All language subtitles for Good.Partner.S01E09.1080p.NF.WEB-DL.x264.DDP2.0-LoveBug

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,570 --> 00:00:02,669 (Good Partner) 2 00:00:20,160 --> 00:00:21,190 (Divorce) 3 00:00:22,489 --> 00:00:23,499 (In session) 4 00:00:23,500 --> 00:00:24,500 (Plaintiff) 5 00:00:25,699 --> 00:00:26,699 (Cha Eun Kyung) 6 00:00:26,699 --> 00:00:27,699 (Han Yu Ri) 7 00:00:35,840 --> 00:00:40,578 (Good Partner) 8 00:00:40,579 --> 00:00:42,178 (All people, locations, organizations,) 9 00:00:42,179 --> 00:00:43,879 (incidents, and backstories in this drama are fictitious.) 10 00:00:43,880 --> 00:00:45,579 (Staff ensured child actors' safety in the filming of this drama.) 11 00:01:03,240 --> 00:01:04,299 Who is it? 12 00:01:04,969 --> 00:01:06,000 Who is it? 13 00:01:08,239 --> 00:01:09,239 I said, who is it? 14 00:01:11,379 --> 00:01:13,609 What are you doing? How dare you? 15 00:01:13,810 --> 00:01:14,849 Ms. Cha. 16 00:01:15,549 --> 00:01:16,849 You better tell me the truth. 17 00:01:19,280 --> 00:01:20,420 Are you pregnant? 18 00:01:24,260 --> 00:01:25,260 I am. So what? 19 00:01:25,620 --> 00:01:27,530 You're pretty much divorced. 20 00:01:28,090 --> 00:01:29,329 Did you tell... 21 00:01:30,760 --> 00:01:32,000 Jae Hui about it? 22 00:01:33,799 --> 00:01:35,798 Did Jae Hui say that I told her? 23 00:01:35,799 --> 00:01:36,799 Answer me! 24 00:01:38,400 --> 00:01:39,640 Did you tell her? 25 00:01:41,409 --> 00:01:43,140 Jae Hui found out on her own. 26 00:01:43,379 --> 00:01:44,540 She said when she went to her dad's house, 27 00:01:44,879 --> 00:01:46,450 she saw the ultrasound picture. 28 00:01:49,010 --> 00:01:50,519 When she went to her dad's house, 29 00:01:50,650 --> 00:01:52,250 she must've seen the ultrasound picture. 30 00:01:53,420 --> 00:01:54,420 Hey. 31 00:01:55,049 --> 00:01:56,420 How do you know that? 32 00:01:57,120 --> 00:01:58,459 Did you meet her again? 33 00:02:00,359 --> 00:02:02,629 She called me first. 34 00:02:06,129 --> 00:02:08,169 She deserves to know. 35 00:02:08,930 --> 00:02:09,939 That she's getting a sibling. 36 00:02:17,280 --> 00:02:18,280 Let me go. 37 00:02:18,281 --> 00:02:21,449 You shouldn't have messed with my daughter. 38 00:02:22,680 --> 00:02:24,978 You should've left her alone! 39 00:02:24,979 --> 00:02:25,979 Let me go. 40 00:02:25,980 --> 00:02:27,519 - Do you have a death wish? - Unhand me. 41 00:02:27,520 --> 00:02:28,549 I'll kill you. 42 00:02:28,550 --> 00:02:30,319 - Come here. - Unhand me. 43 00:02:30,590 --> 00:02:31,889 - Come here. - Unhand me. 44 00:02:33,060 --> 00:02:34,830 No. My baby. 45 00:02:35,689 --> 00:02:36,759 Go away. 46 00:02:53,780 --> 00:02:56,210 She learned that her dad was... 47 00:02:56,520 --> 00:02:57,650 having an affair with Aunt Sa Ra... 48 00:02:58,250 --> 00:02:59,650 before you did. 49 00:03:04,090 --> 00:03:06,659 Dad is having an affair with Aunt Sa Ra, isn't he? 50 00:03:06,930 --> 00:03:07,960 Did you watch the news? 51 00:03:08,090 --> 00:03:09,590 It's never Aunt Sa Ra. 52 00:03:09,689 --> 00:03:11,098 I knew you'd say that. 53 00:03:11,099 --> 00:03:12,360 It really isn't. 54 00:03:12,629 --> 00:03:15,030 Does it get easy to lie when you become an adult? 55 00:03:23,780 --> 00:03:28,310 (Case 09: A Half Apology) 56 00:03:29,349 --> 00:03:31,580 - Thank you. - Thank you. 57 00:03:40,090 --> 00:03:41,289 Get ready for the shoot. 58 00:03:45,300 --> 00:03:46,330 Okay. 59 00:03:54,939 --> 00:03:56,479 The next story. 60 00:03:57,080 --> 00:03:59,680 "Hello. I'm eight months pregnant." 61 00:04:00,080 --> 00:04:02,210 "I think my husband is cheating on me." 62 00:04:02,310 --> 00:04:03,649 "To bring this to the surface," 63 00:04:03,650 --> 00:04:05,849 "I can't handle it when I'm pregnant." 64 00:04:06,020 --> 00:04:08,919 "To let it slide, it's torture every day." 65 00:04:09,150 --> 00:04:10,789 The end of the story. 66 00:04:11,159 --> 00:04:13,360 Ms. Cha, does it happen often? 67 00:04:14,159 --> 00:04:15,989 Yes, that's very common. 68 00:04:15,990 --> 00:04:17,000 Well... 69 00:04:17,699 --> 00:04:20,029 Especially in the early or late stage of pregnancy, 70 00:04:20,430 --> 00:04:22,999 the doctors advise couples... 71 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 to avoid sexual intercourse. 72 00:04:25,540 --> 00:04:27,739 Those who fail to control it... 73 00:04:27,740 --> 00:04:30,310 often cheat on their spouses. 74 00:04:30,410 --> 00:04:33,509 But their babies are coming soon. 75 00:04:33,810 --> 00:04:34,810 How is that possible? 76 00:04:35,480 --> 00:04:37,079 I'm shocked that it's common. 77 00:04:37,620 --> 00:04:40,519 Any advice for those who are going through this? 78 00:04:47,089 --> 00:04:48,790 It shall pass. 79 00:04:55,769 --> 00:04:56,769 Oh, no. 80 00:05:05,279 --> 00:05:06,279 Ms. Cha. 81 00:05:07,180 --> 00:05:08,680 People will see you. 82 00:05:09,279 --> 00:05:10,379 Let's go to Yu Ri's house. 83 00:05:18,990 --> 00:05:20,189 Good job. 84 00:05:20,689 --> 00:05:21,889 I'm proud of you. 85 00:05:22,490 --> 00:05:24,160 I couldn't have done that. 86 00:05:25,029 --> 00:05:27,629 You need to do that to avoid getting sick at heart. 87 00:05:28,529 --> 00:05:29,529 What am I... 88 00:05:30,870 --> 00:05:33,040 What am I going to do about my daughter? 89 00:05:34,209 --> 00:05:35,240 What's wrong? 90 00:05:36,170 --> 00:05:37,680 Did she find out? 91 00:05:43,750 --> 00:05:45,379 She knew all along. 92 00:05:48,490 --> 00:05:49,649 Oh, my goodness. 93 00:05:50,920 --> 00:05:52,519 Kids that age are very sensitive. 94 00:05:59,199 --> 00:06:03,470 The fact that she couldn't even tell that secret to her own mother... 95 00:06:16,310 --> 00:06:17,819 I feel so bad about that the most. 96 00:06:20,490 --> 00:06:21,519 I... 97 00:06:23,050 --> 00:06:24,860 I guess I don't deserve to be a mom. 98 00:06:25,259 --> 00:06:27,490 That's not true. Don't say that. 99 00:06:28,060 --> 00:06:29,860 The one that doesn't deserve to be a parent is her dad. 100 00:06:31,160 --> 00:06:32,600 It's not your fault. 101 00:06:33,699 --> 00:06:36,839 You must pull yourself together especially in times like this. 102 00:06:37,870 --> 00:06:39,269 Don't let them sway you. 103 00:06:48,110 --> 00:06:49,250 - I... - Yes? 104 00:06:52,050 --> 00:06:53,490 I have to go. 105 00:06:54,949 --> 00:06:55,949 Okay. 106 00:06:58,319 --> 00:06:59,360 Thank you. 107 00:07:00,930 --> 00:07:02,329 Ms. Cha. 108 00:07:03,160 --> 00:07:04,199 Yes? 109 00:07:05,199 --> 00:07:06,399 One thing is clear. 110 00:07:06,930 --> 00:07:08,730 It all passes. 111 00:07:12,699 --> 00:07:14,410 By all means necessary, 112 00:07:15,439 --> 00:07:19,180 you must protect the most precious being in the world. 113 00:07:21,910 --> 00:07:23,050 That's what I want to say. 114 00:07:23,819 --> 00:07:25,919 The person in the story will find it... 115 00:07:25,920 --> 00:07:29,018 - That day, what I saw wasn't... - very helpful. 116 00:07:29,019 --> 00:07:30,019 This is Attorney Cha Eun Kyung. 117 00:07:30,020 --> 00:07:32,359 Attorney Cha Eun Kyung but my client who filed for a divorce, 118 00:07:32,360 --> 00:07:33,360 ("All About Divorce") 119 00:07:33,361 --> 00:07:34,790 Jae Hui's mom. 120 00:07:37,060 --> 00:07:38,398 I hoped the divorce process... 121 00:07:38,399 --> 00:07:40,829 wouldn't harm Attorney Cha Eun Kyung. 122 00:07:43,339 --> 00:07:44,699 And I sincerely rooted for Cha Eun Kyung the mother... 123 00:07:46,069 --> 00:07:49,009 to be confident again. 124 00:07:52,310 --> 00:07:53,310 That's awesome. 125 00:07:54,209 --> 00:07:55,250 Jae Hui. 126 00:07:57,180 --> 00:07:58,750 - I'm on the phone. - Sorry. 127 00:08:00,850 --> 00:08:02,149 I know. 128 00:08:03,759 --> 00:08:04,819 Really? 129 00:08:05,490 --> 00:08:06,490 That's crazy. 130 00:08:07,189 --> 00:08:08,290 So what did you do? 131 00:08:09,759 --> 00:08:12,660 How can you do that? You need to tell me. 132 00:08:15,199 --> 00:08:17,300 - That looks so good. - Of course. 133 00:08:17,740 --> 00:08:18,740 Here. Try it. 134 00:08:18,741 --> 00:08:21,670 Pork belly and soju here are the best. 135 00:08:26,209 --> 00:08:28,278 The date for Choi Sa Ra's compensation... 136 00:08:28,279 --> 00:08:29,980 for an affair is coming soon. 137 00:08:30,250 --> 00:08:31,779 What are you planning to do? 138 00:08:33,149 --> 00:08:35,690 Lawyers your age let the law have control over them. 139 00:08:35,950 --> 00:08:37,758 You need to take advantage of it, not let it sway you... 140 00:08:37,759 --> 00:08:39,259 to be the real attorney. 141 00:08:41,090 --> 00:08:43,659 I'm trying to figure out what Ms. Cha really wants. 142 00:08:44,460 --> 00:08:46,059 Instead of letting the law sway my decisions, 143 00:08:46,259 --> 00:08:49,470 I'm trying to think of a way to use the law to our advantage. 144 00:08:50,100 --> 00:08:51,840 Not because she's my boss, 145 00:08:52,070 --> 00:08:55,870 but as her attorney, I want to give my client exactly what she needs. 146 00:08:58,179 --> 00:09:00,378 To do that, you must eat a lot more. So you can keep your spirits up... 147 00:09:00,379 --> 00:09:01,879 and work hard. You know? 148 00:09:03,009 --> 00:09:05,450 Besides, she's not just any client. She's Ms. Cha. 149 00:09:05,919 --> 00:09:09,019 On top of that, if you can get exactly what Ms. Cha needs, 150 00:09:09,549 --> 00:09:12,419 that will make you a top-tier attorney. You know? 151 00:09:14,460 --> 00:09:15,460 Thanks. 152 00:09:18,700 --> 00:09:23,000 In my eyes, Kim Ji Sang was a dirtbag husband. 153 00:09:23,669 --> 00:09:26,169 But up until now, I gave him credit for being a good father. 154 00:09:26,669 --> 00:09:28,539 That's what I thought after meeting Jae Hui. 155 00:09:29,440 --> 00:09:30,480 But... 156 00:09:31,409 --> 00:09:33,109 - I was wrong. - Gosh. What are you talking about? 157 00:09:33,110 --> 00:09:34,179 He's not a good father. 158 00:09:34,350 --> 00:09:35,909 He cheated on his wife and got a woman pregnant. 159 00:09:36,250 --> 00:09:37,850 That's the plot for a trashy soap opera. 160 00:09:38,019 --> 00:09:40,120 He betrayed not only his own wife... 161 00:09:40,389 --> 00:09:41,690 but also his daughter. 162 00:09:42,419 --> 00:09:43,990 He shouldn't have gone that far. 163 00:09:50,090 --> 00:09:51,100 Cheers. 164 00:09:52,529 --> 00:09:54,269 - Cheers. - Hang in there. 165 00:09:58,240 --> 00:09:59,669 That's not my fault. 166 00:09:59,840 --> 00:10:01,610 He tried to seduce me first. 167 00:10:03,370 --> 00:10:04,839 If anyone has to pay compensation, 168 00:10:04,840 --> 00:10:06,740 the one who started this should pay. 169 00:10:07,009 --> 00:10:09,049 Everyone would've fallen for him when he put on his charms like that. 170 00:10:12,120 --> 00:10:14,519 You're an adult who has free will. 171 00:10:14,789 --> 00:10:17,359 It's not like he tried to take advantage of a minor. 172 00:10:17,360 --> 00:10:20,559 "He seduced me first, so I'm innocent." 173 00:10:21,159 --> 00:10:22,758 Is that the argument you want me to make? 174 00:10:22,759 --> 00:10:24,460 Yes. You got it. 175 00:10:24,799 --> 00:10:25,830 That's it. 176 00:10:29,029 --> 00:10:30,669 It doesn't matter who seduced whom first. 177 00:10:30,940 --> 00:10:34,409 Dating a married man makes your relationship an affair. 178 00:10:35,940 --> 00:10:36,940 Ms. Han. 179 00:10:37,139 --> 00:10:39,240 How did you pass the bar? 180 00:10:40,110 --> 00:10:42,879 - What? - Why can't you understand me? 181 00:10:43,350 --> 00:10:44,620 I didn't have an affair. 182 00:10:44,879 --> 00:10:46,990 He committed illicit sexual acts under false promises of marriage. 183 00:10:47,289 --> 00:10:49,049 I'm the victim here. 184 00:10:52,220 --> 00:10:54,929 That law has been abolished. 185 00:10:55,059 --> 00:10:57,999 Dating a married man is illegal. 186 00:10:58,000 --> 00:11:01,099 You're obligated to pay compensation. 187 00:11:01,100 --> 00:11:02,169 Why is that a crime? 188 00:11:02,769 --> 00:11:04,200 The adultery law was abolished. 189 00:11:04,740 --> 00:11:05,769 Didn't you know that? 190 00:11:06,769 --> 00:11:08,870 She knew the adultery law was abolished... 191 00:11:09,039 --> 00:11:11,409 but didn't realize the law on false promises of marriage was too. 192 00:11:12,080 --> 00:11:13,340 Darn the selective knowledge. 193 00:11:13,440 --> 00:11:16,379 If you're not going to do what I want, why would I buy you? 194 00:11:17,919 --> 00:11:20,919 I'm not some object you can buy. 195 00:11:21,990 --> 00:11:23,788 I'm not up for sale. 196 00:11:23,789 --> 00:11:24,789 Whatever. 197 00:11:24,990 --> 00:11:27,190 I'm here to meet with Ms. Cha. 198 00:11:27,629 --> 00:11:29,159 Can you get her for me? 199 00:11:41,840 --> 00:11:42,840 Gosh, seriously. 200 00:11:44,440 --> 00:11:45,940 Are you the victim? 201 00:11:46,779 --> 00:11:48,509 Why are you getting all worked up again? 202 00:11:49,710 --> 00:11:51,178 She won't admit... 203 00:11:51,179 --> 00:11:53,179 to her wrongdoing the whole time the trial goes on. 204 00:11:54,190 --> 00:11:55,190 And... 205 00:11:55,620 --> 00:11:58,889 it might be too much for you to represent her in court. 206 00:11:59,620 --> 00:12:02,889 She doesn't understand why she's obligated to pay compensation. 207 00:12:05,000 --> 00:12:06,200 This isn't my first rodeo. 208 00:12:06,860 --> 00:12:09,268 What do you think is the likelihood of encountering affair partners... 209 00:12:09,269 --> 00:12:10,970 who acknowledge their wrongdoing? 210 00:12:12,070 --> 00:12:13,970 Are you still that naive after meeting Kim Hui Ra? 211 00:12:15,440 --> 00:12:16,639 What about Choi Sa Ra? 212 00:12:19,240 --> 00:12:23,110 It's not a case you have to take on. 213 00:12:26,419 --> 00:12:27,919 You read the family investigator's report. 214 00:12:28,950 --> 00:12:29,990 I did. 215 00:12:32,889 --> 00:12:34,859 Why don't you turn this one down? 216 00:12:34,860 --> 00:12:36,359 If you want to be picky with your clients, 217 00:12:36,360 --> 00:12:37,559 open up your own firm later. 218 00:12:37,860 --> 00:12:40,259 This firm belongs to the CEO, not you. 219 00:12:42,629 --> 00:12:45,370 Ms. Cha. Are you sure you can handle it? 220 00:12:46,970 --> 00:12:48,269 Don't forget who I am. 221 00:12:49,169 --> 00:12:50,409 Don't worry about me. 222 00:12:59,950 --> 00:13:03,549 Which part of the complaint makes you feel wronged the most? 223 00:13:03,659 --> 00:13:06,090 It says that I seduced him. 224 00:13:06,460 --> 00:13:07,629 That's not true. 225 00:13:08,129 --> 00:13:10,460 He told me that he was getting a divorce soon. 226 00:13:12,029 --> 00:13:14,599 You could fall for it if he was a good liar. 227 00:13:14,600 --> 00:13:15,669 Right? 228 00:13:16,470 --> 00:13:18,769 The one who lied is at fault, right? 229 00:13:21,470 --> 00:13:24,779 You fell for your husband's lie too, didn't you? 230 00:13:26,679 --> 00:13:29,249 But lying about an impending divorce... 231 00:13:29,250 --> 00:13:30,778 and deceiving you that he was unmarried... 232 00:13:30,779 --> 00:13:31,779 are two different things. 233 00:13:31,780 --> 00:13:33,649 The former will constitute as an affair. 234 00:13:33,950 --> 00:13:34,990 They are different. 235 00:13:35,419 --> 00:13:37,288 He lied to you that he was getting a divorce soon. 236 00:13:37,289 --> 00:13:40,019 But nonetheless, he clearly let you know he was married. 237 00:13:40,429 --> 00:13:41,759 That can't be an excuse. 238 00:13:43,759 --> 00:13:45,360 Are you sure you guys are on my side? 239 00:13:45,830 --> 00:13:49,500 How could my own attorneys try to make a victim look guilty? 240 00:13:53,940 --> 00:13:56,710 You also deceived his wife. 241 00:13:57,139 --> 00:13:59,539 How come you think you're the only victim? 242 00:13:59,779 --> 00:14:01,379 Let me explain. 243 00:14:02,049 --> 00:14:04,950 First of all, his wife provided cause. 244 00:14:06,279 --> 00:14:08,690 Let's be honest. He wasn't the only one at fault in this marriage. 245 00:14:08,789 --> 00:14:10,590 You provided cause for it. 246 00:14:21,100 --> 00:14:23,000 How did you two meet? 247 00:14:23,169 --> 00:14:24,600 I met him when I went to open a phone account. 248 00:14:27,639 --> 00:14:29,139 Can't you just do it for me? 249 00:14:29,440 --> 00:14:31,539 If you want to open a phone account for your family member, 250 00:14:31,879 --> 00:14:34,080 you must bring their ID card and the family relation certificate. 251 00:14:35,710 --> 00:14:36,710 I'm sorry. 252 00:14:43,889 --> 00:14:44,889 Sa Ra? 253 00:14:45,460 --> 00:14:47,659 Hello. I'm Kim Ji Sang. I heard a lot about you. 254 00:14:49,860 --> 00:14:50,860 Hello. 255 00:14:50,861 --> 00:14:53,259 We've never met. I'm sorry to trouble you. 256 00:14:53,600 --> 00:14:54,600 No. 257 00:14:54,601 --> 00:14:57,340 I'm sorry that my wife asked you to run a personal errand. 258 00:14:59,299 --> 00:15:00,769 Here's the family relation certificate. 259 00:15:08,649 --> 00:15:12,019 That jerk was determined to seduce me. 260 00:15:14,250 --> 00:15:16,018 (Daejeong) 261 00:15:16,019 --> 00:15:18,059 Gosh. Director Kim. 262 00:15:18,289 --> 00:15:20,690 Hello, Sa Ra. I figured that Eun Kyung might be busy. 263 00:15:24,000 --> 00:15:25,399 Yes, go ahead. 264 00:15:25,500 --> 00:15:27,200 What's wrong? Are you sick? 265 00:15:28,169 --> 00:15:30,029 My wife must have given you too much work. 266 00:15:30,399 --> 00:15:31,669 Did you get sick due to overworking? 267 00:15:33,299 --> 00:15:35,110 Stop by the hospital later. You must. 268 00:15:36,269 --> 00:15:37,279 Okay. 269 00:15:39,379 --> 00:15:42,379 You can see how unfair this is now that you heard the whole story. 270 00:15:46,480 --> 00:15:49,889 So you're saying he pretended to text you by mistake... 271 00:15:50,149 --> 00:15:52,289 which ended up reassuring you about the divorce, correct? 272 00:15:52,860 --> 00:15:53,860 Yes. 273 00:15:53,960 --> 00:15:55,559 I thought their marriage was over before I got involved. 274 00:15:55,789 --> 00:15:58,200 It was enough for me to think that he was practically single. 275 00:15:58,960 --> 00:16:01,570 Director Kim, should I get a divorce? 276 00:16:02,769 --> 00:16:04,799 (Secretary Choi Sa Ra) 277 00:16:06,840 --> 00:16:08,110 - Hello. - Director Kim. 278 00:16:10,710 --> 00:16:11,710 Don't you see? 279 00:16:12,980 --> 00:16:15,210 Since you were certain, you went to a motel with him that day. 280 00:16:15,750 --> 00:16:16,778 Yes. 281 00:16:16,779 --> 00:16:19,278 He told me he was getting a divorce, so I didn't think much of it. 282 00:16:19,279 --> 00:16:21,918 But he kept bringing you to motels and didn't get a divorce, right? 283 00:16:21,919 --> 00:16:23,319 He told me that he was trying to settle. 284 00:16:23,320 --> 00:16:25,119 He said he might have to file a lawsuit. 285 00:16:25,120 --> 00:16:27,059 He kept stalling time. 286 00:16:27,629 --> 00:16:28,758 But I saw photos... 287 00:16:28,759 --> 00:16:30,700 of their weekend trip on social media. 288 00:16:34,629 --> 00:16:35,629 Look. 289 00:16:38,700 --> 00:16:40,440 I guess he only needed to get laid. 290 00:16:40,570 --> 00:16:41,570 No. 291 00:16:43,409 --> 00:16:44,509 That jerk... 292 00:16:45,480 --> 00:16:47,080 loved me a lot. 293 00:16:47,950 --> 00:16:49,110 He probably still does. 294 00:16:49,779 --> 00:16:53,549 But he just can't leave his wife because she's so scary. 295 00:16:56,919 --> 00:16:58,620 So that's how you think. 296 00:17:01,860 --> 00:17:02,860 So... 297 00:17:03,090 --> 00:17:06,598 do you think it's unfair that they didn't get a divorce? 298 00:17:06,599 --> 00:17:08,170 You bet! 299 00:17:08,369 --> 00:17:10,169 I dated him because he said he was getting a divorce. 300 00:17:10,170 --> 00:17:13,699 I truly loved him. But because he didn't get a divorce, 301 00:17:13,700 --> 00:17:15,140 that makes me a victim. 302 00:17:17,170 --> 00:17:18,480 So that's your logic. 303 00:17:20,109 --> 00:17:21,109 A victim... 304 00:17:21,809 --> 00:17:24,420 His wife is a complete wacko. 305 00:17:24,750 --> 00:17:27,950 How could anyone not cheat on a woman like her? 306 00:17:28,890 --> 00:17:31,089 I don't want to pay a dime. 307 00:17:31,690 --> 00:17:33,690 I can't pay compensation because it's not fair. 308 00:17:35,059 --> 00:17:36,390 You'll help me, right? 309 00:17:39,829 --> 00:17:42,170 If you didn't want to pay a dime, 310 00:17:43,200 --> 00:17:44,769 you shouldn't have had an affair. 311 00:17:48,109 --> 00:17:49,608 Well, you don't think your wrongdoing... 312 00:17:49,609 --> 00:17:51,839 will get wiped away by hiring an attorney, right? 313 00:17:53,839 --> 00:17:55,250 You're my attorney. 314 00:17:55,680 --> 00:17:59,579 Should you be saying that I'm in the wrong? 315 00:18:01,289 --> 00:18:02,650 Legally speaking, 316 00:18:05,089 --> 00:18:08,058 she was explaining to you it was impossible to end the lawsuit... 317 00:18:08,059 --> 00:18:09,630 without at least paying some compensation. 318 00:18:09,960 --> 00:18:12,059 Gosh. I really don't have any money. 319 00:18:12,230 --> 00:18:15,000 So even if the ruling says I have to pay compensation, I won't. 320 00:18:15,400 --> 00:18:16,499 I can't. 321 00:18:16,500 --> 00:18:18,339 Let them do whatever they want. I'm broke anyway. 322 00:18:24,240 --> 00:18:25,710 Your time is up. 323 00:18:26,380 --> 00:18:28,579 Why don't we stop here for today? 324 00:18:40,690 --> 00:18:41,690 Come in. 325 00:18:44,400 --> 00:18:47,028 (Attorney at law, Jung Woo Jin) 326 00:18:47,029 --> 00:18:48,430 Mr. Jung. 327 00:18:48,599 --> 00:18:50,099 Yes. What's this about? 328 00:18:52,839 --> 00:18:54,140 Ms. Cha... 329 00:18:55,240 --> 00:18:58,240 is very emotional. 330 00:19:00,410 --> 00:19:01,910 She's not like herself. 331 00:19:03,549 --> 00:19:04,848 What can I do... 332 00:19:04,849 --> 00:19:07,990 to calm her down as her attorney? 333 00:19:08,690 --> 00:19:09,990 I know just the trick. 334 00:19:11,119 --> 00:19:13,119 Not because I'm a more experienced attorney... 335 00:19:13,819 --> 00:19:14,930 but because I've known her longer. 336 00:19:16,930 --> 00:19:18,529 What's the trick? Can you tell me? 337 00:19:23,029 --> 00:19:24,039 Tteokbokki. 338 00:19:24,940 --> 00:19:26,369 Pardon? Tteokbokki? 339 00:19:27,269 --> 00:19:29,609 Did you say tteokbokki? 340 00:19:30,210 --> 00:19:32,940 (Railroad Diner) 341 00:19:38,450 --> 00:19:40,180 So you know this diner too. 342 00:19:40,950 --> 00:19:43,150 Listen to her while having tteokbokki. 343 00:19:43,490 --> 00:19:44,890 Even if she gets lost, 344 00:19:45,619 --> 00:19:47,219 she'll come back to her place... 345 00:19:47,220 --> 00:19:49,130 all on her own before you know it. 346 00:19:52,730 --> 00:19:55,529 Did you have a chance to talk to Jae Hui yesterday? 347 00:19:59,640 --> 00:20:02,069 Telling the investigator about it must have liberated her. 348 00:20:03,339 --> 00:20:05,809 She was giggling and talking to her friends like her old self. 349 00:20:07,849 --> 00:20:10,250 So I didn't have it in my heart to bring that up again. 350 00:20:16,089 --> 00:20:17,190 I need to... 351 00:20:17,960 --> 00:20:20,420 reveal Choi Sa Ra's pregnancy at the trial. 352 00:20:20,789 --> 00:20:22,730 We don't have enough evidence to prove it. 353 00:20:24,529 --> 00:20:26,500 Should we use Jae Hui's statement... 354 00:20:26,730 --> 00:20:29,499 to get the court order to confirm... 355 00:20:29,500 --> 00:20:31,900 Choi Sa Ra's pregnancy with her hospital? 356 00:20:32,440 --> 00:20:33,500 Let's hold off for now. 357 00:20:35,769 --> 00:20:38,339 Right now, what matters the most is Jae Hui's feelings. 358 00:20:49,549 --> 00:20:50,690 What about you? 359 00:20:53,759 --> 00:20:56,259 What could we do to make you feel better? 360 00:20:58,299 --> 00:21:00,358 Please teach me what I should do to bring a win for my client... 361 00:21:00,359 --> 00:21:01,369 for cases like this. 362 00:21:01,630 --> 00:21:03,200 I'm your attorney, after all. 363 00:21:05,039 --> 00:21:06,099 I'm not sure. 364 00:21:14,309 --> 00:21:17,309 If you want to get a lot of money for alimony, 365 00:21:18,180 --> 00:21:20,119 I'll negotiate with the opposing counsel. 366 00:21:20,779 --> 00:21:24,088 If you want to leak it to the media and end their social lives, 367 00:21:24,089 --> 00:21:25,690 I'll meet with a reporter right away. 368 00:21:26,890 --> 00:21:29,829 Just like you taught me, I'll accommodate to... 369 00:21:29,990 --> 00:21:32,130 and follow my client's wishes. 370 00:21:39,039 --> 00:21:40,240 Thanks, Yu Ri. 371 00:21:44,339 --> 00:21:47,180 I'll always look for the best way to help you... 372 00:21:48,880 --> 00:21:50,009 to keep it balanced, 373 00:21:51,519 --> 00:21:52,819 just like you said. 374 00:22:00,960 --> 00:22:02,029 Let's eat. 375 00:22:03,059 --> 00:22:04,059 Okay. 376 00:22:27,890 --> 00:22:28,950 Hey, Choi Sa Ra! 377 00:22:29,890 --> 00:22:31,160 Don't yell at me. 378 00:22:31,690 --> 00:22:32,990 Our baby is listening. 379 00:22:38,799 --> 00:22:40,199 Did you think Jae Hui would pick her mom... 380 00:22:40,200 --> 00:22:41,799 if you told Jae Hui about this? 381 00:22:42,200 --> 00:22:43,569 I didn't know you could stoop so low. 382 00:22:43,829 --> 00:22:46,099 You're right. I told her. 383 00:22:47,470 --> 00:22:49,309 I'm a mother who must protect her child too. 384 00:22:50,109 --> 00:22:51,439 Then did you think... 385 00:22:51,440 --> 00:22:53,680 you'd get your way and start a family with me? 386 00:22:54,210 --> 00:22:57,049 Of course we should. You're the dad. 387 00:22:59,720 --> 00:23:01,119 Too bad, Sa Ra. 388 00:23:01,920 --> 00:23:03,319 You won't get your way. 389 00:23:05,819 --> 00:23:06,920 What will you do, then? 390 00:23:08,230 --> 00:23:10,130 Will you give up on both kids? 391 00:23:10,660 --> 00:23:13,059 I don't think Jae Hui will say she'll live with you. 392 00:23:17,369 --> 00:23:18,369 Get lost. 393 00:23:21,009 --> 00:23:22,009 What... 394 00:23:22,809 --> 00:23:24,640 - did you say? - As of this moment, 395 00:23:25,009 --> 00:23:26,609 don't show yourself again. 396 00:23:27,410 --> 00:23:30,009 I told you our baby's listening! 397 00:23:32,250 --> 00:23:33,480 Can you prove it's my baby? 398 00:23:35,519 --> 00:23:36,990 Don't call me again. 399 00:23:50,900 --> 00:23:52,399 - Is that her? - Cha Eun Kyung? 400 00:23:52,400 --> 00:23:54,410 - Isn't that the lawyer? - Gosh, it is. 401 00:23:58,039 --> 00:23:59,039 Jae Hui. 402 00:23:59,640 --> 00:24:01,480 (Infinite Solution Math Academy) 403 00:24:03,109 --> 00:24:04,250 This is my mom. 404 00:24:04,420 --> 00:24:06,119 She's a lawyer, like I said. 405 00:24:06,519 --> 00:24:07,819 - Hello. - Hello. 406 00:24:07,990 --> 00:24:09,319 I'm Jae Hui's friend, Min Seo. 407 00:24:09,519 --> 00:24:10,920 She talked a lot about you. 408 00:24:11,319 --> 00:24:13,220 That you're famous and appear on TV. 409 00:24:14,329 --> 00:24:15,359 I see. 410 00:24:16,430 --> 00:24:17,558 Sa Ra, Da Hyun. 411 00:24:17,559 --> 00:24:18,798 - Bye. - Goodbye. 412 00:24:18,799 --> 00:24:19,828 - Bye. - See you tomorrow. 413 00:24:19,829 --> 00:24:20,859 See you again. 414 00:24:21,069 --> 00:24:22,369 - Mom. - Mom. 415 00:24:27,440 --> 00:24:28,470 Jae Hui. 416 00:24:28,940 --> 00:24:29,970 I'll take that. 417 00:24:33,079 --> 00:24:34,180 What are you doing? 418 00:24:35,450 --> 00:24:37,549 I'll come by more often, when I can. 419 00:24:40,150 --> 00:24:43,919 Other moms come before their kids go to another academy... 420 00:24:43,920 --> 00:24:45,519 and hand-feed them snacks. 421 00:24:47,490 --> 00:24:50,460 I'm grown up now, but I wanted to do that. 422 00:24:51,599 --> 00:24:53,559 You don't have to come often. Just sometimes. 423 00:24:59,740 --> 00:25:01,640 I start middle school soon, 424 00:25:02,069 --> 00:25:04,109 so you won't have to come as often. 425 00:25:07,009 --> 00:25:08,279 I heard you know everything. 426 00:25:10,549 --> 00:25:11,819 All adults are the same. 427 00:25:12,220 --> 00:25:13,650 She said she'd keep it a secret. 428 00:25:15,420 --> 00:25:16,619 It was hard, wasn't it? 429 00:25:20,289 --> 00:25:21,329 I'm sorry. 430 00:25:21,660 --> 00:25:23,430 I won't see Aunt Sa Ra anymore. 431 00:25:25,900 --> 00:25:27,528 Don't worry about anything... 432 00:25:27,529 --> 00:25:31,000 and tell me everything from now on, okay? 433 00:25:33,670 --> 00:25:34,710 But... 434 00:25:35,809 --> 00:25:37,410 if Aunt Sa Ra has the baby, 435 00:25:38,710 --> 00:25:40,609 will it be my legal sibling? 436 00:25:52,390 --> 00:25:53,390 Let's go. 437 00:26:08,670 --> 00:26:10,869 Are you Choi Sa Ra? This is from the court. 438 00:26:16,710 --> 00:26:18,880 (Republic of Korea Electronic Litigation) 439 00:26:25,759 --> 00:26:26,759 (Summons to Hearing) 440 00:26:29,359 --> 00:26:32,000 (Plaintiff Cha Eun Kyung, Defendant Choi Sa Ra) 441 00:26:44,339 --> 00:26:45,410 Ms. Han. 442 00:26:45,579 --> 00:26:48,079 This is from Jang Seon A's opposition. 443 00:26:49,710 --> 00:26:50,949 - Thank you. - Sure. 444 00:26:50,950 --> 00:26:53,279 (Attorney at law, Han Yu Ri) 445 00:26:56,650 --> 00:26:58,659 (Statement) 446 00:26:58,660 --> 00:27:00,289 (My husband and I...) 447 00:27:02,359 --> 00:27:05,299 "I was convinced my husband was having an affair," 448 00:27:05,960 --> 00:27:09,200 "but I was pregnant and afraid to open Pandora's box." 449 00:27:10,069 --> 00:27:12,069 "Let's think only of the baby I'm carrying." 450 00:27:12,500 --> 00:27:14,039 - "'It can't be.'" - "It can't be." 451 00:27:15,240 --> 00:27:17,440 "It can't be," I told myself as I avoided the issue. 452 00:27:19,240 --> 00:27:20,480 You're home. 453 00:27:23,349 --> 00:27:24,818 - Oh, my gosh. - Goodness. 454 00:27:24,819 --> 00:27:26,920 Well done. You haven't eaten, have you? 455 00:27:27,019 --> 00:27:28,690 - No. - Hang on. 456 00:27:30,890 --> 00:27:31,890 Goodness. 457 00:27:32,789 --> 00:27:34,890 Where's the remote control? 458 00:27:46,670 --> 00:27:47,769 - You won't take it? - What? 459 00:27:48,569 --> 00:27:49,569 Who is it? 460 00:27:50,170 --> 00:27:51,480 A troublesome client. 461 00:27:51,740 --> 00:27:53,440 They always call late at night. 462 00:27:55,750 --> 00:27:57,048 I felt the woman... 463 00:27:57,049 --> 00:27:59,420 penetrate deep into my husband's life. 464 00:28:00,849 --> 00:28:02,049 Did you get home safely? 465 00:28:02,319 --> 00:28:05,519 Yes. I loved the atmosphere of the place we went to. 466 00:28:07,690 --> 00:28:09,490 Is this our first day as a couple? 467 00:28:17,940 --> 00:28:20,139 The doctor says I need more insulin. 468 00:28:20,140 --> 00:28:21,140 The number went up. 469 00:28:21,240 --> 00:28:22,240 Really? 470 00:28:22,670 --> 00:28:23,670 Yes. 471 00:28:29,609 --> 00:28:31,319 I'm so tired today. 472 00:28:33,319 --> 00:28:35,349 When are you not tired? 473 00:28:35,519 --> 00:28:37,118 We haven't done it in two weeks. 474 00:28:37,119 --> 00:28:38,359 I have diabetes, high blood pressure, 475 00:28:38,759 --> 00:28:40,819 and a huge belly, and you still say that? 476 00:28:42,529 --> 00:28:43,858 Not many men are as good... 477 00:28:43,859 --> 00:28:45,430 to their pregnant wives as me. 478 00:28:48,430 --> 00:28:49,430 Says who? 479 00:28:50,599 --> 00:28:53,099 Forget it. Is pregnancy a privilege? 480 00:28:54,710 --> 00:28:56,109 Unlike what my husband said, 481 00:28:56,910 --> 00:28:58,079 in my case, 482 00:28:59,039 --> 00:29:00,279 pregnancy incapacitated me. 483 00:29:01,650 --> 00:29:04,150 My priority was to have a smooth birth, 484 00:29:04,279 --> 00:29:05,949 so I decided to... 485 00:29:05,950 --> 00:29:07,990 gather evidence after I had the baby. 486 00:29:08,849 --> 00:29:10,549 Then one day, when I was almost full-term... 487 00:29:10,789 --> 00:29:11,789 - Honey. - What? 488 00:29:11,790 --> 00:29:13,990 I heard we can't do it for a while after you give birth. 489 00:29:14,390 --> 00:29:15,759 Can we do it today? 490 00:29:17,630 --> 00:29:20,130 Can't you wait at least until after the birth? 491 00:29:20,299 --> 00:29:22,269 We came all the way here. 492 00:29:22,670 --> 00:29:23,670 Wait. 493 00:29:23,671 --> 00:29:25,799 Can you take your hands off my belly? 494 00:29:27,339 --> 00:29:28,839 Sorry. Someone's calling. 495 00:29:30,970 --> 00:29:32,039 Hello? 496 00:29:33,380 --> 00:29:34,410 Yes, that's me. 497 00:29:36,480 --> 00:29:37,480 What? 498 00:29:37,849 --> 00:29:38,849 You're who? 499 00:29:44,190 --> 00:29:45,190 Hey. 500 00:29:45,720 --> 00:29:46,720 Who are you? 501 00:29:47,390 --> 00:29:48,490 What's wrong? 502 00:29:49,690 --> 00:29:50,690 Your... 503 00:29:52,200 --> 00:29:55,500 Your lover's in the hotel lobby. 504 00:29:58,900 --> 00:29:59,900 Honey. 505 00:30:00,769 --> 00:30:02,169 Are you okay? 506 00:30:02,170 --> 00:30:03,509 - What should I do? - Hey. 507 00:30:05,380 --> 00:30:06,680 After I gave birth, 508 00:30:08,180 --> 00:30:09,180 he begged. 509 00:30:11,049 --> 00:30:12,549 He begged me to sort it out. 510 00:30:13,380 --> 00:30:15,649 He said he dated her because I couldn't... 511 00:30:15,650 --> 00:30:17,150 satisfy him while I was pregnant. 512 00:30:20,190 --> 00:30:21,660 I wanted an apology, 513 00:30:21,930 --> 00:30:23,630 so I met the defendant after I gave birth. 514 00:30:24,529 --> 00:30:25,758 - All I heard... - You failed to... 515 00:30:25,759 --> 00:30:27,229 was that I was an assailant who didn't take care... 516 00:30:27,230 --> 00:30:28,699 - of my husband... - I'm the victim here. 517 00:30:28,700 --> 00:30:30,299 and that she was a victim. 518 00:30:38,809 --> 00:30:40,240 I know she's our client, 519 00:30:40,380 --> 00:30:43,150 but I just don't think this is right. 520 00:30:43,680 --> 00:30:46,279 Jang Seon A is a nasty piece of work. 521 00:30:48,619 --> 00:30:50,519 She wanted an apology. 522 00:31:09,470 --> 00:31:10,769 (Attorney at law, Han Yu Ri) 523 00:31:24,859 --> 00:31:27,019 She will have a half-sibling. 524 00:31:27,289 --> 00:31:29,289 How could you hide this from me? 525 00:31:30,660 --> 00:31:32,500 She wanted an apology. 526 00:31:40,640 --> 00:31:42,809 (Attorney at law, Cha Eun Kyung) 527 00:31:48,279 --> 00:31:50,150 (Seoul Family Court) 528 00:31:59,289 --> 00:32:00,460 Come in. 529 00:32:08,170 --> 00:32:10,869 (Defendant) 530 00:32:17,710 --> 00:32:20,710 The defendant has two attorneys. 531 00:32:21,039 --> 00:32:23,049 Plaintiff, you didn't hire anyone? 532 00:32:23,410 --> 00:32:25,118 My husband's store is struggling. 533 00:32:25,119 --> 00:32:27,319 He brings home one or two grand a month. 534 00:32:28,450 --> 00:32:30,450 We can't afford to hire an attorney. 535 00:32:30,519 --> 00:32:31,519 "We?" 536 00:32:31,859 --> 00:32:34,160 See? You're a con artist duo. 537 00:32:34,619 --> 00:32:37,759 It's possible they colluded to insult me. 538 00:32:38,400 --> 00:32:39,529 To take my money. 539 00:32:40,400 --> 00:32:41,599 Please keep quiet. 540 00:32:45,599 --> 00:32:47,599 This must've been hard on you. 541 00:32:48,210 --> 00:32:50,210 Since you managed to come here, 542 00:32:50,339 --> 00:32:52,380 tell us what you want. 543 00:32:54,339 --> 00:32:55,349 What I want? 544 00:32:58,819 --> 00:33:01,419 Hundreds of thousands of dollars won't cancel out what happened. 545 00:33:01,420 --> 00:33:02,490 Hundreds of thousands? 546 00:33:03,789 --> 00:33:05,789 You're a real fraud. 547 00:33:15,069 --> 00:33:16,869 Did you see the look in her eyes? 548 00:33:17,130 --> 00:33:19,940 I swear they con people for a living. 549 00:33:20,140 --> 00:33:21,339 She wants hundreds of thousands? 550 00:33:21,769 --> 00:33:23,909 I couldn't believe what I heard. 551 00:33:23,910 --> 00:33:24,980 Ms. Jang. 552 00:33:25,539 --> 00:33:26,539 Yes? 553 00:33:26,540 --> 00:33:28,279 Can you do as I say? 554 00:33:32,750 --> 00:33:35,289 I apologize for the disruption my client caused. 555 00:33:36,089 --> 00:33:37,690 She acted that way... 556 00:33:37,950 --> 00:33:41,629 because she was infuriated by the fact that the plaintiff's husband... 557 00:33:41,630 --> 00:33:44,259 deceived her by saying he would get a divorce. 558 00:33:44,759 --> 00:33:47,160 She's well aware of what she did wrong. 559 00:33:51,470 --> 00:33:52,538 I'm not sure. 560 00:33:52,539 --> 00:33:54,200 (Defendant) 561 00:33:54,599 --> 00:33:56,410 I don't believe that. 562 00:34:04,809 --> 00:34:06,119 How about... 563 00:34:08,119 --> 00:34:11,860 receiving a sincere apology instead of alimony? 564 00:34:12,420 --> 00:34:13,489 Right here. 565 00:34:19,059 --> 00:34:20,860 She wanted an apology. 566 00:34:23,269 --> 00:34:26,269 I can say with certainty that hundreds of thousands... 567 00:34:27,269 --> 00:34:29,670 won't make you feel better, as you said. 568 00:34:32,309 --> 00:34:34,010 You should get an apology instead. 569 00:34:42,989 --> 00:34:44,849 If I could erase the memory... 570 00:34:48,329 --> 00:34:49,429 If my baby... 571 00:34:50,889 --> 00:34:52,699 could be born again... 572 00:34:55,070 --> 00:34:57,900 from a happy mom and not this mangled one... 573 00:35:09,909 --> 00:35:11,510 You know how I feel, don't you? 574 00:35:14,179 --> 00:35:15,750 You're going through the same thing. 575 00:35:24,960 --> 00:35:27,599 (Defendant) 576 00:35:33,539 --> 00:35:34,869 I'm very sorry. 577 00:35:39,139 --> 00:35:40,139 Do you mean that? 578 00:35:42,150 --> 00:35:43,150 Yes. 579 00:35:43,679 --> 00:35:45,079 I did you wrong. 580 00:35:52,389 --> 00:35:53,389 Ms. Jang. 581 00:35:54,389 --> 00:35:57,829 Live with the guilt of what you did to her and her child. 582 00:35:59,300 --> 00:36:00,699 Your foolish actions... 583 00:36:02,300 --> 00:36:05,500 stripped a child of its right to be loved by both parents, 584 00:36:05,670 --> 00:36:08,610 and traumatized the plaintiff for life. 585 00:36:10,039 --> 00:36:11,340 Don't ever forget that. 586 00:36:11,780 --> 00:36:12,840 Do you understand? 587 00:36:13,780 --> 00:36:14,780 Yes. 588 00:36:16,010 --> 00:36:17,210 I'm sorry. 589 00:36:35,800 --> 00:36:38,130 (Arbitrator) 590 00:37:14,570 --> 00:37:16,840 Ms. Cha, you were awesome. 591 00:37:17,809 --> 00:37:20,109 - What do you mean? - You put on a show... 592 00:37:20,110 --> 00:37:23,150 so I wouldn't have to pay up. You're a real professional. 593 00:37:25,010 --> 00:37:26,219 Don't be mistaken. 594 00:37:27,050 --> 00:37:28,250 That wasn't a show. 595 00:37:28,519 --> 00:37:30,789 I don't have to pay alimony, and my record's clean. 596 00:37:31,050 --> 00:37:34,019 This must be why people say you're good. 597 00:37:35,190 --> 00:37:37,029 A drama character said you shouldn't... 598 00:37:37,030 --> 00:37:38,659 scrimp when hiring a lawyer. 599 00:37:38,960 --> 00:37:40,459 You have my seal of approval. 600 00:37:40,460 --> 00:37:41,800 Don't go too far. 601 00:37:42,230 --> 00:37:43,570 Are you a psychopath? 602 00:37:43,900 --> 00:37:45,400 Okay, fine. 603 00:37:45,539 --> 00:37:48,340 She's just like my high-school ethics teacher. 604 00:37:53,380 --> 00:37:56,179 Do you think I got you off because I was good at my job? 605 00:37:57,480 --> 00:37:58,679 Didn't you? 606 00:38:01,280 --> 00:38:03,288 You said you could do anything... 607 00:38:03,289 --> 00:38:04,749 if you didn't have to pay, 608 00:38:04,750 --> 00:38:07,819 and the plaintiff said she'd rather get a forced apology... 609 00:38:07,820 --> 00:38:09,559 than take your money. 610 00:38:09,760 --> 00:38:11,760 I noticed that and facilitated an agreement. 611 00:38:12,630 --> 00:38:13,960 So don't thank me. 612 00:38:15,570 --> 00:38:18,429 I hope your apology meant something. 613 00:38:23,070 --> 00:38:24,070 Now go. 614 00:38:24,510 --> 00:38:25,510 Okay. 615 00:38:54,769 --> 00:38:57,469 I just don't get Park Chan Seong's wife. 616 00:38:58,440 --> 00:39:01,039 She suffered so much when she was pregnant, 617 00:39:01,480 --> 00:39:03,309 but she ended up forgiving her husband... 618 00:39:03,679 --> 00:39:05,820 and not taking any money from his affair partner. 619 00:39:06,650 --> 00:39:07,949 We won, and that's that. 620 00:39:09,190 --> 00:39:12,489 Both parties got what they wanted, 621 00:39:12,760 --> 00:39:14,460 so let's call it a win on both sides. 622 00:39:18,900 --> 00:39:21,099 I heard it costs a lot to raise a child. 623 00:39:23,030 --> 00:39:24,969 If I were her, I'd take... 624 00:39:25,900 --> 00:39:28,340 some of her money than a fake apology. 625 00:39:28,739 --> 00:39:30,340 It's possible that... 626 00:39:31,440 --> 00:39:34,010 a fake apology was a bit better than dirty money. 627 00:39:49,190 --> 00:39:50,789 - Hello? - Ms. Han. 628 00:39:50,889 --> 00:39:53,329 Park Chan Seong wishes to be connected. 629 00:39:56,570 --> 00:39:59,170 - Sure, put him through. - Just a second. 630 00:40:01,070 --> 00:40:03,440 - Yes, this is Han Yu Ri. - Ms. Han. 631 00:40:03,840 --> 00:40:06,579 I heard she apologized to my wife. 632 00:40:06,739 --> 00:40:07,739 Thank you. 633 00:40:09,050 --> 00:40:10,509 One might think... 634 00:40:10,510 --> 00:40:14,780 that you're innocent in all this and aren't the guilty party. 635 00:40:15,349 --> 00:40:17,550 You said it like you're the victim. 636 00:40:17,889 --> 00:40:20,190 Ms. Han, I feel wronged. 637 00:40:20,320 --> 00:40:22,359 When my wife refused to have sex with me, 638 00:40:22,360 --> 00:40:24,090 - that girl approached me... - And seduced you? 639 00:40:24,190 --> 00:40:25,190 Exactly. 640 00:40:25,400 --> 00:40:26,400 Gosh. 641 00:40:26,699 --> 00:40:29,099 You two are exactly the same. 642 00:40:29,429 --> 00:40:31,670 But it's true. She seduced me first. 643 00:40:31,929 --> 00:40:34,940 I advise that you of all people... 644 00:40:35,070 --> 00:40:38,170 sincerely apologize to your wife. 645 00:40:38,710 --> 00:40:41,210 And raise your child well. Goodbye. 646 00:40:53,989 --> 00:40:55,590 Raise your child well? 647 00:40:57,289 --> 00:41:00,499 Saying that to someone who wasn't your client or the opposing one... 648 00:41:00,500 --> 00:41:03,070 is inappropriate, to say the least. 649 00:41:04,469 --> 00:41:05,869 All I wanted... 650 00:41:07,170 --> 00:41:09,670 was for him to feel a little bit of remorse... 651 00:41:10,409 --> 00:41:14,039 and finally be a good father and husband. 652 00:41:15,039 --> 00:41:16,078 Darn. 653 00:41:16,079 --> 00:41:18,920 It was foolish of me to hope for that. 654 00:41:22,389 --> 00:41:24,590 Why am I this foolish? 655 00:41:29,230 --> 00:41:30,630 You're not a fool. 656 00:41:34,329 --> 00:41:35,329 What? 657 00:41:38,840 --> 00:41:41,739 There's a good chance that what you said... 658 00:41:44,639 --> 00:41:46,039 is right. 659 00:41:55,449 --> 00:41:56,849 What did I say? 660 00:42:00,920 --> 00:42:02,530 I appreciate what you did. 661 00:42:04,929 --> 00:42:07,130 The last thing I wanted was that minx's money. 662 00:42:09,800 --> 00:42:11,199 I was aware of it. 663 00:42:14,670 --> 00:42:15,670 Well... 664 00:42:17,010 --> 00:42:19,110 That woman, Jang Seon A. 665 00:42:20,239 --> 00:42:22,150 How was she in your presence? 666 00:42:24,210 --> 00:42:25,210 What do you mean? 667 00:42:25,211 --> 00:42:28,219 Was she not sorry for any of this? 668 00:42:30,489 --> 00:42:31,589 That's not true. 669 00:42:31,590 --> 00:42:35,530 Everyone gets defensive when in court. 670 00:42:37,130 --> 00:42:38,489 Just think of it that way. 671 00:42:39,760 --> 00:42:40,760 Right. 672 00:42:44,699 --> 00:42:46,000 - But... - Yes? 673 00:42:48,670 --> 00:42:51,210 May I ask why you're not divorcing him? 674 00:42:58,949 --> 00:43:00,679 Because I want... 675 00:43:03,389 --> 00:43:04,719 his heartfelt apology. 676 00:43:07,119 --> 00:43:10,230 I see that he hasn't apologized yet. 677 00:43:11,230 --> 00:43:12,260 He has. 678 00:43:12,599 --> 00:43:13,599 However, 679 00:43:14,559 --> 00:43:16,769 I don't want him to apologize just because... 680 00:43:16,829 --> 00:43:19,869 he doesn't want to be divorced and out of our child's life. 681 00:43:22,070 --> 00:43:23,440 An apology from the heart. 682 00:43:24,269 --> 00:43:26,139 I need one in order to move on. 683 00:43:28,280 --> 00:43:29,980 You should also receive one as well. 684 00:43:32,550 --> 00:43:33,550 Sure. 685 00:43:45,159 --> 00:43:46,260 Maybe... 686 00:43:52,000 --> 00:43:53,070 Maybe... 687 00:43:55,510 --> 00:43:56,510 it was... 688 00:43:57,710 --> 00:44:00,909 an apology from them that I wanted. 689 00:44:04,550 --> 00:44:06,150 That might be why... 690 00:44:07,750 --> 00:44:09,150 I was reluctant to divorce him. 691 00:44:56,969 --> 00:44:59,039 (Railroad Diner) 692 00:45:02,170 --> 00:45:04,110 - That was delicious. - Tell me about it. 693 00:45:04,469 --> 00:45:05,538 - Welcome. - Hello. 694 00:45:05,539 --> 00:45:06,610 - Gosh, hello. - You're here. 695 00:45:07,409 --> 00:45:08,809 - Mr. Jun, you're here too. - Right. 696 00:45:09,809 --> 00:45:10,809 Gosh. 697 00:45:10,949 --> 00:45:13,219 It's not like Yu Ri is just over the drinking age, 698 00:45:13,780 --> 00:45:16,050 but she drank more than she could handle. 699 00:45:20,190 --> 00:45:23,230 Mr. Jun, can you make sure Ms. Han gets home? 700 00:45:23,460 --> 00:45:24,460 Yes, of course. 701 00:45:26,460 --> 00:45:28,059 - Yu Ri. - What? 702 00:45:28,599 --> 00:45:29,900 Get up. Let's go. 703 00:45:31,400 --> 00:45:32,499 - What? - Come on. 704 00:45:32,500 --> 00:45:34,098 - I... - Here we go. 705 00:45:34,099 --> 00:45:36,238 - But I... - We'll get going. 706 00:45:36,239 --> 00:45:37,969 - Get home safely. - Watch your step. 707 00:45:38,210 --> 00:45:39,210 Goodness. 708 00:45:39,710 --> 00:45:40,710 My gosh. 709 00:45:48,849 --> 00:45:49,920 Unbelievable. 710 00:45:51,449 --> 00:45:53,059 During the decade we've been colleagues, 711 00:45:54,119 --> 00:45:55,730 you never once asked me to join you for drinks. 712 00:45:55,960 --> 00:45:57,129 But here you are asking for help... 713 00:45:57,130 --> 00:45:58,630 only because Yu Ri was drunk. 714 00:45:58,730 --> 00:46:00,199 Thanks for coming. 715 00:46:03,329 --> 00:46:05,230 Sir, can I get an extra glass? 716 00:46:05,369 --> 00:46:06,440 Sure. 717 00:46:13,409 --> 00:46:17,178 (World's No.1 convenience store) 718 00:46:17,179 --> 00:46:18,380 Drink this. 719 00:46:26,460 --> 00:46:28,860 The offender went around saying she's the victim... 720 00:46:30,159 --> 00:46:31,659 and didn't even pay for any damages. 721 00:46:33,599 --> 00:46:35,900 After striking a half-hearted apology... 722 00:46:36,170 --> 00:46:38,530 and deceiving the court and the victim, 723 00:46:40,070 --> 00:46:41,340 she went on her way. 724 00:46:42,639 --> 00:46:45,369 Meanwhile, Choi Sa Ra thinks her pregnancy is to be proud of... 725 00:46:46,079 --> 00:46:49,010 and shamelessly told Jae Hui the first second she got. 726 00:46:52,619 --> 00:46:54,119 Those monsters. 727 00:46:56,719 --> 00:46:59,419 Why are you getting emotionally immersed in your cases? 728 00:46:59,420 --> 00:47:01,219 Just look at yourself. Shouldn't you save your energy? 729 00:47:05,929 --> 00:47:07,730 Ms. Cha said to me earlier... 730 00:47:12,170 --> 00:47:14,000 that she wanted an apology... 731 00:47:16,409 --> 00:47:18,010 from Kim Ji Sang and Choi Sa Ra. 732 00:47:25,409 --> 00:47:26,420 An apology? 733 00:47:27,880 --> 00:47:30,489 That's the only thing us attorneys can't provide. 734 00:47:33,119 --> 00:47:34,219 Oh, no. 735 00:47:35,090 --> 00:47:36,289 I know you worked hard on this case. 736 00:47:41,960 --> 00:47:43,500 I don't know... 737 00:47:45,739 --> 00:47:48,139 if I'm doing a good job as her attorney. 738 00:47:54,909 --> 00:47:57,010 How much am I supposed to do for her? 739 00:48:20,869 --> 00:48:22,300 You seem to be drunk. 740 00:48:23,010 --> 00:48:24,070 That should be your last drink. 741 00:48:24,769 --> 00:48:25,780 I have... 742 00:48:26,510 --> 00:48:29,610 been doing a lot of things I haven't done before. 743 00:48:31,179 --> 00:48:33,849 I've been cleaning up after Yu Ri, 744 00:48:35,420 --> 00:48:37,389 divorcing my husband, 745 00:48:38,690 --> 00:48:40,590 and cooking for Jae Hui. 746 00:48:43,889 --> 00:48:46,099 You should see how picky... 747 00:48:46,199 --> 00:48:50,599 that little mouse is with her omelet. 748 00:49:02,650 --> 00:49:03,909 You know you're having it rough. 749 00:49:07,650 --> 00:49:09,050 Have I been having it rough? 750 00:49:14,320 --> 00:49:15,719 Only you never seem to realize it. 751 00:49:23,769 --> 00:49:25,969 I'm always clueless about everything. 752 00:49:28,000 --> 00:49:30,610 I announced a divorce of the century... 753 00:49:31,739 --> 00:49:34,840 and claimed I'd put on an entertaining show. 754 00:49:38,280 --> 00:49:42,889 But I have no idea about what I want... 755 00:49:45,789 --> 00:49:47,889 or what Jae Hui wants. 756 00:49:48,289 --> 00:49:49,730 I know nothing. 757 00:49:57,530 --> 00:49:59,030 Taking a look into your own heart. 758 00:50:01,769 --> 00:50:03,809 That's what you should've done first. 759 00:50:07,679 --> 00:50:10,409 A divorce show? Promoting the firm? 760 00:50:14,119 --> 00:50:15,219 Forget about that. 761 00:50:17,190 --> 00:50:18,389 Only think about yourself. 762 00:50:20,690 --> 00:50:21,760 You must know... 763 00:50:22,460 --> 00:50:23,960 that it's what's best for Jae Hui too. 764 00:50:26,099 --> 00:50:27,099 Yes. 765 00:50:30,300 --> 00:50:31,329 You're right. 766 00:50:32,969 --> 00:50:35,139 I didn't know that either. 767 00:51:08,400 --> 00:51:09,409 A little longer. 768 00:51:13,039 --> 00:51:14,840 Hang in there a little longer, Eun Kyung. 769 00:51:17,349 --> 00:51:18,349 What was that? 770 00:51:20,750 --> 00:51:21,750 I'll call you a cab. 771 00:51:21,920 --> 00:51:22,920 Oh, right. 772 00:51:24,090 --> 00:51:25,150 What time is it? 773 00:51:27,719 --> 00:51:31,090 (Attorney at law, Cha Eun Kyung) 774 00:51:35,230 --> 00:51:38,730 Ms. Cha, can you meet me outside? 775 00:51:40,699 --> 00:51:42,098 I always have breakfast. 776 00:51:42,099 --> 00:51:43,839 - No wonder you're late. - Good morning. 777 00:51:43,840 --> 00:51:45,010 - I skip mine. - What? 778 00:51:45,170 --> 00:51:46,179 It's Choi Sa Ra. 779 00:51:46,380 --> 00:51:48,409 It's Choi Sa Ra. Sir, it's Choi Sa Ra. 780 00:51:48,480 --> 00:51:49,510 - Seriously? - No way. 781 00:51:49,610 --> 00:51:51,110 - Unbelievable. - What a joke. 782 00:51:51,480 --> 00:51:52,480 Why is she here? 783 00:51:52,481 --> 00:51:54,119 She has some nerve. 784 00:51:55,219 --> 00:51:56,419 - Who's here? - No way. 785 00:51:56,420 --> 00:51:57,550 Is she out of her mind? 786 00:51:57,750 --> 00:51:59,820 - Isn't that Choi Sa Ra? - Ms. Cha's coming out. 787 00:52:00,820 --> 00:52:02,260 - Unbelievable. - Tell me about it. 788 00:52:16,440 --> 00:52:18,940 (Attorney at law, Han Yu Ri) 789 00:52:39,760 --> 00:52:41,960 - What is the meaning of this? - What I did was wrong. 790 00:52:45,030 --> 00:52:46,099 I'm sorry. 791 00:52:48,070 --> 00:52:49,469 What do you think you're doing? 792 00:52:50,269 --> 00:52:53,079 - Get out of here this instant. - I wanted to apologize. 793 00:52:56,280 --> 00:52:57,610 I wronged you... 794 00:52:59,449 --> 00:53:00,750 and Jae Hui. 795 00:53:03,550 --> 00:53:04,750 Why now? 796 00:53:05,719 --> 00:53:07,760 Are you terrified of karma now that you're pregnant? 797 00:53:07,989 --> 00:53:10,230 Or is this a show to negotiate a lower settlement? 798 00:53:15,829 --> 00:53:17,099 It's nothing like that. 799 00:53:18,969 --> 00:53:21,000 To build a good life with my child, 800 00:53:21,900 --> 00:53:23,469 I knew I had to apologize. 801 00:53:25,269 --> 00:53:26,280 I see. 802 00:53:27,139 --> 00:53:29,139 This is to lessen your guilt. 803 00:53:33,320 --> 00:53:34,719 I have nothing to say to you, 804 00:53:36,289 --> 00:53:37,289 so leave. 805 00:54:26,840 --> 00:54:28,139 Was this your doing? 806 00:54:31,969 --> 00:54:33,409 Rather than one's dirty money, 807 00:54:36,210 --> 00:54:37,510 you said... 808 00:54:39,010 --> 00:54:41,179 you preferred a fake apology. 809 00:54:42,519 --> 00:54:44,649 Did you tell her I'd settle for less... 810 00:54:44,650 --> 00:54:45,849 if she apologized? 811 00:54:46,190 --> 00:54:47,190 No. 812 00:54:49,260 --> 00:54:50,659 No deals were made. 813 00:54:56,570 --> 00:54:58,269 I spoke to Choi Sa Ra... 814 00:55:00,869 --> 00:55:02,070 who was a mother-to-be... 815 00:55:03,269 --> 00:55:04,909 and not as just another woman. 816 00:55:05,840 --> 00:55:07,679 Apologize to Ms. Cha. 817 00:55:07,739 --> 00:55:09,650 That's what you came to say at this late hour? 818 00:55:10,949 --> 00:55:13,920 If you want to be a proud mother to that child, 819 00:55:16,489 --> 00:55:18,190 apologize to her from the heart. 820 00:55:25,289 --> 00:55:26,300 You did good. 821 00:55:27,900 --> 00:55:28,900 Thanks. 822 00:55:41,739 --> 00:55:43,650 Hang in there a little longer. 823 00:55:46,010 --> 00:55:47,119 We're almost done. 824 00:55:53,519 --> 00:55:55,219 She may not have meant it, 825 00:55:58,329 --> 00:55:59,800 but I can at least tell Jae Hui... 826 00:56:00,159 --> 00:56:02,199 that I received an apology and that I'm all right. 827 00:56:04,269 --> 00:56:05,829 She doesn't have to worry about me... 828 00:56:06,869 --> 00:56:08,739 and can lean on me like the child she is. 829 00:56:12,570 --> 00:56:14,039 At least I can tell her that. 830 00:56:18,909 --> 00:56:19,920 Thank you. 831 00:56:25,719 --> 00:56:27,460 The simple notion... 832 00:56:28,389 --> 00:56:31,090 that is to apologize for wrongdoings and seek forgiveness... 833 00:56:32,460 --> 00:56:34,559 is lost on us as adults. 834 00:56:36,329 --> 00:56:37,868 I honestly didn't cheat on my wife. 835 00:56:37,869 --> 00:56:39,699 My wife suffers from delusional jealousy. 836 00:56:39,800 --> 00:56:42,339 We loved with all our hearts and are not ashamed. 837 00:56:42,340 --> 00:56:44,409 I want custody of our child. 838 00:56:44,510 --> 00:56:46,238 Look who's calling the kettle black. 839 00:56:46,239 --> 00:56:47,239 Where's your proof? 840 00:56:47,240 --> 00:56:49,808 How is that a crime? I'm the victim here. 841 00:56:49,809 --> 00:56:51,579 Are you still childishly angry with me? 842 00:56:53,719 --> 00:56:57,849 We also forget that we don't have forever to deliver our apologies. 843 00:56:59,860 --> 00:57:02,118 (Han Myeong Jong) 844 00:57:02,119 --> 00:57:03,289 Did my dad... 845 00:57:04,829 --> 00:57:07,960 even want to apologize to us? 846 00:57:13,170 --> 00:57:14,670 You got some eggshell in there. 847 00:57:16,139 --> 00:57:17,139 Got it. 848 00:57:19,980 --> 00:57:21,679 Don't I seem like an expert at this? 849 00:57:22,110 --> 00:57:23,150 As if. 850 00:57:26,320 --> 00:57:27,820 All right. 851 00:57:43,300 --> 00:57:44,699 - Mom. - Yes? 852 00:57:47,139 --> 00:57:48,139 I'm sorry. 853 00:58:00,719 --> 00:58:05,320 Children blame themselves for other people's wrongdoings, 854 00:58:06,519 --> 00:58:10,260 and adults blame others for their misconduct. 855 00:58:12,960 --> 00:58:15,730 There are terms and conditions attached to apologies from adults, 856 00:58:15,829 --> 00:58:16,929 and none are from the heart. 857 00:58:18,369 --> 00:58:19,369 No. 858 00:58:25,539 --> 00:58:26,780 I'm the one who's sorry. 859 00:59:02,579 --> 00:59:04,150 Even a half-hearted apology... 860 00:59:06,349 --> 00:59:10,150 can be a lifeline to someone desperate. 861 00:59:12,550 --> 00:59:13,860 That, I learned. 862 00:59:58,130 --> 01:00:00,569 (Good Partner) 863 01:00:00,570 --> 01:00:03,340 She doesn't want to see her father. 864 01:00:03,510 --> 01:00:04,869 I don't need Dad anymore. 865 01:00:06,510 --> 01:00:08,179 - You're despicable. - It's over. 866 01:00:08,480 --> 01:00:09,610 It's over now! 867 01:00:09,980 --> 01:00:12,078 What matters more than winning or losing... 868 01:00:12,079 --> 01:00:14,250 is the fact that Jae Hui is losing her father. 869 01:00:14,349 --> 01:00:16,179 Those who did wrong should be punished. 870 01:00:16,550 --> 01:00:19,550 Jae Hui wants the divorce to be wrapped up. 871 01:00:20,820 --> 01:00:23,860 If only an amicable divorce can ever exist. 872 01:00:28,583 --> 01:00:30,583 Dramaday.me 56669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.