All language subtitles for George and Mildred s05e07 I Gotta Horse

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,920 --> 00:01:10,920 Oh, dear. 2 00:01:12,120 --> 00:01:13,960 The price is at garage charges. 3 00:01:14,720 --> 00:01:16,480 £17 .50 for a new what's -name. 4 00:01:16,780 --> 00:01:20,500 Oh, well, that's inflation for you. The price of what's -a -names have gone up. 5 00:01:21,340 --> 00:01:23,900 Ah, the dude on me motorbike perished and dropped off. 6 00:01:26,000 --> 00:01:27,220 Yeah, hardly been used. 7 00:01:27,540 --> 00:01:29,400 A warning to us all, George. 8 00:01:31,500 --> 00:01:32,760 And they were sarcastic. 9 00:01:33,000 --> 00:01:34,960 Said the headlamp needed a new gas mantle. 10 00:01:35,180 --> 00:01:36,220 Well, he can't deny it's old. 11 00:01:37,900 --> 00:01:40,780 I mean, the speedometer has got Roman numerals. 12 00:01:41,800 --> 00:01:45,160 That bike's a classic. I've done a tonne on that bike. So have most of the local 13 00:01:45,160 --> 00:01:46,160 cats. 14 00:01:48,140 --> 00:01:50,340 Look, why don't you trade it in for a car? 15 00:01:50,740 --> 00:01:51,740 Oh, yeah, what do you fancy? 16 00:01:51,760 --> 00:01:52,760 A Rolls, a Mercedes? 17 00:01:53,060 --> 00:01:56,000 Oh, look, George, there's a lovely little second -hand mini here. 18 00:01:56,300 --> 00:01:57,900 There's only 350 quid. 19 00:01:58,160 --> 00:01:59,480 I mean, trade in your bike. 20 00:01:59,740 --> 00:02:02,060 All we need to find is another 349. 21 00:02:03,860 --> 00:02:06,080 It's a status symbol you want, isn't it? Yeah. 22 00:02:06,600 --> 00:02:09,220 I think a second -hand mini just about sums up our status. 23 00:02:09,620 --> 00:02:12,780 You've been restless ever since you passed the driving test. Our seniors 24 00:02:12,780 --> 00:02:14,560 in the bar, changing gear with a lavatory brush. 25 00:02:16,320 --> 00:02:19,580 But, George, what's the point of having a driving licence if you never drive? 26 00:02:20,120 --> 00:02:23,300 I mean, it's the same as having a marriage licence if you never... Oh, 27 00:02:23,300 --> 00:02:24,300 start that again. 28 00:02:24,680 --> 00:02:26,000 Anyway, what do we want with a car? 29 00:02:26,400 --> 00:02:29,540 Well, we could take my mother out for little trips, in comfort. 30 00:02:29,900 --> 00:02:32,280 She does not enjoy sitting on your handlebars. 31 00:02:32,660 --> 00:02:35,380 Are you trying to tell me that if we had a car, we'd see more of your mother? 32 00:02:36,160 --> 00:02:37,980 Oh, well, I mean... Yeah, well, that settles it. 33 00:02:38,760 --> 00:02:40,100 Anyway, you know she gets car sick. 34 00:02:40,360 --> 00:02:42,320 Well, we could hang a little chain down the back. 35 00:02:42,580 --> 00:02:44,480 Oh, that's a good idea. She could hang on to it and run behind. 36 00:02:45,760 --> 00:02:46,559 Watch it. 37 00:02:46,560 --> 00:02:49,480 Listen, if your mother wants a drive, let your sister Ethel take her. 38 00:02:49,740 --> 00:02:51,080 She's got more cars than her rental. 39 00:03:08,100 --> 00:03:11,840 Consuelo, would you turn off the hi -fi stereo on the way out? 40 00:03:12,320 --> 00:03:16,040 Here we are, Mother. 41 00:03:16,280 --> 00:03:21,140 After tea, we'll get in the Mini, drive to the garages and go for a little spin 42 00:03:21,140 --> 00:03:22,980 in the Jaguar, or perhaps the BMW. 43 00:03:23,640 --> 00:03:26,740 Oh, that'd be lovely, Mildred. 44 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 Ethel, dear. 45 00:03:28,460 --> 00:03:31,380 Yes. Is George having tea? 46 00:03:31,880 --> 00:03:36,380 Well, he may be, but I'm married to Humphrey. Now, do have a marzipan 47 00:03:36,560 --> 00:03:40,160 Oh, I can't. I've left my eating teeth at home. 48 00:03:41,400 --> 00:03:43,160 Where is Humphrey? 49 00:03:43,420 --> 00:03:45,660 He's in Schleswig -Holstein. 50 00:03:46,120 --> 00:03:47,120 Oh. 51 00:03:47,600 --> 00:03:49,660 I've never been to Devon myself. 52 00:03:51,940 --> 00:03:56,440 Schleswig -Holstein, Europe, Mother. He's at a meat trades conference in 53 00:03:56,440 --> 00:03:57,540 Turoffel. Oh. 54 00:03:58,100 --> 00:04:02,600 Nice. He's reading a... paper on the roll of the sausage in the EEC. 55 00:04:03,560 --> 00:04:04,740 Milk or lemon? 56 00:04:05,120 --> 00:04:06,840 Both. Milk. 57 00:04:09,000 --> 00:04:12,200 How are you getting on with your new reading glasses? 58 00:04:12,640 --> 00:04:14,280 Oh, they are lovely. 59 00:04:14,580 --> 00:04:21,200 Do you know, I can see this as clearly as if it was in front of my very eyes. 60 00:04:22,580 --> 00:04:26,360 Country life, yes, we have it hand delivered every week. Oh. 61 00:04:29,230 --> 00:04:30,270 Look at this. 62 00:04:31,110 --> 00:04:36,550 Commode. Went for £1 ,300 at South By. 63 00:04:37,210 --> 00:04:39,750 Well, it is Regency, Mother. 64 00:04:40,130 --> 00:04:45,050 Still, seems an awful lot of money just to spend a penny. 65 00:04:46,130 --> 00:04:49,250 Yes. And this one, China Ross. 66 00:04:49,670 --> 00:04:51,770 Went for £10 ,000. 67 00:04:52,130 --> 00:04:55,610 It's Ming, and there's only one other like it in the whole world. 68 00:04:55,990 --> 00:04:56,990 Yes. 69 00:04:57,550 --> 00:04:59,390 That'll be the one your father had. 70 00:04:59,650 --> 00:05:00,650 Probably. 71 00:05:01,090 --> 00:05:05,190 Now, do have one of these little... What? 72 00:05:06,170 --> 00:05:10,390 I brought it back from the China Seas just before the war. 73 00:05:11,930 --> 00:05:12,909 Father did? 74 00:05:12,910 --> 00:05:18,530 Yes. One at gambling. You remember, we used to keep it on top of the wally. 75 00:05:18,830 --> 00:05:22,350 Yes. Yes, I... But... Yes. 76 00:05:22,590 --> 00:05:25,210 Are you sure it was exactly the same? 77 00:05:25,820 --> 00:05:28,480 Well, I had to dust it every day, didn't I? 78 00:05:28,740 --> 00:05:34,020 Oh, we had a lovely set of plastic dust. No, never mind the plastic. 79 00:05:36,620 --> 00:05:39,260 What happened to the horse, Mother? 80 00:05:39,680 --> 00:05:46,220 Oh, now, let me think now. When your father passed out, we shared all 81 00:05:46,220 --> 00:05:50,020 his... I think Ethel got it. 82 00:05:50,890 --> 00:05:51,890 I'm Ethel. 83 00:05:52,270 --> 00:05:53,270 Oh, yes. 84 00:05:54,230 --> 00:05:56,150 Well, it must be Mildred, then. 85 00:05:56,830 --> 00:05:58,230 Ten thousand pounds. 86 00:05:58,510 --> 00:06:00,650 Someone ought to tell her. Yes. 87 00:06:01,210 --> 00:06:03,490 Yes. Leave it to me. I'll do it, Mother. 88 00:06:03,950 --> 00:06:04,950 Hmm. 89 00:06:08,310 --> 00:06:11,090 Hello? Hello, Ethel. It's Mildred. 90 00:06:11,890 --> 00:06:13,650 I'm sorry. I mean, it's Ethel. 91 00:06:15,390 --> 00:06:17,830 Hello, love. I've got Mother visiting. 92 00:06:18,310 --> 00:06:19,310 Oh, in her life. 93 00:06:19,710 --> 00:06:20,710 Say hello. 94 00:06:21,100 --> 00:06:22,300 She says hello. 95 00:06:22,700 --> 00:06:23,499 Coo -ee! 96 00:06:23,500 --> 00:06:26,140 She says... She says coo -ee. 97 00:06:26,780 --> 00:06:31,580 Anyway, I'll be driving her back later in the Jaguar XJ6, or possibly the BMW. 98 00:06:32,720 --> 00:06:36,680 Or possibly both. Now, don't be bitter, Mildred. 99 00:06:37,460 --> 00:06:39,820 Anyway, I thought I'd pop in on the way back. 100 00:06:40,120 --> 00:06:41,960 Oh. Oh, well, yes, love, yeah. 101 00:06:42,180 --> 00:06:44,000 Have a little chat about things? 102 00:06:44,300 --> 00:06:46,080 Well, see you later, darling. 103 00:06:48,520 --> 00:06:49,520 Hello, Tiger. 104 00:06:50,060 --> 00:06:51,060 You're late home. 105 00:06:51,380 --> 00:06:52,380 He had detention. 106 00:06:53,160 --> 00:06:55,820 Yes, for something I didn't do. 107 00:06:56,440 --> 00:06:58,880 Oh, that's not fair. What was it? 108 00:06:59,240 --> 00:07:00,240 My homework. 109 00:07:01,440 --> 00:07:04,220 Phil, you scored twice at football, didn't you? 110 00:07:05,240 --> 00:07:06,640 One of them doesn't count. 111 00:07:07,340 --> 00:07:08,920 It was in our own golf. 112 00:07:11,580 --> 00:07:13,780 Geoffrey, what's the price of land around here? 113 00:07:14,160 --> 00:07:15,800 Oh, about £30 ,000 an acre. 114 00:07:16,060 --> 00:07:17,840 There must be five quids worth on this shirt. 115 00:07:18,700 --> 00:07:19,760 I'll run you a bath. 116 00:07:20,200 --> 00:07:21,200 All right. 117 00:07:24,380 --> 00:07:26,900 Daddy? Hmm? Can I ask your advice? 118 00:07:28,420 --> 00:07:30,080 It's not about the birds or bees. 119 00:07:30,440 --> 00:07:33,380 Ah. It's about white mice. 120 00:07:34,180 --> 00:07:35,180 White mice? 121 00:07:35,720 --> 00:07:39,740 A boy at school has got one, and he wants to swap it for my marble. 122 00:07:40,760 --> 00:07:46,200 Not a good idea. No. You see, your mother is absolutely terrified of mice. 123 00:07:46,480 --> 00:07:47,480 Terrified. 124 00:07:48,360 --> 00:07:52,080 Well, she thinks that they'll run up her leg and nibble her stocking tops. 125 00:07:53,620 --> 00:07:54,800 Women. Exactly. 126 00:08:10,780 --> 00:08:12,940 What do you want to borrow this from those toffee -nosed twits for? 127 00:08:14,640 --> 00:08:16,600 Because my sister is coming around. 128 00:08:16,840 --> 00:08:19,240 Well, we've got nothing in the house but instant. Well, there's no need for her 129 00:08:19,240 --> 00:08:22,640 to know that. Now, when Ethel arrives, what are you going to say to her? 130 00:08:22,800 --> 00:08:23,900 Goodbye. What? 131 00:08:25,520 --> 00:08:27,440 I'm going off to the pub. You are not. 132 00:08:28,000 --> 00:08:32,400 I mean, at least stay for a minute, George. I mean, you know, talk about 133 00:08:32,400 --> 00:08:34,600 something like the weather, you know. Oh, yeah. 134 00:08:35,740 --> 00:08:38,419 Lovely day, isn't it, Ethel? 135 00:08:39,000 --> 00:08:40,940 Oh, yes, George, I paid for it, you know. 136 00:08:47,790 --> 00:08:49,390 Lovely to see you. 137 00:08:49,650 --> 00:08:50,710 Come on in. 138 00:08:51,290 --> 00:08:53,210 Dear George. 139 00:08:54,270 --> 00:08:55,270 Look who's here. 140 00:08:55,670 --> 00:08:56,930 Lovely day, isn't it, Ethel? 141 00:08:57,410 --> 00:08:58,410 Yes, it is. 142 00:08:58,450 --> 00:08:59,450 Right, I'm off to the pub. 143 00:09:01,590 --> 00:09:04,770 Well, I suppose that was quite chatty for him. 144 00:09:05,390 --> 00:09:08,790 Did you get my mother home all right? Oh, you know what she is like in a car. 145 00:09:09,320 --> 00:09:13,680 I was a little worried about possible thicky -poos over the brass suede, but 146 00:09:13,680 --> 00:09:14,900 made it. Oh, good. 147 00:09:15,220 --> 00:09:16,220 Oh, how did you fill away? 148 00:09:16,920 --> 00:09:18,220 Discussing the tripe mountain. 149 00:09:18,540 --> 00:09:21,160 And the problems of breeding a metric pig. 150 00:09:22,360 --> 00:09:23,820 Oh, would you like a cup of coffee? 151 00:09:24,240 --> 00:09:26,580 I've got a percolator. Oh, yes. 152 00:09:27,220 --> 00:09:30,080 Finally amassed enough green shield stamp, did we? 153 00:09:31,640 --> 00:09:33,720 Or perhaps the saucer of milk. 154 00:09:34,940 --> 00:09:37,580 No. No, nothing for me, thank you. No. 155 00:09:37,980 --> 00:09:41,820 Why I really dropped in was to talk about Daddy. 156 00:09:42,600 --> 00:09:45,860 Daddy? Well, you mean... Our Daddy, yes. 157 00:09:46,180 --> 00:09:49,680 Now, you may think I'm over -sentimental about him. 158 00:09:49,980 --> 00:09:52,280 Er, no. You called him a drunken old fool. 159 00:09:53,660 --> 00:09:55,400 That was before he died. 160 00:09:55,840 --> 00:09:56,860 It was at his funeral. 161 00:09:58,580 --> 00:10:01,480 I was just trying to hide my grief. 162 00:10:02,220 --> 00:10:06,940 Well, anyway, I suddenly realised this morning that I hadn't got a single thing 163 00:10:06,940 --> 00:10:08,100 to remember him by. 164 00:10:08,380 --> 00:10:09,400 Well, what sort of thing? 165 00:10:09,620 --> 00:10:10,840 Oh, you know, a souvenir. 166 00:10:11,260 --> 00:10:16,060 Oh. A lock of hair, a faded photograph, a china horse. 167 00:10:16,420 --> 00:10:18,680 Oh, well, I think I can help you there. 168 00:10:18,920 --> 00:10:21,480 Oh, Mildred, I wasn't thinking that you... No, it's all right, love. Just a 169 00:10:21,480 --> 00:10:23,380 minute. I've got just the thing. 170 00:10:23,720 --> 00:10:24,720 Here, look. 171 00:10:25,260 --> 00:10:26,260 A photograph. 172 00:10:28,220 --> 00:10:29,220 Oh, yeah. 173 00:10:29,280 --> 00:10:31,160 Look, that's him. Outside the pub. 174 00:10:31,520 --> 00:10:34,520 Doesn't look like him. No, well, he was probably sober at the time. 175 00:10:35,440 --> 00:10:38,240 No, no, I couldn't take it, Mildred. It's far too precious. 176 00:10:38,460 --> 00:10:39,480 Haven't you got anything else? 177 00:10:39,760 --> 00:10:45,260 Well, uh... Do you remember that thing that used to fit on top of the wireless? 178 00:10:45,680 --> 00:10:46,680 What, a cat? 179 00:10:46,860 --> 00:10:53,680 No. No, a china thing. A horse, I believe. I think it passed into your 180 00:10:53,680 --> 00:10:56,380 clutches. Well, a china... Oh, that! 181 00:10:57,200 --> 00:11:00,380 Oh, yeah, it was just a little keepsake, you know, along with the plastic dust. 182 00:11:00,420 --> 00:11:05,580 No, never mind the plastic... The horse would be nice. Do you think you still 183 00:11:05,580 --> 00:11:08,840 have it? Oh, yes, love. It'll be in with all our junk. 184 00:11:09,120 --> 00:11:10,120 What, in here? 185 00:11:12,700 --> 00:11:15,920 No, it'll be in the garage or the attic. 186 00:11:16,340 --> 00:11:17,960 I'll get George to dig it out for you. 187 00:11:18,400 --> 00:11:20,120 Oh, are you sure you wouldn't rather have the photograph? 188 00:11:20,380 --> 00:11:24,840 No. Thank you. Oh, well, when George finds it, I'll give you a ring, all 189 00:11:24,940 --> 00:11:26,420 I mean, are you going to be in tomorrow? 190 00:11:27,540 --> 00:11:30,120 Tomorrow. Well, you're not in any hurry for it, are you? 191 00:11:30,400 --> 00:11:31,400 No. 192 00:11:31,600 --> 00:11:32,780 No, I suppose not. 193 00:11:33,020 --> 00:11:34,020 No. 194 00:11:34,220 --> 00:11:36,500 Well, well, well. Where did you come from? 195 00:11:36,820 --> 00:11:37,980 You certainly like cheese. 196 00:11:38,680 --> 00:11:41,220 Mum, he came up with my geography. 197 00:11:43,120 --> 00:11:44,120 Oh. 198 00:11:44,540 --> 00:11:48,100 You found him? Yes, he was in your sports bag. Isn't he cute? 199 00:11:48,740 --> 00:11:51,960 But Daddy said you were terrified of mice. 200 00:11:52,240 --> 00:11:55,160 Me? I used to keep them when I was your age. 201 00:11:55,660 --> 00:11:56,660 Then why... 202 00:11:57,180 --> 00:12:00,800 Well, that's all the leaves done. Now I've just got to do the lawn and... Ah! 203 00:12:04,640 --> 00:12:07,120 It's all right, Geoffrey. Take it away. 204 00:12:08,120 --> 00:12:09,300 Don't let her out of the cage. 205 00:12:09,740 --> 00:12:10,860 It'll run up my leg. 206 00:12:13,000 --> 00:12:17,300 He's really nervous over it. He must be. He hasn't taken his wellies off since 207 00:12:17,300 --> 00:12:18,300 he saw it. 208 00:12:19,160 --> 00:12:23,220 You know, my sister Ethel, she's exactly the same. She hates mice. 209 00:12:23,480 --> 00:12:25,220 When I was George, it's spiders. 210 00:12:25,740 --> 00:12:27,920 He always shouts down the plug hole before he gets in the bath. 211 00:12:30,480 --> 00:12:31,480 Oh, shit. 212 00:12:32,220 --> 00:12:33,840 Hey, it's filthy in that garage. 213 00:12:34,140 --> 00:12:35,420 Oh, you found it there? 214 00:12:35,760 --> 00:12:37,320 Of course I did. It's the back of the house. 215 00:12:40,280 --> 00:12:41,280 Yeah. 216 00:12:41,620 --> 00:12:43,380 Filthy and full of rubbish. I shall have to have a bath. 217 00:12:43,620 --> 00:12:45,020 I only had one a couple of weeks ago. 218 00:12:47,040 --> 00:12:47,899 Oh, hello. 219 00:12:47,900 --> 00:12:48,900 Hello. 220 00:12:49,220 --> 00:12:52,020 Don't forget to shout down the plug hole. Oh, you do that as well, do you? 221 00:12:58,120 --> 00:12:59,220 Still in one piece. 222 00:12:59,720 --> 00:13:00,720 That's nice. 223 00:13:01,140 --> 00:13:04,380 Yeah. It's a sort of family heirloom. Yeah. 224 00:13:05,620 --> 00:13:09,540 Actually, I've seen a photograph of something very like this recently. 225 00:13:10,140 --> 00:13:12,540 Oh, yeah? In Country Life. 226 00:13:12,920 --> 00:13:16,360 Oh. Very similar. Yeah? It was sold for £10 ,000. 227 00:13:16,760 --> 00:13:18,680 Oh. How much? 228 00:13:48,200 --> 00:13:49,200 Oh, my goodness. 229 00:13:50,060 --> 00:13:51,580 My goodness me. 230 00:13:54,740 --> 00:13:55,740 Oh, my dear. 231 00:13:58,640 --> 00:14:00,420 I'm not much cleaner now than when I started. 232 00:14:01,160 --> 00:14:04,000 I was whirling the soap on a rope round me and it flew out through the window. 233 00:14:05,620 --> 00:14:07,660 What? Yes, I was playing helicopters. 234 00:14:08,160 --> 00:14:10,820 George, come and sit down a minute. Come on. 235 00:14:11,160 --> 00:14:14,580 I tried using some of that pink stuff of yours. It took half the airs off me 236 00:14:14,580 --> 00:14:15,580 legs. 237 00:14:15,960 --> 00:14:17,700 George. Look at that photograph. 238 00:14:18,220 --> 00:14:21,600 Now, is there anything in this room that reminds you of that? 239 00:14:32,400 --> 00:14:33,400 No. 240 00:14:34,580 --> 00:14:35,640 Are you sure? 241 00:14:36,420 --> 00:14:39,180 Lady Diana Fitzwilliams launches a ship. 242 00:14:39,660 --> 00:14:40,880 The other page. 243 00:14:41,220 --> 00:14:42,220 Oh, the horse. 244 00:14:42,420 --> 00:14:43,420 Yeah. 245 00:14:43,940 --> 00:14:45,900 Oh, yeah, it's a bit like that one, isn't it? Yeah. 246 00:14:46,440 --> 00:14:48,580 Worth 10 ,000 quid. Oh, yeah. 247 00:14:49,360 --> 00:14:51,380 Anyway, I'll finish using the shampoo. What? 248 00:14:55,580 --> 00:14:57,000 It's the same, isn't it? 249 00:14:57,400 --> 00:15:01,860 Yeah, well, it looks like it, but... How did they get into our garage to 250 00:15:01,860 --> 00:15:02,860 photograph it? 251 00:15:03,680 --> 00:15:05,240 It's a matching pair, George. 252 00:15:05,520 --> 00:15:09,140 The only other one in the world, according to that. Yeah, but, Mildred, I 253 00:15:09,140 --> 00:15:11,440 know if you follow this, but, I mean, this could be worth a lot of money. 254 00:15:14,780 --> 00:15:16,420 Well, we could buy new soap on a rope. 255 00:15:16,640 --> 00:15:20,540 We could buy a new... We could buy a new car. 256 00:15:20,920 --> 00:15:22,460 Hey, no wonder your sister wanted it. 257 00:15:23,020 --> 00:15:24,020 Oh, yes. 258 00:15:24,820 --> 00:15:26,400 A souvenir of father. 259 00:15:27,000 --> 00:15:28,820 Oh, she is too faint. 260 00:15:29,200 --> 00:15:30,820 Well, if you can't be, she wouldn't go round with that one. 261 00:15:31,280 --> 00:15:36,080 I knew there was money involved. 262 00:15:36,560 --> 00:15:38,500 She had beads of sweat on her knees. 263 00:15:39,720 --> 00:15:42,660 Hey, Mildred, this means I could afford a new wash name for the motorbike. Yes. 264 00:15:42,960 --> 00:15:47,220 I could afford a new motorbike. No, George, don't let us count our 265 00:15:47,220 --> 00:15:52,180 before they're hatched. Now, we are going to check up on this, on the actual 266 00:15:52,180 --> 00:15:54,400 value. We'll talk to an expert. 267 00:16:10,640 --> 00:16:12,340 Excuse me. 268 00:16:14,709 --> 00:16:16,430 Oh, I beg your pardon. 269 00:16:16,710 --> 00:16:18,930 I was just trying to date a little shepherd boy. 270 00:16:19,250 --> 00:16:20,250 Oh, yes. 271 00:16:23,710 --> 00:16:25,950 They have marks on their bottom, you know. 272 00:16:27,990 --> 00:16:31,170 Well, now, what can I do for you, young lady? 273 00:16:31,670 --> 00:16:35,090 Oh, I've come about a horse. 274 00:16:35,370 --> 00:16:37,070 The betting shop is next door. 275 00:16:38,050 --> 00:16:40,050 No, I want to know what this is worth. 276 00:16:40,560 --> 00:16:42,520 A Tesco supermarket bag. 277 00:16:43,280 --> 00:16:46,480 Well, perhaps in 50 years it might be... No, no, no, not a bag. 278 00:16:47,460 --> 00:16:48,960 This. Oh. 279 00:16:50,220 --> 00:16:52,480 Ah, well, now. 280 00:16:53,600 --> 00:16:59,160 The value depends on whether it is genuine. The hallmark, so to speak. One 281 00:16:59,160 --> 00:17:01,000 to understand the significance of the symbols. 282 00:17:01,460 --> 00:17:05,780 Those cryptic little marks have been so much to the expert and so little to the 283 00:17:05,780 --> 00:17:06,780 layman. 284 00:17:07,839 --> 00:17:08,839 One... 285 00:17:09,560 --> 00:17:10,560 1927. 286 00:17:10,680 --> 00:17:11,680 What does that mean? 287 00:17:11,800 --> 00:17:13,599 It means it was made in 1927. 288 00:17:15,599 --> 00:17:16,599 Birmingham. 289 00:17:17,140 --> 00:17:18,140 Oh. 290 00:17:20,140 --> 00:17:21,140 Birmingham. 291 00:17:21,579 --> 00:17:23,740 You mean it's not the same as this one? 292 00:17:24,880 --> 00:17:26,020 Oh, no, no, no, no, no. 293 00:17:26,480 --> 00:17:27,960 This is just a cheap copy. 294 00:17:28,200 --> 00:17:31,560 They made thousands of them, you know, in 19... 27. 295 00:17:31,960 --> 00:17:33,780 Yes. In Birmingham. 296 00:17:34,080 --> 00:17:35,740 Oh, you know a little about these things. 297 00:17:38,380 --> 00:17:39,380 Absolutely sure. 298 00:17:39,680 --> 00:17:41,560 Well, let me put it this way. 299 00:17:42,820 --> 00:17:44,620 It's worth about 30 shillings. 300 00:17:44,900 --> 00:17:47,540 And you are the third person who has been in this week. 301 00:17:52,280 --> 00:17:53,280 30, Bob. 302 00:17:57,040 --> 00:17:58,040 Hey, Mildred. 303 00:17:58,280 --> 00:17:59,540 Mildred, something exciting's happened. 304 00:18:00,460 --> 00:18:02,800 I've just been down to the Social Security in the High Road. 305 00:18:03,100 --> 00:18:04,800 Well, it's not very exciting so far. 306 00:18:05,580 --> 00:18:08,220 No, no, no. On my way back, I passed that antique shop on the corner. 307 00:18:08,440 --> 00:18:13,800 Up next to the... You mean the one next to the betting shop? Yeah, that's right. 308 00:18:14,140 --> 00:18:15,620 Guess what you're putting in through the window. 309 00:18:18,840 --> 00:18:20,920 Hang on, I haven't finished yet. 310 00:18:26,120 --> 00:18:28,920 And guess what? 311 00:18:32,360 --> 00:18:33,360 There. 312 00:18:34,120 --> 00:18:37,060 And you bought them? Well, of course I did. The old fool only charged a fiver 313 00:18:37,060 --> 00:18:39,600 each, and they're worth, what's it, oh, £10 ,000. 314 00:18:40,560 --> 00:18:43,760 George, why are they worth £10 ,000? 315 00:18:44,360 --> 00:18:46,260 Well, because it's only one of them in the whole wide world. 316 00:18:49,180 --> 00:18:53,860 They're cheap copies, George, and we are £15 short on the social security money. 317 00:18:54,180 --> 00:18:55,600 Um, a bit more, actually. 318 00:18:56,160 --> 00:19:00,270 What? Well, it is next to the betting shop, and I thought, horse, horse. And 319 00:19:00,270 --> 00:19:02,950 there was one in the 230, Stoke of Fortune. 320 00:19:03,250 --> 00:19:05,410 Well, it seemed an omen. So which horse won? 321 00:19:05,870 --> 00:19:06,870 Darth April. 322 00:19:08,010 --> 00:19:10,170 That was the omen? 323 00:19:10,490 --> 00:19:11,630 God, you fool. 324 00:19:15,310 --> 00:19:18,810 Hello? Hello, Mildred, it's Ethel. Oh, yes. 325 00:19:19,050 --> 00:19:24,270 I was just passing one of our telephones, and I thought I'd give you a 326 00:19:24,670 --> 00:19:25,670 Oh. 327 00:19:29,200 --> 00:19:32,040 Well, cheerio. Oh, I almost forgot. 328 00:19:32,580 --> 00:19:36,560 Did you find that little memento of Daddy's for me? 329 00:19:36,860 --> 00:19:41,200 Yes, dear, they're on the... It's on the table. Oh, really? Oh, I'll rush... 330 00:19:41,200 --> 00:19:43,500 I'll pop over right away. Bye. 331 00:19:44,260 --> 00:19:46,420 Wow. She's in a hurry. 332 00:19:46,680 --> 00:19:47,780 What's she want it for? 333 00:19:48,440 --> 00:19:49,720 Work it out, George. 334 00:19:50,280 --> 00:19:51,280 Oh, 335 00:19:52,160 --> 00:19:54,540 yes, she thinks it's worth... Yeah, exactly. 336 00:19:55,120 --> 00:19:58,820 Now... We'll get these three out of sight before she arrives. Right. 337 00:20:00,520 --> 00:20:03,960 I didn't think Daddy was frightened of anything in the world. 338 00:20:04,680 --> 00:20:05,700 Apart from you. 339 00:20:07,000 --> 00:20:08,260 Oh, thank you. 340 00:20:09,000 --> 00:20:13,780 Well, when you grow up, I thought you learned not to be frightened. 341 00:20:14,600 --> 00:20:17,300 No, you just learned not to show that you're frightened. 342 00:20:17,880 --> 00:20:19,540 He's not doing a very good job. 343 00:20:22,540 --> 00:20:23,540 Tristram. 344 00:20:23,780 --> 00:20:25,720 I'm sorry that the little chap's escaped. 345 00:20:26,460 --> 00:20:28,380 What? Must have picked the lock or something. 346 00:20:30,180 --> 00:20:32,480 No, no, he's in the roper's garden. 347 00:20:32,760 --> 00:20:34,340 Never catch him now. Pity. 348 00:20:35,140 --> 00:20:37,920 You mean he jumped over that high fence? 349 00:20:38,600 --> 00:20:44,900 No, no, no. I was holding the cage over the fence to show him the roper's garden 350 00:20:44,900 --> 00:20:47,520 and the door fell open and he escaped. 351 00:20:48,420 --> 00:20:49,940 He's gone back to the wild. 352 00:20:50,260 --> 00:20:51,760 He certainly has, in their garden. 353 00:20:52,320 --> 00:20:53,320 I'm sorry. 354 00:20:53,680 --> 00:20:54,680 I don't mind. 355 00:20:55,200 --> 00:20:57,820 It's just like Elf of the Lion in Born Free. 356 00:20:58,640 --> 00:21:00,280 Absolutely. That's the only way to think of it. 357 00:21:00,700 --> 00:21:04,020 She came back and brought all her cubs with her. 358 00:21:08,340 --> 00:21:10,560 Are you going to tell her what it's worth to come clean with her? 359 00:21:10,800 --> 00:21:12,180 Yeah, if she comes clean with me. 360 00:21:13,080 --> 00:21:16,420 Oh, now, don't you say one word. 361 00:21:16,700 --> 00:21:17,700 Oh, you can alarm me. 362 00:21:18,260 --> 00:21:20,420 And that goes for you too, Moby, too. Not a word. 363 00:21:25,520 --> 00:21:30,740 I know it cuts down the light, but... Oh, there, look. 364 00:21:31,120 --> 00:21:32,820 What a beautiful object. 365 00:21:33,360 --> 00:21:34,460 Oh, thank you, Ethel. 366 00:21:37,200 --> 00:21:42,340 It's not worth anything, of course, except perhaps sentimental value. I 367 00:21:42,460 --> 00:21:43,149 I've got... 368 00:21:43,150 --> 00:21:44,250 sentimental about it myself. 369 00:21:44,610 --> 00:21:45,610 Oh, you mustn't, Mildred. 370 00:21:46,050 --> 00:21:48,330 I'm getting quite attached to it, too. 371 00:21:48,830 --> 00:21:53,030 A memento of your father and that. You never even met him. Yes, I did. I tried 372 00:21:53,030 --> 00:21:54,030 on his hand at our wedding. 373 00:21:54,910 --> 00:21:58,610 Well, it's been lovely having this little chat. I'll just take this away. 374 00:21:58,610 --> 00:22:02,270 just a minute, Ethel. I don't think I want you to have it. I mean, after all, 375 00:22:02,370 --> 00:22:04,650 money can't buy memories. 376 00:22:05,530 --> 00:22:08,770 Yes, that's very true. Very true. Ten pounds. 377 00:22:09,350 --> 00:22:10,350 Done. 378 00:22:11,410 --> 00:22:15,460 George. Go and put the kettle on. I'll go and put the kettle on. 379 00:22:17,500 --> 00:22:22,080 I'm sorry, Ethel, but I'm very sentimental about it. I see. 380 00:22:22,480 --> 00:22:24,300 Fifty. Fifty? All right, then a hundred. 381 00:22:24,980 --> 00:22:27,060 Dear me, were you that fond of father? 382 00:22:27,320 --> 00:22:29,220 Who? Oh, yes, yes. 383 00:22:29,580 --> 00:22:31,840 Oh, think of it, Mildred, a hundred pounds. 384 00:22:32,240 --> 00:22:36,800 Yes, it's a lot of money. Exactly, you could live like I do for an hour or two. 385 00:22:38,940 --> 00:22:41,940 I could put a deposit down on a nice little second -hand car. 386 00:22:42,240 --> 00:22:43,240 So? No. 387 00:22:43,580 --> 00:22:44,580 £200. £15. 388 00:22:45,220 --> 00:22:46,260 £215. £15. 389 00:22:46,940 --> 00:22:49,600 Oh, no, I mean, I couldn't take any more for my own sister. 390 00:22:50,200 --> 00:22:55,980 Done. Right. Now, if you wouldn't mind just signing this little receipt for me. 391 00:22:55,980 --> 00:22:58,040 Make everything nice and legal. All right, then. 392 00:22:58,400 --> 00:23:02,060 You do know that it's worth this, don't you? Yes, of course it is. Yeah, right. 393 00:23:02,580 --> 00:23:03,580 Oh, lovely. 394 00:23:04,260 --> 00:23:06,660 Yes. Well, I must rush. 395 00:23:07,150 --> 00:23:09,010 I've got an appointment at Satherby's. 396 00:23:09,390 --> 00:23:10,390 Oh, in Mildred? 397 00:23:10,490 --> 00:23:13,470 Yes. Guess what ran in through the back door just now? What? 398 00:23:13,670 --> 00:23:14,670 A little white mouse. 399 00:23:30,030 --> 00:23:31,030 It's broken. 400 00:23:31,750 --> 00:23:33,530 Well, it wasn't worth anything. 401 00:23:33,770 --> 00:23:34,770 It was. 402 00:23:35,160 --> 00:23:38,040 There was only one other like it in the whole world. 403 00:23:38,340 --> 00:23:39,900 Oh, what? Do you mean... 29354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.