,950
I Love Lucy is a Desilu production.
10800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.