Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,830 --> 00:01:09,090
Here you go, make yourself at home.
2
00:01:09,390 --> 00:01:13,230
Do you fancy a cup of tea? Oh, no, no,
no. A bit early for me, George.
3
00:01:13,950 --> 00:01:14,950
I'll have a scotch.
4
00:01:17,030 --> 00:01:20,390
We haven't seen you since you plumbed in
our shower.
5
00:01:20,970 --> 00:01:21,970
No, no.
6
00:01:22,930 --> 00:01:23,970
Working all right, is it?
7
00:01:24,250 --> 00:01:27,770
Oh, yes, it's all right. Mind you,
there's a strong smell of gas every time
8
00:01:27,770 --> 00:01:31,510
turn it on. Quite common, that. As a
matter of fact, I'd be worried if it
9
00:01:31,510 --> 00:01:32,510
there.
10
00:01:33,030 --> 00:01:34,510
Bit wet, this glass, isn't it?
11
00:01:36,460 --> 00:01:38,120
No, no, no, that's the Scotch.
12
00:01:38,440 --> 00:01:39,960
Oh, yes, yes.
13
00:01:42,540 --> 00:01:45,640
Mildew about, is she? Oh, no, no, she's
next door.
14
00:01:45,920 --> 00:01:50,360
Oh, good, good. Now, what would you say,
George, to a loan of 50 quid? Oh, yes,
15
00:01:50,380 --> 00:01:51,380
please.
16
00:01:52,940 --> 00:01:53,940
I'll start again.
17
00:01:55,060 --> 00:01:59,140
Look, you know my town residence, my
pita tier?
18
00:01:59,500 --> 00:02:02,740
Over the chip shop? Yeah, that's the
one, yeah. Well, me and the landlord are
19
00:02:02,740 --> 00:02:04,380
having a bit of a disagreement about the
rent.
20
00:02:04,990 --> 00:02:06,750
He wants me to pay it. Oh, it's
shocking.
21
00:02:07,150 --> 00:02:10,009
It's not him that worries me, you see.
It's this big bruiser that backs him up.
22
00:02:10,770 --> 00:02:11,890
Shoulders like gas holders.
23
00:02:12,470 --> 00:02:13,610
Beats me why he married her.
24
00:02:15,530 --> 00:02:18,810
So, you want to borrow 50 quid or you're
in trouble?
25
00:02:19,070 --> 00:02:19,728
That's it.
26
00:02:19,730 --> 00:02:20,950
Yeah, well, you're in trouble. I haven't
got it.
27
00:02:23,130 --> 00:02:24,910
I had a fiver, but it went on a nag.
28
00:02:25,150 --> 00:02:26,150
Mildew? Yeah.
29
00:02:26,750 --> 00:02:30,550
She wanted a new nightie. Well, she's
going in the hospital this afternoon,
30
00:02:30,910 --> 00:02:31,709
What for?
31
00:02:31,710 --> 00:02:32,750
Oh, about three or four days.
32
00:02:34,750 --> 00:02:38,390
Oh, it's nothing serious, love. The
doctor thinks I've got a grumbling
33
00:02:38,490 --> 00:02:39,369
Oh, dear.
34
00:02:39,370 --> 00:02:40,790
Oh, I'm used to things grumbling.
35
00:02:41,230 --> 00:02:42,230
George never stops.
36
00:02:43,150 --> 00:02:45,730
So at least you can spend a few days in
bed with nothing to do.
37
00:02:45,930 --> 00:02:47,530
Yeah, I'm used to that as well.
38
00:02:49,130 --> 00:02:50,190
You going to have it out?
39
00:02:50,510 --> 00:02:54,370
Oh, there's no point, dear. I mean, if
George isn't keen, he's not keen. Oh.
40
00:02:55,910 --> 00:02:59,410
Oh, the appendix. Well, depends on the
result.
41
00:03:01,130 --> 00:03:02,130
Here you go.
42
00:03:03,290 --> 00:03:05,200
Anne? I want you to have a word with
your son.
43
00:03:06,680 --> 00:03:07,680
My son?
44
00:03:07,920 --> 00:03:09,540
Oh, dear, what's he done?
45
00:03:09,840 --> 00:03:11,760
It's what he wants, Mrs. Roble. What he
wants to do.
46
00:03:12,180 --> 00:03:13,960
I want to stay out all night.
47
00:03:15,120 --> 00:03:17,880
Oh, well, I don't even let your father
do that.
48
00:03:19,400 --> 00:03:22,580
In a tent in our back garden. I ask you,
what would the neighbours think?
49
00:03:22,800 --> 00:03:23,800
Oh, we wouldn't mind.
50
00:03:24,020 --> 00:03:26,080
I'm sure you wouldn't. I was thinking of
the other neighbours.
51
00:03:27,600 --> 00:03:29,500
It's something to do with woodcraft.
52
00:03:30,080 --> 00:03:32,300
Oh, I can remember when I was a brownie.
53
00:03:33,230 --> 00:03:34,330
I'm not a brownie.
54
00:03:36,290 --> 00:03:37,850
No, dear, of course not.
55
00:03:38,050 --> 00:03:40,630
But I asked my parents if I could sleep
out in a tent.
56
00:03:40,970 --> 00:03:41,970
Did they let you?
57
00:03:42,090 --> 00:03:43,069
Oh, yes.
58
00:03:43,070 --> 00:03:44,830
They rented my room off to a lodger.
59
00:03:45,950 --> 00:03:48,330
Took me three weeks to get back in.
60
00:03:49,670 --> 00:03:53,010
So I says to her, the landlord's wife, I
says, you want to watch it? I says,
61
00:03:53,170 --> 00:03:54,950
I've got a black belt in Chow Mein.
62
00:03:56,570 --> 00:03:58,330
Is that some sort of Chinese food?
63
00:03:58,790 --> 00:04:00,130
Yeah, it's that too, yeah.
64
00:04:05,759 --> 00:04:06,960
Made no difference, though.
65
00:04:07,240 --> 00:04:10,180
They're still thinking they're kicking
me out. Oh, no, they wouldn't throw you
66
00:04:10,180 --> 00:04:11,180
out, surely.
67
00:04:12,100 --> 00:04:13,100
George!
68
00:04:13,680 --> 00:04:15,020
Get him out of here!
69
00:04:16,320 --> 00:04:19,040
I'm on my way, Mrs R. I just dropped in
to see how the shower was.
70
00:04:19,480 --> 00:04:20,480
He's fine.
71
00:04:20,779 --> 00:04:22,019
We won't get any in.
72
00:04:22,240 --> 00:04:25,040
No. Right, I'll see you around, George.
Yeah, right.
73
00:04:31,890 --> 00:04:35,270
Yeah, you don't suppose I could touch
her, do you? Not if you value the
74
00:04:35,330 --> 00:04:36,330
no.
75
00:04:36,530 --> 00:04:37,530
See you, Barry.
76
00:04:40,110 --> 00:04:42,670
You don't like him, do you? Now, come
on, be honest.
77
00:04:42,990 --> 00:04:45,250
He'd steal the enamel from a blind man's
cup.
78
00:04:45,870 --> 00:04:49,330
He knows you don't like him. He said to
me, Mildew doesn't like me, he said.
79
00:04:50,370 --> 00:04:51,870
Who doesn't like him?
80
00:04:52,930 --> 00:04:56,330
Mildew. Oh, that's just his little joke,
yeah.
81
00:04:56,870 --> 00:04:58,710
Right, well, what time are you due down
at the abattoir?
82
00:04:59,030 --> 00:05:00,030
Oh!
83
00:05:02,680 --> 00:05:06,360
Oh, come on. Don't be silly. You're not
worried, are you? I'll be all right.
84
00:05:06,600 --> 00:05:07,519
Oh, good.
85
00:05:07,520 --> 00:05:08,580
Oh, so were you.
86
00:05:09,120 --> 00:05:11,400
I don't know why we have appendix in the
first place.
87
00:05:11,860 --> 00:05:13,580
Useless little thing. Doesn't serve any
purpose.
88
00:05:14,260 --> 00:05:18,380
Same with your tonsils and with your,
um... You're on dangerous ground, Joel.
89
00:05:20,940 --> 00:05:21,940
Now, look.
90
00:05:22,100 --> 00:05:24,000
I've got four clean shirts for you.
91
00:05:24,220 --> 00:05:26,400
So wear them one at a time. Right.
92
00:05:26,640 --> 00:05:30,260
Right. And I expect to see a line round
the bath when I return.
93
00:05:30,660 --> 00:05:33,180
You can rely on me. Right. And you've
got plenty of dinner.
94
00:05:33,440 --> 00:05:34,440
They're all in the freezer.
95
00:05:34,680 --> 00:05:37,620
Oh, all you have to do is to put them in
the oven. No problem.
96
00:05:37,880 --> 00:05:40,420
Right. And light it. Hang on, I'd better
write this down.
97
00:05:40,760 --> 00:05:41,760
Anyway,
98
00:05:42,400 --> 00:05:43,440
you'll be all right for tonight.
99
00:05:43,760 --> 00:05:46,420
And kindly invite you to round for
dinner. I'll go.
100
00:05:46,820 --> 00:05:48,900
But make sure you use the right knife
for eating your peas.
101
00:05:49,240 --> 00:05:52,660
Right. Now... Anything else?
102
00:05:53,140 --> 00:05:54,140
No?
103
00:05:54,380 --> 00:05:55,640
Nothing. Right. Come on.
104
00:05:56,690 --> 00:05:58,470
Oh, it's just one thing, Mildred. Yeah?
105
00:05:58,770 --> 00:05:59,770
Have you made out a will?
106
00:06:07,150 --> 00:06:10,650
You'll be in bed number two, Mrs Roper.
If you'd like to enter, I can get into
107
00:06:10,650 --> 00:06:11,650
it. Oh, right.
108
00:06:11,990 --> 00:06:12,990
Not you.
109
00:06:13,270 --> 00:06:16,370
I know that. I'm just taking off your
cross, shall we?
110
00:06:16,690 --> 00:06:18,150
Doc will be round to see you shortly.
111
00:06:18,450 --> 00:06:19,450
Thank you.
112
00:06:20,010 --> 00:06:22,930
Hey, Mildred. Yeah? I shouldn't be in
here. There are women in bed.
113
00:06:23,320 --> 00:06:25,040
I think you're safe, George.
114
00:06:25,320 --> 00:06:27,280
Right, pull the curtain. Come on.
115
00:06:33,100 --> 00:06:34,980
Hey, it's no funny business of mine.
116
00:06:36,420 --> 00:06:38,020
Unzip me, come on. Oh, right.
117
00:06:39,140 --> 00:06:41,160
Where is it?
118
00:06:42,520 --> 00:06:48,460
Most husbands would know.
119
00:06:49,400 --> 00:06:51,680
Are you getting undressed now?
120
00:06:51,960 --> 00:06:53,500
Yeah. Right, I'll stay outside.
121
00:06:55,720 --> 00:06:57,040
Let me know when you're decent.
122
00:07:04,380 --> 00:07:08,480
How am I doing, Doctor?
123
00:07:12,620 --> 00:07:13,620
Yes,
124
00:07:15,520 --> 00:07:17,660
your blood pressure's coming along
nicely.
125
00:07:18,180 --> 00:07:19,940
That's my temperature chart.
126
00:07:20,680 --> 00:07:21,960
Well, to the layman, yes, yes.
127
00:07:22,620 --> 00:07:23,860
Yes, well, keep taking the tablets.
128
00:07:24,720 --> 00:07:26,840
Are you going to examine my chest?
129
00:07:27,100 --> 00:07:28,320
No, no, no, no.
130
00:07:29,160 --> 00:07:31,280
No, it's very nice of you, but no, no,
thank you.
131
00:07:31,680 --> 00:07:35,640
George? Who are you talking to? I've
just got another patient, excuse me.
132
00:07:37,360 --> 00:07:40,040
Right, how are we doing in this... Oh,
my God, sorry.
133
00:07:41,260 --> 00:07:42,260
Mr Roper.
134
00:07:42,960 --> 00:07:45,720
Have you put your motorbike in the
senior consultant's parking space?
135
00:07:46,000 --> 00:07:49,960
Oh, yeah. Oh, sorry. Well, I've got to
go off now, Mildred, so I'll say
136
00:07:50,120 --> 00:07:51,560
Oh! Oh,
137
00:07:52,900 --> 00:07:53,900
sorry.
138
00:07:55,020 --> 00:07:56,620
Excuse me.
139
00:08:14,890 --> 00:08:15,890
I've struck the gravy.
140
00:08:17,610 --> 00:08:21,530
I've never been allowed to mop up my
gravy.
141
00:08:23,070 --> 00:08:25,710
Oh, well, there's quite an art in it,
you know.
142
00:08:25,930 --> 00:08:28,070
So you have to get the bread at the
right angle.
143
00:08:29,430 --> 00:08:34,669
And with one sweep right round the...
Seconds, anyone?
144
00:08:35,929 --> 00:08:37,289
Fourth, Mr Roper?
145
00:08:37,590 --> 00:08:39,070
No, no, thank you.
146
00:08:40,830 --> 00:08:43,450
Beg your pardon?
147
00:08:44,140 --> 00:08:45,140
Must have made a pig of myself.
148
00:08:47,120 --> 00:08:50,200
I liked the funny face you made with
your mashed potatoes.
149
00:08:50,740 --> 00:08:51,619
Oh, yeah.
150
00:08:51,620 --> 00:08:52,800
That was good, that, wasn't it?
151
00:08:53,060 --> 00:08:56,580
A couple of peas for eyes, a bit of
carrot for the nose, and a dribble of
152
00:08:56,580 --> 00:08:57,580
for the mouth.
153
00:08:58,980 --> 00:09:00,020
Mildred doesn't let me do that.
154
00:09:00,620 --> 00:09:03,360
Well, shall we take coffee in the
lounge?
155
00:09:03,620 --> 00:09:04,620
Oh, yeah, right.
156
00:09:16,340 --> 00:09:19,860
Oh, no, no, no, thank you. No coffee for
me. It gives me the gallops.
157
00:09:26,760 --> 00:09:27,920
Oh, it's true.
158
00:09:28,600 --> 00:09:30,560
I splashed gravy all over me shirt.
159
00:09:31,300 --> 00:09:32,300
And mine.
160
00:09:34,340 --> 00:09:35,340
And his.
161
00:09:37,640 --> 00:09:40,120
I think I've got a bit of meat stuck
behind me teeth.
162
00:09:41,600 --> 00:09:42,900
Never mind, I'll save it till later.
163
00:09:44,550 --> 00:09:47,390
Right, what were you saying about a
tent, then?
164
00:09:47,910 --> 00:09:50,810
I was going to sleep out in the garden
tonight.
165
00:09:51,450 --> 00:09:52,450
Oh.
166
00:09:52,650 --> 00:09:54,770
But it's chilling down out there.
167
00:09:57,570 --> 00:09:58,570
It's what?
168
00:09:59,510 --> 00:10:00,930
That's what Mr Roper said.
169
00:10:01,390 --> 00:10:02,730
I've cleaned it up a bit.
170
00:10:06,630 --> 00:10:09,650
There's a good programme on telly
tonight, Celebrity Hopscotch.
171
00:10:10,330 --> 00:10:12,630
I'm afraid we usually watch BBC Two.
172
00:10:13,730 --> 00:10:15,090
This is on BBC Two.
173
00:10:16,350 --> 00:10:17,350
Ah.
174
00:10:18,030 --> 00:10:23,130
Well, there is a documentary I want to
see, The Life Cycle of Ethiopian Goat.
175
00:10:24,810 --> 00:10:26,390
What channel's that on, then?
176
00:10:26,750 --> 00:10:27,750
ITV.
177
00:10:28,170 --> 00:10:29,910
One doesn't know where one is these
days.
178
00:10:30,530 --> 00:10:32,770
Right, well, I'll go watch my telly,
then.
179
00:10:33,170 --> 00:10:36,510
Are you sure you wouldn't like some
coffee, Mr Roper? No, no, thank you, no.
180
00:10:36,630 --> 00:10:38,830
What are we having for dinner tomorrow
night?
181
00:10:40,030 --> 00:10:41,030
We're eating out.
182
00:10:41,390 --> 00:10:42,750
Are we? Yes, we are.
183
00:10:42,990 --> 00:10:43,869
Oh, good.
184
00:10:43,870 --> 00:10:46,390
Oh, but not Chinese. I don't like
Chinese.
185
00:10:47,750 --> 00:10:52,850
How does he do it, Anne?
186
00:10:53,410 --> 00:10:54,410
Do what?
187
00:10:54,730 --> 00:10:56,550
He had gravy behind his ear.
188
00:11:16,820 --> 00:11:17,820
George, it's me.
189
00:11:18,060 --> 00:11:21,160
Oh, hello, Mildred. Hey, you're missing
a good programme on telly tonight.
190
00:11:22,480 --> 00:11:24,140
Yeah, it's called Celebrity Hotscotch.
191
00:11:24,800 --> 00:11:27,820
Oh, Sir Robert Marks just collided with
Diana Dawes.
192
00:11:28,900 --> 00:11:30,380
He's getting a bonus point for it.
193
00:11:31,740 --> 00:11:33,980
Yes, George. Now, how are you managing?
194
00:11:34,300 --> 00:11:35,720
I've been concerned about you.
195
00:11:35,960 --> 00:11:37,380
Oh, yeah, fine, fine, fine.
196
00:11:37,700 --> 00:11:38,519
How's yourself?
197
00:11:38,520 --> 00:11:39,740
Still got all your bits and pieces?
198
00:11:40,240 --> 00:11:44,140
Yes. Yes, I'm having an X -ray and some
tests tomorrow morning. Oh, good, good.
199
00:11:45,290 --> 00:11:46,810
Angela Rippon, she's got a furler.
200
00:11:48,190 --> 00:11:49,330
Nice pair of legs, though.
201
00:11:50,010 --> 00:11:51,590
Did you give her the four miles for
dinner?
202
00:11:51,890 --> 00:11:52,890
Oh, yeah, yeah, yeah.
203
00:11:53,250 --> 00:11:56,010
Are they still speaking to her? Yeah, I
think so.
204
00:11:56,250 --> 00:11:58,670
Oh, well, I'll apologise when I see
them.
205
00:12:00,250 --> 00:12:01,730
I dread to think.
206
00:12:01,970 --> 00:12:05,630
Now, look, George, you are not to worry
and fret about me.
207
00:12:05,910 --> 00:12:07,030
You can rely on me, Mildred.
208
00:12:09,410 --> 00:12:12,150
Yes, George. Well, er, goodnight.
209
00:12:14,700 --> 00:12:15,579
Give me a kiss.
210
00:12:15,580 --> 00:12:17,400
Oh. Oh, yeah. Oh,
211
00:12:21,100 --> 00:12:22,100
God.
212
00:12:27,140 --> 00:12:29,520
Yeah, what are you... Hey, George.
213
00:12:30,000 --> 00:12:31,260
What are you doing round here?
214
00:12:31,600 --> 00:12:32,600
The breaststroke.
215
00:12:35,160 --> 00:12:36,820
I brought your glass back, George.
216
00:12:37,960 --> 00:12:41,980
You'll notice that it's empty, but we
can soon put that right, eh? Oh, yeah,
217
00:12:42,000 --> 00:12:43,720
right. Sit down, make yourself at home.
Yeah.
218
00:12:44,080 --> 00:12:45,340
There's a good game on telly tonight.
219
00:12:46,080 --> 00:12:47,080
Celebrity Opscotch.
220
00:12:48,680 --> 00:12:49,680
Isn't that the Pope?
221
00:12:49,700 --> 00:12:50,700
Eh?
222
00:12:51,360 --> 00:12:53,320
Ah, he must have finished. Yeah, that's
the news.
223
00:12:54,100 --> 00:12:58,980
Anyway, I was just passing and I
thought, old mate, all on his own. You
224
00:12:58,980 --> 00:13:01,240
on your own, aren't you, George? Oh,
yeah, and Miltie's gone in.
225
00:13:01,440 --> 00:13:06,400
Good, good. The truth is, George, that
I'm up the well -known creek without any
226
00:13:06,400 --> 00:13:07,400
newspaper.
227
00:13:07,780 --> 00:13:08,780
Really?
228
00:13:08,970 --> 00:13:13,170
The landlords kicked me out, and I was
wondering whether, you know, old friend,
229
00:13:13,270 --> 00:13:16,370
you could put me up.
230
00:13:16,970 --> 00:13:20,470
Oh. Oh, well, um... Just for the night,
George.
231
00:13:20,930 --> 00:13:23,290
Yeah, of course I can. You're very
welcome, Jerry.
232
00:13:24,050 --> 00:13:27,890
Bless you. We really appreciate that.
Yeah, well, I mean, at least a friend
233
00:13:27,890 --> 00:13:28,890
could... We?
234
00:13:30,960 --> 00:13:36,640
Did I mention it? Yeah, I've got my
niece staying with me. My niece?
235
00:13:37,080 --> 00:13:38,380
No, listen, Gerry.
236
00:13:38,620 --> 00:13:39,619
All right, Gloria.
237
00:13:39,620 --> 00:13:40,620
Gerry, you can come in.
238
00:13:42,640 --> 00:13:45,280
Oh, I'd be comfortable to bra if I had
one.
239
00:13:45,660 --> 00:13:48,200
This is George, my friend. He's a saint.
Saint George.
240
00:13:48,420 --> 00:13:49,420
Oh, yeah?
241
00:13:49,640 --> 00:13:50,640
Where's his dragon?
242
00:13:50,760 --> 00:13:51,760
She's in hospital.
243
00:14:39,980 --> 00:14:42,800
Yeah, yeah, thank you, George. It's
very, very nice of you to lend me this.
244
00:14:44,260 --> 00:14:45,820
Not my colour, but still, you know.
245
00:14:46,700 --> 00:14:49,640
Yeah, it's one of Mildred's. Yeah, yeah,
I didn't think it was yours, George.
246
00:14:50,780 --> 00:14:52,520
How long are you going to be in there?
247
00:14:54,220 --> 00:14:56,140
Yeah, Jerry, I've been thinking.
248
00:14:56,380 --> 00:14:59,820
You haven't got any brothers and
sisters, have you? Not a one, no. Only
249
00:14:59,880 --> 00:15:00,479
George, yeah.
250
00:15:00,480 --> 00:15:01,880
Well, how come you've got a niece, then?
251
00:15:07,480 --> 00:15:08,500
Miracle drugs, George.
252
00:15:10,080 --> 00:15:11,560
Oh, oh, I see.
253
00:15:11,920 --> 00:15:14,100
I hope you don't mind I used your
toothbrush.
254
00:15:14,580 --> 00:15:17,600
Only I like to put fresh mascara on
before I go to bed.
255
00:15:18,580 --> 00:15:19,860
Oh, oh, oh, oh.
256
00:15:20,300 --> 00:15:24,600
Well, you're in the spare room and your
uncle's in with me.
257
00:15:24,860 --> 00:15:25,920
Thrilled. Yeah.
258
00:15:26,520 --> 00:15:28,380
So I'll say goodnight then.
259
00:15:30,160 --> 00:15:33,750
Is he a bit... Simple or something.
Yeah, that's about summed it up, yeah,
260
00:15:34,190 --> 00:15:37,750
Never mind, I might do a bit of
sleepwalking later on, eh?
261
00:15:38,330 --> 00:15:39,510
Well, don't come in that.
262
00:15:39,730 --> 00:15:41,290
You look more glamorous than I do.
263
00:15:41,990 --> 00:15:43,110
Ah, stop complaining.
264
00:15:43,390 --> 00:15:44,990
At least you've got a roof over our
heads, haven't we?
265
00:15:45,610 --> 00:15:46,950
I don't like it here.
266
00:15:47,910 --> 00:15:49,650
I never promised you a rose garden.
267
00:15:51,730 --> 00:15:53,110
It's curtains for you.
268
00:15:54,230 --> 00:15:55,730
Gumshoe, said the blonde broad.
269
00:15:57,010 --> 00:16:01,930
Waving her stuck nose, Roscoe. Hank.
spat out a tooth and gave a crooked
270
00:16:03,350 --> 00:16:04,350
Shove over, Jules.
271
00:16:06,910 --> 00:16:09,130
Anybody ever tell you you're sexy, baby?
272
00:16:13,030 --> 00:16:14,030
You what?
273
00:16:14,230 --> 00:16:17,050
Oh, no, it's a book, see? Oh, thank God
for that.
274
00:16:22,010 --> 00:16:27,050
Like a bit of apple, Jules?
275
00:16:27,250 --> 00:16:28,870
What? Oh, no, no, thank you, Jerry.
276
00:16:29,320 --> 00:16:30,320
Not while I'm in bed.
277
00:16:30,440 --> 00:16:32,620
No, I'll just have a pickled onion.
278
00:16:38,500 --> 00:16:44,340
Are you a light sleeper, are you,
Julian?
279
00:16:44,920 --> 00:16:45,839
How do you mean?
280
00:16:45,840 --> 00:16:50,680
Well, you know, I mean, if I have to get
up during the night for a quick visit
281
00:16:50,680 --> 00:16:54,700
to the bathroom, you know, would you
hear it?
282
00:16:54,920 --> 00:16:55,920
Oh.
283
00:16:57,180 --> 00:16:59,060
Slightest movement in this bed and I'm
wide awake.
284
00:17:01,160 --> 00:17:02,160
Good night, George.
285
00:17:02,340 --> 00:17:04,060
Yeah. Good night, Mildred.
286
00:17:10,020 --> 00:17:16,180
So, they've done the test already?
287
00:17:16,619 --> 00:17:18,060
Oh, they've done loads, love.
288
00:17:18,540 --> 00:17:22,260
They've done everything except pull me
in half and wash me in two different
289
00:17:22,260 --> 00:17:23,660
powders. And?
290
00:17:24,020 --> 00:17:25,740
We should have the results this
afternoon.
291
00:17:26,400 --> 00:17:29,640
Oh, love, look, I'm sorry about George's
behaviour last night.
292
00:17:29,880 --> 00:17:30,880
What behaviour?
293
00:17:30,900 --> 00:17:32,420
I don't know, but I'm sorry about it.
294
00:17:33,060 --> 00:17:37,120
Do you know, the last time we went out,
he drank from his finger bowl.
295
00:17:37,340 --> 00:17:41,040
Yeah. I had to explain to him what it
was all about. That explains it. Why?
296
00:17:41,260 --> 00:17:43,440
Why he dabbled his fingers in the clear
soup.
297
00:17:43,680 --> 00:17:44,680
Oh!
298
00:17:46,340 --> 00:17:48,760
Well, I'm sorry about that.
299
00:17:49,040 --> 00:17:50,520
Oh, whoops, here he comes.
300
00:17:51,060 --> 00:17:52,060
I'll hide the grape.
301
00:17:55,980 --> 00:17:56,980
Hello. Hello.
302
00:17:57,240 --> 00:17:58,199
How do you do?
303
00:17:58,200 --> 00:17:59,200
Oh, George!
304
00:17:59,740 --> 00:18:00,860
You've brought me something.
305
00:18:01,340 --> 00:18:02,340
Oh, yeah, me dirty washing.
306
00:18:05,060 --> 00:18:08,480
I thought you... Well, you could put it
in when they do your sheets.
307
00:18:09,500 --> 00:18:10,500
Let me, please.
308
00:18:10,820 --> 00:18:12,300
Well, I hope the results are good.
309
00:18:12,520 --> 00:18:14,500
Oh, yeah, it'll be fine, as long as you
don't put in too much starch.
310
00:18:15,460 --> 00:18:18,460
Yes, well, I'll pop in and see you
tomorrow. See you then. All right, love.
311
00:18:18,460 --> 00:18:20,340
-bye. Bye -bye, dear. Thanks for
calling.
312
00:18:21,260 --> 00:18:22,340
Well, now, George.
313
00:18:22,720 --> 00:18:24,680
George, put those grapes back.
314
00:18:25,110 --> 00:18:26,270
She's a mason's wife.
315
00:18:28,830 --> 00:18:29,830
Oh, hello,
316
00:18:31,970 --> 00:18:32,970
Doctor.
317
00:18:35,690 --> 00:18:37,590
I'm still taking the tablets.
318
00:18:37,850 --> 00:18:38,990
Oh, yes, I can't.
319
00:18:40,090 --> 00:18:41,090
Doctor?
320
00:18:41,430 --> 00:18:43,150
Since when have you been doctored?
321
00:18:43,390 --> 00:18:48,290
It was a misunderstanding, Mildred. Let
it go, let it go. Oh, right.
322
00:18:48,530 --> 00:18:51,950
Now, George, how are you managing all on
your own?
323
00:18:52,410 --> 00:18:53,069
On me own?
324
00:18:53,070 --> 00:18:55,690
Oh, yeah, I'm fine. Yes, it's all right.
325
00:18:56,650 --> 00:19:00,190
Right, now, tell me about these tests
you've been having.
326
00:19:07,250 --> 00:19:08,730
Right, give me those.
327
00:19:09,450 --> 00:19:11,210
Why are we putting it up in here?
328
00:19:11,730 --> 00:19:14,290
Because I want to be sure I remember how
it's done.
329
00:19:15,030 --> 00:19:17,230
I don't want to make a fool of myself in
front of the neighbours.
330
00:19:17,950 --> 00:19:19,750
Oh, what's the matter?
331
00:19:19,970 --> 00:19:20,970
Is the roof leaking?
332
00:19:22,120 --> 00:19:23,820
I'm trying to put the tent up.
333
00:19:24,160 --> 00:19:29,360
Oh. Oh, dear. Well, never mind. When
he's finished playing at it, I'll do it.
334
00:19:31,360 --> 00:19:32,360
There.
335
00:19:32,880 --> 00:19:33,880
I'll tell you what.
336
00:19:34,340 --> 00:19:35,480
You could camp in here.
337
00:19:36,280 --> 00:19:37,520
It's not outdoors.
338
00:19:38,340 --> 00:19:40,240
Well, we could leave a window open or
something.
339
00:19:42,480 --> 00:19:43,880
Will it stay up?
340
00:19:44,180 --> 00:19:46,640
It's fallen down three times.
341
00:19:46,980 --> 00:19:47,980
Twice.
342
00:19:51,790 --> 00:19:53,230
Now it's three times.
343
00:20:05,290 --> 00:20:06,290
George.
344
00:20:06,950 --> 00:20:07,950
George!
345
00:20:09,330 --> 00:20:10,990
Doctor's coming round. You'll have to
go.
346
00:20:11,270 --> 00:20:12,270
Oh, yeah, right.
347
00:20:12,630 --> 00:20:14,670
Yeah, well, it's been nice catching up
with all your news.
348
00:20:16,430 --> 00:20:17,510
Will you come again tomorrow?
349
00:20:17,870 --> 00:20:19,070
Oh, yeah, oh, yeah, most likely.
350
00:20:19,450 --> 00:20:20,870
Ah, great, right.
351
00:20:21,790 --> 00:20:23,030
Oh, cheerio, Mildred. Best of luck.
352
00:20:28,330 --> 00:20:31,130
Mrs Roper, sir.
353
00:20:32,210 --> 00:20:33,210
Oh, yes.
354
00:20:33,250 --> 00:20:34,530
Mrs Roper.
355
00:20:35,790 --> 00:20:38,610
Well, you'll be glad to know that the
tests show nothing wrong with your
356
00:20:38,610 --> 00:20:39,970
appendix. Oh!
357
00:20:40,650 --> 00:20:41,910
Mainly because you haven't got one.
358
00:20:44,230 --> 00:20:45,230
I haven't?
359
00:20:45,450 --> 00:20:47,770
No, you had it out when you were two
years old. Oh!
360
00:20:48,130 --> 00:20:49,550
I thought that was my tonsils.
361
00:20:51,210 --> 00:20:52,750
Not unless you keep them down there.
362
00:20:54,210 --> 00:20:57,110
We've just got your records through from
your previous GP.
363
00:20:57,430 --> 00:20:59,830
Yeah, but, I mean, I keep getting this
stabbing pain.
364
00:21:00,050 --> 00:21:01,050
I mean, here.
365
00:21:01,350 --> 00:21:02,890
Well, yesterday it was this side.
366
00:21:03,130 --> 00:21:04,410
Yeah, but it keeps moving around.
367
00:21:05,150 --> 00:21:07,290
Look, will you have to operate?
368
00:21:08,130 --> 00:21:09,130
I can't.
369
00:21:09,510 --> 00:21:10,650
Not for indigestion.
370
00:21:11,710 --> 00:21:12,710
Indigestion?
371
00:21:13,330 --> 00:21:14,570
Yes, if you don't believe me.
372
00:21:14,790 --> 00:21:17,150
Stay around for the hospital dinner.
That'll convince you.
373
00:21:28,050 --> 00:21:30,830
Yeah, well, you can stay another night
or two, I suppose.
374
00:21:31,030 --> 00:21:34,010
But you'll have to go when Mildrew comes
back. Oh, yeah, yeah, yeah.
375
00:21:34,630 --> 00:21:36,890
Never mind, I'll go down the town hall
tomorrow morning.
376
00:21:37,590 --> 00:21:40,490
With seven kids, we can't help but give
it a cancelled house.
377
00:21:40,810 --> 00:21:42,290
You haven't got seven kids.
378
00:21:42,910 --> 00:21:43,910
Patience, the night is young.
379
00:21:50,350 --> 00:21:52,170
That's an uncle -niece joke, George.
380
00:21:53,410 --> 00:21:55,490
Yeah, well, it's nice to see a family
getting on so well.
381
00:21:57,100 --> 00:21:58,380
I fancy a bit of talk.
382
00:21:58,620 --> 00:21:59,620
You what?
383
00:21:59,960 --> 00:22:00,960
People talk.
384
00:22:01,140 --> 00:22:02,140
Oh, it's in the fridge, Jerry.
385
00:22:04,580 --> 00:22:07,180
You, er... You on his mother's side?
386
00:22:07,440 --> 00:22:08,700
Why? What's she done?
387
00:22:10,240 --> 00:22:12,160
Ah, yeah, it's good, that, isn't it?
388
00:22:13,460 --> 00:22:14,460
Go on!
389
00:22:28,300 --> 00:22:33,140
This is my wife, Mildred, and this is,
um... I'm his niece. Yeah. What? No, no.
390
00:22:33,560 --> 00:22:35,240
I wasn't expecting you back tonight.
391
00:22:35,540 --> 00:22:36,540
So I see.
392
00:22:37,360 --> 00:22:38,780
Well, it's not what you're thinking.
393
00:22:39,100 --> 00:22:40,520
I don't know what I'm thinking.
394
00:22:42,660 --> 00:22:43,660
Well,
395
00:22:46,100 --> 00:22:49,260
I mean, it's perfectly obvious, isn't
it? I mean, you come back here and find
396
00:22:49,260 --> 00:22:50,820
alone with a... Well, it's not what
you're thinking.
397
00:22:51,040 --> 00:22:53,360
Get her out of here. Come on, you'd
better get out. Give me a chance.
398
00:22:54,040 --> 00:22:55,720
I've got me nighting things upstairs.
399
00:22:59,180 --> 00:23:00,180
She's Jerry's niece.
400
00:23:00,900 --> 00:23:02,400
Jerry? He's in the kitchen.
401
00:23:02,900 --> 00:23:03,900
Is he?
402
00:23:07,200 --> 00:23:08,200
Evening, Mrs. R.
403
00:23:08,660 --> 00:23:15,280
Shall I compare thee to a summer's...
You and your floozy!
404
00:23:15,540 --> 00:23:16,780
They've got nowhere to go, Mildred.
405
00:23:17,020 --> 00:23:18,020
Ouch!
406
00:23:19,000 --> 00:23:20,680
Right, all ready for the big adventure?
407
00:23:21,100 --> 00:23:22,100
Have you got everything?
408
00:23:35,720 --> 00:23:37,380
Mustn't forget Mr. Plumpty.
409
00:23:37,920 --> 00:23:39,380
I'm a bit old for him.
410
00:23:40,320 --> 00:23:41,320
Oh, yeah.
411
00:23:41,400 --> 00:23:42,400
So you are.
412
00:23:43,060 --> 00:23:45,840
On the other hand, he might get lonely.
413
00:23:46,240 --> 00:23:47,240
Quite.
414
00:23:48,000 --> 00:23:49,260
OK, this is it, partner.
415
00:23:49,800 --> 00:23:50,800
Off you go.
416
00:23:53,260 --> 00:23:54,260
Ah.
417
00:23:55,140 --> 00:23:58,940
When he starts banging on the back door
at two o 'clock in the morning, you're
418
00:23:58,940 --> 00:24:01,960
the one that's coming down to let him
in. Oh, come on. Haven't you ever wanted
419
00:24:01,960 --> 00:24:03,880
to do anything wild and adventurous?
420
00:24:04,640 --> 00:24:10,120
Well... I did once consider voting
liberal, but... That's nice of you,
421
00:24:10,640 --> 00:24:14,160
How do you feel about an early night?
422
00:24:14,540 --> 00:24:17,480
I can't sleep in the tent.
423
00:24:17,800 --> 00:24:18,519
Why not?
424
00:24:18,520 --> 00:24:21,800
Because there's some people in there. A
fat man and his niece.
29844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.