All language subtitles for I Love Lucy s01e25 pioneer women

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,139 --> 00:00:34,900 Da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da 2 00:00:34,900 --> 00:00:38,260 -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da 3 00:00:38,260 --> 00:00:38,260 -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da 4 00:00:38,260 --> 00:00:38,340 -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da 5 00:00:38,340 --> 00:00:38,600 -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da 6 00:00:38,600 --> 00:00:39,960 -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da -da 7 00:00:39,960 --> 00:00:40,960 - 8 00:00:48,620 --> 00:00:52,420 Imagine us being members of the Society Matrons League. 9 00:00:52,860 --> 00:00:55,680 I don't see how you got up nerve enough to send in the application. 10 00:00:56,000 --> 00:00:57,660 Why not? It's just another club. 11 00:00:58,000 --> 00:00:59,400 Just another club? 12 00:01:00,020 --> 00:01:01,460 They're the cream of society. 13 00:01:02,000 --> 00:01:03,780 Well, we'll fit in perfectly. 14 00:01:04,260 --> 00:01:07,660 How do you do, Mrs. Mertz? It's so good to see you, my dear. 15 00:01:08,860 --> 00:01:10,980 How do you do? How do you do? 16 00:01:12,580 --> 00:01:14,120 Oh, dear. What's the matter? 17 00:01:14,590 --> 00:01:17,710 Do you suppose when we're introduced to those society -type husbands, they'll 18 00:01:17,710 --> 00:01:18,870 try to kiss our hands? 19 00:01:19,290 --> 00:01:21,270 Well, if they kiss mine, they'll get dishpan lips. 20 00:01:22,950 --> 00:01:25,990 Boy, I don't know how many dishes I've washed since we've been married. 21 00:01:26,190 --> 00:01:27,190 I don't either. 22 00:01:27,810 --> 00:01:28,749 Let's see. 23 00:01:28,750 --> 00:01:35,430 20 dishes a meal, 3 meals a day, 360... I'm going to figure this out. 24 00:01:35,890 --> 00:01:41,930 20 dishes a meal, 3 meals a day, 365 days a year. 25 00:01:44,190 --> 00:01:46,030 Four, five, two, three, four. 26 00:01:46,450 --> 00:01:48,150 We've been married for ten years. 27 00:01:51,310 --> 00:01:53,570 219 ,000 dishes. 28 00:01:54,230 --> 00:01:55,350 No kidding? 29 00:01:55,590 --> 00:01:56,870 How about that? 30 00:01:57,470 --> 00:02:00,590 Come on, Mrs. Mertz. Where are we going? We are going to revolt. 31 00:02:01,150 --> 00:02:05,510 We are going in there and demand that our husbands buy us electric 32 00:02:06,070 --> 00:02:07,070 I'm with you. 33 00:02:07,190 --> 00:02:08,690 Don't you ever throw anything for deuces? 34 00:02:25,260 --> 00:02:27,920 Listen, Ricky, I just figured this out. Since you and I have been married, I 35 00:02:27,920 --> 00:02:30,760 have washed 219 ,000 dishes. 36 00:02:31,140 --> 00:02:34,160 No. You can imagine how many I've washed. 37 00:02:34,360 --> 00:02:35,680 Yeah, I must be up in the millions. 38 00:02:36,960 --> 00:02:37,960 Well, 39 00:02:39,160 --> 00:02:40,700 I was just trying to make a point. 40 00:02:41,680 --> 00:02:44,500 Would you mind telling us what this is all leading up to? 41 00:02:44,900 --> 00:02:48,600 Gladly. There's a wonderful invention on the market that makes it impossible for 42 00:02:48,600 --> 00:02:53,400 about -to -be society matrons like us... to get rough red hands in dishwater. 43 00:02:53,480 --> 00:02:56,100 And we think it would be a wonderful, wonderful investment. 44 00:02:56,600 --> 00:02:57,600 Oh, so do I. 45 00:02:57,780 --> 00:02:58,780 You do? 46 00:02:58,820 --> 00:03:00,280 Certainly. Hey! 47 00:03:01,520 --> 00:03:03,420 They want us to buy him some rubber gloves. 48 00:03:06,820 --> 00:03:09,880 I had reference to an automatic dishwasher. 49 00:03:10,560 --> 00:03:11,640 Well, forget it, honey. 50 00:03:11,840 --> 00:03:13,420 Why? I can't afford it. 51 00:03:13,680 --> 00:03:15,520 I can't even afford rubber gloves. 52 00:03:17,080 --> 00:03:18,880 Oh, well. Nice try, Lucy. 53 00:03:21,390 --> 00:03:23,790 Isn't it amazing how spoiled modern women are? 54 00:03:24,630 --> 00:03:28,870 Spoiled? Yes, spoiled. You gotta do a little work and you think it's terrible. 55 00:03:28,870 --> 00:03:29,910 little work? 56 00:03:30,510 --> 00:03:34,410 Why, honey, this is the electric age. All you have to do is flip a swish. 57 00:03:39,350 --> 00:03:40,770 We flip a swish. 58 00:03:42,250 --> 00:03:45,490 Listen, your grandmothers didn't have any of these modern electrical 59 00:03:45,490 --> 00:03:50,100 conveniences. And they not only washed the dishes, but they swept the floor, 60 00:03:50,240 --> 00:03:53,460 they shurned the butter, they baked the bread, they did the laundry, and they 61 00:03:53,460 --> 00:03:54,460 made their own clothes. 62 00:03:54,680 --> 00:03:56,700 Sure. Where are those women today? Dead. 63 00:03:58,960 --> 00:04:00,240 You know what I mean. 64 00:04:00,780 --> 00:04:03,620 I'd like to see you girls run the house without any of these modern 65 00:04:03,620 --> 00:04:05,360 conveniences. What about you guys? 66 00:04:05,620 --> 00:04:07,900 Yeah, you couldn't get along without them any better than we could. 67 00:04:08,360 --> 00:04:10,680 Ah, honey, we're men. We're rugged. 68 00:04:10,920 --> 00:04:12,480 Yeah. They're rugged. 69 00:04:12,980 --> 00:04:15,060 Why don't you put your money where your big mouth is? 70 00:04:16,420 --> 00:04:20,579 What? Meaning that we'll just try living without any modern conveniences and 71 00:04:20,579 --> 00:04:23,460 we'll see who yells uncle first, the men or the women. Okay. 72 00:04:24,180 --> 00:04:25,500 Okay, what do you want to bet? 73 00:04:25,900 --> 00:04:27,000 How about $10? 74 00:04:27,500 --> 00:04:28,640 What's the matter with $20? 75 00:04:29,140 --> 00:04:32,460 Well, what's the matter with $30? What's the matter with $50? 76 00:04:32,680 --> 00:04:34,240 What was the matter with $10? 77 00:04:41,500 --> 00:04:42,800 Okay, $50. 78 00:04:43,100 --> 00:04:44,100 What are the rules? 79 00:04:46,030 --> 00:04:50,390 We'll pick a year like 1900, and we won't use anything that was invented 80 00:04:50,390 --> 00:04:51,750 that. Good, 1900. 81 00:04:52,330 --> 00:04:54,430 Did they use electric lights before then, Fred? 82 00:04:54,950 --> 00:04:56,750 Don't look at me. Ask Ethel. 83 00:04:58,470 --> 00:05:02,970 Now, listen, you all. Never mind, never mind. 1900, that's a good date. Okay, 84 00:05:03,210 --> 00:05:06,950 tomorrow we all go back to the gay 90s. 23, skidoo! 85 00:05:08,150 --> 00:05:09,150 Morning, 86 00:05:11,790 --> 00:05:12,950 Lucy. Hi, Ethel. 87 00:05:16,300 --> 00:05:17,440 shopping in a junk store. 88 00:05:18,400 --> 00:05:21,940 Say, those lamps are a good idea. I was going to use candles. 89 00:05:22,720 --> 00:05:26,820 How's Ricky? Has he run into any snags yet? Well, not really. He got very upset 90 00:05:26,820 --> 00:05:28,720 when he found out he couldn't use his electric razor. 91 00:05:28,940 --> 00:05:30,120 So did Fred. 92 00:05:31,200 --> 00:05:34,560 And what a fuss he made. I don't see anything so tough about shaving with a 93 00:05:34,560 --> 00:05:36,700 sharp -edged razor and cold water, do you? 94 00:05:37,040 --> 00:05:41,760 Fred just refused to shave at all. 95 00:05:41,980 --> 00:05:42,980 No kidding. 96 00:05:43,600 --> 00:05:44,419 What's that? 97 00:05:44,420 --> 00:05:45,420 Oh, look at this. 98 00:05:51,440 --> 00:05:55,000 You're not going to make Ricky take a bath in that. Why not? We want to win 99 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 bet, don't we? Lucy! 100 00:05:58,920 --> 00:06:00,560 Lucy! Yeah, yeah? 101 00:06:00,820 --> 00:06:04,580 Lucy, I want... Good morning, Ethel. Hi. 102 00:06:08,700 --> 00:06:10,040 Look at all this junk. 103 00:06:11,440 --> 00:06:12,440 Is breakfast ready? 104 00:06:12,640 --> 00:06:15,140 Well, I was just about to fix it, dear. What do you have? Coffee? 105 00:06:15,420 --> 00:06:16,540 Toast? A transfusion? 106 00:06:18,640 --> 00:06:21,460 Never mind that. Is breakfast ready? I'll fix it for you right now. 107 00:06:22,200 --> 00:06:24,900 Hey, you can't use the electric stove, you know. Oh, yeah. 108 00:06:51,150 --> 00:06:52,170 not build that way. It wouldn't work. 109 00:06:52,510 --> 00:06:54,190 It'll set the whole house on fire. 110 00:06:54,790 --> 00:06:55,790 All right. 111 00:06:56,010 --> 00:06:57,330 Do I need cold food? 112 00:06:58,470 --> 00:06:59,850 Well, I guess we'll have to compromise. 113 00:07:00,690 --> 00:07:02,830 You can use the stove and nothing else. Thank you. 114 00:07:03,530 --> 00:07:04,530 Where's my coffee? 115 00:08:06,480 --> 00:08:10,080 Now, just a minute, my pretty maid. My grandmother churned her own butter. 116 00:08:10,380 --> 00:08:11,380 Yeah. 117 00:08:12,900 --> 00:08:14,300 Churned? Yeah, that's right. 118 00:08:14,800 --> 00:08:17,140 And my grandmother baked her own bread. 119 00:08:18,120 --> 00:08:19,980 Baked? Like I bake a cake? 120 00:08:20,240 --> 00:08:21,240 I hope not. 121 00:08:23,920 --> 00:08:24,920 Baked bread. 122 00:08:25,360 --> 00:08:26,360 Churned butter. 123 00:08:26,420 --> 00:08:27,399 Yeah. 124 00:08:27,400 --> 00:08:30,340 Well, you like to call off the bet? No. No. 125 00:08:31,020 --> 00:08:34,299 You churn a little extra butter for me, and I'll bake a little extra bread for 126 00:08:34,299 --> 00:08:35,299 you. 127 00:09:08,750 --> 00:09:10,610 Well, you deserve a rest. Put that thing down. 128 00:09:11,190 --> 00:09:12,270 I can't. 129 00:09:13,650 --> 00:09:16,950 Don't pry me loose, will you? I think my hands are beginning to grow to this 130 00:09:16,950 --> 00:09:19,890 size. Are you kidding? I can't get them off. 131 00:09:20,410 --> 00:09:22,530 Well, maybe you can pull it right out that way, huh? 132 00:09:23,150 --> 00:09:25,230 Well, relax now. I can't pull. 133 00:09:26,690 --> 00:09:27,690 Oh, 134 00:09:27,950 --> 00:09:30,190 you poor kid. 135 00:09:32,170 --> 00:09:34,510 Oh, gosh. How much butter did you make? 136 00:09:44,040 --> 00:09:45,040 gorgeous George. 137 00:09:45,900 --> 00:09:48,640 How long does it take milk to turn into butter? 138 00:09:50,280 --> 00:09:54,120 Ethel, you have to start with cream to make butter. Anybody knows that? My 139 00:09:54,120 --> 00:09:56,200 goodness. Oh, cream. 140 00:09:56,620 --> 00:09:59,120 Certainly. Oh, how are you coming with the bread? 141 00:09:59,440 --> 00:10:01,180 Well, it's very interesting. 142 00:10:01,420 --> 00:10:04,940 You see, you mix everything together. You put the yeast in, you mix it all up, 143 00:10:05,020 --> 00:10:06,160 and you knead it. 144 00:10:06,380 --> 00:10:08,420 Knead it. This is what you call kneading it, see? 145 00:10:09,180 --> 00:10:11,480 And then you let it set, and it rises. 146 00:10:11,740 --> 00:10:15,110 See? And then you take it out, and you knead it. it again, and you let it set 147 00:10:15,110 --> 00:10:17,910 and there rises some more. Then you put it in the oven and you bake it. 148 00:10:18,490 --> 00:10:20,250 Well, that sounds simple. Sure. 149 00:10:20,490 --> 00:10:23,150 I had to go to three, four stores before I could get enough yeast, though. 150 00:10:24,850 --> 00:10:25,990 Why, how much did you need? 151 00:10:26,350 --> 00:10:27,350 Thirteen cakes. 152 00:10:29,330 --> 00:10:30,289 Thirteen cakes! 153 00:10:30,290 --> 00:10:31,890 That seems like an awful lot. 154 00:10:32,330 --> 00:10:34,270 Well, here's the recipe right here. Let me see. 155 00:10:36,210 --> 00:10:37,210 Lucy. What? 156 00:10:38,030 --> 00:10:39,030 Three cakes. 157 00:10:42,350 --> 00:10:43,730 Oh, they're small. Won't make much difference. 158 00:10:45,090 --> 00:10:46,790 Well, now you have to put it in a bowl. 159 00:10:49,390 --> 00:10:50,390 There. 160 00:10:51,250 --> 00:10:54,890 Now set in warm place to rise. Yeah, and I'm going to put it right down here by 161 00:10:54,890 --> 00:10:55,890 the oven. Okay. 162 00:10:57,390 --> 00:11:00,690 Now let's get back to the butter department. All right. 163 00:11:14,350 --> 00:11:15,350 Help me. 164 00:11:17,990 --> 00:11:18,990 Gee, 165 00:11:20,550 --> 00:11:22,090 I must have hurt this some way. 166 00:11:23,010 --> 00:11:24,690 What do you mean? It's all swollen. 167 00:11:25,930 --> 00:11:27,890 I told you that was too much yeast. 168 00:11:28,190 --> 00:11:30,570 Well, I just won't have to bake again so soon. 169 00:11:31,510 --> 00:11:35,470 Now I have to knead it again. And then I have to let it set again. 170 00:11:36,430 --> 00:11:37,430 There now. 171 00:11:39,550 --> 00:11:40,910 It's going to get me a bigger bowl. 172 00:12:06,540 --> 00:12:07,540 Yeah, I thought so. 173 00:12:10,600 --> 00:12:15,140 Back to the butter. 174 00:12:21,900 --> 00:12:23,940 See, I told you that cream would do the trick. 175 00:12:24,440 --> 00:12:28,020 Imagine all that butter and it only cost me $23 .70. 176 00:14:45,390 --> 00:14:46,650 Let's play canasta. Okay. 177 00:14:51,550 --> 00:14:52,630 Would you look at my hand? 178 00:15:17,450 --> 00:15:18,650 to be scrutinized. 179 00:15:19,170 --> 00:15:20,750 Scrutinized? That's what it says. 180 00:15:21,170 --> 00:15:25,090 Before your final acceptance into the Society Matrons League. 181 00:15:25,490 --> 00:15:29,150 Yippee! Oh, isn't that wonderful? Now we have to look real sharp on Friday. We 182 00:15:29,150 --> 00:15:32,350 have to go to the beauty parlor and we have to get the work. A shampoo, a 183 00:15:32,350 --> 00:15:34,350 wave, a manicure, a pedicure. Oh, wait a minute, Lucy. 184 00:15:34,670 --> 00:15:38,610 What? If we go to a modern beauty parlor, we'll lose that bet with the 185 00:15:38,910 --> 00:15:39,910 Oh. 186 00:15:41,000 --> 00:15:45,360 It looks like it'll cost us 50 bucks apiece to be society matrons. Now, wait 187 00:15:45,360 --> 00:15:46,920 minute, wait a minute. There must be some way. 188 00:15:47,660 --> 00:15:48,880 I know, Ethel, our clothes. 189 00:15:49,220 --> 00:15:52,220 What do you mean? Well, if we were really living in 1900, we'd be wearing 190 00:15:52,220 --> 00:15:55,280 bustles and corsets, and the fellas would be wearing high -button shoes and 191 00:15:55,280 --> 00:15:59,120 celluloid collars and those skimpy suits all the time. You mean on the street, 192 00:15:59,240 --> 00:16:02,540 down to work? All the time. And you know they'd never agree to that, and we'd 193 00:16:02,540 --> 00:16:03,880 win the bet. You're right. 194 00:16:04,460 --> 00:16:07,000 Hey, you smell bread? Maybe it's done. 195 00:17:00,040 --> 00:17:01,080 That's what I'm going to do to Ricky. 196 00:17:02,120 --> 00:17:03,620 Gee, I hope this works, Lucy. 197 00:17:03,900 --> 00:17:06,560 It will, but if it doesn't, I just had another thought. What? 198 00:17:06,780 --> 00:17:10,220 Well, you know, I never mentioned transportation to Ricky, so I'm going to 199 00:17:10,220 --> 00:17:13,780 out the window tonight, and if he comes home in a cab, a bus, or a subway, we 200 00:17:13,780 --> 00:17:14,780 win the bet. 201 00:17:14,920 --> 00:17:16,500 Ah, that's wonderful. 202 00:17:16,780 --> 00:17:18,560 Where is it? I'll see you later. Okay. 203 00:18:01,000 --> 00:18:03,920 You stay in the house all day. I got to go out on the street and be seen by 204 00:18:03,920 --> 00:18:04,940 people. Sorry. 205 00:18:06,300 --> 00:18:09,640 Now, Lucy, you can't be serious. I might be wearing this clothes. I got to go 206 00:18:09,640 --> 00:18:11,320 out on the street. I got to... Oh, no, no! 207 00:18:50,760 --> 00:18:54,920 just to fix the plumbing. Besides, these remind me of the days when I was a gay 208 00:18:54,920 --> 00:18:55,920 young blade. 209 00:18:56,740 --> 00:19:03,400 While strolling through the park one day In the very, very month 210 00:19:03,400 --> 00:19:10,380 of May I was taken by surprise By a 211 00:19:10,380 --> 00:19:17,120 pair of rubbish eyes While strolling through the park 212 00:19:17,120 --> 00:19:20,630 one day in May Very good, old man. Thank you. 213 00:19:23,790 --> 00:19:26,630 You know, Lucy, you gave me a great idea. 214 00:19:27,210 --> 00:19:30,670 I'm going to put a gay nightie number down at the club. Now, just a minute, 215 00:19:30,690 --> 00:19:33,510 Ricky. You know you have to wear those clothes all the time, not just down at 216 00:19:33,510 --> 00:19:34,209 the club. 217 00:19:34,210 --> 00:19:37,310 I know, honey. It'd be a wonderful advertisement for the show. 218 00:19:37,790 --> 00:19:38,790 Oh, fine. 219 00:19:39,450 --> 00:19:40,950 Say, Rick, does it have to look cute? 220 00:19:41,290 --> 00:19:43,830 But what are you wearing that bustle for, honey? You don't need it. 221 00:19:46,530 --> 00:19:48,050 Pay no attention to him. 222 00:19:48,490 --> 00:19:49,490 You leave it on. 223 00:19:49,890 --> 00:19:51,750 I'm not wearing a bustle. 224 00:19:54,910 --> 00:19:55,430 Is 225 00:19:55,430 --> 00:20:02,290 this the 226 00:20:02,290 --> 00:20:03,290 Ricardo residence? 227 00:20:03,570 --> 00:20:04,569 Yes, I'm Mrs. 228 00:20:04,570 --> 00:20:05,389 Ricardo. Good. 229 00:20:05,390 --> 00:20:07,190 I'm Mrs. Pettibone. This is Mrs. 230 00:20:07,550 --> 00:20:12,690 Pomerantz. We're the surprise investigating committee for the Society 231 00:20:12,690 --> 00:20:13,690 League. Oh! 232 00:20:25,580 --> 00:20:29,160 And this is my husband, Mr... Ricardo, Ricardo. 233 00:20:29,400 --> 00:20:30,279 Mr. Ricardo. 234 00:20:30,280 --> 00:20:31,560 Won't you sit down, please? 235 00:20:38,140 --> 00:20:44,200 We pop in like this unexpectedly so as to investigate how our prospective 236 00:20:44,200 --> 00:20:45,780 members really live. 237 00:20:46,100 --> 00:20:50,680 Oh. We want to make sure they're not bringing their best foot forward just 238 00:20:50,680 --> 00:20:51,680 that. 239 00:20:51,800 --> 00:20:54,120 Do you dress like this normally? 240 00:20:56,630 --> 00:21:02,830 Well, I... Oh, it's not an every... Not as a... Oh, 241 00:21:03,770 --> 00:21:04,549 I see. 242 00:21:04,550 --> 00:21:06,450 Do you mind if we look around? 243 00:21:07,330 --> 00:21:09,790 No, of course not. Help yourself. 244 00:21:10,430 --> 00:21:11,650 Where's the kitchen, please? 245 00:21:12,510 --> 00:21:13,510 The kitchen? 246 00:21:15,230 --> 00:21:16,230 Thank you. 247 00:21:20,990 --> 00:21:23,890 What are we going to do? I don't know. What can we do? 248 00:21:24,879 --> 00:21:26,980 Ricky, Ricky, you can think of something, can't you? 249 00:21:27,200 --> 00:21:28,200 Sure. What? 250 00:21:28,780 --> 00:21:29,840 You want to call off the bet? 251 00:21:30,080 --> 00:21:36,340 No. All right, honey, all right. I know how much this means to you. I got an 252 00:21:36,340 --> 00:21:37,139 idea. What? 253 00:21:37,140 --> 00:21:40,600 I'll tell them that we're putting on an act together for our club and they call 254 00:21:40,600 --> 00:21:41,760 us right in the middle of rehearsal. 255 00:21:42,020 --> 00:21:43,420 Oh, that's wonderful. Thank you. 256 00:21:45,380 --> 00:21:46,380 Quite interesting. 257 00:21:48,420 --> 00:21:49,880 Great, to say the least. 258 00:21:50,660 --> 00:21:53,860 Ladies, I know what you must think. 259 00:21:54,240 --> 00:21:55,240 You do? 260 00:21:56,300 --> 00:22:00,360 Yes. You see, you chose the wrong time for your investigation. 261 00:22:00,760 --> 00:22:03,020 I mean, that is to see the way that we really live. 262 00:22:03,500 --> 00:22:08,760 You see, we put in an act together for my club, and you caught us right in the 263 00:22:08,760 --> 00:22:09,719 middle of rehearsal. 264 00:22:09,720 --> 00:22:11,220 You put on shows? 265 00:22:11,580 --> 00:22:12,820 Yes. Why? 266 00:22:15,340 --> 00:22:16,319 Why not? 267 00:22:16,320 --> 00:22:18,640 I mean, do you do this for a living? 268 00:22:19,520 --> 00:22:20,520 Oh, no, no. 269 00:22:21,300 --> 00:22:23,200 We just develop a bad habit. 270 00:22:23,600 --> 00:22:24,600 We like to eat. 271 00:22:26,500 --> 00:22:27,500 Show people. 272 00:22:28,420 --> 00:22:33,120 Matilda, we've been allowing show people to join for several seasons now. 273 00:22:33,380 --> 00:22:35,780 Oh, yes, it happened three years ago when we needed money. 274 00:22:36,900 --> 00:22:37,900 Well, 275 00:22:38,220 --> 00:22:39,880 we're willing to make allowances. 276 00:22:40,360 --> 00:22:43,080 We'll look you over at the Friday afternoon tea, ladies. 277 00:22:43,380 --> 00:22:44,620 Good afternoon, gentlemen. 278 00:22:44,900 --> 00:22:48,460 Just a minute, just a minute, just a minute. What do you mean, make 279 00:22:48,520 --> 00:22:49,740 What's wrong with show people? 280 00:22:50,350 --> 00:22:55,730 Well, you must admit that most of them are a little, uh... My dear Mrs. 281 00:22:55,890 --> 00:22:57,530 please don't misunderstand me. 282 00:22:58,090 --> 00:23:03,250 The Society Matrons League as a body does not disapprove of show people as 283 00:23:03,710 --> 00:23:06,430 Well, perhaps we have something against the League. 284 00:23:06,670 --> 00:23:10,670 When you get back to your blue -blooded sisters, would you tell them that the 285 00:23:10,670 --> 00:23:15,410 Ricardo Mertz Investigating Committee looked you over and we have no desire to 286 00:23:15,410 --> 00:23:17,030 join your phony baloney club? 287 00:23:17,430 --> 00:23:18,430 Yeah. 288 00:23:21,629 --> 00:23:23,450 Well, I guess we better do. 289 00:23:23,870 --> 00:23:24,870 Good afternoon. 290 00:23:25,490 --> 00:23:26,490 So long, kids. 291 00:23:31,790 --> 00:23:33,970 Oh, Lucy, you are wonderful. 292 00:23:35,230 --> 00:23:36,230 Baby, 293 00:23:36,410 --> 00:23:38,070 I love you. 294 00:23:39,150 --> 00:23:43,830 Oh, Lucy, you said all the things I was trying to think of and couldn't. Oh, 295 00:23:44,070 --> 00:23:48,530 sweetheart, I'm so proud of you. I'm going to give you the $50 and call off 296 00:23:48,530 --> 00:23:49,530 bet. 297 00:23:52,520 --> 00:23:55,980 Starve, let's go out to dinner. We got plenty of food right here. Where? 298 00:23:56,180 --> 00:23:57,220 Right here. 299 00:24:00,260 --> 00:24:02,340 Homemade bread with home -churned butter. 300 00:24:34,260 --> 00:24:37,240 Mrs. Pettibone was played by Florence Bates. Mrs. 301 00:24:37,460 --> 00:24:39,120 Pomerantz was played by Ruth Parrott. 302 00:25:14,640 --> 00:25:16,220 I Love Lucy is a Desilu production. 22469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.