All language subtitles for George and Mildred s05e02 In Sickness and in Health
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,830 --> 00:01:09,090
Here you go, make yourself at home.
2
00:01:09,390 --> 00:01:13,230
Do you fancy a cup of tea? Oh, no, no,
no. A bit early for me, George.
3
00:01:13,950 --> 00:01:14,950
I'll have a scotch.
4
00:01:17,030 --> 00:01:20,390
We haven't seen you since you plumbed in
our shower.
5
00:01:20,970 --> 00:01:21,970
No, no.
6
00:01:22,930 --> 00:01:23,970
Working all right, is it?
7
00:01:24,250 --> 00:01:27,770
Oh, yes, it's all right. Mind you,
there's a strong smell of gas every time
8
00:01:27,770 --> 00:01:31,510
turn it on. Quite common, that. As a
matter of fact, I'd be worried if it
9
00:01:31,510 --> 00:01:32,510
there.
10
00:01:33,030 --> 00:01:34,510
Bit wet, this glass, isn't it?
11
00:01:36,460 --> 00:01:38,120
No, no, no, that's the Scotch.
12
00:01:38,440 --> 00:01:39,960
Oh, yes, yes.
13
00:01:42,540 --> 00:01:45,640
Mildew about, is she? Oh, no, no, she's
next door.
14
00:01:45,920 --> 00:01:50,360
Oh, good, good. Now, what would you say,
George, to a loan of 50 quid? Oh, yes,
15
00:01:50,380 --> 00:01:51,380
please.
16
00:01:52,940 --> 00:01:53,940
I'll start again.
17
00:01:55,060 --> 00:01:59,140
Look, you know my town residence, my
pita tier?
18
00:01:59,500 --> 00:02:02,740
Over the chip shop? Yeah, that's the
one, yeah. Well, me and the landlord are
19
00:02:02,740 --> 00:02:04,380
having a bit of a disagreement about the
rent.
20
00:02:04,990 --> 00:02:06,750
He wants me to pay it. Oh, it's
shocking.
21
00:02:07,150 --> 00:02:10,009
It's not him that worries me, you see.
It's this big bruiser that backs him up.
22
00:02:10,770 --> 00:02:11,890
Shoulders like gas holders.
23
00:02:12,470 --> 00:02:13,610
Beats me why he married her.
24
00:02:15,530 --> 00:02:18,810
So, you want to borrow 50 quid or you're
in trouble?
25
00:02:19,070 --> 00:02:19,728
That's it.
26
00:02:19,730 --> 00:02:20,950
Yeah, well, you're in trouble. I haven't
got it.
27
00:02:23,130 --> 00:02:24,910
I had a fiver, but it went on a nag.
28
00:02:25,150 --> 00:02:26,150
Mildew? Yeah.
29
00:02:26,750 --> 00:02:30,550
She wanted a new nightie. Well, she's
going in the hospital this afternoon,
30
00:02:30,910 --> 00:02:31,709
What for?
31
00:02:31,710 --> 00:02:32,750
Oh, about three or four days.
32
00:02:34,750 --> 00:02:38,390
Oh, it's nothing serious, love. The
doctor thinks I've got a grumbling
33
00:02:38,490 --> 00:02:39,369
Oh, dear.
34
00:02:39,370 --> 00:02:40,790
Oh, I'm used to things grumbling.
35
00:02:41,230 --> 00:02:42,230
George never stops.
36
00:02:43,150 --> 00:02:45,730
So at least you can spend a few days in
bed with nothing to do.
37
00:02:45,930 --> 00:02:47,530
Yeah, I'm used to that as well.
38
00:02:49,130 --> 00:02:50,190
You going to have it out?
39
00:02:50,510 --> 00:02:54,370
Oh, there's no point, dear. I mean, if
George isn't keen, he's not keen. Oh.
40
00:02:55,910 --> 00:02:59,410
Oh, the appendix. Well, depends on the
result.
41
00:03:01,130 --> 00:03:02,130
Here you go.
42
00:03:03,290 --> 00:03:05,200
Anne? I want you to have a word with
your son.
43
00:03:06,680 --> 00:03:07,680
My son?
44
00:03:07,920 --> 00:03:09,540
Oh, dear, what's he done?
45
00:03:09,840 --> 00:03:11,760
It's what he wants, Mrs. Roble. What he
wants to do.
46
00:03:12,180 --> 00:03:13,960
I want to stay out all night.
47
00:03:15,120 --> 00:03:17,880
Oh, well, I don't even let your father
do that.
48
00:03:19,400 --> 00:03:22,580
In a tent in our back garden. I ask you,
what would the neighbours think?
49
00:03:22,800 --> 00:03:23,800
Oh, we wouldn't mind.
50
00:03:24,020 --> 00:03:26,080
I'm sure you wouldn't. I was thinking of
the other neighbours.
51
00:03:27,600 --> 00:03:29,500
It's something to do with woodcraft.
52
00:03:30,080 --> 00:03:32,300
Oh, I can remember when I was a brownie.
53
00:03:33,230 --> 00:03:34,330
I'm not a brownie.
54
00:03:36,290 --> 00:03:37,850
No, dear, of course not.
55
00:03:38,050 --> 00:03:40,630
But I asked my parents if I could sleep
out in a tent.
56
00:03:40,970 --> 00:03:41,970
Did they let you?
57
00:03:42,090 --> 00:03:43,069
Oh, yes.
58
00:03:43,070 --> 00:03:44,830
They rented my room off to a lodger.
59
00:03:45,950 --> 00:03:48,330
Took me three weeks to get back in.
60
00:03:49,670 --> 00:03:53,010
So I says to her, the landlord's wife, I
says, you want to watch it? I says,
61
00:03:53,170 --> 00:03:54,950
I've got a black belt in Chow Mein.
62
00:03:56,570 --> 00:03:58,330
Is that some sort of Chinese food?
63
00:03:58,790 --> 00:04:00,130
Yeah, it's that too, yeah.
64
00:04:05,759 --> 00:04:06,960
Made no difference, though.
65
00:04:07,240 --> 00:04:10,180
They're still thinking they're kicking
me out. Oh, no, they wouldn't throw you
66
00:04:10,180 --> 00:04:11,180
out, surely.
67
00:04:12,100 --> 00:04:13,100
George!
68
00:04:13,680 --> 00:04:15,020
Get him out of here!
69
00:04:16,320 --> 00:04:19,040
I'm on my way, Mrs R. I just dropped in
to see how the shower was.
70
00:04:19,480 --> 00:04:20,480
He's fine.
71
00:04:20,779 --> 00:04:22,019
We won't get any in.
72
00:04:22,240 --> 00:04:25,040
No. Right, I'll see you around, George.
Yeah, right.
73
00:04:31,890 --> 00:04:35,270
Yeah, you don't suppose I could touch
her, do you? Not if you value the
74
00:04:35,330 --> 00:04:36,330
no.
75
00:04:36,530 --> 00:04:37,530
See you, Barry.
76
00:04:40,110 --> 00:04:42,670
You don't like him, do you? Now, come
on, be honest.
77
00:04:42,990 --> 00:04:45,250
He'd steal the enamel from a blind man's
cup.
78
00:04:45,870 --> 00:04:49,330
He knows you don't like him. He said to
me, Mildew doesn't like me, he said.
79
00:04:50,370 --> 00:04:51,870
Who doesn't like him?
80
00:04:52,930 --> 00:04:56,330
Mildew. Oh, that's just his little joke,
yeah.
81
00:04:56,870 --> 00:04:58,710
Right, well, what time are you due down
at the abattoir?
82
00:04:59,030 --> 00:05:00,030
Oh!
83
00:05:02,680 --> 00:05:06,360
Oh, come on. Don't be silly. You're not
worried, are you? I'll be all right.
84
00:05:06,600 --> 00:05:07,519
Oh, good.
85
00:05:07,520 --> 00:05:08,580
Oh, so were you.
86
00:05:09,120 --> 00:05:11,400
I don't know why we have appendix in the
first place.
87
00:05:11,860 --> 00:05:13,580
Useless little thing. Doesn't serve any
purpose.
88
00:05:14,260 --> 00:05:18,380
Same with your tonsils and with your,
um... You're on dangerous ground, Joel.
89
00:05:20,940 --> 00:05:21,940
Now, look.
90
00:05:22,100 --> 00:05:24,000
I've got four clean shirts for you.
91
00:05:24,220 --> 00:05:26,400
So wear them one at a time. Right.
92
00:05:26,640 --> 00:05:30,260
Right. And I expect to see a line round
the bath when I return.
93
00:05:30,660 --> 00:05:33,180
You can rely on me. Right. And you've
got plenty of dinner.
94
00:05:33,440 --> 00:05:34,440
They're all in the freezer.
95
00:05:34,680 --> 00:05:37,620
Oh, all you have to do is to put them in
the oven. No problem.
96
00:05:37,880 --> 00:05:40,420
Right. And light it. Hang on, I'd better
write this down.
97
00:05:40,760 --> 00:05:41,760
Anyway,
98
00:05:42,400 --> 00:05:43,440
you'll be all right for tonight.
99
00:05:43,760 --> 00:05:46,420
And kindly invite you to round for
dinner. I'll go.
100
00:05:46,820 --> 00:05:48,900
But make sure you use the right knife
for eating your peas.
101
00:05:49,240 --> 00:05:52,660
Right. Now... Anything else?
102
00:05:53,140 --> 00:05:54,140
No?
103
00:05:54,380 --> 00:05:55,640
Nothing. Right. Come on.
104
00:05:56,690 --> 00:05:58,470
Oh, it's just one thing, Mildred. Yeah?
105
00:05:58,770 --> 00:05:59,770
Have you made out a will?
106
00:06:07,150 --> 00:06:10,650
You'll be in bed number two, Mrs Roper.
If you'd like to enter, I can get into
107
00:06:10,650 --> 00:06:11,650
it. Oh, right.
108
00:06:11,990 --> 00:06:12,990
Not you.
109
00:06:13,270 --> 00:06:16,370
I know that. I'm just taking off your
cross, shall we?
110
00:06:16,690 --> 00:06:18,150
Doc will be round to see you shortly.
111
00:06:18,450 --> 00:06:19,450
Thank you.
112
00:06:20,010 --> 00:06:22,930
Hey, Mildred. Yeah? I shouldn't be in
here. There are women in bed.
113
00:06:23,320 --> 00:06:25,040
I think you're safe, George.
114
00:06:25,320 --> 00:06:27,280
Right, pull the curtain. Come on.
115
00:06:33,100 --> 00:06:34,980
Hey, it's no funny business of mine.
116
00:06:36,420 --> 00:06:38,020
Unzip me, come on. Oh, right.
117
00:06:39,140 --> 00:06:41,160
Where is it?
118
00:06:42,520 --> 00:06:48,460
Most husbands would know.
119
00:06:49,400 --> 00:06:51,680
Are you getting undressed now?
120
00:06:51,960 --> 00:06:53,500
Yeah. Right, I'll stay outside.
121
00:06:55,720 --> 00:06:57,040
Let me know when you're decent.
122
00:07:04,380 --> 00:07:08,480
How am I doing, Doctor?
123
00:07:12,620 --> 00:07:13,620
Yes,
124
00:07:15,520 --> 00:07:17,660
your blood pressure's coming along
nicely.
125
00:07:18,180 --> 00:07:19,940
That's my temperature chart.
126
00:07:20,680 --> 00:07:21,960
Well, to the layman, yes, yes.
127
00:07:22,620 --> 00:07:23,860
Yes, well, keep taking the tablets.
128
00:07:24,720 --> 00:07:26,840
Are you going to examine my chest?
129
00:07:27,100 --> 00:07:28,320
No, no, no, no.
130
00:07:29,160 --> 00:07:31,280
No, it's very nice of you, but no, no,
thank you.
131
00:07:31,680 --> 00:07:35,640
George? Who are you talking to? I've
just got another patient, excuse me.
132
00:07:37,360 --> 00:07:40,040
Right, how are we doing in this... Oh,
my God, sorry.
133
00:07:41,260 --> 00:07:42,260
Mr Roper.
134
00:07:42,960 --> 00:07:45,720
Have you put your motorbike in the
senior consultant's parking space?
135
00:07:46,000 --> 00:07:49,960
Oh, yeah. Oh, sorry. Well, I've got to
go off now, Mildred, so I'll say
136
00:07:50,120 --> 00:07:51,560
Oh! Oh,
137
00:07:52,900 --> 00:07:53,900
sorry.
138
00:07:55,020 --> 00:07:56,620
Excuse me.
139
00:08:14,890 --> 00:08:15,890
I've struck the gravy.
140
00:08:17,610 --> 00:08:21,530
I've never been allowed to mop up my
gravy.
141
00:08:23,070 --> 00:08:25,710
Oh, well, there's quite an art in it,
you know.
142
00:08:25,930 --> 00:08:28,070
So you have to get the bread at the
right angle.
143
00:08:29,430 --> 00:08:34,669
And with one sweep right round the...
Seconds, anyone?
144
00:08:35,929 --> 00:08:37,289
Fourth, Mr Roper?
145
00:08:37,590 --> 00:08:39,070
No, no, thank you.
146
00:08:40,830 --> 00:08:43,450
Beg your pardon?
147
00:08:44,140 --> 00:08:45,140
Must have made a pig of myself.
148
00:08:47,120 --> 00:08:50,200
I liked the funny face you made with
your mashed potatoes.
149
00:08:50,740 --> 00:08:51,619
Oh, yeah.
150
00:08:51,620 --> 00:08:52,800
That was good, that, wasn't it?
151
00:08:53,060 --> 00:08:56,580
A couple of peas for eyes, a bit of
carrot for the nose, and a dribble of
152
00:08:56,580 --> 00:08:57,580
for the mouth.
153
00:08:58,980 --> 00:09:00,020
Mildred doesn't let me do that.
154
00:09:00,620 --> 00:09:03,360
Well, shall we take coffee in the
lounge?
155
00:09:03,620 --> 00:09:04,620
Oh, yeah, right.
156
00:09:16,340 --> 00:09:19,860
Oh, no, no, no, thank you. No coffee for
me. It gives me the gallops.
157
00:09:26,760 --> 00:09:27,920
Oh, it's true.
158
00:09:28,600 --> 00:09:30,560
I splashed gravy all over me shirt.
159
00:09:31,300 --> 00:09:32,300
And mine.
160
00:09:34,340 --> 00:09:35,340
And his.
161
00:09:37,640 --> 00:09:40,120
I think I've got a bit of meat stuck
behind me teeth.
162
00:09:41,600 --> 00:09:42,900
Never mind, I'll save it till later.
163
00:09:44,550 --> 00:09:47,390
Right, what were you saying about a
tent, then?
164
00:09:47,910 --> 00:09:50,810
I was going to sleep out in the garden
tonight.
165
00:09:51,450 --> 00:09:52,450
Oh.
166
00:09:52,650 --> 00:09:54,770
But it's chilling down out there.
167
00:09:57,570 --> 00:09:58,570
It's what?
168
00:09:59,510 --> 00:10:00,930
That's what Mr Roper said.
169
00:10:01,390 --> 00:10:02,730
I've cleaned it up a bit.
170
00:10:06,630 --> 00:10:09,650
There's a good programme on telly
tonight, Celebrity Hopscotch.
171
00:10:10,330 --> 00:10:12,630
I'm afraid we usually watch BBC Two.
172
00:10:13,730 --> 00:10:15,090
This is on BBC Two.
173
00:10:16,350 --> 00:10:17,350
Ah.
174
00:10:18,030 --> 00:10:23,130
Well, there is a documentary I want to
see, The Life Cycle of Ethiopian Goat.
175
00:10:24,810 --> 00:10:26,390
What channel's that on, then?
176
00:10:26,750 --> 00:10:27,750
ITV.
177
00:10:28,170 --> 00:10:29,910
One doesn't know where one is these
days.
178
00:10:30,530 --> 00:10:32,770
Right, well, I'll go watch my telly,
then.
179
00:10:33,170 --> 00:10:36,510
Are you sure you wouldn't like some
coffee, Mr Roper? No, no, thank you, no.
180
00:10:36,630 --> 00:10:38,830
What are we having for dinner tomorrow
night?
181
00:10:40,030 --> 00:10:41,030
We're eating out.
182
00:10:41,390 --> 00:10:42,750
Are we? Yes, we are.
183
00:10:42,990 --> 00:10:43,869
Oh, good.
184
00:10:43,870 --> 00:10:46,390
Oh, but not Chinese. I don't like
Chinese.
185
00:10:47,750 --> 00:10:52,850
How does he do it, Anne?
186
00:10:53,410 --> 00:10:54,410
Do what?
187
00:10:54,730 --> 00:10:56,550
He had gravy behind his ear.
188
00:11:16,820 --> 00:11:17,820
George, it's me.
189
00:11:18,060 --> 00:11:21,160
Oh, hello, Mildred. Hey, you're missing
a good programme on telly tonight.
190
00:11:22,480 --> 00:11:24,140
Yeah, it's called Celebrity Hotscotch.
191
00:11:24,800 --> 00:11:27,820
Oh, Sir Robert Marks just collided with
Diana Dawes.
192
00:11:28,900 --> 00:11:30,380
He's getting a bonus point for it.
193
00:11:31,740 --> 00:11:33,980
Yes, George. Now, how are you managing?
194
00:11:34,300 --> 00:11:35,720
I've been concerned about you.
195
00:11:35,960 --> 00:11:37,380
Oh, yeah, fine, fine, fine.
196
00:11:37,700 --> 00:11:38,519
How's yourself?
197
00:11:38,520 --> 00:11:39,740
Still got all your bits and pieces?
198
00:11:40,240 --> 00:11:44,140
Yes. Yes, I'm having an X -ray and some
tests tomorrow morning. Oh, good, good.
199
00:11:45,290 --> 00:11:46,810
Angela Rippon, she's got a furler.
200
00:11:48,190 --> 00:11:49,330
Nice pair of legs, though.
201
00:11:50,010 --> 00:11:51,590
Did you give her the four miles for
dinner?
202
00:11:51,890 --> 00:11:52,890
Oh, yeah, yeah, yeah.
203
00:11:53,250 --> 00:11:56,010
Are they still speaking to her? Yeah, I
think so.
204
00:11:56,250 --> 00:11:58,670
Oh, well, I'll apologise when I see
them.
205
00:12:00,250 --> 00:12:01,730
I dread to think.
206
00:12:01,970 --> 00:12:05,630
Now, look, George, you are not to worry
and fret about me.
207
00:12:05,910 --> 00:12:07,030
You can rely on me, Mildred.
208
00:12:09,410 --> 00:12:12,150
Yes, George. Well, er, goodnight.
209
00:12:14,700 --> 00:12:15,579
Give me a kiss.
210
00:12:15,580 --> 00:12:17,400
Oh. Oh, yeah. Oh,
211
00:12:21,100 --> 00:12:22,100
God.
212
00:12:27,140 --> 00:12:29,520
Yeah, what are you... Hey, George.
213
00:12:30,000 --> 00:12:31,260
What are you doing round here?
214
00:12:31,600 --> 00:12:32,600
The breaststroke.
215
00:12:35,160 --> 00:12:36,820
I brought your glass back, George.
216
00:12:37,960 --> 00:12:41,980
You'll notice that it's empty, but we
can soon put that right, eh? Oh, yeah,
217
00:12:42,000 --> 00:12:43,720
right. Sit down, make yourself at home.
Yeah.
218
00:12:44,080 --> 00:12:45,340
There's a good game on telly tonight.
219
00:12:46,080 --> 00:12:47,080
Celebrity Opscotch.
220
00:12:48,680 --> 00:12:49,680
Isn't that the Pope?
221
00:12:49,700 --> 00:12:50,700
Eh?
222
00:12:51,360 --> 00:12:53,320
Ah, he must have finished. Yeah, that's
the news.
223
00:12:54,100 --> 00:12:58,980
Anyway, I was just passing and I
thought, old mate, all on his own. You
224
00:12:58,980 --> 00:13:01,240
on your own, aren't you, George? Oh,
yeah, and Miltie's gone in.
225
00:13:01,440 --> 00:13:06,400
Good, good. The truth is, George, that
I'm up the well -known creek without any
226
00:13:06,400 --> 00:13:07,400
newspaper.
227
00:13:07,780 --> 00:13:08,780
Really?
228
00:13:08,970 --> 00:13:13,170
The landlords kicked me out, and I was
wondering whether, you know, old friend,
229
00:13:13,270 --> 00:13:16,370
you could put me up.
230
00:13:16,970 --> 00:13:20,470
Oh. Oh, well, um... Just for the night,
George.
231
00:13:20,930 --> 00:13:23,290
Yeah, of course I can. You're very
welcome, Jerry.
232
00:13:24,050 --> 00:13:27,890
Bless you. We really appreciate that.
Yeah, well, I mean, at least a friend
233
00:13:27,890 --> 00:13:28,890
could... We?
234
00:13:30,960 --> 00:13:36,640
Did I mention it? Yeah, I've got my
niece staying with me. My niece?
235
00:13:37,080 --> 00:13:38,380
No, listen, Gerry.
236
00:13:38,620 --> 00:13:39,619
All right, Gloria.
237
00:13:39,620 --> 00:13:40,620
Gerry, you can come in.
238
00:13:42,640 --> 00:13:45,280
Oh, I'd be comfortable to bra if I had
one.
239
00:13:45,660 --> 00:13:48,200
This is George, my friend. He's a saint.
Saint George.
240
00:13:48,420 --> 00:13:49,420
Oh, yeah?
241
00:13:49,640 --> 00:13:50,640
Where's his dragon?
242
00:13:50,760 --> 00:13:51,760
She's in hospital.
243
00:14:39,980 --> 00:14:42,800
Yeah, yeah, thank you, George. It's
very, very nice of you to lend me this.
244
00:14:44,260 --> 00:14:45,820
Not my colour, but still, you know.
245
00:14:46,700 --> 00:14:49,640
Yeah, it's one of Mildred's. Yeah, yeah,
I didn't think it was yours, George.
246
00:14:50,780 --> 00:14:52,520
How long are you going to be in there?
247
00:14:54,220 --> 00:14:56,140
Yeah, Jerry, I've been thinking.
248
00:14:56,380 --> 00:14:59,820
You haven't got any brothers and
sisters, have you? Not a one, no. Only
249
00:14:59,880 --> 00:15:00,479
George, yeah.
250
00:15:00,480 --> 00:15:01,880
Well, how come you've got a niece, then?
251
00:15:07,480 --> 00:15:08,500
Miracle drugs, George.
252
00:15:10,080 --> 00:15:11,560
Oh, oh, I see.
253
00:15:11,920 --> 00:15:14,100
I hope you don't mind I used your
toothbrush.
254
00:15:14,580 --> 00:15:17,600
Only I like to put fresh mascara on
before I go to bed.
255
00:15:18,580 --> 00:15:19,860
Oh, oh, oh, oh.
256
00:15:20,300 --> 00:15:24,600
Well, you're in the spare room and your
uncle's in with me.
257
00:15:24,860 --> 00:15:25,920
Thrilled. Yeah.
258
00:15:26,520 --> 00:15:28,380
So I'll say goodnight then.
259
00:15:30,160 --> 00:15:33,750
Is he a bit... Simple or something.
Yeah, that's about summed it up, yeah,
260
00:15:34,190 --> 00:15:37,750
Never mind, I might do a bit of
sleepwalking later on, eh?
261
00:15:38,330 --> 00:15:39,510
Well, don't come in that.
262
00:15:39,730 --> 00:15:41,290
You look more glamorous than I do.
263
00:15:41,990 --> 00:15:43,110
Ah, stop complaining.
264
00:15:43,390 --> 00:15:44,990
At least you've got a roof over our
heads, haven't we?
265
00:15:45,610 --> 00:15:46,950
I don't like it here.
266
00:15:47,910 --> 00:15:49,650
I never promised you a rose garden.
267
00:15:51,730 --> 00:15:53,110
It's curtains for you.
268
00:15:54,230 --> 00:15:55,730
Gumshoe, said the blonde broad.
269
00:15:57,010 --> 00:16:01,930
Waving her stuck nose, Roscoe. Hank.
spat out a tooth and gave a crooked
270
00:16:03,350 --> 00:16:04,350
Shove over, Jules.
271
00:16:06,910 --> 00:16:09,130
Anybody ever tell you you're sexy, baby?
272
00:16:13,030 --> 00:16:14,030
You what?
273
00:16:14,230 --> 00:16:17,050
Oh, no, it's a book, see? Oh, thank God
for that.
274
00:16:22,010 --> 00:16:27,050
Like a bit of apple, Jules?
275
00:16:27,250 --> 00:16:28,870
What? Oh, no, no, thank you, Jerry.
276
00:16:29,320 --> 00:16:30,320
Not while I'm in bed.
277
00:16:30,440 --> 00:16:32,620
No, I'll just have a pickled onion.
278
00:16:38,500 --> 00:16:44,340
Are you a light sleeper, are you,
Julian?
279
00:16:44,920 --> 00:16:45,839
How do you mean?
280
00:16:45,840 --> 00:16:50,680
Well, you know, I mean, if I have to get
up during the night for a quick visit
281
00:16:50,680 --> 00:16:54,700
to the bathroom, you know, would you
hear it?
282
00:16:54,920 --> 00:16:55,920
Oh.
283
00:16:57,180 --> 00:16:59,060
Slightest movement in this bed and I'm
wide awake.
284
00:17:01,160 --> 00:17:02,160
Good night, George.
285
00:17:02,340 --> 00:17:04,060
Yeah. Good night, Mildred.
286
00:17:10,020 --> 00:17:16,180
So, they've done the test already?
287
00:17:16,619 --> 00:17:18,060
Oh, they've done loads, love.
288
00:17:18,540 --> 00:17:22,260
They've done everything except pull me
in half and wash me in two different
289
00:17:22,260 --> 00:17:23,660
powders. And?
290
00:17:24,020 --> 00:17:25,740
We should have the results this
afternoon.
291
00:17:26,400 --> 00:17:29,640
Oh, love, look, I'm sorry about George's
behaviour last night.
292
00:17:29,880 --> 00:17:30,880
What behaviour?
293
00:17:30,900 --> 00:17:32,420
I don't know, but I'm sorry about it.
294
00:17:33,060 --> 00:17:37,120
Do you know, the last time we went out,
he drank from his finger bowl.
295
00:17:37,340 --> 00:17:41,040
Yeah. I had to explain to him what it
was all about. That explains it. Why?
296
00:17:41,260 --> 00:17:43,440
Why he dabbled his fingers in the clear
soup.
297
00:17:43,680 --> 00:17:44,680
Oh!
298
00:17:46,340 --> 00:17:48,760
Well, I'm sorry about that.
299
00:17:49,040 --> 00:17:50,520
Oh, whoops, here he comes.
300
00:17:51,060 --> 00:17:52,060
I'll hide the grape.
301
00:17:55,980 --> 00:17:56,980
Hello. Hello.
302
00:17:57,240 --> 00:17:58,199
How do you do?
303
00:17:58,200 --> 00:17:59,200
Oh, George!
304
00:17:59,740 --> 00:18:00,860
You've brought me something.
305
00:18:01,340 --> 00:18:02,340
Oh, yeah, me dirty washing.
306
00:18:05,060 --> 00:18:08,480
I thought you... Well, you could put it
in when they do your sheets.
307
00:18:09,500 --> 00:18:10,500
Let me, please.
308
00:18:10,820 --> 00:18:12,300
Well, I hope the results are good.
309
00:18:12,520 --> 00:18:14,500
Oh, yeah, it'll be fine, as long as you
don't put in too much starch.
310
00:18:15,460 --> 00:18:18,460
Yes, well, I'll pop in and see you
tomorrow. See you then. All right, love.
311
00:18:18,460 --> 00:18:20,340
-bye. Bye -bye, dear. Thanks for
calling.
312
00:18:21,260 --> 00:18:22,340
Well, now, George.
313
00:18:22,720 --> 00:18:24,680
George, put those grapes back.
314
00:18:25,110 --> 00:18:26,270
She's a mason's wife.
315
00:18:28,830 --> 00:18:29,830
Oh, hello,
316
00:18:31,970 --> 00:18:32,970
Doctor.
317
00:18:35,690 --> 00:18:37,590
I'm still taking the tablets.
318
00:18:37,850 --> 00:18:38,990
Oh, yes, I can't.
319
00:18:40,090 --> 00:18:41,090
Doctor?
320
00:18:41,430 --> 00:18:43,150
Since when have you been doctored?
321
00:18:43,390 --> 00:18:48,290
It was a misunderstanding, Mildred. Let
it go, let it go. Oh, right.
322
00:18:48,530 --> 00:18:51,950
Now, George, how are you managing all on
your own?
323
00:18:52,410 --> 00:18:53,069
On me own?
324
00:18:53,070 --> 00:18:55,690
Oh, yeah, I'm fine. Yes, it's all right.
325
00:18:56,650 --> 00:19:00,190
Right, now, tell me about these tests
you've been having.
326
00:19:07,250 --> 00:19:08,730
Right, give me those.
327
00:19:09,450 --> 00:19:11,210
Why are we putting it up in here?
328
00:19:11,730 --> 00:19:14,290
Because I want to be sure I remember how
it's done.
329
00:19:15,030 --> 00:19:17,230
I don't want to make a fool of myself in
front of the neighbours.
330
00:19:17,950 --> 00:19:19,750
Oh, what's the matter?
331
00:19:19,970 --> 00:19:20,970
Is the roof leaking?
332
00:19:22,120 --> 00:19:23,820
I'm trying to put the tent up.
333
00:19:24,160 --> 00:19:29,360
Oh. Oh, dear. Well, never mind. When
he's finished playing at it, I'll do it.
334
00:19:31,360 --> 00:19:32,360
There.
335
00:19:32,880 --> 00:19:33,880
I'll tell you what.
336
00:19:34,340 --> 00:19:35,480
You could camp in here.
337
00:19:36,280 --> 00:19:37,520
It's not outdoors.
338
00:19:38,340 --> 00:19:40,240
Well, we could leave a window open or
something.
339
00:19:42,480 --> 00:19:43,880
Will it stay up?
340
00:19:44,180 --> 00:19:46,640
It's fallen down three times.
341
00:19:46,980 --> 00:19:47,980
Twice.
342
00:19:51,790 --> 00:19:53,230
Now it's three times.
343
00:20:05,290 --> 00:20:06,290
George.
344
00:20:06,950 --> 00:20:07,950
George!
345
00:20:09,330 --> 00:20:10,990
Doctor's coming round. You'll have to
go.
346
00:20:11,270 --> 00:20:12,270
Oh, yeah, right.
347
00:20:12,630 --> 00:20:14,670
Yeah, well, it's been nice catching up
with all your news.
348
00:20:16,430 --> 00:20:17,510
Will you come again tomorrow?
349
00:20:17,870 --> 00:20:19,070
Oh, yeah, oh, yeah, most likely.
350
00:20:19,450 --> 00:20:20,870
Ah, great, right.
351
00:20:21,790 --> 00:20:23,030
Oh, cheerio, Mildred. Best of luck.
352
00:20:28,330 --> 00:20:31,130
Mrs Roper, sir.
353
00:20:32,210 --> 00:20:33,210
Oh, yes.
354
00:20:33,250 --> 00:20:34,530
Mrs Roper.
355
00:20:35,790 --> 00:20:38,610
Well, you'll be glad to know that the
tests show nothing wrong with your
356
00:20:38,610 --> 00:20:39,970
appendix. Oh!
357
00:20:40,650 --> 00:20:41,910
Mainly because you haven't got one.
358
00:20:44,230 --> 00:20:45,230
I haven't?
359
00:20:45,450 --> 00:20:47,770
No, you had it out when you were two
years old. Oh!
360
00:20:48,130 --> 00:20:49,550
I thought that was my tonsils.
361
00:20:51,210 --> 00:20:52,750
Not unless you keep them down there.
362
00:20:54,210 --> 00:20:57,110
We've just got your records through from
your previous GP.
363
00:20:57,430 --> 00:20:59,830
Yeah, but, I mean, I keep getting this
stabbing pain.
364
00:21:00,050 --> 00:21:01,050
I mean, here.
365
00:21:01,350 --> 00:21:02,890
Well, yesterday it was this side.
366
00:21:03,130 --> 00:21:04,410
Yeah, but it keeps moving around.
367
00:21:05,150 --> 00:21:07,290
Look, will you have to operate?
368
00:21:08,130 --> 00:21:09,130
I can't.
369
00:21:09,510 --> 00:21:10,650
Not for indigestion.
370
00:21:11,710 --> 00:21:12,710
Indigestion?
371
00:21:13,330 --> 00:21:14,570
Yes, if you don't believe me.
372
00:21:14,790 --> 00:21:17,150
Stay around for the hospital dinner.
That'll convince you.
373
00:21:28,050 --> 00:21:30,830
Yeah, well, you can stay another night
or two, I suppose.
374
00:21:31,030 --> 00:21:34,010
But you'll have to go when Mildrew comes
back. Oh, yeah, yeah, yeah.
375
00:21:34,630 --> 00:21:36,890
Never mind, I'll go down the town hall
tomorrow morning.
376
00:21:37,590 --> 00:21:40,490
With seven kids, we can't help but give
it a cancelled house.
377
00:21:40,810 --> 00:21:42,290
You haven't got seven kids.
378
00:21:42,910 --> 00:21:43,910
Patience, the night is young.
379
00:21:50,350 --> 00:21:52,170
That's an uncle -niece joke, George.
380
00:21:53,410 --> 00:21:55,490
Yeah, well, it's nice to see a family
getting on so well.
381
00:21:57,100 --> 00:21:58,380
I fancy a bit of talk.
382
00:21:58,620 --> 00:21:59,620
You what?
383
00:21:59,960 --> 00:22:00,960
People talk.
384
00:22:01,140 --> 00:22:02,140
Oh, it's in the fridge, Jerry.
385
00:22:04,580 --> 00:22:07,180
You, er... You on his mother's side?
386
00:22:07,440 --> 00:22:08,700
Why? What's she done?
387
00:22:10,240 --> 00:22:12,160
Ah, yeah, it's good, that, isn't it?
388
00:22:13,460 --> 00:22:14,460
Go on!
389
00:22:28,300 --> 00:22:33,140
This is my wife, Mildred, and this is,
um... I'm his niece. Yeah. What? No, no.
390
00:22:33,560 --> 00:22:35,240
I wasn't expecting you back tonight.
391
00:22:35,540 --> 00:22:36,540
So I see.
392
00:22:37,360 --> 00:22:38,780
Well, it's not what you're thinking.
393
00:22:39,100 --> 00:22:40,520
I don't know what I'm thinking.
394
00:22:42,660 --> 00:22:43,660
Well,
395
00:22:46,100 --> 00:22:49,260
I mean, it's perfectly obvious, isn't
it? I mean, you come back here and find
396
00:22:49,260 --> 00:22:50,820
alone with a... Well, it's not what
you're thinking.
397
00:22:51,040 --> 00:22:53,360
Get her out of here. Come on, you'd
better get out. Give me a chance.
398
00:22:54,040 --> 00:22:55,720
I've got me nighting things upstairs.
399
00:22:59,180 --> 00:23:00,180
She's Jerry's niece.
400
00:23:00,900 --> 00:23:02,400
Jerry? He's in the kitchen.
401
00:23:02,900 --> 00:23:03,900
Is he?
402
00:23:07,200 --> 00:23:08,200
Evening, Mrs. R.
403
00:23:08,660 --> 00:23:15,280
Shall I compare thee to a summer's...
You and your floozy!
404
00:23:15,540 --> 00:23:16,780
They've got nowhere to go, Mildred.
405
00:23:17,020 --> 00:23:18,020
Ouch!
406
00:23:19,000 --> 00:23:20,680
Right, all ready for the big adventure?
407
00:23:21,100 --> 00:23:22,100
Have you got everything?
408
00:23:35,720 --> 00:23:37,380
Mustn't forget Mr. Plumpty.
409
00:23:37,920 --> 00:23:39,380
I'm a bit old for him.
410
00:23:40,320 --> 00:23:41,320
Oh, yeah.
411
00:23:41,400 --> 00:23:42,400
So you are.
412
00:23:43,060 --> 00:23:45,840
On the other hand, he might get lonely.
413
00:23:46,240 --> 00:23:47,240
Quite.
414
00:23:48,000 --> 00:23:49,260
OK, this is it, partner.
415
00:23:49,800 --> 00:23:50,800
Off you go.
416
00:23:53,260 --> 00:23:54,260
Ah.
417
00:23:55,140 --> 00:23:58,940
When he starts banging on the back door
at two o 'clock in the morning, you're
418
00:23:58,940 --> 00:24:01,960
the one that's coming down to let him
in. Oh, come on. Haven't you ever wanted
419
00:24:01,960 --> 00:24:03,880
to do anything wild and adventurous?
420
00:24:04,640 --> 00:24:10,120
Well... I did once consider voting
liberal, but... That's nice of you,
421
00:24:10,640 --> 00:24:14,160
How do you feel about an early night?
422
00:24:14,540 --> 00:24:17,480
I can't sleep in the tent.
423
00:24:17,800 --> 00:24:18,519
Why not?
424
00:24:18,520 --> 00:24:21,800
Because there's some people in there. A
fat man and his niece.
29844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.