All language subtitles for George and Mildred s05e01 Finders Keepers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,820 --> 00:01:09,780 Pat, that's two and one. One double word score. 2 00:01:10,080 --> 00:01:11,360 That's eight points for George. 3 00:01:12,160 --> 00:01:13,720 Ah, it's a good game, this, isn't it? 4 00:01:14,160 --> 00:01:15,160 All right. 5 00:01:15,440 --> 00:01:16,440 M, 6 00:01:16,680 --> 00:01:17,680 M. 7 00:01:18,500 --> 00:01:19,500 Ah, 8 00:01:21,120 --> 00:01:22,640 yacht. Yeah. 9 00:01:23,140 --> 00:01:25,400 All right, that's seven. 10 00:01:25,900 --> 00:01:27,980 That's 13 points for George. 11 00:01:28,500 --> 00:01:29,520 I'm winning, Mildred. 12 00:01:30,090 --> 00:01:31,510 What are you doing? 13 00:01:31,850 --> 00:01:32,850 I'm playing with myself. 14 00:01:36,210 --> 00:01:37,370 Ask a silly question. 15 00:01:39,490 --> 00:01:41,210 Y -A -H -T? 16 00:01:41,990 --> 00:01:42,990 What's that? 17 00:01:43,110 --> 00:01:43,908 Well, it's yacht. 18 00:01:43,910 --> 00:01:44,910 Well, where's the sea? 19 00:01:45,270 --> 00:01:46,270 Underneath the yacht. 20 00:01:47,910 --> 00:01:49,990 Well, I've had my turn, so now it's my turn again. 21 00:01:50,370 --> 00:01:52,030 George, I'd like a word. 22 00:01:52,350 --> 00:01:54,430 Well, take your pick. Cat, yacht, anything you like. 23 00:01:55,090 --> 00:01:56,090 I need a pee. 24 00:01:56,330 --> 00:01:57,650 Not until I finish talking. 25 00:01:59,210 --> 00:02:02,850 Now, look, George, tomorrow is a very special day for you and me. 26 00:02:03,090 --> 00:02:05,430 So, er, what's so special about it? 27 00:02:06,130 --> 00:02:07,130 The dustman come. 28 00:02:08,410 --> 00:02:12,090 Apart from that... Now, 26 years ago tomorrow. 29 00:02:12,390 --> 00:02:14,270 Now, think, George. 30 00:02:14,910 --> 00:02:16,630 What did you do on that day? 31 00:02:17,090 --> 00:02:19,770 Oh, yeah, now, let's see, that was a Tuesday, wasn't it? Yeah. 32 00:02:20,210 --> 00:02:23,110 Caught number three tram down the newsagent. That was tuppence, yeah. 33 00:02:23,560 --> 00:02:26,180 Bought a packet of five pashas, seven pence. Oh, yeah, in a picture post. 34 00:02:26,500 --> 00:02:29,200 What? How the hell do I know what I was doing? I'm not Leslie Welsh. 35 00:02:30,100 --> 00:02:32,580 Oh? Don't you remember him? He remember you. 36 00:02:33,740 --> 00:02:35,600 Let me refresh your memory, George. 37 00:02:40,180 --> 00:02:43,840 Give us a clue. 38 00:02:46,680 --> 00:02:49,500 Yeah, I know. We got married. It's our wedding anniversary tomorrow. 39 00:02:49,840 --> 00:02:51,540 Oh, George, you remembered. 40 00:02:52,080 --> 00:02:53,080 Oh, do I ever forget? 41 00:02:53,340 --> 00:02:54,340 Yeah, every now and again. 42 00:02:54,720 --> 00:02:56,860 Like 25 times on the trot. 43 00:02:58,000 --> 00:03:02,580 Look, George, other people on their wedding anniversaries, well, they do 44 00:03:02,960 --> 00:03:03,960 Do things? 45 00:03:03,980 --> 00:03:04,980 Yeah. 46 00:03:05,020 --> 00:03:07,220 Well, they celebrate, you know, they give each other presents. 47 00:03:07,440 --> 00:03:08,440 Oh, all that, yeah. 48 00:03:08,580 --> 00:03:13,580 Yeah, now, I bought you a present, George, so what are you going to do? 49 00:03:14,160 --> 00:03:15,240 I'll say thank you, Mildred. 50 00:03:16,780 --> 00:03:19,560 You are going to buy me one, and you're going to send me a card. 51 00:03:20,160 --> 00:03:21,960 Oh, without any prompting from me. Understood? 52 00:03:22,260 --> 00:03:23,260 Yeah, all right. 53 00:03:23,620 --> 00:03:25,400 Now you can go to the bathroom. 54 00:03:25,740 --> 00:03:26,740 Pardon? 55 00:03:33,280 --> 00:03:34,280 Ah, you're back. 56 00:03:34,940 --> 00:03:36,620 Look, just look at this. 57 00:03:37,000 --> 00:03:38,460 Congratulations, I put it in the salad. 58 00:03:39,440 --> 00:03:40,540 It's bindweed. 59 00:03:41,100 --> 00:03:45,640 Oh, I can't put bindweed in the salad. I know you can't. Look, it's spreading 60 00:03:45,640 --> 00:03:47,260 and all the roots are in the roper's garden. 61 00:03:47,820 --> 00:03:52,480 Well, can't you reach through and kill them? Oh, I'd love to, especially... No 62 00:03:52,480 --> 00:03:55,980 room. I can't get at them. They're in the middle of his nettle bed. 63 00:03:56,980 --> 00:03:59,040 I must calm down. 64 00:04:01,120 --> 00:04:02,120 Control myself. 65 00:04:02,800 --> 00:04:04,480 Yes, have a Valium sandwich. 66 00:04:06,480 --> 00:04:07,480 Yes. 67 00:04:08,440 --> 00:04:10,940 And, uh, what have you been up to this morning, dear? 68 00:04:11,240 --> 00:04:13,360 I took Tristram to the playground on the Common. 69 00:04:14,360 --> 00:04:15,360 The Common? 70 00:04:15,950 --> 00:04:18,110 Where all the council estate children play. 71 00:04:19,329 --> 00:04:24,370 Now, don't be snobbish, Geoffrey. Is it snobbish to feel that their sort should 72 00:04:24,370 --> 00:04:25,370 have a separate playground? 73 00:04:25,390 --> 00:04:26,369 Yes. 74 00:04:26,370 --> 00:04:27,370 Yes, I suppose it is. 75 00:04:28,410 --> 00:04:31,110 We've made a friend there, Tommy. They're the same age. Oh. 76 00:04:31,370 --> 00:04:34,210 And what does his father do? He sells bindweed down at the market. 77 00:04:35,370 --> 00:04:39,430 Look, Anne, all I'm trying to say is that Tristram has been picking up some 78 00:04:39,430 --> 00:04:41,050 speech habits from the council children. 79 00:04:41,290 --> 00:04:42,730 Oh, he hasn't. 80 00:04:47,730 --> 00:04:50,930 afternoon? I don't think so, son. I think you'd better get on with your 81 00:04:50,930 --> 00:04:52,490 homework. I ain't got none. 82 00:04:55,910 --> 00:04:57,530 I ain't got none? 83 00:04:58,070 --> 00:04:59,910 Well, neither of us ain't got none, then. 84 00:05:07,350 --> 00:05:12,070 As I was saying to Anne, oil and water simply do not mix. No, no. 85 00:05:13,030 --> 00:05:14,770 Gin and tonic do, though. What? 86 00:05:15,110 --> 00:05:16,230 Yes, of course. 87 00:05:16,460 --> 00:05:17,520 Same again, please manage once. 88 00:05:17,820 --> 00:05:21,440 Now, don't misunderstand me. I've got nothing against the working class. Sort 89 00:05:21,440 --> 00:05:25,160 of, yeah. Goes without saying. But one doesn't want one's son mixing with 90 00:05:25,160 --> 00:05:26,180 who can't speak properly. 91 00:05:26,400 --> 00:05:28,080 Oh, so fucking I think the pint of cooking. 92 00:05:29,900 --> 00:05:31,440 If you see what I mean. Quite. 93 00:05:31,860 --> 00:05:32,860 Oh, hello, son. 94 00:05:33,300 --> 00:05:35,280 You in the chair, are you? No, I'm standing. 95 00:05:35,500 --> 00:05:36,500 Oh, good, mine's a pint. 96 00:05:37,980 --> 00:05:38,980 Right. 97 00:05:40,380 --> 00:05:41,580 What shall we chat about, then? 98 00:05:42,900 --> 00:05:44,000 Weed in your garden. 99 00:05:44,540 --> 00:05:45,540 Booty. 100 00:05:50,090 --> 00:05:52,770 Oh, you mean all that green stuff? Yeah, it's coming along nicely, isn't it? 101 00:05:53,670 --> 00:05:55,750 Mr Roper, do you ever talk to yourself? 102 00:05:56,310 --> 00:05:58,790 No. Well, now's your chance, as I was saying. 103 00:05:59,810 --> 00:06:00,810 Ah, I see. 104 00:06:01,710 --> 00:06:02,870 Do I ever talk to myself? 105 00:06:03,090 --> 00:06:04,090 What sort of question's that? 106 00:06:04,270 --> 00:06:06,130 It'd be a daft thing to do, wouldn't it? Yeah, of course it would. 107 00:06:07,070 --> 00:06:10,650 I have nothing against the working classes. 108 00:06:11,350 --> 00:06:13,110 Against him, yes, but he's not working. 109 00:06:14,070 --> 00:06:15,310 And he's got no class. 110 00:06:17,520 --> 00:06:19,300 Perfectly happy with my own company. I don't need them. 111 00:06:21,020 --> 00:06:22,020 All right. 112 00:06:23,060 --> 00:06:24,060 American Express. 113 00:06:26,920 --> 00:06:27,920 Well, it's my run, I think. 114 00:06:28,240 --> 00:06:29,219 Excuse me. 115 00:06:29,220 --> 00:06:30,520 No, no, no, no. I'm just buying for him. 116 00:06:30,720 --> 00:06:32,460 No, no, not that. This. I just found it. 117 00:06:32,740 --> 00:06:33,760 You lost a credit card. 118 00:06:38,040 --> 00:06:39,040 No, 119 00:06:39,620 --> 00:06:40,620 mine were all here. 120 00:06:40,880 --> 00:06:41,880 Yes, so am I. 121 00:06:44,220 --> 00:06:45,220 Yes, sir. 122 00:06:45,420 --> 00:06:46,420 A black briefcase. 123 00:06:48,150 --> 00:06:49,150 Yes. This morning. 124 00:06:51,230 --> 00:06:53,050 Well, I'll certainly let you know if one is handed in. 125 00:06:55,290 --> 00:06:57,110 Could you give me some idea of the contents? 126 00:06:59,730 --> 00:07:00,730 Why not? 127 00:07:03,050 --> 00:07:04,470 Oh, yes, it would be quite helpful. 128 00:07:05,430 --> 00:07:06,430 Thank you, sir. 129 00:07:10,550 --> 00:07:14,730 A pair of black directoire... Yes, I've got that, sir. 130 00:07:17,230 --> 00:07:19,750 A pair of patent leather ladies' shoes. 131 00:07:20,790 --> 00:07:21,890 Six -inch heels. 132 00:07:22,830 --> 00:07:24,650 Size? Eleven? 133 00:07:27,210 --> 00:07:28,650 You've got a right one here. 134 00:07:32,570 --> 00:07:33,630 Parlor maid's apron. 135 00:07:37,190 --> 00:07:38,190 Feather duster. 136 00:07:40,990 --> 00:07:45,130 And a cheese and tomato sandwich. 137 00:07:48,719 --> 00:07:50,720 Right, so just leave it with me, then. 138 00:07:53,880 --> 00:07:56,860 I don't know why I bothered to write that down. I think I'll remember it. 139 00:07:57,880 --> 00:07:58,859 What's your problem? 140 00:07:58,860 --> 00:08:01,920 Oh, um, well, supposing I found something? 141 00:08:02,640 --> 00:08:04,960 Not a black briefcase? No, no, no, no. 142 00:08:05,680 --> 00:08:06,639 What have you found? 143 00:08:06,640 --> 00:08:08,880 Oh, nothing, but I was wondering if there might be a reward. 144 00:08:09,960 --> 00:08:10,960 What, for finding nothing? 145 00:08:11,160 --> 00:08:13,040 Yeah. No, no, no, no. 146 00:08:13,870 --> 00:08:17,890 See, a credit card, see, which I haven't necessarily found. 147 00:08:19,090 --> 00:08:24,510 Well, sir, I... Little road. 148 00:08:27,290 --> 00:08:28,290 Oh, yes, sir. 149 00:08:30,610 --> 00:08:32,390 No, sir, no, no, you didn't mention that. 150 00:08:33,330 --> 00:08:35,750 A studded dog collar with lead. 151 00:08:38,309 --> 00:08:39,309 Yes, sir. 152 00:08:39,330 --> 00:08:42,309 If your briefcase is handed in, I'll give you a ring. 153 00:08:43,820 --> 00:08:44,880 At the vicarage, yes. 154 00:08:47,980 --> 00:08:52,020 Now, this credit card, where didn't you find it? Oh, down at the... No, no, no, 155 00:08:52,020 --> 00:08:53,820 no. I think so, I had. 156 00:08:54,380 --> 00:08:55,760 Have you or haven't you? 157 00:08:57,200 --> 00:08:58,200 Morning, 158 00:09:00,300 --> 00:09:01,299 George. 159 00:09:01,300 --> 00:09:02,480 Oh, good morning. 160 00:09:02,860 --> 00:09:06,560 Now, let's see if a certain someone has remembered our wedding anniversary. 161 00:09:06,900 --> 00:09:07,900 Oh, yes. 162 00:09:08,900 --> 00:09:10,420 Oh, yes. 163 00:09:11,520 --> 00:09:13,180 To my darling Mildred. 164 00:09:13,660 --> 00:09:16,040 Thank you for 26 glorious years. 165 00:09:16,540 --> 00:09:17,940 All my love, George. 166 00:09:18,220 --> 00:09:19,220 Kiss, kiss, kiss. 167 00:09:19,260 --> 00:09:20,260 I didn't send that. 168 00:09:20,460 --> 00:09:21,540 I know you didn't. I sent it myself. 169 00:09:25,080 --> 00:09:26,640 It's the only way I'm going to get one. 170 00:09:26,880 --> 00:09:28,240 Oh, good. I'm glad I didn't forget. 171 00:09:28,860 --> 00:09:31,020 And here's mine to you. 172 00:09:31,280 --> 00:09:36,260 Oh. Oh. I wasn't expecting... It's a get -well -soon card. Exactly. 173 00:09:37,880 --> 00:09:39,780 And here's my present. 174 00:09:40,080 --> 00:09:41,880 Oh. Thank you, Mildred. 175 00:09:42,100 --> 00:09:44,360 Here's a pair of black silk pyjamas. 176 00:09:45,260 --> 00:09:48,280 They will make you look just like Bruce Lee. 177 00:09:49,260 --> 00:09:53,800 More like Peggy Lee. 178 00:09:55,400 --> 00:09:58,720 Well, they replaced the ones you'd got torn last week. Yeah, and whose fault 179 00:09:58,720 --> 00:10:03,200 that? Well, mine, but I was trying to scrub out a cocoa stain. 180 00:10:03,620 --> 00:10:05,100 Well, you might let me take them off first. 181 00:10:06,380 --> 00:10:08,800 Look, put the new ones on. Oh, yeah, all right then. 182 00:10:09,200 --> 00:10:10,220 Oh, no, no, no. 183 00:10:11,120 --> 00:10:12,120 No, I'll tell you what. 184 00:10:12,160 --> 00:10:13,340 I'll give you your present. 185 00:10:14,120 --> 00:10:15,860 You mean you've actually bought me something? 186 00:10:16,260 --> 00:10:17,239 Well, you told me to. 187 00:10:17,240 --> 00:10:19,400 Oh, George, you're so thoughtful. 188 00:10:24,800 --> 00:10:26,280 Now, here. 189 00:10:26,940 --> 00:10:27,960 It's only a fur coat. 190 00:10:28,220 --> 00:10:31,820 Oh, yes, I know, but it's the thought that... Oh, my goodness! 191 00:10:32,240 --> 00:10:33,240 It's secondhand. 192 00:10:33,380 --> 00:10:35,540 Oh, yes, but George, it's a fur coat. 193 00:10:35,820 --> 00:10:39,140 And it cost me 30 quid. Yes, but it's a... I got it from the Oxfam shop. Oh! 194 00:10:44,800 --> 00:10:45,800 Oh, God. 195 00:10:46,540 --> 00:10:53,520 And one of the reasons that you go to private school is that you can learn 196 00:10:53,520 --> 00:10:55,200 to speak... Proper? 197 00:10:58,080 --> 00:10:59,080 Properly. 198 00:10:59,600 --> 00:11:04,200 And since you've been playing with young Tommy, you have been dropping your Hs. 199 00:11:04,320 --> 00:11:05,320 I haven't. 200 00:11:07,480 --> 00:11:08,560 You see? 201 00:11:09,040 --> 00:11:11,240 Sorry, I will try harder. 202 00:11:11,520 --> 00:11:12,520 Good lad. 203 00:11:12,840 --> 00:11:13,840 Anne? 204 00:11:14,330 --> 00:11:15,149 Doorbell's ringing. 205 00:11:15,150 --> 00:11:16,149 Yes, sir. 206 00:11:16,150 --> 00:11:18,450 Sorry, sir. I want black lead in the grate, sir. 207 00:11:20,310 --> 00:11:23,130 Can we go and play football in the garden now? 208 00:11:23,410 --> 00:11:27,210 Uh, I don't think so. Hello, Mildred. Do come in. Yes, let's. 209 00:11:29,330 --> 00:11:31,410 How are you, dear? All right? Oh, fine. Good. 210 00:11:31,890 --> 00:11:33,130 Hello, Mrs. Roper. Goodbye. 211 00:11:33,590 --> 00:11:34,590 Oh, goodbye. 212 00:11:34,990 --> 00:11:37,250 Do sit down, Mildred. I'll put the kettle on. Thank you, dear. 213 00:11:38,440 --> 00:11:41,700 Mr Roper find out who that credit card belonged to? I don't think so, love, no. 214 00:11:41,800 --> 00:11:44,220 Here, but you'll never guess what he bought me. 215 00:11:44,440 --> 00:11:45,299 Oh, what? 216 00:11:45,300 --> 00:11:48,100 Oh, it is the most beautiful credit card. 217 00:11:48,980 --> 00:11:49,779 Well, yes. 218 00:11:49,780 --> 00:11:51,960 Geoffrey said he found one yesterday in the pub. 219 00:11:52,200 --> 00:11:53,200 Well, George did. 220 00:11:53,440 --> 00:11:55,280 Hmm. Lucky it was him. 221 00:11:55,500 --> 00:11:56,339 But why? 222 00:11:56,340 --> 00:11:59,440 Well, if you lose one and it falls into the wrong hands, they can buy all sorts. 223 00:12:03,280 --> 00:12:04,380 Sorry, you were saying? 224 00:12:05,040 --> 00:12:09,360 Oh, nothing, dear. No, look, I can't say. No, I just popped in because it 225 00:12:09,360 --> 00:12:16,240 Hurtle! 226 00:12:22,440 --> 00:12:23,440 OK? 227 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 There. 228 00:12:30,120 --> 00:12:31,740 I reckon it quite suits me. 229 00:12:33,120 --> 00:12:34,120 George? 230 00:12:36,449 --> 00:12:37,870 Greetings, Lotus Blossoms. 231 00:12:40,410 --> 00:12:42,450 Just answer me one question. 232 00:12:42,910 --> 00:12:45,010 Where did you get the money to buy that fur coat? 233 00:12:45,670 --> 00:12:46,790 Oh. So? 234 00:12:47,570 --> 00:12:49,290 Ask no questions, told no lies. 235 00:12:50,250 --> 00:12:51,250 Oh, my God. 236 00:12:51,470 --> 00:12:52,470 What? 237 00:12:52,670 --> 00:12:54,610 You found a credit card yesterday, didn't you? 238 00:12:54,890 --> 00:12:57,230 Yes. Oh, I see. 239 00:12:57,590 --> 00:12:59,250 Are you thinking what I think you're thinking? 240 00:12:59,550 --> 00:13:00,469 I think so. 241 00:13:00,470 --> 00:13:02,290 When did I ever do anything dishonest, Mildred? 242 00:13:02,920 --> 00:13:04,640 Well, let's put it another way. 243 00:13:05,160 --> 00:13:07,980 I refuse to discuss the matter. 244 00:13:56,560 --> 00:13:57,560 L. L. 245 00:13:58,740 --> 00:14:01,120 Ah, illiterate. Yeah. 246 00:14:03,020 --> 00:14:04,680 Is there one L in illiterate or two? 247 00:14:06,560 --> 00:14:09,400 I said, is there one L in illiterate? I'm not talking to you, George. 248 00:14:09,720 --> 00:14:11,620 Yes, you are. You just said, I'm not talking to you, George. 249 00:14:13,140 --> 00:14:14,460 Happy anniversary, Mildred. 250 00:14:15,500 --> 00:14:18,200 What? 26 years and one day. See, I remembered. 251 00:14:18,680 --> 00:14:19,680 George. 252 00:14:19,959 --> 00:14:21,760 How did you pay for this coat? 253 00:14:22,080 --> 00:14:24,660 Oh, girl, you're not still going on about that, don't you like it? 254 00:14:24,920 --> 00:14:28,220 I want nothing to do with it. Oh, right, in that case, you can have your pyjamas 255 00:14:28,220 --> 00:14:29,580 back. I'll sleep with nothing on. 256 00:14:31,760 --> 00:14:35,220 No, I won't, no, I won't. 257 00:14:38,100 --> 00:14:39,100 Oh, Spruce. 258 00:14:39,980 --> 00:14:41,360 That's all a thank you get, Moby. 259 00:14:42,380 --> 00:14:44,920 I'll bet if you gave your wife a fur coat, she wouldn't fling it in your 260 00:14:45,000 --> 00:14:46,780 would she? No, of course she wouldn't. Well, there you are, then. 261 00:14:47,720 --> 00:14:48,720 Come on in, love. 262 00:14:50,030 --> 00:14:52,930 Just popped in to borrow a cake tin. I can't remember what I did with mine. 263 00:14:53,170 --> 00:14:54,210 I can. You lent it to me. 264 00:14:54,450 --> 00:14:55,349 Oh. 265 00:14:55,350 --> 00:14:57,270 But you're welcome to borrow it. Thanks. 266 00:14:58,110 --> 00:14:59,110 Morning, Mr Roper. 267 00:14:59,170 --> 00:15:00,750 What? Oh, yeah, likewise. 268 00:15:01,870 --> 00:15:02,709 Oh, here. 269 00:15:02,710 --> 00:15:03,710 Do you want a fur coat? 270 00:15:04,350 --> 00:15:06,410 What do I have to do for it? 271 00:15:06,630 --> 00:15:08,710 I don't understand. Oh, no, no, no, no, no. 272 00:15:09,670 --> 00:15:12,310 No, nothing like that. You'd have to buy it. Mildred doesn't want it. Oh. 273 00:15:12,810 --> 00:15:14,050 Well, it's quite nice. 274 00:15:14,390 --> 00:15:15,810 Well, 30 quid and it's yours. George. 275 00:15:16,850 --> 00:15:17,850 Ignore him, love. 276 00:15:18,140 --> 00:15:19,460 It is not his to sell. 277 00:15:20,300 --> 00:15:21,660 It's not mine either. 278 00:15:25,240 --> 00:15:27,600 Yes, isn't it, sweet? Thank you so much. Good day. 279 00:15:31,880 --> 00:15:32,880 Excuse me. 280 00:15:33,120 --> 00:15:37,160 If I wanted to buy something here, would you take a credit card? 281 00:15:37,500 --> 00:15:39,520 We're a charity, madam. We take anything. 282 00:15:39,840 --> 00:15:42,120 Money, curry shells, dustbin lids. 283 00:15:42,580 --> 00:15:43,580 Your question. 284 00:15:43,940 --> 00:15:44,940 American Express? 285 00:15:45,020 --> 00:15:45,899 I haven't got one. 286 00:15:45,900 --> 00:15:46,900 Oh, that's different. 287 00:15:50,079 --> 00:15:55,740 Please, what I mean is that if someone bought something yesterday with the card 288 00:15:55,740 --> 00:15:58,720 and I returned it, would you cancel the charge? 289 00:15:59,040 --> 00:16:04,480 Well, yes, but... What's wrong with it? 290 00:16:04,800 --> 00:16:06,460 I am a friend of the earth. 291 00:16:06,900 --> 00:16:10,700 Yes, well, I'm quite fond of it myself, but... I don't need anyone to wear a 292 00:16:10,700 --> 00:16:11,459 beaver coat. 293 00:16:11,460 --> 00:16:12,960 Well, unless you call it the beaver. 294 00:16:15,360 --> 00:16:17,820 Well, I suppose I could wade through yesterday's accounts. 295 00:16:18,080 --> 00:16:21,180 It cost £30. Shouldn't take me more than an hour or two to trace it. 296 00:16:22,060 --> 00:16:23,060 Oh. 297 00:16:23,220 --> 00:16:24,220 Oh, yes. 298 00:16:24,300 --> 00:16:25,300 Yes, of course. 299 00:16:25,320 --> 00:16:28,260 And then, when I find it, I shall have to cancel the job. 300 00:16:30,860 --> 00:16:31,860 What? 301 00:16:35,360 --> 00:16:36,740 My mum's made a cake. 302 00:16:37,520 --> 00:16:39,120 And they're usually quite eatable. 303 00:16:40,760 --> 00:16:43,060 Yes. About four o 'clock, then. 304 00:16:44,140 --> 00:16:45,460 And bring them... water pistol. 305 00:16:45,840 --> 00:16:47,680 Yes. Bye, Tommy. 306 00:16:49,760 --> 00:16:50,780 It's all fixed up. 307 00:16:50,980 --> 00:16:53,140 Not quite. We haven't told your father yet. 308 00:16:53,900 --> 00:16:55,580 That's really a woman's job. 309 00:16:56,180 --> 00:16:58,420 All right, I'll tell him. 310 00:16:59,180 --> 00:17:00,180 Tell him what? 311 00:17:01,280 --> 00:17:04,480 Well, I've invited someone to tea today and I'm not sure you'll be too pleased. 312 00:17:05,440 --> 00:17:06,440 Your mother. 313 00:17:08,280 --> 00:17:09,319 Anthony Wedgwood -Ben? 314 00:17:11,280 --> 00:17:12,760 Not Roper. 315 00:17:14,939 --> 00:17:16,240 Tommy. Oh, that's all right. 316 00:17:16,900 --> 00:17:18,140 From the council at date? 317 00:17:18,500 --> 00:17:21,140 Yes. I ain't half looking forward to it. 318 00:17:26,060 --> 00:17:27,060 Tartar. 319 00:17:27,339 --> 00:17:28,219 That's it. 320 00:17:28,220 --> 00:17:31,660 See that, Moby? Tartar. That's like the sauce they pour over fish. No, you 321 00:17:31,660 --> 00:17:32,660 probably wouldn't be interested in that. 322 00:17:34,460 --> 00:17:35,760 Where have you been, then? 323 00:17:36,160 --> 00:17:37,200 There and back. 324 00:17:37,640 --> 00:17:40,060 Oh, all right. Be like that. I won't tell you you won the game. 325 00:17:40,540 --> 00:17:43,130 George. I want you to make me a solemn promise. 326 00:17:43,450 --> 00:17:45,650 What? You will never do it again. 327 00:17:46,270 --> 00:17:47,550 Oh, yeah, I'll go along with that. 328 00:17:49,750 --> 00:17:50,750 Right, then. 329 00:17:50,970 --> 00:17:52,650 Hand it over. Come on. What? 330 00:17:53,030 --> 00:17:54,030 The credit card. 331 00:17:54,310 --> 00:17:55,310 Oh, gold. 332 00:17:55,450 --> 00:17:56,750 No, it wasn't yours, George. 333 00:17:57,030 --> 00:17:59,070 You should never have used it to buy that fur coat. 334 00:17:59,330 --> 00:18:00,930 I didn't. Oh, don't you lie to me. 335 00:18:02,530 --> 00:18:04,590 You can go to jail for doing something like that. 336 00:18:05,490 --> 00:18:06,349 Don't move. 337 00:18:06,350 --> 00:18:07,730 I haven't finished with you yet. 338 00:18:11,690 --> 00:18:14,930 Yes? Does Mr George Roper live here? 339 00:18:15,350 --> 00:18:17,050 Yes. Well, can I have a word with him? 340 00:18:17,330 --> 00:18:18,330 Yes, of course. 341 00:18:19,070 --> 00:18:21,010 What about? 342 00:18:21,530 --> 00:18:23,290 I've just come from the police station. 343 00:18:23,550 --> 00:18:24,489 Oh, he didn't do it. 344 00:18:24,490 --> 00:18:27,470 He might have done, but he didn't mean to. 345 00:18:28,110 --> 00:18:29,430 Are you in plain clothes? 346 00:18:30,590 --> 00:18:31,590 Fairly plain. 347 00:18:33,470 --> 00:18:34,470 George! 348 00:18:35,050 --> 00:18:37,310 George, don't say anything until you've seen the lawyer. 349 00:18:37,650 --> 00:18:38,459 You are. 350 00:18:38,460 --> 00:18:41,880 Mr Rupert, my name is MacDonald. He's from the police station. 351 00:18:42,220 --> 00:18:44,220 Oh, it's about a credit card, is it? Aye. 352 00:18:44,700 --> 00:18:47,360 He has his blackout. He forgets things. 353 00:18:48,540 --> 00:18:51,340 I don't have blackout. He's the idiot who's gotten them at all. 354 00:18:53,060 --> 00:18:55,340 I'd like to thank you, Mr Rupert. 355 00:18:56,020 --> 00:18:58,400 But he's never done anything like this before. 356 00:18:58,940 --> 00:18:59,940 Thank him? 357 00:19:00,680 --> 00:19:04,200 But why? I mean... For handing in my credit card. 358 00:19:04,620 --> 00:19:07,760 But you don't... I think honesty like that deserves a small reward. 359 00:19:08,080 --> 00:19:11,160 Oh, well, no, I couldn't really accept anything. No? Oh, yeah, well, I mean, if 360 00:19:11,160 --> 00:19:12,160 you want to, yeah. 361 00:19:13,700 --> 00:19:15,900 George, you... Later, Mildred. 362 00:19:16,320 --> 00:19:18,700 Here we are, then, and thanks again. 363 00:19:19,100 --> 00:19:20,100 Ten tags? 364 00:19:20,360 --> 00:19:21,940 Eight, actually. I've smoked a couple. 365 00:19:25,460 --> 00:19:28,680 Well, I'll, uh... Show myself out? You certainly will. 366 00:19:28,940 --> 00:19:31,980 Oh, if you don't mind, I'll just take the coupons. I collect them. 367 00:19:33,180 --> 00:19:34,180 Do you like? 368 00:19:38,420 --> 00:19:42,320 A miserable git. 369 00:19:43,220 --> 00:19:45,740 I wish I'd used his credit card to buy a fur coat. 370 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 You wouldn't have done that. 371 00:19:47,700 --> 00:19:48,800 My fur coat! 372 00:19:50,760 --> 00:19:53,380 Oh, it's ever so nice, isn't it? And such a bargain, too. 373 00:19:53,600 --> 00:19:54,640 Do you think it suits me? 374 00:19:54,900 --> 00:19:55,900 No. 375 00:19:56,080 --> 00:19:59,320 Just because you don't like it, don't put everybody else off. But I do like 376 00:19:59,360 --> 00:20:02,140 I want it. Oh, well, if she wants it, I'll have it. I'll write a cheque. 377 00:20:02,540 --> 00:20:03,720 But I had it first. 378 00:20:03,940 --> 00:20:04,940 But you brought it back. 379 00:20:05,160 --> 00:20:08,840 Now, incidentally, I went through the account and was paid for in cash. 380 00:20:09,280 --> 00:20:10,280 I know. 381 00:20:10,640 --> 00:20:12,420 I could refund it if you insist. 382 00:20:12,800 --> 00:20:14,360 Yes. Most people give up money. 383 00:20:16,020 --> 00:20:19,200 I gave you all my change. I mean, we are a charity. 384 00:20:27,290 --> 00:20:29,950 Now, Jeffrey, you are going to be nice to Tommy. 385 00:20:30,170 --> 00:20:32,030 And do you take me for an insensitive oaf? 386 00:20:32,230 --> 00:20:33,230 Parth. 387 00:20:33,650 --> 00:20:37,810 All right, he can drop his H's if he wants to. He can use double negatives. 388 00:20:37,810 --> 00:20:39,830 can split his infinitives if he wants to. I'll say nothing. 389 00:20:40,210 --> 00:20:42,510 Just try to make him feel at home. Certainly. 390 00:20:42,870 --> 00:20:45,510 Shall I wait till Tristram gets out or shall I put the coal in the bath now? 391 00:20:46,570 --> 00:20:47,570 Jeffrey. 392 00:20:48,410 --> 00:20:50,350 He's only a little boy. Be nice. 393 00:20:52,090 --> 00:20:53,090 Be nice. 394 00:20:54,490 --> 00:20:55,710 I may need a little help. 395 00:21:06,280 --> 00:21:06,979 a little tap. 396 00:21:06,980 --> 00:21:07,980 I... Oh. 397 00:21:09,500 --> 00:21:12,960 Jeffrey, this is Tommy's father, Mr... Bert Harris. 398 00:21:13,180 --> 00:21:13,979 How do you do? 399 00:21:13,980 --> 00:21:18,860 Hello. I thought your son was Bert. No, no, he's not coming. No offence, of 400 00:21:18,860 --> 00:21:23,300 course, but, I mean, quite honestly, I don't think he should mix with you lot. 401 00:21:24,240 --> 00:21:25,580 The bourgeoisie. 402 00:21:25,900 --> 00:21:28,600 I mean, you are, so to speak, the class enemy. 403 00:21:29,000 --> 00:21:30,140 No offence, of course. 404 00:21:30,800 --> 00:21:32,000 I beg your pardon. 405 00:21:32,860 --> 00:21:33,859 Do sit down. 406 00:21:33,860 --> 00:21:34,860 Oh, sir. 407 00:21:35,030 --> 00:21:39,790 As a matter of fact, I think it'd be better if my Tom and your lad didn't 408 00:21:39,790 --> 00:21:41,070 together so much. Why not? 409 00:21:41,550 --> 00:21:45,710 Well, Tom's picking up this sort of lardy -dar way of speaking from your 410 00:21:46,970 --> 00:21:47,970 You know what I mean? 411 00:21:48,770 --> 00:21:51,210 Could you elucidate? Yeah, that's the sort of thing. 412 00:21:53,330 --> 00:21:55,570 Only I want my boy to grow up like me, don't I? 413 00:21:56,390 --> 00:21:57,390 Do you? 414 00:21:57,450 --> 00:21:58,349 Oh, yeah. 415 00:21:58,350 --> 00:22:00,810 I mean, I'm a union shop steward, see? 416 00:22:01,050 --> 00:22:03,730 A shop steward. I'll get your blood pressure pills. 417 00:22:04,290 --> 00:22:06,090 What? And he's going to be the same. 418 00:22:06,290 --> 00:22:10,270 And he can hardly stand up in front of 3 ,000 factory workers and say, I tell 419 00:22:10,270 --> 00:22:13,710 you what, chaps, wouldn't it be a spitting wheeze if we drew the jolly old 420 00:22:13,710 --> 00:22:14,710 labour? What, what? 421 00:22:17,690 --> 00:22:19,770 You know what you are, don't you? What? 422 00:22:20,090 --> 00:22:21,450 You're a bloody snob. 423 00:22:28,940 --> 00:22:29,940 coat was gone. 424 00:22:30,180 --> 00:22:32,920 What? Yeah, well, you know, I took it back to the shop because I thought 425 00:22:32,920 --> 00:22:34,980 you'd... They've sold it. 426 00:22:35,380 --> 00:22:36,380 I see. 427 00:22:36,720 --> 00:22:37,820 My present to you. 428 00:22:38,760 --> 00:22:40,980 George, I'm sorry I doubted you. 429 00:22:41,760 --> 00:22:42,760 I'm sorry. 430 00:22:42,960 --> 00:22:45,820 It's all very well, Mildred, but I think an apology is called for. 431 00:22:46,200 --> 00:22:47,200 Yes. 432 00:22:48,280 --> 00:22:50,500 You doubted my honesty, Mildred, and that hurt. 433 00:22:50,900 --> 00:22:53,620 It's very difficult for a man to forgive and forget when his honesty is 434 00:22:53,620 --> 00:22:56,540 questioned. Yes, but... Well, where did you get the money? 435 00:22:57,040 --> 00:22:58,040 Post office savings account. 436 00:22:58,300 --> 00:22:59,300 Ah. 437 00:22:59,340 --> 00:23:00,540 But you haven't got one. 438 00:23:01,460 --> 00:23:04,040 No, but you have. I'll forge your signature if you want 40 quid. 30174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.