All language subtitles for George and Mildred s05e05 A Military Pickle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,440 --> 00:01:04,040 How do you rate as a lover? 2 00:01:04,879 --> 00:01:06,940 Answer the following questions honestly. 3 00:01:08,160 --> 00:01:10,320 How often can you find a thing? 4 00:01:13,200 --> 00:01:14,200 No. 5 00:01:15,880 --> 00:01:16,880 Question two. 6 00:01:17,400 --> 00:01:19,560 When can you do the fine thing? 7 00:01:21,200 --> 00:01:22,300 Mainly in the winter. 8 00:01:24,840 --> 00:01:25,840 Question three. 9 00:01:26,280 --> 00:01:27,600 George! George! 10 00:01:28,160 --> 00:01:29,340 Look what I've got. 11 00:01:29,540 --> 00:01:30,880 How do you spell flannelette? 12 00:01:31,120 --> 00:01:32,120 Look, 13 00:01:32,440 --> 00:01:33,680 a cheque for £150. 14 00:01:34,400 --> 00:01:35,399 What's that for? 15 00:01:35,400 --> 00:01:36,540 To pay for my funeral. 16 00:01:36,880 --> 00:01:37,880 But you're not dead. 17 00:01:37,920 --> 00:01:38,980 You call this living? 18 00:01:40,540 --> 00:01:42,440 No, it's a life insurance policy, George. 19 00:01:42,720 --> 00:01:44,660 I took it out when you were learning how to drive. 20 00:01:45,500 --> 00:01:47,100 And now it's matured. 21 00:01:47,980 --> 00:01:51,720 £150. That's marvellous. That means I can buy myself a new... No. 22 00:01:53,360 --> 00:01:56,820 You're not getting your hands on this. Yeah, perhaps not. 23 00:01:58,840 --> 00:02:02,080 This is going to buy me that lovely little second -hand car I always dreamed 24 00:02:02,080 --> 00:02:05,260 about. That and what I've got tucked under the mattress. 25 00:02:05,660 --> 00:02:06,880 You're not selling my trousers. 26 00:02:07,440 --> 00:02:08,560 My savings. 27 00:02:09,460 --> 00:02:11,500 A pound here, 50p there. 28 00:02:12,060 --> 00:02:13,900 It's amazing how slowly it mounts up. 29 00:02:14,760 --> 00:02:16,980 Oh, this is from your brother, Charlie. 30 00:02:17,520 --> 00:02:18,520 He's writing to you. 31 00:02:18,860 --> 00:02:21,260 Well, no, it's addressed to you if you want to split hairs. 32 00:02:21,600 --> 00:02:23,860 But, look, he says he's passing through London. 33 00:02:24,280 --> 00:02:27,680 He'd like to visit us. Mildred, that's private. Address to me. You've no right 34 00:02:27,680 --> 00:02:29,740 to open it. Oh, sorry, sorry. 35 00:02:30,280 --> 00:02:31,280 Oh, well, that's better. 36 00:02:32,420 --> 00:02:35,540 He says he's passing through London and wants to visit us. Oh, really? 37 00:02:37,920 --> 00:02:39,820 Charlie, well, well, it must be 20 years or more. 38 00:02:40,100 --> 00:02:41,100 Did you ever meet him? 39 00:02:41,320 --> 00:02:42,320 Er, I don't know. 40 00:02:42,340 --> 00:02:43,760 Well, there are so many in your family. 41 00:02:44,270 --> 00:02:46,550 Was he the one with the bushy eyebrows and the five o 'clock shadow? 42 00:02:46,790 --> 00:02:47,930 No, that was my sister Gloria. 43 00:02:49,290 --> 00:02:50,810 He was a clever one, you know. 44 00:02:51,130 --> 00:02:53,290 Good -looking, well -spoken. We used to beat him up. 45 00:02:53,510 --> 00:02:54,930 Oh, yes, I remember. 46 00:02:55,210 --> 00:02:56,250 He came to our wedding. 47 00:02:56,770 --> 00:02:58,110 He was the one that held you upright. 48 00:02:58,730 --> 00:03:01,650 Well, you never liked our family. You won't want him coming round here 49 00:03:01,650 --> 00:03:03,290 us. Oh, nonsense, George. 50 00:03:03,950 --> 00:03:04,950 It'll be company. 51 00:03:05,590 --> 00:03:06,590 He's very welcome. 52 00:03:11,850 --> 00:03:13,090 You're going to be late for school. 53 00:03:14,320 --> 00:03:17,460 seen his homework, Geoffrey. Do you know, according to this, the crime rate 54 00:03:17,460 --> 00:03:19,620 Hampton Wick has risen by 12 .5 %? 55 00:03:20,100 --> 00:03:22,060 You think someone's stolen it? 56 00:03:22,500 --> 00:03:23,720 Wouldn't be at all surprised. 57 00:03:24,180 --> 00:03:27,020 Before we know it, it'll be like Chicago in the 20s. 58 00:03:27,400 --> 00:03:30,960 Very likely. Mrs. Fogarty down at the wool shop overcharged me throttling 59 00:03:30,960 --> 00:03:31,960 yesterday. 60 00:03:32,560 --> 00:03:34,340 Will we have real gangsters? 61 00:03:34,620 --> 00:03:37,160 With submachine guns bumping people off? 62 00:03:38,920 --> 00:03:41,080 No, dear. You're thinking of Twickenham. 63 00:03:42,840 --> 00:03:45,240 It's that council estate. It's attracting the wrong sort. 64 00:03:46,020 --> 00:03:47,860 People who need somewhere to live? 65 00:03:48,160 --> 00:03:52,700 Precisely. Look, all I'm saying is it's time for decent people to stand up and 66 00:03:52,700 --> 00:03:54,020 be counted. Stand up? 67 00:03:54,360 --> 00:03:55,580 I didn't mean it literally. 68 00:03:55,820 --> 00:03:57,760 Well, I did. You're sitting on Tristram's homework. 69 00:04:00,200 --> 00:04:07,180 I must have called in at a dozen showrooms and not one of them had a car 70 00:04:07,180 --> 00:04:07,978 could afford. 71 00:04:07,980 --> 00:04:09,940 I mean, I must have walked for miles. 72 00:04:10,240 --> 00:04:11,860 You know what you want, don't you? A little car. 73 00:04:12,300 --> 00:04:14,540 What? Well, then you could drive round and look in the showrooms. 74 00:04:15,580 --> 00:04:18,760 I should just have to advertise, that's all. And why couldn't you have cleaned 75 00:04:18,760 --> 00:04:19,760 up while I was out? 76 00:04:19,800 --> 00:04:21,800 Oh. Empty that ashtray. What? Oh. 77 00:04:22,340 --> 00:04:24,220 Well, I mean, after all, he's your brother. 78 00:04:24,500 --> 00:04:25,640 I don't want him to feel that. 79 00:04:28,740 --> 00:04:29,740 Wow. 80 00:04:30,260 --> 00:04:31,260 All this palaver. 81 00:04:31,520 --> 00:04:34,300 When he was a kid, he thought himself lucky to share a plate with a whippet. 82 00:04:35,640 --> 00:04:38,940 Oh, answer that, will you? I just want to make myself presentable. 83 00:04:39,180 --> 00:04:40,600 Well, I can't keep him talking that long. 84 00:04:44,560 --> 00:04:46,280 And try and be pleasant for once. 85 00:04:46,540 --> 00:04:47,680 All right, all right. 86 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 Hello, George. 87 00:04:52,380 --> 00:04:53,380 Hello, Charlie. 88 00:04:53,860 --> 00:04:55,040 Still wet the bed, do you? 89 00:04:57,880 --> 00:04:59,140 Not since I was four. 90 00:05:00,420 --> 00:05:01,460 You'd better come on in. 91 00:05:03,780 --> 00:05:04,820 He's here, Charlie. 92 00:05:06,060 --> 00:05:07,060 Mildred. 93 00:05:07,220 --> 00:05:08,220 Mildred, Charlie. 94 00:05:08,500 --> 00:05:09,500 How do you do? 95 00:05:09,820 --> 00:05:11,020 I think we did meet once. 96 00:05:11,360 --> 00:05:13,560 Oh, yeah. Right little charmer you were, then. 97 00:05:14,270 --> 00:05:15,270 And you still are. 98 00:05:15,330 --> 00:05:17,270 Oh. Curse of the Ropers, bad eyesight. 99 00:05:19,290 --> 00:05:20,950 Would you like to sit down? Oh, tell. 100 00:05:24,750 --> 00:05:29,650 So, how did you find our address then? Oh, from Dad. I write letters to him and 101 00:05:29,650 --> 00:05:31,930 he gets a neighbour to write letters back. Oh. 102 00:05:33,570 --> 00:05:34,489 Well, well. 103 00:05:34,490 --> 00:05:35,690 You haven't changed a bit. 104 00:05:36,670 --> 00:05:37,830 No, he hasn't. 105 00:05:38,890 --> 00:05:42,350 Would you like to get some drinks, George? Oh, George, no, I mean, I'll be 106 00:05:43,630 --> 00:05:45,220 Right. Now, tell us all your news. 107 00:05:45,500 --> 00:05:47,200 Are you married? Do you have any children? 108 00:05:47,560 --> 00:05:48,860 No, and I hope not. 109 00:05:49,480 --> 00:05:51,140 Well, I've just never met the right woman. 110 00:05:51,360 --> 00:05:52,360 Didn't stop some of us. 111 00:05:54,340 --> 00:05:55,620 And what about yourselves? 112 00:05:55,900 --> 00:05:57,300 Have you heard the pattern of tiny feet yet? 113 00:05:58,320 --> 00:05:59,320 Well, 114 00:06:01,380 --> 00:06:03,620 no. And not unless you count the badger. 115 00:06:04,480 --> 00:06:05,780 And he didn't walk a lot. 116 00:06:07,380 --> 00:06:08,580 So where are these drinks? 117 00:06:08,980 --> 00:06:10,760 Oh, there's only one in the bottle. 118 00:06:13,740 --> 00:06:15,700 out to the pub? Oh, yeah, that's a good idea. 119 00:06:16,360 --> 00:06:17,840 Well, it's nice to have seen you, Charlie. 120 00:06:19,980 --> 00:06:21,720 And get us a bottle of sherry. 121 00:06:21,980 --> 00:06:24,740 I'm sorry, you must excuse George. 122 00:06:25,080 --> 00:06:26,960 He's been under the doctor for pig ignorance. 123 00:06:27,180 --> 00:06:28,180 Oh, he's all right. 124 00:06:33,180 --> 00:06:34,180 Well. 125 00:06:35,040 --> 00:06:36,040 Hello, Mildred. 126 00:06:36,400 --> 00:06:37,900 It's been a long time, Charlie. 127 00:06:41,290 --> 00:06:44,510 I'm not saying all the working class are criminals. That would be an 128 00:06:44,510 --> 00:06:47,110 exaggeration, but... Yes, decent types, some of them. 129 00:06:47,370 --> 00:06:48,430 Make good Batman. 130 00:06:48,730 --> 00:06:52,770 They don't have the same resistance to temptation that we have. They see some 131 00:06:52,770 --> 00:06:55,850 brightly coloured object and... Quite, having the respect for the law that we 132 00:06:55,850 --> 00:06:57,870 have. Another gin and tonic? 133 00:06:59,050 --> 00:07:00,510 I've had four and I am driving. 134 00:07:00,870 --> 00:07:02,110 Stuart, you kiss my arm? 135 00:07:02,370 --> 00:07:03,450 Two more, please. 136 00:07:04,570 --> 00:07:05,570 Oh, Lord. 137 00:07:06,010 --> 00:07:07,550 Half a bit and a bottle of sherry. 138 00:07:07,850 --> 00:07:09,590 Dry, medium or sweet? Cheap. 139 00:07:12,270 --> 00:07:14,930 It's up to our sort to help support the police. 140 00:07:15,150 --> 00:07:15,789 Quite right. 141 00:07:15,790 --> 00:07:19,470 Always carry a fiver in me driving light. I thought I'd get them to turn 142 00:07:19,470 --> 00:07:23,570 round, give a talk to our resident association about crime prevention and 143 00:07:23,570 --> 00:07:24,570 bells. 144 00:07:25,230 --> 00:07:26,230 How are you doing, sir? 145 00:07:28,150 --> 00:07:29,590 George Roper. How do you do? 146 00:07:29,870 --> 00:07:31,070 Roland Barrington, sir. 147 00:07:38,890 --> 00:07:39,890 Crime prevention. 148 00:07:40,090 --> 00:07:41,750 Oh, yeah? What about it? I'm doing it now. 149 00:07:42,270 --> 00:07:43,490 I'm controlling myself. 150 00:07:46,270 --> 00:07:48,730 You never told George about us, then? Well, what for? 151 00:07:49,030 --> 00:07:51,670 It was before I met him. In fact, you introduced her. 152 00:07:52,230 --> 00:07:53,930 Still, I mustn't bear grudges. 153 00:07:55,710 --> 00:07:58,770 Well, it might have been different if I'd popped the question, eh? Oh, you 154 00:07:59,230 --> 00:08:00,870 But I wanted marriage as well. 155 00:08:02,960 --> 00:08:06,400 So we had some good times, didn't we? Yeah. Do you remember that time they 156 00:08:06,400 --> 00:08:09,560 showing Gone With The Wind and we went seven nights on the trot? Yeah. 157 00:08:10,900 --> 00:08:12,880 Oh, I must see that sometime. 158 00:08:15,380 --> 00:08:18,820 But, I mean, did you mean what you said, Charlie, about, you know, not being the 159 00:08:18,820 --> 00:08:19,679 marrying kind? 160 00:08:19,680 --> 00:08:22,040 Oh, yeah. Me mum reckons I inherited it from me father. 161 00:08:22,340 --> 00:08:25,180 Well... Still, that's another story. 162 00:08:25,700 --> 00:08:27,260 Yeah, I wonder what's holding George up. 163 00:08:27,480 --> 00:08:29,300 An elbow on the bar, if I'm any judge. 164 00:08:30,440 --> 00:08:31,440 You know, Mildred... 165 00:08:31,720 --> 00:08:34,760 It really took the wind out of my sails when you married him. Yes, I thought it 166 00:08:34,760 --> 00:08:35,760 might have done, yeah. 167 00:08:35,940 --> 00:08:37,400 It surprised George as well. 168 00:08:37,679 --> 00:08:41,059 Eh? Yeah. What do you think? We went to this pub. He'd had a few, you know. 169 00:08:41,380 --> 00:08:43,659 And I thought he'd proposed to me. You thought? 170 00:08:43,940 --> 00:08:47,320 Yeah. What he actually said is, will you carry me? 171 00:08:51,160 --> 00:08:52,460 I've often wondered if that was true. 172 00:08:53,020 --> 00:08:54,500 Well, you could have done worse. 173 00:08:54,740 --> 00:08:55,599 Oh, I could? 174 00:08:55,600 --> 00:08:56,600 Yeah, me, for instance. 175 00:08:57,020 --> 00:09:00,060 Well, at least he's the faithful type. I'd have had half the bridesmaids 176 00:09:00,060 --> 00:09:01,560 breathing heavy before we reached the altar. 177 00:09:02,900 --> 00:09:04,680 Not that I don't still fancy you, Mark. 178 00:09:05,320 --> 00:09:08,680 Oops, it's George. We've got five seconds before he gets in. Oh, George, 179 00:09:08,760 --> 00:09:09,760 Charlie, get up. 180 00:09:11,860 --> 00:09:16,700 They do say it's good for the garden. Oh, really? Yes, well, they didn't have 181 00:09:16,700 --> 00:09:18,320 any quarter bottles, so I had to get half. 182 00:09:20,440 --> 00:09:21,880 Been entertaining you, has she? 183 00:09:22,930 --> 00:09:23,930 Certainly not. 184 00:09:24,890 --> 00:09:28,190 Boy, no need to be standoffish. Get closer together, get to know each other. 185 00:09:30,430 --> 00:09:32,690 So I phone the station and they're sending someone round. 186 00:09:33,190 --> 00:09:34,350 Name of Regan. 187 00:09:35,390 --> 00:09:37,450 Oh, you don't suppose... Well, hardly. 188 00:09:37,850 --> 00:09:40,690 They wouldn't call out the Sweeney for our resident propitiation. 189 00:09:42,370 --> 00:09:43,370 Geoffrey. Huh? 190 00:09:43,650 --> 00:09:46,090 Are you in favour of the death penalty for scrumping? 191 00:09:47,430 --> 00:09:48,430 What? 192 00:09:49,280 --> 00:09:52,240 Tristram's been taking apples from old Mrs. Bolsover's garden. 193 00:09:53,340 --> 00:09:54,340 I see. 194 00:09:56,220 --> 00:09:57,220 Where is he? 195 00:09:59,400 --> 00:10:00,620 Tristram! Yes? 196 00:10:04,040 --> 00:10:07,720 Now. Now, don't be too hard on him, Geoffrey. It's only a few green apples. 197 00:10:07,880 --> 00:10:09,340 That's how the great train robbers started. 198 00:10:11,400 --> 00:10:12,740 What have you got to say for yourself? 199 00:10:13,760 --> 00:10:14,760 Guilty. 200 00:10:15,310 --> 00:10:18,070 And I'd like some flatbreads to be taken into consideration. 201 00:10:21,110 --> 00:10:22,110 It's stealing. 202 00:10:22,450 --> 00:10:24,630 Our sort of people don't do that. 203 00:10:25,610 --> 00:10:28,490 Well, Mrs Bolsover never picks them. 204 00:10:28,850 --> 00:10:30,510 Because she hasn't got any teeth. 205 00:10:33,170 --> 00:10:36,410 He said he's sorry, Geoffrey, and he's promised never to do it again. 206 00:10:36,890 --> 00:10:38,130 Very well, we'll say no more. 207 00:10:38,770 --> 00:10:41,990 But just remember, it's up to us to set an example to people who are less 208 00:10:41,990 --> 00:10:43,710 fortunate than ourselves. 209 00:10:49,160 --> 00:10:50,340 five in a bed we used to sleep. 210 00:10:50,760 --> 00:10:54,240 There was me, Charlie and Bill, north to south, Fred and Bill, south to north. 211 00:10:54,580 --> 00:10:56,140 Well, you mean he had two Bills in the family? 212 00:10:56,340 --> 00:10:57,920 Yeah, Mum named him after the first one. 213 00:10:59,640 --> 00:11:04,040 Yeah. And Betty and Gloria, they had a bed to themselves after we found out 214 00:11:04,040 --> 00:11:05,040 were girls. 215 00:11:06,840 --> 00:11:09,500 Oh, they were hard times. I tell you, I used to have to lie there all night 216 00:11:09,500 --> 00:11:10,500 without moving a muscle. 217 00:11:10,600 --> 00:11:11,820 Oh, that would explain a lot. 218 00:11:14,840 --> 00:11:16,940 Would you like another cup of tea? Oh, thank you, yeah. 219 00:11:17,200 --> 00:11:18,500 Oops, I'll make some fresh. 220 00:11:18,939 --> 00:11:19,980 Make yourself comfortable. 221 00:11:22,920 --> 00:11:26,080 Yeah, when one turned over, we all had to, like Domino's. 222 00:11:27,640 --> 00:11:29,000 Put me right off sharing a bed. 223 00:11:29,400 --> 00:11:30,400 Oh, yeah? 224 00:11:30,540 --> 00:11:33,480 Well, it was a long while ago, George. Yeah, but some things never change. 225 00:11:34,040 --> 00:11:35,640 I was glad to leave home, I tell you. 226 00:11:35,840 --> 00:11:36,900 Well, there comes the time for it. 227 00:11:37,300 --> 00:11:38,300 So I discovered. 228 00:11:38,540 --> 00:11:40,900 Dad sent me out to get some fish and chips and had the lock changed. 229 00:11:43,840 --> 00:11:44,880 What about you then, Charlie? 230 00:11:45,280 --> 00:11:48,020 Oh, I left shortly afterwards. Yeah, I got a girl into trouble. One of the O 231 00:11:48,020 --> 00:11:48,819 'Reilly twins. 232 00:11:48,820 --> 00:11:49,699 Oh, yeah? Which one? 233 00:11:49,700 --> 00:11:50,700 I never found out. 234 00:11:52,140 --> 00:11:55,520 Anyway, I flung a few things into a suitcase, opened the family's safety 235 00:11:55,520 --> 00:11:56,740 pocketbook. Gas meter. 236 00:11:57,000 --> 00:12:01,400 Yeah. And took a train to Mackelfield. Ah, so that's where you lived. No, I 237 00:12:01,500 --> 00:12:03,940 but there was this girl and she had these big brothers. 238 00:12:05,460 --> 00:12:07,600 I can't say I approve of your way of life, Charlie. 239 00:12:07,900 --> 00:12:10,160 Oh, I see. You believe in sex after marriage. 240 00:12:10,500 --> 00:12:11,500 I didn't say that. 241 00:12:12,920 --> 00:12:14,100 Well, we're all made different. 242 00:12:14,430 --> 00:12:16,210 Oh, I knew I'd forgotten something. 243 00:12:16,530 --> 00:12:18,250 Oh, yeah, where does she live? Chawton, Camardie? 244 00:12:19,390 --> 00:12:22,250 This letter came for you just after you left in 1949. 245 00:12:24,190 --> 00:12:27,190 We would have forwarded it, only not having an address, we thought it was a 246 00:12:27,190 --> 00:12:27,789 of a rift. 247 00:12:27,790 --> 00:12:28,669 Oh, yeah? 248 00:12:28,670 --> 00:12:31,870 Yeah, I was having to pack my stuff. Well, I had to leave the Shetland Sea 249 00:12:31,870 --> 00:12:35,030 because this girl told me she was in the... Well, anyway, I found that. 250 00:12:35,750 --> 00:12:38,170 I was using it as a bookmark in the Kama Sutra. 251 00:12:38,370 --> 00:12:39,370 Oh, yeah? 252 00:12:39,650 --> 00:12:40,650 Oh, 253 00:12:41,690 --> 00:12:42,690 my God. 254 00:12:42,910 --> 00:12:45,980 What? Report the cataract barracks at 1400 hours. 255 00:12:47,480 --> 00:12:49,880 It's me call -up papers. 256 00:13:19,980 --> 00:13:22,040 You realise what this means, don't you, George? 257 00:13:22,440 --> 00:13:24,100 You are a deserter. 258 00:13:24,340 --> 00:13:28,000 Yeah, but in 1949, surely the police would have come round if I hadn't 259 00:13:28,000 --> 00:13:28,699 for duty? 260 00:13:28,700 --> 00:13:31,820 Oh, they was forever coming round, wasn't they? Looking for stolen 261 00:13:32,400 --> 00:13:34,180 Dad always used to turn off his hearing aid. 262 00:13:34,960 --> 00:13:36,280 How come you kept this? 263 00:13:36,680 --> 00:13:39,440 Oh, well, I used the back of it, Steve, to jot down one or two appointments. 264 00:13:39,720 --> 00:13:40,720 What? 265 00:13:40,940 --> 00:13:44,200 Mandy, Judy, Wendy, Kirsty, Heidi, Natalie. 266 00:13:44,440 --> 00:13:45,880 Oh, that was a week, that was. 267 00:13:47,700 --> 00:13:49,560 Yeah, this is going to be a bit of a shock for Mildred. 268 00:13:49,790 --> 00:13:52,430 What? Oh, I'm not telling her. I know her. She'd make me give myself up. 269 00:13:53,590 --> 00:13:55,010 And lock me away in the greenhouse. 270 00:13:56,550 --> 00:13:58,990 Here we are. A nice fresh pot of tea. 271 00:13:59,210 --> 00:14:00,830 Yeah, Charlie doesn't want any. He's got to go. 272 00:14:01,170 --> 00:14:04,670 George! No, he's right, actually. I've got to be down in Southampton by 273 00:14:05,030 --> 00:14:07,010 Oh. Well, bub... Oh. 274 00:14:07,250 --> 00:14:08,650 There we are. 275 00:14:09,010 --> 00:14:10,010 Bye -bye, Mildred. 276 00:14:10,310 --> 00:14:11,310 It was really nice. 277 00:14:11,990 --> 00:14:12,990 Yes, it was. 278 00:14:13,130 --> 00:14:15,090 We must do it again sometime. 279 00:14:17,399 --> 00:14:21,320 I don't know if you want to see me to the door. Well, yes, I'd love to. Oh, 280 00:14:21,480 --> 00:14:24,620 I think George would better do that. Come along, Southampton's this way. 281 00:14:28,840 --> 00:14:33,480 I'll drop you a card when I know where I'm putting up. Yeah, right. Bye, 282 00:14:34,260 --> 00:14:36,520 They never stop looking, you know. 283 00:14:36,780 --> 00:14:40,580 You do realise if they catch you, you could probably be shot. 284 00:14:49,480 --> 00:14:53,360 Hello, my name is Turner. I'm calling about your advert in the Hampton Wick 285 00:14:53,360 --> 00:14:56,220 Times. I understand you're looking for a small car. 286 00:14:56,560 --> 00:15:00,460 Well, I have a white Mini for sale with 65 ,000 miles on the clock. 287 00:15:00,960 --> 00:15:04,200 Oh, well, what price would it be? 288 00:15:05,520 --> 00:15:09,340 Oh, that sounds absolutely... That sounds very reasonable, yes. 289 00:15:10,120 --> 00:15:14,720 Well, could you bring it round this afternoon? That would be lovely, yes. 290 00:15:14,720 --> 00:15:16,760 46 Peacock Crescent. 291 00:15:17,280 --> 00:15:18,720 I'll see you then. Bye. 292 00:15:20,320 --> 00:15:22,380 £250? That's just about a full bag. 293 00:15:23,220 --> 00:15:26,360 Who was that? Oh, my God! 294 00:15:27,760 --> 00:15:29,360 How did they find us? Didn't I everything? 295 00:15:29,600 --> 00:15:31,000 Well, it was only... George? 296 00:15:32,320 --> 00:15:33,400 You haven't shaved. 297 00:15:33,780 --> 00:15:35,020 Oh, no, I've grown a beard. 298 00:15:35,400 --> 00:15:39,000 If the phone rings again, don't answer it unless it's somebody we know. George? 299 00:15:39,240 --> 00:15:40,159 Yeah? 300 00:15:40,160 --> 00:15:41,780 Why are you wearing my sunglasses? 301 00:15:42,500 --> 00:15:43,500 Am I? 302 00:15:43,740 --> 00:15:44,740 Oh, I didn't notice. 303 00:15:44,880 --> 00:15:47,140 I can't see too clearly on account I'm wearing these. 304 00:15:58,060 --> 00:16:00,940 George, you've been behaving very... What are you doing now? 305 00:16:01,340 --> 00:16:03,420 Oh, well, too much sunlight. It fades the furniture. 306 00:16:06,140 --> 00:16:08,680 I thought the name Four Mile rang a bell. 307 00:16:08,920 --> 00:16:09,920 Well, well. 308 00:16:10,080 --> 00:16:12,260 I never thought you'd end up a policeman. 309 00:16:12,760 --> 00:16:14,600 What was it we used to call you? 310 00:16:15,280 --> 00:16:17,360 Yes, perhaps you'd better get down to business. 311 00:16:17,820 --> 00:16:18,820 Wobbly chops. 312 00:16:20,520 --> 00:16:21,520 Quite. 313 00:16:21,760 --> 00:16:23,700 How many are there in your residence association? 314 00:16:23,980 --> 00:16:27,420 Oh, everyone in the street, apart from two we never bothered to invite. 315 00:16:29,560 --> 00:16:31,680 Shall we say thank you evening, then? 316 00:16:32,000 --> 00:16:33,800 Splendid. You can give them a talk on that. 317 00:16:34,020 --> 00:16:36,980 Ah, this is my wife, Anne. My son, sister. 318 00:16:38,480 --> 00:16:43,720 This is that wobbly police sergeant, Regan. We went to school together. 319 00:16:44,140 --> 00:16:45,140 Oh, hello. 320 00:16:45,500 --> 00:16:47,860 You haven't cried on me, have you? 321 00:16:49,760 --> 00:16:50,760 No. 322 00:16:50,940 --> 00:16:54,480 You must tell me all about it. I can't believe that Geoffrey was ever a boy. 323 00:16:54,760 --> 00:16:56,740 Oh, him and me, we've got up to all sorts. 324 00:16:57,160 --> 00:17:00,540 I wouldn't like it known at the station, but after school we used to go 325 00:17:00,540 --> 00:17:01,540 scrumping together. 326 00:17:02,900 --> 00:17:03,900 Really? 327 00:17:11,240 --> 00:17:12,240 Chopped ham. 328 00:17:12,980 --> 00:17:13,980 Tinned prunes. 329 00:17:14,520 --> 00:17:15,520 Baked beans. 330 00:17:16,680 --> 00:17:18,560 Dogger meat. Dogger meat? I've got one there. 331 00:17:19,780 --> 00:17:21,819 Right. Enough there for a siege. 332 00:17:22,720 --> 00:17:25,260 I'll just have a quick wrecking out, sir. 333 00:17:43,660 --> 00:17:45,320 Well, give me a hand. All right. 334 00:17:46,260 --> 00:17:48,500 Thank you. What are you doing? 335 00:17:48,880 --> 00:17:51,840 Well, I was just glancing out to see if it was raining. 336 00:17:52,280 --> 00:17:53,320 What, with your binoculars? 337 00:17:53,780 --> 00:17:57,420 Have you been looking into Mrs Wilson's bathroom again? 338 00:17:58,000 --> 00:18:03,100 Certainly not. Because if you have, I'll... What's this bed doing here? And 339 00:18:03,100 --> 00:18:04,039 this food? 340 00:18:04,040 --> 00:18:08,200 I decided to move up there here. See, I thought it would be more cosy. 341 00:18:08,440 --> 00:18:09,580 Oh, it's happened. 342 00:18:09,980 --> 00:18:11,620 You've finally gone off your rocker. 343 00:18:11,930 --> 00:18:12,829 No, not George. 344 00:18:12,830 --> 00:18:13,830 Bert. 345 00:18:14,230 --> 00:18:15,230 Pardon? 346 00:18:16,030 --> 00:18:17,730 Not George, Bert. I've changed my name. 347 00:18:18,610 --> 00:18:21,050 If anybody wants to know who lives here, it's Bert Reynolds. 348 00:18:21,310 --> 00:18:22,310 Oh. 349 00:18:24,430 --> 00:18:25,670 George, you... Ah, ah, ah, ah. 350 00:18:26,590 --> 00:18:27,590 Oh, then. 351 00:18:28,010 --> 00:18:29,010 Bert. 352 00:18:29,050 --> 00:18:31,710 Now, look, I think you ought to go to a doctor, dear. 353 00:18:31,910 --> 00:18:35,030 You can't be Bert Reynolds. You've got one already. 354 00:18:35,470 --> 00:18:38,030 What? Oh, yeah, him at the fish shop. Yeah. 355 00:18:39,590 --> 00:18:40,870 I'll have to think of another name. 356 00:18:42,169 --> 00:18:43,169 John West? 357 00:18:43,330 --> 00:18:47,810 Yeah. He got... He got it off a tin of salmon. 358 00:18:49,470 --> 00:18:52,990 I don't know what's the matter with a man. I mean, he's behaving very oddly. 359 00:18:53,390 --> 00:18:57,150 Oh. Perhaps he's going through the male menopause. Oh, I doubt that, dear. 360 00:18:58,290 --> 00:19:00,130 I think he went through that when he was about 20. 361 00:19:01,690 --> 00:19:04,830 Well, look, wouldn't you be worried if your husband started behaving like a 362 00:19:04,830 --> 00:19:07,070 nutcase? I'd get worried if he stopped. 363 00:19:07,720 --> 00:19:10,380 And I phone round the members. Ah, Mrs Roper. 364 00:19:10,600 --> 00:19:11,880 Mrs West, actually. 365 00:19:13,120 --> 00:19:16,000 Pardon? It doesn't matter. Look, I mustn't keep you any longer. 366 00:19:16,220 --> 00:19:18,060 I've got to see a man about a car. 367 00:19:18,260 --> 00:19:19,219 Oh, yes. 368 00:19:19,220 --> 00:19:20,220 He's bringing it round. 369 00:19:20,380 --> 00:19:21,480 It's a little white car. 370 00:19:21,740 --> 00:19:24,600 Of course, it's second -hand, but I think it's a real bargain. 371 00:19:24,820 --> 00:19:26,240 Ah, caveat emptor. 372 00:19:26,540 --> 00:19:27,540 No, it's a mini. 373 00:19:28,720 --> 00:19:30,160 Let the buyer beware. 374 00:19:30,380 --> 00:19:32,560 There are an awful lot of crooks in the used car business. 375 00:19:32,760 --> 00:19:35,640 One should be careful. One should only buy from one's own class. 376 00:19:36,000 --> 00:19:36,999 I should? 377 00:19:37,000 --> 00:19:40,180 No, you shouldn't, but, I mean... Geoffrey? 378 00:19:40,380 --> 00:19:44,500 Well, I know a chap in that line, Roland Barrington Fitch. He deals mainly in 379 00:19:44,500 --> 00:19:46,860 sports cars, but I'm sure he's got a little runaround in his stock. 380 00:19:47,100 --> 00:19:48,100 Oh, really? 381 00:19:48,140 --> 00:19:49,380 Decent type. Went to Winchester. 382 00:19:49,880 --> 00:19:51,560 Oh, I think that's a bit too far for me. 383 00:19:54,940 --> 00:19:56,180 It should be enough. 384 00:19:57,100 --> 00:19:58,680 Oh, I forgot the tin opener. 385 00:19:59,920 --> 00:20:01,380 Oh, God! 386 00:20:12,240 --> 00:20:13,240 Good afternoon. 387 00:20:14,000 --> 00:20:15,460 Is this the rapist, Hope? 388 00:20:15,920 --> 00:20:19,180 No, I've never heard of him. But this is the address I was given. Oh, no, it 389 00:20:19,180 --> 00:20:21,260 must be Hope. No one lives here that name. Goodbye. 390 00:20:30,540 --> 00:20:31,540 George? 391 00:20:31,940 --> 00:20:32,940 George? 392 00:20:33,780 --> 00:20:35,160 Oh, right then, John. 393 00:20:36,520 --> 00:20:37,820 Was that the front door? 394 00:20:38,200 --> 00:20:41,220 I'm expecting someone, you see. There's a man bringing around a little white... 395 00:20:41,520 --> 00:20:42,520 The white mini? 396 00:20:42,640 --> 00:20:43,900 But he's driving off. 397 00:20:44,180 --> 00:20:45,180 Yeah. 398 00:20:45,300 --> 00:20:46,300 George. What? 399 00:20:46,480 --> 00:20:49,980 You sent him away, didn't you? No, certainly not. 400 00:20:50,760 --> 00:20:51,940 Yes, I did. 401 00:20:52,200 --> 00:20:53,860 Right. I want an explanation. 402 00:20:54,260 --> 00:20:55,840 And it had better be good. 403 00:21:01,120 --> 00:21:02,140 Army recruiting office? 404 00:21:02,960 --> 00:21:03,859 Yes, sir. 405 00:21:03,860 --> 00:21:06,640 If you could just let me have your name and address, I'll put some pamphlets in 406 00:21:06,640 --> 00:21:07,640 the post to you. 407 00:21:08,160 --> 00:21:09,160 Right. 408 00:21:10,670 --> 00:21:11,609 Right, George. 409 00:21:11,610 --> 00:21:12,610 In you go. 410 00:21:12,710 --> 00:21:16,390 They might put me up against a wall and shoot me dead. 411 00:21:17,890 --> 00:21:21,950 Nonsense. After all this time, they'll probably let you off with a flesh wound. 412 00:21:22,210 --> 00:21:27,270 He looks very busy. Let's come back another time. George, do you want to 413 00:21:27,270 --> 00:21:31,170 the rest of your life gulking up in the attic, wearing a beard and dark glasses, 414 00:21:31,350 --> 00:21:34,210 never seeing anybody from one year's end to the next? Yes. 415 00:21:34,430 --> 00:21:35,430 Get in there. 416 00:21:37,010 --> 00:21:39,290 Yes? My husband. 417 00:21:39,710 --> 00:21:40,950 has something he wants to say to you. 418 00:21:41,650 --> 00:21:43,150 It's about joining the army. 419 00:21:43,670 --> 00:21:48,150 Well, sir, it's a man's life. I can let you have some beverage and... Aren't you 420 00:21:48,150 --> 00:21:49,150 a bit past it? 421 00:21:49,510 --> 00:21:51,810 No, no, no. You don't understand, you see. 422 00:21:52,790 --> 00:21:53,870 My name's Roper. 423 00:21:54,650 --> 00:21:55,750 You've probably heard of me. 424 00:21:56,550 --> 00:21:57,550 No. 425 00:21:57,690 --> 00:22:00,690 Well, it's a long story. It starts in 1949. 426 00:22:01,710 --> 00:22:03,050 Tell him, George. Oh, yeah. 427 00:22:03,770 --> 00:22:08,110 1949, yeah. It was a cold winter, see, and Berlin was still in the grip of the 428 00:22:08,110 --> 00:22:09,110 Russian blockade. 429 00:22:10,350 --> 00:22:11,350 George! 430 00:22:12,090 --> 00:22:14,590 He's been just a tiny bit of a deserter. 431 00:22:14,890 --> 00:22:17,310 But he didn't mean it, and he won't do it again. 432 00:22:17,570 --> 00:22:21,730 A deserter? Yeah, well, see, this came for me in 1949, but only just got it. 433 00:22:22,190 --> 00:22:23,770 Well, I don't know if this is my department. 434 00:22:23,970 --> 00:22:24,970 Let's have a look. 435 00:22:26,790 --> 00:22:29,210 Are you sure this was addressed to you? What? 436 00:22:29,560 --> 00:22:32,180 Well, of course. G. Roper, 27 Lasker Street. 437 00:22:32,520 --> 00:22:33,520 Very well. 438 00:22:33,700 --> 00:22:37,440 I arrest you for deserting from the Women's Royal Army Corps. 439 00:22:39,180 --> 00:22:42,300 What? You are Gloria Roper, aren't you? 440 00:22:42,800 --> 00:22:43,800 Gloria? 441 00:22:45,880 --> 00:22:46,880 Yeah, 442 00:22:48,460 --> 00:22:50,460 well, I just hadn't read it all, and Gloria, she volunteered. 443 00:22:51,020 --> 00:22:52,340 Yeah, George, yes, never mind. 444 00:22:52,620 --> 00:22:56,660 Oh, Mr Barrington Fitch, it's a lovely car. 445 00:22:57,210 --> 00:22:59,030 I'm delighted we had what you wanted, Mrs Rowland. 446 00:23:04,470 --> 00:23:06,470 Nothing like dealing with one's own sort. 447 00:23:08,270 --> 00:23:09,270 Decent of you, Rowland. 448 00:23:13,990 --> 00:23:17,010 I don't know if you've understood this, Mildred, but them call -up papers 449 00:23:17,010 --> 00:23:19,530 weren't for me, see? Yeah, I had worked that out, George. 450 00:23:19,930 --> 00:23:22,370 Oh, it's what I've always wanted. 451 00:23:23,230 --> 00:23:24,230 Excuse me, sir. 452 00:23:24,730 --> 00:23:25,730 You can't touch me. 453 00:23:26,170 --> 00:23:27,870 I didn't desert from the woman's Royal Army Corps. 454 00:23:29,070 --> 00:23:32,210 But this vehicle is on our list of stolen cars. 455 00:23:35,130 --> 00:23:37,790 Stolen? There must be some mistake. 456 00:23:38,210 --> 00:23:39,250 You tell him, Rowland. 457 00:23:47,010 --> 00:23:48,890 One's own sort. 33207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.