All language subtitles for George and Mildred s05e02 In Sickness and in Health

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,830 --> 00:01:09,090 Here you go, make yourself at home. 2 00:01:09,390 --> 00:01:13,230 Do you fancy a cup of tea? Oh, no, no, no. A bit early for me, George. 3 00:01:13,950 --> 00:01:14,950 I'll have a scotch. 4 00:01:17,030 --> 00:01:20,390 We haven't seen you since you plumbed in our shower. 5 00:01:20,970 --> 00:01:21,970 No, no. 6 00:01:22,930 --> 00:01:23,970 Working all right, is it? 7 00:01:24,250 --> 00:01:27,770 Oh, yes, it's all right. Mind you, there's a strong smell of gas every time 8 00:01:27,770 --> 00:01:31,510 turn it on. Quite common, that. As a matter of fact, I'd be worried if it 9 00:01:31,510 --> 00:01:32,510 there. 10 00:01:33,030 --> 00:01:34,510 Bit wet, this glass, isn't it? 11 00:01:36,460 --> 00:01:38,120 No, no, no, that's the Scotch. 12 00:01:38,440 --> 00:01:39,960 Oh, yes, yes. 13 00:01:42,540 --> 00:01:45,640 Mildew about, is she? Oh, no, no, she's next door. 14 00:01:45,920 --> 00:01:50,360 Oh, good, good. Now, what would you say, George, to a loan of 50 quid? Oh, yes, 15 00:01:50,380 --> 00:01:51,380 please. 16 00:01:52,940 --> 00:01:53,940 I'll start again. 17 00:01:55,060 --> 00:01:59,140 Look, you know my town residence, my pita tier? 18 00:01:59,500 --> 00:02:02,740 Over the chip shop? Yeah, that's the one, yeah. Well, me and the landlord are 19 00:02:02,740 --> 00:02:04,380 having a bit of a disagreement about the rent. 20 00:02:04,990 --> 00:02:06,750 He wants me to pay it. Oh, it's shocking. 21 00:02:07,150 --> 00:02:10,009 It's not him that worries me, you see. It's this big bruiser that backs him up. 22 00:02:10,770 --> 00:02:11,890 Shoulders like gas holders. 23 00:02:12,470 --> 00:02:13,610 Beats me why he married her. 24 00:02:15,530 --> 00:02:18,810 So, you want to borrow 50 quid or you're in trouble? 25 00:02:19,070 --> 00:02:19,728 That's it. 26 00:02:19,730 --> 00:02:20,950 Yeah, well, you're in trouble. I haven't got it. 27 00:02:23,130 --> 00:02:24,910 I had a fiver, but it went on a nag. 28 00:02:25,150 --> 00:02:26,150 Mildew? Yeah. 29 00:02:26,750 --> 00:02:30,550 She wanted a new nightie. Well, she's going in the hospital this afternoon, 30 00:02:30,910 --> 00:02:31,709 What for? 31 00:02:31,710 --> 00:02:32,750 Oh, about three or four days. 32 00:02:34,750 --> 00:02:38,390 Oh, it's nothing serious, love. The doctor thinks I've got a grumbling 33 00:02:38,490 --> 00:02:39,369 Oh, dear. 34 00:02:39,370 --> 00:02:40,790 Oh, I'm used to things grumbling. 35 00:02:41,230 --> 00:02:42,230 George never stops. 36 00:02:43,150 --> 00:02:45,730 So at least you can spend a few days in bed with nothing to do. 37 00:02:45,930 --> 00:02:47,530 Yeah, I'm used to that as well. 38 00:02:49,130 --> 00:02:50,190 You going to have it out? 39 00:02:50,510 --> 00:02:54,370 Oh, there's no point, dear. I mean, if George isn't keen, he's not keen. Oh. 40 00:02:55,910 --> 00:02:59,410 Oh, the appendix. Well, depends on the result. 41 00:03:01,130 --> 00:03:02,130 Here you go. 42 00:03:03,290 --> 00:03:05,200 Anne? I want you to have a word with your son. 43 00:03:06,680 --> 00:03:07,680 My son? 44 00:03:07,920 --> 00:03:09,540 Oh, dear, what's he done? 45 00:03:09,840 --> 00:03:11,760 It's what he wants, Mrs. Roble. What he wants to do. 46 00:03:12,180 --> 00:03:13,960 I want to stay out all night. 47 00:03:15,120 --> 00:03:17,880 Oh, well, I don't even let your father do that. 48 00:03:19,400 --> 00:03:22,580 In a tent in our back garden. I ask you, what would the neighbours think? 49 00:03:22,800 --> 00:03:23,800 Oh, we wouldn't mind. 50 00:03:24,020 --> 00:03:26,080 I'm sure you wouldn't. I was thinking of the other neighbours. 51 00:03:27,600 --> 00:03:29,500 It's something to do with woodcraft. 52 00:03:30,080 --> 00:03:32,300 Oh, I can remember when I was a brownie. 53 00:03:33,230 --> 00:03:34,330 I'm not a brownie. 54 00:03:36,290 --> 00:03:37,850 No, dear, of course not. 55 00:03:38,050 --> 00:03:40,630 But I asked my parents if I could sleep out in a tent. 56 00:03:40,970 --> 00:03:41,970 Did they let you? 57 00:03:42,090 --> 00:03:43,069 Oh, yes. 58 00:03:43,070 --> 00:03:44,830 They rented my room off to a lodger. 59 00:03:45,950 --> 00:03:48,330 Took me three weeks to get back in. 60 00:03:49,670 --> 00:03:53,010 So I says to her, the landlord's wife, I says, you want to watch it? I says, 61 00:03:53,170 --> 00:03:54,950 I've got a black belt in Chow Mein. 62 00:03:56,570 --> 00:03:58,330 Is that some sort of Chinese food? 63 00:03:58,790 --> 00:04:00,130 Yeah, it's that too, yeah. 64 00:04:05,759 --> 00:04:06,960 Made no difference, though. 65 00:04:07,240 --> 00:04:10,180 They're still thinking they're kicking me out. Oh, no, they wouldn't throw you 66 00:04:10,180 --> 00:04:11,180 out, surely. 67 00:04:12,100 --> 00:04:13,100 George! 68 00:04:13,680 --> 00:04:15,020 Get him out of here! 69 00:04:16,320 --> 00:04:19,040 I'm on my way, Mrs R. I just dropped in to see how the shower was. 70 00:04:19,480 --> 00:04:20,480 He's fine. 71 00:04:20,779 --> 00:04:22,019 We won't get any in. 72 00:04:22,240 --> 00:04:25,040 No. Right, I'll see you around, George. Yeah, right. 73 00:04:31,890 --> 00:04:35,270 Yeah, you don't suppose I could touch her, do you? Not if you value the 74 00:04:35,330 --> 00:04:36,330 no. 75 00:04:36,530 --> 00:04:37,530 See you, Barry. 76 00:04:40,110 --> 00:04:42,670 You don't like him, do you? Now, come on, be honest. 77 00:04:42,990 --> 00:04:45,250 He'd steal the enamel from a blind man's cup. 78 00:04:45,870 --> 00:04:49,330 He knows you don't like him. He said to me, Mildew doesn't like me, he said. 79 00:04:50,370 --> 00:04:51,870 Who doesn't like him? 80 00:04:52,930 --> 00:04:56,330 Mildew. Oh, that's just his little joke, yeah. 81 00:04:56,870 --> 00:04:58,710 Right, well, what time are you due down at the abattoir? 82 00:04:59,030 --> 00:05:00,030 Oh! 83 00:05:02,680 --> 00:05:06,360 Oh, come on. Don't be silly. You're not worried, are you? I'll be all right. 84 00:05:06,600 --> 00:05:07,519 Oh, good. 85 00:05:07,520 --> 00:05:08,580 Oh, so were you. 86 00:05:09,120 --> 00:05:11,400 I don't know why we have appendix in the first place. 87 00:05:11,860 --> 00:05:13,580 Useless little thing. Doesn't serve any purpose. 88 00:05:14,260 --> 00:05:18,380 Same with your tonsils and with your, um... You're on dangerous ground, Joel. 89 00:05:20,940 --> 00:05:21,940 Now, look. 90 00:05:22,100 --> 00:05:24,000 I've got four clean shirts for you. 91 00:05:24,220 --> 00:05:26,400 So wear them one at a time. Right. 92 00:05:26,640 --> 00:05:30,260 Right. And I expect to see a line round the bath when I return. 93 00:05:30,660 --> 00:05:33,180 You can rely on me. Right. And you've got plenty of dinner. 94 00:05:33,440 --> 00:05:34,440 They're all in the freezer. 95 00:05:34,680 --> 00:05:37,620 Oh, all you have to do is to put them in the oven. No problem. 96 00:05:37,880 --> 00:05:40,420 Right. And light it. Hang on, I'd better write this down. 97 00:05:40,760 --> 00:05:41,760 Anyway, 98 00:05:42,400 --> 00:05:43,440 you'll be all right for tonight. 99 00:05:43,760 --> 00:05:46,420 And kindly invite you to round for dinner. I'll go. 100 00:05:46,820 --> 00:05:48,900 But make sure you use the right knife for eating your peas. 101 00:05:49,240 --> 00:05:52,660 Right. Now... Anything else? 102 00:05:53,140 --> 00:05:54,140 No? 103 00:05:54,380 --> 00:05:55,640 Nothing. Right. Come on. 104 00:05:56,690 --> 00:05:58,470 Oh, it's just one thing, Mildred. Yeah? 105 00:05:58,770 --> 00:05:59,770 Have you made out a will? 106 00:06:07,150 --> 00:06:10,650 You'll be in bed number two, Mrs Roper. If you'd like to enter, I can get into 107 00:06:10,650 --> 00:06:11,650 it. Oh, right. 108 00:06:11,990 --> 00:06:12,990 Not you. 109 00:06:13,270 --> 00:06:16,370 I know that. I'm just taking off your cross, shall we? 110 00:06:16,690 --> 00:06:18,150 Doc will be round to see you shortly. 111 00:06:18,450 --> 00:06:19,450 Thank you. 112 00:06:20,010 --> 00:06:22,930 Hey, Mildred. Yeah? I shouldn't be in here. There are women in bed. 113 00:06:23,320 --> 00:06:25,040 I think you're safe, George. 114 00:06:25,320 --> 00:06:27,280 Right, pull the curtain. Come on. 115 00:06:33,100 --> 00:06:34,980 Hey, it's no funny business of mine. 116 00:06:36,420 --> 00:06:38,020 Unzip me, come on. Oh, right. 117 00:06:39,140 --> 00:06:41,160 Where is it? 118 00:06:42,520 --> 00:06:48,460 Most husbands would know. 119 00:06:49,400 --> 00:06:51,680 Are you getting undressed now? 120 00:06:51,960 --> 00:06:53,500 Yeah. Right, I'll stay outside. 121 00:06:55,720 --> 00:06:57,040 Let me know when you're decent. 122 00:07:04,380 --> 00:07:08,480 How am I doing, Doctor? 123 00:07:12,620 --> 00:07:13,620 Yes, 124 00:07:15,520 --> 00:07:17,660 your blood pressure's coming along nicely. 125 00:07:18,180 --> 00:07:19,940 That's my temperature chart. 126 00:07:20,680 --> 00:07:21,960 Well, to the layman, yes, yes. 127 00:07:22,620 --> 00:07:23,860 Yes, well, keep taking the tablets. 128 00:07:24,720 --> 00:07:26,840 Are you going to examine my chest? 129 00:07:27,100 --> 00:07:28,320 No, no, no, no. 130 00:07:29,160 --> 00:07:31,280 No, it's very nice of you, but no, no, thank you. 131 00:07:31,680 --> 00:07:35,640 George? Who are you talking to? I've just got another patient, excuse me. 132 00:07:37,360 --> 00:07:40,040 Right, how are we doing in this... Oh, my God, sorry. 133 00:07:41,260 --> 00:07:42,260 Mr Roper. 134 00:07:42,960 --> 00:07:45,720 Have you put your motorbike in the senior consultant's parking space? 135 00:07:46,000 --> 00:07:49,960 Oh, yeah. Oh, sorry. Well, I've got to go off now, Mildred, so I'll say 136 00:07:50,120 --> 00:07:51,560 Oh! Oh, 137 00:07:52,900 --> 00:07:53,900 sorry. 138 00:07:55,020 --> 00:07:56,620 Excuse me. 139 00:08:14,890 --> 00:08:15,890 I've struck the gravy. 140 00:08:17,610 --> 00:08:21,530 I've never been allowed to mop up my gravy. 141 00:08:23,070 --> 00:08:25,710 Oh, well, there's quite an art in it, you know. 142 00:08:25,930 --> 00:08:28,070 So you have to get the bread at the right angle. 143 00:08:29,430 --> 00:08:34,669 And with one sweep right round the... Seconds, anyone? 144 00:08:35,929 --> 00:08:37,289 Fourth, Mr Roper? 145 00:08:37,590 --> 00:08:39,070 No, no, thank you. 146 00:08:40,830 --> 00:08:43,450 Beg your pardon? 147 00:08:44,140 --> 00:08:45,140 Must have made a pig of myself. 148 00:08:47,120 --> 00:08:50,200 I liked the funny face you made with your mashed potatoes. 149 00:08:50,740 --> 00:08:51,619 Oh, yeah. 150 00:08:51,620 --> 00:08:52,800 That was good, that, wasn't it? 151 00:08:53,060 --> 00:08:56,580 A couple of peas for eyes, a bit of carrot for the nose, and a dribble of 152 00:08:56,580 --> 00:08:57,580 for the mouth. 153 00:08:58,980 --> 00:09:00,020 Mildred doesn't let me do that. 154 00:09:00,620 --> 00:09:03,360 Well, shall we take coffee in the lounge? 155 00:09:03,620 --> 00:09:04,620 Oh, yeah, right. 156 00:09:16,340 --> 00:09:19,860 Oh, no, no, no, thank you. No coffee for me. It gives me the gallops. 157 00:09:26,760 --> 00:09:27,920 Oh, it's true. 158 00:09:28,600 --> 00:09:30,560 I splashed gravy all over me shirt. 159 00:09:31,300 --> 00:09:32,300 And mine. 160 00:09:34,340 --> 00:09:35,340 And his. 161 00:09:37,640 --> 00:09:40,120 I think I've got a bit of meat stuck behind me teeth. 162 00:09:41,600 --> 00:09:42,900 Never mind, I'll save it till later. 163 00:09:44,550 --> 00:09:47,390 Right, what were you saying about a tent, then? 164 00:09:47,910 --> 00:09:50,810 I was going to sleep out in the garden tonight. 165 00:09:51,450 --> 00:09:52,450 Oh. 166 00:09:52,650 --> 00:09:54,770 But it's chilling down out there. 167 00:09:57,570 --> 00:09:58,570 It's what? 168 00:09:59,510 --> 00:10:00,930 That's what Mr Roper said. 169 00:10:01,390 --> 00:10:02,730 I've cleaned it up a bit. 170 00:10:06,630 --> 00:10:09,650 There's a good programme on telly tonight, Celebrity Hopscotch. 171 00:10:10,330 --> 00:10:12,630 I'm afraid we usually watch BBC Two. 172 00:10:13,730 --> 00:10:15,090 This is on BBC Two. 173 00:10:16,350 --> 00:10:17,350 Ah. 174 00:10:18,030 --> 00:10:23,130 Well, there is a documentary I want to see, The Life Cycle of Ethiopian Goat. 175 00:10:24,810 --> 00:10:26,390 What channel's that on, then? 176 00:10:26,750 --> 00:10:27,750 ITV. 177 00:10:28,170 --> 00:10:29,910 One doesn't know where one is these days. 178 00:10:30,530 --> 00:10:32,770 Right, well, I'll go watch my telly, then. 179 00:10:33,170 --> 00:10:36,510 Are you sure you wouldn't like some coffee, Mr Roper? No, no, thank you, no. 180 00:10:36,630 --> 00:10:38,830 What are we having for dinner tomorrow night? 181 00:10:40,030 --> 00:10:41,030 We're eating out. 182 00:10:41,390 --> 00:10:42,750 Are we? Yes, we are. 183 00:10:42,990 --> 00:10:43,869 Oh, good. 184 00:10:43,870 --> 00:10:46,390 Oh, but not Chinese. I don't like Chinese. 185 00:10:47,750 --> 00:10:52,850 How does he do it, Anne? 186 00:10:53,410 --> 00:10:54,410 Do what? 187 00:10:54,730 --> 00:10:56,550 He had gravy behind his ear. 188 00:11:16,820 --> 00:11:17,820 George, it's me. 189 00:11:18,060 --> 00:11:21,160 Oh, hello, Mildred. Hey, you're missing a good programme on telly tonight. 190 00:11:22,480 --> 00:11:24,140 Yeah, it's called Celebrity Hotscotch. 191 00:11:24,800 --> 00:11:27,820 Oh, Sir Robert Marks just collided with Diana Dawes. 192 00:11:28,900 --> 00:11:30,380 He's getting a bonus point for it. 193 00:11:31,740 --> 00:11:33,980 Yes, George. Now, how are you managing? 194 00:11:34,300 --> 00:11:35,720 I've been concerned about you. 195 00:11:35,960 --> 00:11:37,380 Oh, yeah, fine, fine, fine. 196 00:11:37,700 --> 00:11:38,519 How's yourself? 197 00:11:38,520 --> 00:11:39,740 Still got all your bits and pieces? 198 00:11:40,240 --> 00:11:44,140 Yes. Yes, I'm having an X -ray and some tests tomorrow morning. Oh, good, good. 199 00:11:45,290 --> 00:11:46,810 Angela Rippon, she's got a furler. 200 00:11:48,190 --> 00:11:49,330 Nice pair of legs, though. 201 00:11:50,010 --> 00:11:51,590 Did you give her the four miles for dinner? 202 00:11:51,890 --> 00:11:52,890 Oh, yeah, yeah, yeah. 203 00:11:53,250 --> 00:11:56,010 Are they still speaking to her? Yeah, I think so. 204 00:11:56,250 --> 00:11:58,670 Oh, well, I'll apologise when I see them. 205 00:12:00,250 --> 00:12:01,730 I dread to think. 206 00:12:01,970 --> 00:12:05,630 Now, look, George, you are not to worry and fret about me. 207 00:12:05,910 --> 00:12:07,030 You can rely on me, Mildred. 208 00:12:09,410 --> 00:12:12,150 Yes, George. Well, er, goodnight. 209 00:12:14,700 --> 00:12:15,579 Give me a kiss. 210 00:12:15,580 --> 00:12:17,400 Oh. Oh, yeah. Oh, 211 00:12:21,100 --> 00:12:22,100 God. 212 00:12:27,140 --> 00:12:29,520 Yeah, what are you... Hey, George. 213 00:12:30,000 --> 00:12:31,260 What are you doing round here? 214 00:12:31,600 --> 00:12:32,600 The breaststroke. 215 00:12:35,160 --> 00:12:36,820 I brought your glass back, George. 216 00:12:37,960 --> 00:12:41,980 You'll notice that it's empty, but we can soon put that right, eh? Oh, yeah, 217 00:12:42,000 --> 00:12:43,720 right. Sit down, make yourself at home. Yeah. 218 00:12:44,080 --> 00:12:45,340 There's a good game on telly tonight. 219 00:12:46,080 --> 00:12:47,080 Celebrity Opscotch. 220 00:12:48,680 --> 00:12:49,680 Isn't that the Pope? 221 00:12:49,700 --> 00:12:50,700 Eh? 222 00:12:51,360 --> 00:12:53,320 Ah, he must have finished. Yeah, that's the news. 223 00:12:54,100 --> 00:12:58,980 Anyway, I was just passing and I thought, old mate, all on his own. You 224 00:12:58,980 --> 00:13:01,240 on your own, aren't you, George? Oh, yeah, and Miltie's gone in. 225 00:13:01,440 --> 00:13:06,400 Good, good. The truth is, George, that I'm up the well -known creek without any 226 00:13:06,400 --> 00:13:07,400 newspaper. 227 00:13:07,780 --> 00:13:08,780 Really? 228 00:13:08,970 --> 00:13:13,170 The landlords kicked me out, and I was wondering whether, you know, old friend, 229 00:13:13,270 --> 00:13:16,370 you could put me up. 230 00:13:16,970 --> 00:13:20,470 Oh. Oh, well, um... Just for the night, George. 231 00:13:20,930 --> 00:13:23,290 Yeah, of course I can. You're very welcome, Jerry. 232 00:13:24,050 --> 00:13:27,890 Bless you. We really appreciate that. Yeah, well, I mean, at least a friend 233 00:13:27,890 --> 00:13:28,890 could... We? 234 00:13:30,960 --> 00:13:36,640 Did I mention it? Yeah, I've got my niece staying with me. My niece? 235 00:13:37,080 --> 00:13:38,380 No, listen, Gerry. 236 00:13:38,620 --> 00:13:39,619 All right, Gloria. 237 00:13:39,620 --> 00:13:40,620 Gerry, you can come in. 238 00:13:42,640 --> 00:13:45,280 Oh, I'd be comfortable to bra if I had one. 239 00:13:45,660 --> 00:13:48,200 This is George, my friend. He's a saint. Saint George. 240 00:13:48,420 --> 00:13:49,420 Oh, yeah? 241 00:13:49,640 --> 00:13:50,640 Where's his dragon? 242 00:13:50,760 --> 00:13:51,760 She's in hospital. 243 00:14:39,980 --> 00:14:42,800 Yeah, yeah, thank you, George. It's very, very nice of you to lend me this. 244 00:14:44,260 --> 00:14:45,820 Not my colour, but still, you know. 245 00:14:46,700 --> 00:14:49,640 Yeah, it's one of Mildred's. Yeah, yeah, I didn't think it was yours, George. 246 00:14:50,780 --> 00:14:52,520 How long are you going to be in there? 247 00:14:54,220 --> 00:14:56,140 Yeah, Jerry, I've been thinking. 248 00:14:56,380 --> 00:14:59,820 You haven't got any brothers and sisters, have you? Not a one, no. Only 249 00:14:59,880 --> 00:15:00,479 George, yeah. 250 00:15:00,480 --> 00:15:01,880 Well, how come you've got a niece, then? 251 00:15:07,480 --> 00:15:08,500 Miracle drugs, George. 252 00:15:10,080 --> 00:15:11,560 Oh, oh, I see. 253 00:15:11,920 --> 00:15:14,100 I hope you don't mind I used your toothbrush. 254 00:15:14,580 --> 00:15:17,600 Only I like to put fresh mascara on before I go to bed. 255 00:15:18,580 --> 00:15:19,860 Oh, oh, oh, oh. 256 00:15:20,300 --> 00:15:24,600 Well, you're in the spare room and your uncle's in with me. 257 00:15:24,860 --> 00:15:25,920 Thrilled. Yeah. 258 00:15:26,520 --> 00:15:28,380 So I'll say goodnight then. 259 00:15:30,160 --> 00:15:33,750 Is he a bit... Simple or something. Yeah, that's about summed it up, yeah, 260 00:15:34,190 --> 00:15:37,750 Never mind, I might do a bit of sleepwalking later on, eh? 261 00:15:38,330 --> 00:15:39,510 Well, don't come in that. 262 00:15:39,730 --> 00:15:41,290 You look more glamorous than I do. 263 00:15:41,990 --> 00:15:43,110 Ah, stop complaining. 264 00:15:43,390 --> 00:15:44,990 At least you've got a roof over our heads, haven't we? 265 00:15:45,610 --> 00:15:46,950 I don't like it here. 266 00:15:47,910 --> 00:15:49,650 I never promised you a rose garden. 267 00:15:51,730 --> 00:15:53,110 It's curtains for you. 268 00:15:54,230 --> 00:15:55,730 Gumshoe, said the blonde broad. 269 00:15:57,010 --> 00:16:01,930 Waving her stuck nose, Roscoe. Hank. spat out a tooth and gave a crooked 270 00:16:03,350 --> 00:16:04,350 Shove over, Jules. 271 00:16:06,910 --> 00:16:09,130 Anybody ever tell you you're sexy, baby? 272 00:16:13,030 --> 00:16:14,030 You what? 273 00:16:14,230 --> 00:16:17,050 Oh, no, it's a book, see? Oh, thank God for that. 274 00:16:22,010 --> 00:16:27,050 Like a bit of apple, Jules? 275 00:16:27,250 --> 00:16:28,870 What? Oh, no, no, thank you, Jerry. 276 00:16:29,320 --> 00:16:30,320 Not while I'm in bed. 277 00:16:30,440 --> 00:16:32,620 No, I'll just have a pickled onion. 278 00:16:38,500 --> 00:16:44,340 Are you a light sleeper, are you, Julian? 279 00:16:44,920 --> 00:16:45,839 How do you mean? 280 00:16:45,840 --> 00:16:50,680 Well, you know, I mean, if I have to get up during the night for a quick visit 281 00:16:50,680 --> 00:16:54,700 to the bathroom, you know, would you hear it? 282 00:16:54,920 --> 00:16:55,920 Oh. 283 00:16:57,180 --> 00:16:59,060 Slightest movement in this bed and I'm wide awake. 284 00:17:01,160 --> 00:17:02,160 Good night, George. 285 00:17:02,340 --> 00:17:04,060 Yeah. Good night, Mildred. 286 00:17:10,020 --> 00:17:16,180 So, they've done the test already? 287 00:17:16,619 --> 00:17:18,060 Oh, they've done loads, love. 288 00:17:18,540 --> 00:17:22,260 They've done everything except pull me in half and wash me in two different 289 00:17:22,260 --> 00:17:23,660 powders. And? 290 00:17:24,020 --> 00:17:25,740 We should have the results this afternoon. 291 00:17:26,400 --> 00:17:29,640 Oh, love, look, I'm sorry about George's behaviour last night. 292 00:17:29,880 --> 00:17:30,880 What behaviour? 293 00:17:30,900 --> 00:17:32,420 I don't know, but I'm sorry about it. 294 00:17:33,060 --> 00:17:37,120 Do you know, the last time we went out, he drank from his finger bowl. 295 00:17:37,340 --> 00:17:41,040 Yeah. I had to explain to him what it was all about. That explains it. Why? 296 00:17:41,260 --> 00:17:43,440 Why he dabbled his fingers in the clear soup. 297 00:17:43,680 --> 00:17:44,680 Oh! 298 00:17:46,340 --> 00:17:48,760 Well, I'm sorry about that. 299 00:17:49,040 --> 00:17:50,520 Oh, whoops, here he comes. 300 00:17:51,060 --> 00:17:52,060 I'll hide the grape. 301 00:17:55,980 --> 00:17:56,980 Hello. Hello. 302 00:17:57,240 --> 00:17:58,199 How do you do? 303 00:17:58,200 --> 00:17:59,200 Oh, George! 304 00:17:59,740 --> 00:18:00,860 You've brought me something. 305 00:18:01,340 --> 00:18:02,340 Oh, yeah, me dirty washing. 306 00:18:05,060 --> 00:18:08,480 I thought you... Well, you could put it in when they do your sheets. 307 00:18:09,500 --> 00:18:10,500 Let me, please. 308 00:18:10,820 --> 00:18:12,300 Well, I hope the results are good. 309 00:18:12,520 --> 00:18:14,500 Oh, yeah, it'll be fine, as long as you don't put in too much starch. 310 00:18:15,460 --> 00:18:18,460 Yes, well, I'll pop in and see you tomorrow. See you then. All right, love. 311 00:18:18,460 --> 00:18:20,340 -bye. Bye -bye, dear. Thanks for calling. 312 00:18:21,260 --> 00:18:22,340 Well, now, George. 313 00:18:22,720 --> 00:18:24,680 George, put those grapes back. 314 00:18:25,110 --> 00:18:26,270 She's a mason's wife. 315 00:18:28,830 --> 00:18:29,830 Oh, hello, 316 00:18:31,970 --> 00:18:32,970 Doctor. 317 00:18:35,690 --> 00:18:37,590 I'm still taking the tablets. 318 00:18:37,850 --> 00:18:38,990 Oh, yes, I can't. 319 00:18:40,090 --> 00:18:41,090 Doctor? 320 00:18:41,430 --> 00:18:43,150 Since when have you been doctored? 321 00:18:43,390 --> 00:18:48,290 It was a misunderstanding, Mildred. Let it go, let it go. Oh, right. 322 00:18:48,530 --> 00:18:51,950 Now, George, how are you managing all on your own? 323 00:18:52,410 --> 00:18:53,069 On me own? 324 00:18:53,070 --> 00:18:55,690 Oh, yeah, I'm fine. Yes, it's all right. 325 00:18:56,650 --> 00:19:00,190 Right, now, tell me about these tests you've been having. 326 00:19:07,250 --> 00:19:08,730 Right, give me those. 327 00:19:09,450 --> 00:19:11,210 Why are we putting it up in here? 328 00:19:11,730 --> 00:19:14,290 Because I want to be sure I remember how it's done. 329 00:19:15,030 --> 00:19:17,230 I don't want to make a fool of myself in front of the neighbours. 330 00:19:17,950 --> 00:19:19,750 Oh, what's the matter? 331 00:19:19,970 --> 00:19:20,970 Is the roof leaking? 332 00:19:22,120 --> 00:19:23,820 I'm trying to put the tent up. 333 00:19:24,160 --> 00:19:29,360 Oh. Oh, dear. Well, never mind. When he's finished playing at it, I'll do it. 334 00:19:31,360 --> 00:19:32,360 There. 335 00:19:32,880 --> 00:19:33,880 I'll tell you what. 336 00:19:34,340 --> 00:19:35,480 You could camp in here. 337 00:19:36,280 --> 00:19:37,520 It's not outdoors. 338 00:19:38,340 --> 00:19:40,240 Well, we could leave a window open or something. 339 00:19:42,480 --> 00:19:43,880 Will it stay up? 340 00:19:44,180 --> 00:19:46,640 It's fallen down three times. 341 00:19:46,980 --> 00:19:47,980 Twice. 342 00:19:51,790 --> 00:19:53,230 Now it's three times. 343 00:20:05,290 --> 00:20:06,290 George. 344 00:20:06,950 --> 00:20:07,950 George! 345 00:20:09,330 --> 00:20:10,990 Doctor's coming round. You'll have to go. 346 00:20:11,270 --> 00:20:12,270 Oh, yeah, right. 347 00:20:12,630 --> 00:20:14,670 Yeah, well, it's been nice catching up with all your news. 348 00:20:16,430 --> 00:20:17,510 Will you come again tomorrow? 349 00:20:17,870 --> 00:20:19,070 Oh, yeah, oh, yeah, most likely. 350 00:20:19,450 --> 00:20:20,870 Ah, great, right. 351 00:20:21,790 --> 00:20:23,030 Oh, cheerio, Mildred. Best of luck. 352 00:20:28,330 --> 00:20:31,130 Mrs Roper, sir. 353 00:20:32,210 --> 00:20:33,210 Oh, yes. 354 00:20:33,250 --> 00:20:34,530 Mrs Roper. 355 00:20:35,790 --> 00:20:38,610 Well, you'll be glad to know that the tests show nothing wrong with your 356 00:20:38,610 --> 00:20:39,970 appendix. Oh! 357 00:20:40,650 --> 00:20:41,910 Mainly because you haven't got one. 358 00:20:44,230 --> 00:20:45,230 I haven't? 359 00:20:45,450 --> 00:20:47,770 No, you had it out when you were two years old. Oh! 360 00:20:48,130 --> 00:20:49,550 I thought that was my tonsils. 361 00:20:51,210 --> 00:20:52,750 Not unless you keep them down there. 362 00:20:54,210 --> 00:20:57,110 We've just got your records through from your previous GP. 363 00:20:57,430 --> 00:20:59,830 Yeah, but, I mean, I keep getting this stabbing pain. 364 00:21:00,050 --> 00:21:01,050 I mean, here. 365 00:21:01,350 --> 00:21:02,890 Well, yesterday it was this side. 366 00:21:03,130 --> 00:21:04,410 Yeah, but it keeps moving around. 367 00:21:05,150 --> 00:21:07,290 Look, will you have to operate? 368 00:21:08,130 --> 00:21:09,130 I can't. 369 00:21:09,510 --> 00:21:10,650 Not for indigestion. 370 00:21:11,710 --> 00:21:12,710 Indigestion? 371 00:21:13,330 --> 00:21:14,570 Yes, if you don't believe me. 372 00:21:14,790 --> 00:21:17,150 Stay around for the hospital dinner. That'll convince you. 373 00:21:28,050 --> 00:21:30,830 Yeah, well, you can stay another night or two, I suppose. 374 00:21:31,030 --> 00:21:34,010 But you'll have to go when Mildrew comes back. Oh, yeah, yeah, yeah. 375 00:21:34,630 --> 00:21:36,890 Never mind, I'll go down the town hall tomorrow morning. 376 00:21:37,590 --> 00:21:40,490 With seven kids, we can't help but give it a cancelled house. 377 00:21:40,810 --> 00:21:42,290 You haven't got seven kids. 378 00:21:42,910 --> 00:21:43,910 Patience, the night is young. 379 00:21:50,350 --> 00:21:52,170 That's an uncle -niece joke, George. 380 00:21:53,410 --> 00:21:55,490 Yeah, well, it's nice to see a family getting on so well. 381 00:21:57,100 --> 00:21:58,380 I fancy a bit of talk. 382 00:21:58,620 --> 00:21:59,620 You what? 383 00:21:59,960 --> 00:22:00,960 People talk. 384 00:22:01,140 --> 00:22:02,140 Oh, it's in the fridge, Jerry. 385 00:22:04,580 --> 00:22:07,180 You, er... You on his mother's side? 386 00:22:07,440 --> 00:22:08,700 Why? What's she done? 387 00:22:10,240 --> 00:22:12,160 Ah, yeah, it's good, that, isn't it? 388 00:22:13,460 --> 00:22:14,460 Go on! 389 00:22:28,300 --> 00:22:33,140 This is my wife, Mildred, and this is, um... I'm his niece. Yeah. What? No, no. 390 00:22:33,560 --> 00:22:35,240 I wasn't expecting you back tonight. 391 00:22:35,540 --> 00:22:36,540 So I see. 392 00:22:37,360 --> 00:22:38,780 Well, it's not what you're thinking. 393 00:22:39,100 --> 00:22:40,520 I don't know what I'm thinking. 394 00:22:42,660 --> 00:22:43,660 Well, 395 00:22:46,100 --> 00:22:49,260 I mean, it's perfectly obvious, isn't it? I mean, you come back here and find 396 00:22:49,260 --> 00:22:50,820 alone with a... Well, it's not what you're thinking. 397 00:22:51,040 --> 00:22:53,360 Get her out of here. Come on, you'd better get out. Give me a chance. 398 00:22:54,040 --> 00:22:55,720 I've got me nighting things upstairs. 399 00:22:59,180 --> 00:23:00,180 She's Jerry's niece. 400 00:23:00,900 --> 00:23:02,400 Jerry? He's in the kitchen. 401 00:23:02,900 --> 00:23:03,900 Is he? 402 00:23:07,200 --> 00:23:08,200 Evening, Mrs. R. 403 00:23:08,660 --> 00:23:15,280 Shall I compare thee to a summer's... You and your floozy! 404 00:23:15,540 --> 00:23:16,780 They've got nowhere to go, Mildred. 405 00:23:17,020 --> 00:23:18,020 Ouch! 406 00:23:19,000 --> 00:23:20,680 Right, all ready for the big adventure? 407 00:23:21,100 --> 00:23:22,100 Have you got everything? 408 00:23:35,720 --> 00:23:37,380 Mustn't forget Mr. Plumpty. 409 00:23:37,920 --> 00:23:39,380 I'm a bit old for him. 410 00:23:40,320 --> 00:23:41,320 Oh, yeah. 411 00:23:41,400 --> 00:23:42,400 So you are. 412 00:23:43,060 --> 00:23:45,840 On the other hand, he might get lonely. 413 00:23:46,240 --> 00:23:47,240 Quite. 414 00:23:48,000 --> 00:23:49,260 OK, this is it, partner. 415 00:23:49,800 --> 00:23:50,800 Off you go. 416 00:23:53,260 --> 00:23:54,260 Ah. 417 00:23:55,140 --> 00:23:58,940 When he starts banging on the back door at two o 'clock in the morning, you're 418 00:23:58,940 --> 00:24:01,960 the one that's coming down to let him in. Oh, come on. Haven't you ever wanted 419 00:24:01,960 --> 00:24:03,880 to do anything wild and adventurous? 420 00:24:04,640 --> 00:24:10,120 Well... I did once consider voting liberal, but... That's nice of you, 421 00:24:10,640 --> 00:24:14,160 How do you feel about an early night? 422 00:24:14,540 --> 00:24:17,480 I can't sleep in the tent. 423 00:24:17,800 --> 00:24:18,519 Why not? 424 00:24:18,520 --> 00:24:21,800 Because there's some people in there. A fat man and his niece. 29844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.