All language subtitles for I Love Lucy s01e25 pioneer women
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,139 --> 00:00:34,900
Da -da -da -da -da -da -da -da -da -da
-da -da
2
00:00:34,900 --> 00:00:38,260
-da -da -da -da -da -da -da -da -da -da
-da -da -da -da -da -da -da -da -da -da
3
00:00:38,260 --> 00:00:38,260
-da -da -da -da -da -da -da -da -da -da
-da -da -da -da -da -da -da -da -da -da
4
00:00:38,260 --> 00:00:38,340
-da -da -da -da -da -da -da -da -da -da
-da -da -da -da -da -da -da -da -da -da
5
00:00:38,340 --> 00:00:38,600
-da -da -da -da -da -da -da -da -da -da
-da -da -da -da -da -da -da -da -da -da
6
00:00:38,600 --> 00:00:39,960
-da -da -da -da -da -da -da -da -da -da
-da -da -da -da -da -da -da -da -da -da
7
00:00:39,960 --> 00:00:40,960
-
8
00:00:48,620 --> 00:00:52,420
Imagine us being members of the Society
Matrons League.
9
00:00:52,860 --> 00:00:55,680
I don't see how you got up nerve enough
to send in the application.
10
00:00:56,000 --> 00:00:57,660
Why not? It's just another club.
11
00:00:58,000 --> 00:00:59,400
Just another club?
12
00:01:00,020 --> 00:01:01,460
They're the cream of society.
13
00:01:02,000 --> 00:01:03,780
Well, we'll fit in perfectly.
14
00:01:04,260 --> 00:01:07,660
How do you do, Mrs. Mertz? It's so good
to see you, my dear.
15
00:01:08,860 --> 00:01:10,980
How do you do? How do you do?
16
00:01:12,580 --> 00:01:14,120
Oh, dear. What's the matter?
17
00:01:14,590 --> 00:01:17,710
Do you suppose when we're introduced to
those society -type husbands, they'll
18
00:01:17,710 --> 00:01:18,870
try to kiss our hands?
19
00:01:19,290 --> 00:01:21,270
Well, if they kiss mine, they'll get
dishpan lips.
20
00:01:22,950 --> 00:01:25,990
Boy, I don't know how many dishes I've
washed since we've been married.
21
00:01:26,190 --> 00:01:27,190
I don't either.
22
00:01:27,810 --> 00:01:28,749
Let's see.
23
00:01:28,750 --> 00:01:35,430
20 dishes a meal, 3 meals a day, 360...
I'm going to figure this out.
24
00:01:35,890 --> 00:01:41,930
20 dishes a meal, 3 meals a day, 365
days a year.
25
00:01:44,190 --> 00:01:46,030
Four, five, two, three, four.
26
00:01:46,450 --> 00:01:48,150
We've been married for ten years.
27
00:01:51,310 --> 00:01:53,570
219 ,000 dishes.
28
00:01:54,230 --> 00:01:55,350
No kidding?
29
00:01:55,590 --> 00:01:56,870
How about that?
30
00:01:57,470 --> 00:02:00,590
Come on, Mrs. Mertz. Where are we going?
We are going to revolt.
31
00:02:01,150 --> 00:02:05,510
We are going in there and demand that
our husbands buy us electric
32
00:02:06,070 --> 00:02:07,070
I'm with you.
33
00:02:07,190 --> 00:02:08,690
Don't you ever throw anything for
deuces?
34
00:02:25,260 --> 00:02:27,920
Listen, Ricky, I just figured this out.
Since you and I have been married, I
35
00:02:27,920 --> 00:02:30,760
have washed 219 ,000 dishes.
36
00:02:31,140 --> 00:02:34,160
No. You can imagine how many I've
washed.
37
00:02:34,360 --> 00:02:35,680
Yeah, I must be up in the millions.
38
00:02:36,960 --> 00:02:37,960
Well,
39
00:02:39,160 --> 00:02:40,700
I was just trying to make a point.
40
00:02:41,680 --> 00:02:44,500
Would you mind telling us what this is
all leading up to?
41
00:02:44,900 --> 00:02:48,600
Gladly. There's a wonderful invention on
the market that makes it impossible for
42
00:02:48,600 --> 00:02:53,400
about -to -be society matrons like us...
to get rough red hands in dishwater.
43
00:02:53,480 --> 00:02:56,100
And we think it would be a wonderful,
wonderful investment.
44
00:02:56,600 --> 00:02:57,600
Oh, so do I.
45
00:02:57,780 --> 00:02:58,780
You do?
46
00:02:58,820 --> 00:03:00,280
Certainly. Hey!
47
00:03:01,520 --> 00:03:03,420
They want us to buy him some rubber
gloves.
48
00:03:06,820 --> 00:03:09,880
I had reference to an automatic
dishwasher.
49
00:03:10,560 --> 00:03:11,640
Well, forget it, honey.
50
00:03:11,840 --> 00:03:13,420
Why? I can't afford it.
51
00:03:13,680 --> 00:03:15,520
I can't even afford rubber gloves.
52
00:03:17,080 --> 00:03:18,880
Oh, well. Nice try, Lucy.
53
00:03:21,390 --> 00:03:23,790
Isn't it amazing how spoiled modern
women are?
54
00:03:24,630 --> 00:03:28,870
Spoiled? Yes, spoiled. You gotta do a
little work and you think it's terrible.
55
00:03:28,870 --> 00:03:29,910
little work?
56
00:03:30,510 --> 00:03:34,410
Why, honey, this is the electric age.
All you have to do is flip a swish.
57
00:03:39,350 --> 00:03:40,770
We flip a swish.
58
00:03:42,250 --> 00:03:45,490
Listen, your grandmothers didn't have
any of these modern electrical
59
00:03:45,490 --> 00:03:50,100
conveniences. And they not only washed
the dishes, but they swept the floor,
60
00:03:50,240 --> 00:03:53,460
they shurned the butter, they baked the
bread, they did the laundry, and they
61
00:03:53,460 --> 00:03:54,460
made their own clothes.
62
00:03:54,680 --> 00:03:56,700
Sure. Where are those women today? Dead.
63
00:03:58,960 --> 00:04:00,240
You know what I mean.
64
00:04:00,780 --> 00:04:03,620
I'd like to see you girls run the house
without any of these modern
65
00:04:03,620 --> 00:04:05,360
conveniences. What about you guys?
66
00:04:05,620 --> 00:04:07,900
Yeah, you couldn't get along without
them any better than we could.
67
00:04:08,360 --> 00:04:10,680
Ah, honey, we're men. We're rugged.
68
00:04:10,920 --> 00:04:12,480
Yeah. They're rugged.
69
00:04:12,980 --> 00:04:15,060
Why don't you put your money where your
big mouth is?
70
00:04:16,420 --> 00:04:20,579
What? Meaning that we'll just try living
without any modern conveniences and
71
00:04:20,579 --> 00:04:23,460
we'll see who yells uncle first, the men
or the women. Okay.
72
00:04:24,180 --> 00:04:25,500
Okay, what do you want to bet?
73
00:04:25,900 --> 00:04:27,000
How about $10?
74
00:04:27,500 --> 00:04:28,640
What's the matter with $20?
75
00:04:29,140 --> 00:04:32,460
Well, what's the matter with $30? What's
the matter with $50?
76
00:04:32,680 --> 00:04:34,240
What was the matter with $10?
77
00:04:41,500 --> 00:04:42,800
Okay, $50.
78
00:04:43,100 --> 00:04:44,100
What are the rules?
79
00:04:46,030 --> 00:04:50,390
We'll pick a year like 1900, and we
won't use anything that was invented
80
00:04:50,390 --> 00:04:51,750
that. Good, 1900.
81
00:04:52,330 --> 00:04:54,430
Did they use electric lights before
then, Fred?
82
00:04:54,950 --> 00:04:56,750
Don't look at me. Ask Ethel.
83
00:04:58,470 --> 00:05:02,970
Now, listen, you all. Never mind, never
mind. 1900, that's a good date. Okay,
84
00:05:03,210 --> 00:05:06,950
tomorrow we all go back to the gay 90s.
23, skidoo!
85
00:05:08,150 --> 00:05:09,150
Morning,
86
00:05:11,790 --> 00:05:12,950
Lucy. Hi, Ethel.
87
00:05:16,300 --> 00:05:17,440
shopping in a junk store.
88
00:05:18,400 --> 00:05:21,940
Say, those lamps are a good idea. I was
going to use candles.
89
00:05:22,720 --> 00:05:26,820
How's Ricky? Has he run into any snags
yet? Well, not really. He got very upset
90
00:05:26,820 --> 00:05:28,720
when he found out he couldn't use his
electric razor.
91
00:05:28,940 --> 00:05:30,120
So did Fred.
92
00:05:31,200 --> 00:05:34,560
And what a fuss he made. I don't see
anything so tough about shaving with a
93
00:05:34,560 --> 00:05:36,700
sharp -edged razor and cold water, do
you?
94
00:05:37,040 --> 00:05:41,760
Fred just refused to shave at all.
95
00:05:41,980 --> 00:05:42,980
No kidding.
96
00:05:43,600 --> 00:05:44,419
What's that?
97
00:05:44,420 --> 00:05:45,420
Oh, look at this.
98
00:05:51,440 --> 00:05:55,000
You're not going to make Ricky take a
bath in that. Why not? We want to win
99
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
bet, don't we? Lucy!
100
00:05:58,920 --> 00:06:00,560
Lucy! Yeah, yeah?
101
00:06:00,820 --> 00:06:04,580
Lucy, I want... Good morning, Ethel. Hi.
102
00:06:08,700 --> 00:06:10,040
Look at all this junk.
103
00:06:11,440 --> 00:06:12,440
Is breakfast ready?
104
00:06:12,640 --> 00:06:15,140
Well, I was just about to fix it, dear.
What do you have? Coffee?
105
00:06:15,420 --> 00:06:16,540
Toast? A transfusion?
106
00:06:18,640 --> 00:06:21,460
Never mind that. Is breakfast ready?
I'll fix it for you right now.
107
00:06:22,200 --> 00:06:24,900
Hey, you can't use the electric stove,
you know. Oh, yeah.
108
00:06:51,150 --> 00:06:52,170
not build that way. It wouldn't work.
109
00:06:52,510 --> 00:06:54,190
It'll set the whole house on fire.
110
00:06:54,790 --> 00:06:55,790
All right.
111
00:06:56,010 --> 00:06:57,330
Do I need cold food?
112
00:06:58,470 --> 00:06:59,850
Well, I guess we'll have to compromise.
113
00:07:00,690 --> 00:07:02,830
You can use the stove and nothing else.
Thank you.
114
00:07:03,530 --> 00:07:04,530
Where's my coffee?
115
00:08:06,480 --> 00:08:10,080
Now, just a minute, my pretty maid. My
grandmother churned her own butter.
116
00:08:10,380 --> 00:08:11,380
Yeah.
117
00:08:12,900 --> 00:08:14,300
Churned? Yeah, that's right.
118
00:08:14,800 --> 00:08:17,140
And my grandmother baked her own bread.
119
00:08:18,120 --> 00:08:19,980
Baked? Like I bake a cake?
120
00:08:20,240 --> 00:08:21,240
I hope not.
121
00:08:23,920 --> 00:08:24,920
Baked bread.
122
00:08:25,360 --> 00:08:26,360
Churned butter.
123
00:08:26,420 --> 00:08:27,399
Yeah.
124
00:08:27,400 --> 00:08:30,340
Well, you like to call off the bet? No.
No.
125
00:08:31,020 --> 00:08:34,299
You churn a little extra butter for me,
and I'll bake a little extra bread for
126
00:08:34,299 --> 00:08:35,299
you.
127
00:09:08,750 --> 00:09:10,610
Well, you deserve a rest. Put that thing
down.
128
00:09:11,190 --> 00:09:12,270
I can't.
129
00:09:13,650 --> 00:09:16,950
Don't pry me loose, will you? I think my
hands are beginning to grow to this
130
00:09:16,950 --> 00:09:19,890
size. Are you kidding? I can't get them
off.
131
00:09:20,410 --> 00:09:22,530
Well, maybe you can pull it right out
that way, huh?
132
00:09:23,150 --> 00:09:25,230
Well, relax now. I can't pull.
133
00:09:26,690 --> 00:09:27,690
Oh,
134
00:09:27,950 --> 00:09:30,190
you poor kid.
135
00:09:32,170 --> 00:09:34,510
Oh, gosh. How much butter did you make?
136
00:09:44,040 --> 00:09:45,040
gorgeous George.
137
00:09:45,900 --> 00:09:48,640
How long does it take milk to turn into
butter?
138
00:09:50,280 --> 00:09:54,120
Ethel, you have to start with cream to
make butter. Anybody knows that? My
139
00:09:54,120 --> 00:09:56,200
goodness. Oh, cream.
140
00:09:56,620 --> 00:09:59,120
Certainly. Oh, how are you coming with
the bread?
141
00:09:59,440 --> 00:10:01,180
Well, it's very interesting.
142
00:10:01,420 --> 00:10:04,940
You see, you mix everything together.
You put the yeast in, you mix it all up,
143
00:10:05,020 --> 00:10:06,160
and you knead it.
144
00:10:06,380 --> 00:10:08,420
Knead it. This is what you call kneading
it, see?
145
00:10:09,180 --> 00:10:11,480
And then you let it set, and it rises.
146
00:10:11,740 --> 00:10:15,110
See? And then you take it out, and you
knead it. it again, and you let it set
147
00:10:15,110 --> 00:10:17,910
and there rises some more. Then you put
it in the oven and you bake it.
148
00:10:18,490 --> 00:10:20,250
Well, that sounds simple. Sure.
149
00:10:20,490 --> 00:10:23,150
I had to go to three, four stores before
I could get enough yeast, though.
150
00:10:24,850 --> 00:10:25,990
Why, how much did you need?
151
00:10:26,350 --> 00:10:27,350
Thirteen cakes.
152
00:10:29,330 --> 00:10:30,289
Thirteen cakes!
153
00:10:30,290 --> 00:10:31,890
That seems like an awful lot.
154
00:10:32,330 --> 00:10:34,270
Well, here's the recipe right here. Let
me see.
155
00:10:36,210 --> 00:10:37,210
Lucy. What?
156
00:10:38,030 --> 00:10:39,030
Three cakes.
157
00:10:42,350 --> 00:10:43,730
Oh, they're small. Won't make much
difference.
158
00:10:45,090 --> 00:10:46,790
Well, now you have to put it in a bowl.
159
00:10:49,390 --> 00:10:50,390
There.
160
00:10:51,250 --> 00:10:54,890
Now set in warm place to rise. Yeah, and
I'm going to put it right down here by
161
00:10:54,890 --> 00:10:55,890
the oven. Okay.
162
00:10:57,390 --> 00:11:00,690
Now let's get back to the butter
department. All right.
163
00:11:14,350 --> 00:11:15,350
Help me.
164
00:11:17,990 --> 00:11:18,990
Gee,
165
00:11:20,550 --> 00:11:22,090
I must have hurt this some way.
166
00:11:23,010 --> 00:11:24,690
What do you mean? It's all swollen.
167
00:11:25,930 --> 00:11:27,890
I told you that was too much yeast.
168
00:11:28,190 --> 00:11:30,570
Well, I just won't have to bake again so
soon.
169
00:11:31,510 --> 00:11:35,470
Now I have to knead it again. And then I
have to let it set again.
170
00:11:36,430 --> 00:11:37,430
There now.
171
00:11:39,550 --> 00:11:40,910
It's going to get me a bigger bowl.
172
00:12:06,540 --> 00:12:07,540
Yeah, I thought so.
173
00:12:10,600 --> 00:12:15,140
Back to the butter.
174
00:12:21,900 --> 00:12:23,940
See, I told you that cream would do the
trick.
175
00:12:24,440 --> 00:12:28,020
Imagine all that butter and it only cost
me $23 .70.
176
00:14:45,390 --> 00:14:46,650
Let's play canasta. Okay.
177
00:14:51,550 --> 00:14:52,630
Would you look at my hand?
178
00:15:17,450 --> 00:15:18,650
to be scrutinized.
179
00:15:19,170 --> 00:15:20,750
Scrutinized? That's what it says.
180
00:15:21,170 --> 00:15:25,090
Before your final acceptance into the
Society Matrons League.
181
00:15:25,490 --> 00:15:29,150
Yippee! Oh, isn't that wonderful? Now we
have to look real sharp on Friday. We
182
00:15:29,150 --> 00:15:32,350
have to go to the beauty parlor and we
have to get the work. A shampoo, a
183
00:15:32,350 --> 00:15:34,350
wave, a manicure, a pedicure. Oh, wait a
minute, Lucy.
184
00:15:34,670 --> 00:15:38,610
What? If we go to a modern beauty
parlor, we'll lose that bet with the
185
00:15:38,910 --> 00:15:39,910
Oh.
186
00:15:41,000 --> 00:15:45,360
It looks like it'll cost us 50 bucks
apiece to be society matrons. Now, wait
187
00:15:45,360 --> 00:15:46,920
minute, wait a minute. There must be
some way.
188
00:15:47,660 --> 00:15:48,880
I know, Ethel, our clothes.
189
00:15:49,220 --> 00:15:52,220
What do you mean? Well, if we were
really living in 1900, we'd be wearing
190
00:15:52,220 --> 00:15:55,280
bustles and corsets, and the fellas
would be wearing high -button shoes and
191
00:15:55,280 --> 00:15:59,120
celluloid collars and those skimpy suits
all the time. You mean on the street,
192
00:15:59,240 --> 00:16:02,540
down to work? All the time. And you know
they'd never agree to that, and we'd
193
00:16:02,540 --> 00:16:03,880
win the bet. You're right.
194
00:16:04,460 --> 00:16:07,000
Hey, you smell bread? Maybe it's done.
195
00:17:00,040 --> 00:17:01,080
That's what I'm going to do to Ricky.
196
00:17:02,120 --> 00:17:03,620
Gee, I hope this works, Lucy.
197
00:17:03,900 --> 00:17:06,560
It will, but if it doesn't, I just had
another thought. What?
198
00:17:06,780 --> 00:17:10,220
Well, you know, I never mentioned
transportation to Ricky, so I'm going to
199
00:17:10,220 --> 00:17:13,780
out the window tonight, and if he comes
home in a cab, a bus, or a subway, we
200
00:17:13,780 --> 00:17:14,780
win the bet.
201
00:17:14,920 --> 00:17:16,500
Ah, that's wonderful.
202
00:17:16,780 --> 00:17:18,560
Where is it? I'll see you later. Okay.
203
00:18:01,000 --> 00:18:03,920
You stay in the house all day. I got to
go out on the street and be seen by
204
00:18:03,920 --> 00:18:04,940
people. Sorry.
205
00:18:06,300 --> 00:18:09,640
Now, Lucy, you can't be serious. I might
be wearing this clothes. I got to go
206
00:18:09,640 --> 00:18:11,320
out on the street. I got to... Oh, no,
no!
207
00:18:50,760 --> 00:18:54,920
just to fix the plumbing. Besides, these
remind me of the days when I was a gay
208
00:18:54,920 --> 00:18:55,920
young blade.
209
00:18:56,740 --> 00:19:03,400
While strolling through the park one day
In the very, very month
210
00:19:03,400 --> 00:19:10,380
of May I was taken by surprise By a
211
00:19:10,380 --> 00:19:17,120
pair of rubbish eyes While strolling
through the park
212
00:19:17,120 --> 00:19:20,630
one day in May Very good, old man. Thank
you.
213
00:19:23,790 --> 00:19:26,630
You know, Lucy, you gave me a great
idea.
214
00:19:27,210 --> 00:19:30,670
I'm going to put a gay nightie number
down at the club. Now, just a minute,
215
00:19:30,690 --> 00:19:33,510
Ricky. You know you have to wear those
clothes all the time, not just down at
216
00:19:33,510 --> 00:19:34,209
the club.
217
00:19:34,210 --> 00:19:37,310
I know, honey. It'd be a wonderful
advertisement for the show.
218
00:19:37,790 --> 00:19:38,790
Oh, fine.
219
00:19:39,450 --> 00:19:40,950
Say, Rick, does it have to look cute?
220
00:19:41,290 --> 00:19:43,830
But what are you wearing that bustle
for, honey? You don't need it.
221
00:19:46,530 --> 00:19:48,050
Pay no attention to him.
222
00:19:48,490 --> 00:19:49,490
You leave it on.
223
00:19:49,890 --> 00:19:51,750
I'm not wearing a bustle.
224
00:19:54,910 --> 00:19:55,430
Is
225
00:19:55,430 --> 00:20:02,290
this the
226
00:20:02,290 --> 00:20:03,290
Ricardo residence?
227
00:20:03,570 --> 00:20:04,569
Yes, I'm Mrs.
228
00:20:04,570 --> 00:20:05,389
Ricardo. Good.
229
00:20:05,390 --> 00:20:07,190
I'm Mrs. Pettibone. This is Mrs.
230
00:20:07,550 --> 00:20:12,690
Pomerantz. We're the surprise
investigating committee for the Society
231
00:20:12,690 --> 00:20:13,690
League. Oh!
232
00:20:25,580 --> 00:20:29,160
And this is my husband, Mr... Ricardo,
Ricardo.
233
00:20:29,400 --> 00:20:30,279
Mr. Ricardo.
234
00:20:30,280 --> 00:20:31,560
Won't you sit down, please?
235
00:20:38,140 --> 00:20:44,200
We pop in like this unexpectedly so as
to investigate how our prospective
236
00:20:44,200 --> 00:20:45,780
members really live.
237
00:20:46,100 --> 00:20:50,680
Oh. We want to make sure they're not
bringing their best foot forward just
238
00:20:50,680 --> 00:20:51,680
that.
239
00:20:51,800 --> 00:20:54,120
Do you dress like this normally?
240
00:20:56,630 --> 00:21:02,830
Well, I... Oh, it's not an every... Not
as a... Oh,
241
00:21:03,770 --> 00:21:04,549
I see.
242
00:21:04,550 --> 00:21:06,450
Do you mind if we look around?
243
00:21:07,330 --> 00:21:09,790
No, of course not. Help yourself.
244
00:21:10,430 --> 00:21:11,650
Where's the kitchen, please?
245
00:21:12,510 --> 00:21:13,510
The kitchen?
246
00:21:15,230 --> 00:21:16,230
Thank you.
247
00:21:20,990 --> 00:21:23,890
What are we going to do? I don't know.
What can we do?
248
00:21:24,879 --> 00:21:26,980
Ricky, Ricky, you can think of
something, can't you?
249
00:21:27,200 --> 00:21:28,200
Sure. What?
250
00:21:28,780 --> 00:21:29,840
You want to call off the bet?
251
00:21:30,080 --> 00:21:36,340
No. All right, honey, all right. I know
how much this means to you. I got an
252
00:21:36,340 --> 00:21:37,139
idea. What?
253
00:21:37,140 --> 00:21:40,600
I'll tell them that we're putting on an
act together for our club and they call
254
00:21:40,600 --> 00:21:41,760
us right in the middle of rehearsal.
255
00:21:42,020 --> 00:21:43,420
Oh, that's wonderful. Thank you.
256
00:21:45,380 --> 00:21:46,380
Quite interesting.
257
00:21:48,420 --> 00:21:49,880
Great, to say the least.
258
00:21:50,660 --> 00:21:53,860
Ladies, I know what you must think.
259
00:21:54,240 --> 00:21:55,240
You do?
260
00:21:56,300 --> 00:22:00,360
Yes. You see, you chose the wrong time
for your investigation.
261
00:22:00,760 --> 00:22:03,020
I mean, that is to see the way that we
really live.
262
00:22:03,500 --> 00:22:08,760
You see, we put in an act together for
my club, and you caught us right in the
263
00:22:08,760 --> 00:22:09,719
middle of rehearsal.
264
00:22:09,720 --> 00:22:11,220
You put on shows?
265
00:22:11,580 --> 00:22:12,820
Yes. Why?
266
00:22:15,340 --> 00:22:16,319
Why not?
267
00:22:16,320 --> 00:22:18,640
I mean, do you do this for a living?
268
00:22:19,520 --> 00:22:20,520
Oh, no, no.
269
00:22:21,300 --> 00:22:23,200
We just develop a bad habit.
270
00:22:23,600 --> 00:22:24,600
We like to eat.
271
00:22:26,500 --> 00:22:27,500
Show people.
272
00:22:28,420 --> 00:22:33,120
Matilda, we've been allowing show people
to join for several seasons now.
273
00:22:33,380 --> 00:22:35,780
Oh, yes, it happened three years ago
when we needed money.
274
00:22:36,900 --> 00:22:37,900
Well,
275
00:22:38,220 --> 00:22:39,880
we're willing to make allowances.
276
00:22:40,360 --> 00:22:43,080
We'll look you over at the Friday
afternoon tea, ladies.
277
00:22:43,380 --> 00:22:44,620
Good afternoon, gentlemen.
278
00:22:44,900 --> 00:22:48,460
Just a minute, just a minute, just a
minute. What do you mean, make
279
00:22:48,520 --> 00:22:49,740
What's wrong with show people?
280
00:22:50,350 --> 00:22:55,730
Well, you must admit that most of them
are a little, uh... My dear Mrs.
281
00:22:55,890 --> 00:22:57,530
please don't misunderstand me.
282
00:22:58,090 --> 00:23:03,250
The Society Matrons League as a body
does not disapprove of show people as
283
00:23:03,710 --> 00:23:06,430
Well, perhaps we have something against
the League.
284
00:23:06,670 --> 00:23:10,670
When you get back to your blue -blooded
sisters, would you tell them that the
285
00:23:10,670 --> 00:23:15,410
Ricardo Mertz Investigating Committee
looked you over and we have no desire to
286
00:23:15,410 --> 00:23:17,030
join your phony baloney club?
287
00:23:17,430 --> 00:23:18,430
Yeah.
288
00:23:21,629 --> 00:23:23,450
Well, I guess we better do.
289
00:23:23,870 --> 00:23:24,870
Good afternoon.
290
00:23:25,490 --> 00:23:26,490
So long, kids.
291
00:23:31,790 --> 00:23:33,970
Oh, Lucy, you are wonderful.
292
00:23:35,230 --> 00:23:36,230
Baby,
293
00:23:36,410 --> 00:23:38,070
I love you.
294
00:23:39,150 --> 00:23:43,830
Oh, Lucy, you said all the things I was
trying to think of and couldn't. Oh,
295
00:23:44,070 --> 00:23:48,530
sweetheart, I'm so proud of you. I'm
going to give you the $50 and call off
296
00:23:48,530 --> 00:23:49,530
bet.
297
00:23:52,520 --> 00:23:55,980
Starve, let's go out to dinner. We got
plenty of food right here. Where?
298
00:23:56,180 --> 00:23:57,220
Right here.
299
00:24:00,260 --> 00:24:02,340
Homemade bread with home -churned
butter.
300
00:24:34,260 --> 00:24:37,240
Mrs. Pettibone was played by Florence
Bates. Mrs.
301
00:24:37,460 --> 00:24:39,120
Pomerantz was played by Ruth Parrott.
302
00:25:14,640 --> 00:25:16,220
I Love Lucy is a Desilu production.
22469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.