All language subtitles for George and Mildred s05e01 Finders Keepers
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,820 --> 00:01:09,780
Pat, that's two and one. One double word
score.
2
00:01:10,080 --> 00:01:11,360
That's eight points for George.
3
00:01:12,160 --> 00:01:13,720
Ah, it's a good game, this, isn't it?
4
00:01:14,160 --> 00:01:15,160
All right.
5
00:01:15,440 --> 00:01:16,440
M,
6
00:01:16,680 --> 00:01:17,680
M.
7
00:01:18,500 --> 00:01:19,500
Ah,
8
00:01:21,120 --> 00:01:22,640
yacht. Yeah.
9
00:01:23,140 --> 00:01:25,400
All right, that's seven.
10
00:01:25,900 --> 00:01:27,980
That's 13 points for George.
11
00:01:28,500 --> 00:01:29,520
I'm winning, Mildred.
12
00:01:30,090 --> 00:01:31,510
What are you doing?
13
00:01:31,850 --> 00:01:32,850
I'm playing with myself.
14
00:01:36,210 --> 00:01:37,370
Ask a silly question.
15
00:01:39,490 --> 00:01:41,210
Y -A -H -T?
16
00:01:41,990 --> 00:01:42,990
What's that?
17
00:01:43,110 --> 00:01:43,908
Well, it's yacht.
18
00:01:43,910 --> 00:01:44,910
Well, where's the sea?
19
00:01:45,270 --> 00:01:46,270
Underneath the yacht.
20
00:01:47,910 --> 00:01:49,990
Well, I've had my turn, so now it's my
turn again.
21
00:01:50,370 --> 00:01:52,030
George, I'd like a word.
22
00:01:52,350 --> 00:01:54,430
Well, take your pick. Cat, yacht,
anything you like.
23
00:01:55,090 --> 00:01:56,090
I need a pee.
24
00:01:56,330 --> 00:01:57,650
Not until I finish talking.
25
00:01:59,210 --> 00:02:02,850
Now, look, George, tomorrow is a very
special day for you and me.
26
00:02:03,090 --> 00:02:05,430
So, er, what's so special about it?
27
00:02:06,130 --> 00:02:07,130
The dustman come.
28
00:02:08,410 --> 00:02:12,090
Apart from that... Now, 26 years ago
tomorrow.
29
00:02:12,390 --> 00:02:14,270
Now, think, George.
30
00:02:14,910 --> 00:02:16,630
What did you do on that day?
31
00:02:17,090 --> 00:02:19,770
Oh, yeah, now, let's see, that was a
Tuesday, wasn't it? Yeah.
32
00:02:20,210 --> 00:02:23,110
Caught number three tram down the
newsagent. That was tuppence, yeah.
33
00:02:23,560 --> 00:02:26,180
Bought a packet of five pashas, seven
pence. Oh, yeah, in a picture post.
34
00:02:26,500 --> 00:02:29,200
What? How the hell do I know what I was
doing? I'm not Leslie Welsh.
35
00:02:30,100 --> 00:02:32,580
Oh? Don't you remember him? He remember
you.
36
00:02:33,740 --> 00:02:35,600
Let me refresh your memory, George.
37
00:02:40,180 --> 00:02:43,840
Give us a clue.
38
00:02:46,680 --> 00:02:49,500
Yeah, I know. We got married. It's our
wedding anniversary tomorrow.
39
00:02:49,840 --> 00:02:51,540
Oh, George, you remembered.
40
00:02:52,080 --> 00:02:53,080
Oh, do I ever forget?
41
00:02:53,340 --> 00:02:54,340
Yeah, every now and again.
42
00:02:54,720 --> 00:02:56,860
Like 25 times on the trot.
43
00:02:58,000 --> 00:03:02,580
Look, George, other people on their
wedding anniversaries, well, they do
44
00:03:02,960 --> 00:03:03,960
Do things?
45
00:03:03,980 --> 00:03:04,980
Yeah.
46
00:03:05,020 --> 00:03:07,220
Well, they celebrate, you know, they
give each other presents.
47
00:03:07,440 --> 00:03:08,440
Oh, all that, yeah.
48
00:03:08,580 --> 00:03:13,580
Yeah, now, I bought you a present,
George, so what are you going to do?
49
00:03:14,160 --> 00:03:15,240
I'll say thank you, Mildred.
50
00:03:16,780 --> 00:03:19,560
You are going to buy me one, and you're
going to send me a card.
51
00:03:20,160 --> 00:03:21,960
Oh, without any prompting from me.
Understood?
52
00:03:22,260 --> 00:03:23,260
Yeah, all right.
53
00:03:23,620 --> 00:03:25,400
Now you can go to the bathroom.
54
00:03:25,740 --> 00:03:26,740
Pardon?
55
00:03:33,280 --> 00:03:34,280
Ah, you're back.
56
00:03:34,940 --> 00:03:36,620
Look, just look at this.
57
00:03:37,000 --> 00:03:38,460
Congratulations, I put it in the salad.
58
00:03:39,440 --> 00:03:40,540
It's bindweed.
59
00:03:41,100 --> 00:03:45,640
Oh, I can't put bindweed in the salad. I
know you can't. Look, it's spreading
60
00:03:45,640 --> 00:03:47,260
and all the roots are in the roper's
garden.
61
00:03:47,820 --> 00:03:52,480
Well, can't you reach through and kill
them? Oh, I'd love to, especially... No
62
00:03:52,480 --> 00:03:55,980
room. I can't get at them. They're in
the middle of his nettle bed.
63
00:03:56,980 --> 00:03:59,040
I must calm down.
64
00:04:01,120 --> 00:04:02,120
Control myself.
65
00:04:02,800 --> 00:04:04,480
Yes, have a Valium sandwich.
66
00:04:06,480 --> 00:04:07,480
Yes.
67
00:04:08,440 --> 00:04:10,940
And, uh, what have you been up to this
morning, dear?
68
00:04:11,240 --> 00:04:13,360
I took Tristram to the playground on the
Common.
69
00:04:14,360 --> 00:04:15,360
The Common?
70
00:04:15,950 --> 00:04:18,110
Where all the council estate children
play.
71
00:04:19,329 --> 00:04:24,370
Now, don't be snobbish, Geoffrey. Is it
snobbish to feel that their sort should
72
00:04:24,370 --> 00:04:25,370
have a separate playground?
73
00:04:25,390 --> 00:04:26,369
Yes.
74
00:04:26,370 --> 00:04:27,370
Yes, I suppose it is.
75
00:04:28,410 --> 00:04:31,110
We've made a friend there, Tommy.
They're the same age. Oh.
76
00:04:31,370 --> 00:04:34,210
And what does his father do? He sells
bindweed down at the market.
77
00:04:35,370 --> 00:04:39,430
Look, Anne, all I'm trying to say is
that Tristram has been picking up some
78
00:04:39,430 --> 00:04:41,050
speech habits from the council children.
79
00:04:41,290 --> 00:04:42,730
Oh, he hasn't.
80
00:04:47,730 --> 00:04:50,930
afternoon? I don't think so, son. I
think you'd better get on with your
81
00:04:50,930 --> 00:04:52,490
homework. I ain't got none.
82
00:04:55,910 --> 00:04:57,530
I ain't got none?
83
00:04:58,070 --> 00:04:59,910
Well, neither of us ain't got none,
then.
84
00:05:07,350 --> 00:05:12,070
As I was saying to Anne, oil and water
simply do not mix. No, no.
85
00:05:13,030 --> 00:05:14,770
Gin and tonic do, though. What?
86
00:05:15,110 --> 00:05:16,230
Yes, of course.
87
00:05:16,460 --> 00:05:17,520
Same again, please manage once.
88
00:05:17,820 --> 00:05:21,440
Now, don't misunderstand me. I've got
nothing against the working class. Sort
89
00:05:21,440 --> 00:05:25,160
of, yeah. Goes without saying. But one
doesn't want one's son mixing with
90
00:05:25,160 --> 00:05:26,180
who can't speak properly.
91
00:05:26,400 --> 00:05:28,080
Oh, so fucking I think the pint of
cooking.
92
00:05:29,900 --> 00:05:31,440
If you see what I mean. Quite.
93
00:05:31,860 --> 00:05:32,860
Oh, hello, son.
94
00:05:33,300 --> 00:05:35,280
You in the chair, are you? No, I'm
standing.
95
00:05:35,500 --> 00:05:36,500
Oh, good, mine's a pint.
96
00:05:37,980 --> 00:05:38,980
Right.
97
00:05:40,380 --> 00:05:41,580
What shall we chat about, then?
98
00:05:42,900 --> 00:05:44,000
Weed in your garden.
99
00:05:44,540 --> 00:05:45,540
Booty.
100
00:05:50,090 --> 00:05:52,770
Oh, you mean all that green stuff? Yeah,
it's coming along nicely, isn't it?
101
00:05:53,670 --> 00:05:55,750
Mr Roper, do you ever talk to yourself?
102
00:05:56,310 --> 00:05:58,790
No. Well, now's your chance, as I was
saying.
103
00:05:59,810 --> 00:06:00,810
Ah, I see.
104
00:06:01,710 --> 00:06:02,870
Do I ever talk to myself?
105
00:06:03,090 --> 00:06:04,090
What sort of question's that?
106
00:06:04,270 --> 00:06:06,130
It'd be a daft thing to do, wouldn't it?
Yeah, of course it would.
107
00:06:07,070 --> 00:06:10,650
I have nothing against the working
classes.
108
00:06:11,350 --> 00:06:13,110
Against him, yes, but he's not working.
109
00:06:14,070 --> 00:06:15,310
And he's got no class.
110
00:06:17,520 --> 00:06:19,300
Perfectly happy with my own company. I
don't need them.
111
00:06:21,020 --> 00:06:22,020
All right.
112
00:06:23,060 --> 00:06:24,060
American Express.
113
00:06:26,920 --> 00:06:27,920
Well, it's my run, I think.
114
00:06:28,240 --> 00:06:29,219
Excuse me.
115
00:06:29,220 --> 00:06:30,520
No, no, no, no. I'm just buying for him.
116
00:06:30,720 --> 00:06:32,460
No, no, not that. This. I just found it.
117
00:06:32,740 --> 00:06:33,760
You lost a credit card.
118
00:06:38,040 --> 00:06:39,040
No,
119
00:06:39,620 --> 00:06:40,620
mine were all here.
120
00:06:40,880 --> 00:06:41,880
Yes, so am I.
121
00:06:44,220 --> 00:06:45,220
Yes, sir.
122
00:06:45,420 --> 00:06:46,420
A black briefcase.
123
00:06:48,150 --> 00:06:49,150
Yes. This morning.
124
00:06:51,230 --> 00:06:53,050
Well, I'll certainly let you know if one
is handed in.
125
00:06:55,290 --> 00:06:57,110
Could you give me some idea of the
contents?
126
00:06:59,730 --> 00:07:00,730
Why not?
127
00:07:03,050 --> 00:07:04,470
Oh, yes, it would be quite helpful.
128
00:07:05,430 --> 00:07:06,430
Thank you, sir.
129
00:07:10,550 --> 00:07:14,730
A pair of black directoire... Yes, I've
got that, sir.
130
00:07:17,230 --> 00:07:19,750
A pair of patent leather ladies' shoes.
131
00:07:20,790 --> 00:07:21,890
Six -inch heels.
132
00:07:22,830 --> 00:07:24,650
Size? Eleven?
133
00:07:27,210 --> 00:07:28,650
You've got a right one here.
134
00:07:32,570 --> 00:07:33,630
Parlor maid's apron.
135
00:07:37,190 --> 00:07:38,190
Feather duster.
136
00:07:40,990 --> 00:07:45,130
And a cheese and tomato sandwich.
137
00:07:48,719 --> 00:07:50,720
Right, so just leave it with me, then.
138
00:07:53,880 --> 00:07:56,860
I don't know why I bothered to write
that down. I think I'll remember it.
139
00:07:57,880 --> 00:07:58,859
What's your problem?
140
00:07:58,860 --> 00:08:01,920
Oh, um, well, supposing I found
something?
141
00:08:02,640 --> 00:08:04,960
Not a black briefcase? No, no, no, no.
142
00:08:05,680 --> 00:08:06,639
What have you found?
143
00:08:06,640 --> 00:08:08,880
Oh, nothing, but I was wondering if
there might be a reward.
144
00:08:09,960 --> 00:08:10,960
What, for finding nothing?
145
00:08:11,160 --> 00:08:13,040
Yeah. No, no, no, no.
146
00:08:13,870 --> 00:08:17,890
See, a credit card, see, which I haven't
necessarily found.
147
00:08:19,090 --> 00:08:24,510
Well, sir, I... Little road.
148
00:08:27,290 --> 00:08:28,290
Oh, yes, sir.
149
00:08:30,610 --> 00:08:32,390
No, sir, no, no, you didn't mention
that.
150
00:08:33,330 --> 00:08:35,750
A studded dog collar with lead.
151
00:08:38,309 --> 00:08:39,309
Yes, sir.
152
00:08:39,330 --> 00:08:42,309
If your briefcase is handed in, I'll
give you a ring.
153
00:08:43,820 --> 00:08:44,880
At the vicarage, yes.
154
00:08:47,980 --> 00:08:52,020
Now, this credit card, where didn't you
find it? Oh, down at the... No, no, no,
155
00:08:52,020 --> 00:08:53,820
no. I think so, I had.
156
00:08:54,380 --> 00:08:55,760
Have you or haven't you?
157
00:08:57,200 --> 00:08:58,200
Morning,
158
00:09:00,300 --> 00:09:01,299
George.
159
00:09:01,300 --> 00:09:02,480
Oh, good morning.
160
00:09:02,860 --> 00:09:06,560
Now, let's see if a certain someone has
remembered our wedding anniversary.
161
00:09:06,900 --> 00:09:07,900
Oh, yes.
162
00:09:08,900 --> 00:09:10,420
Oh, yes.
163
00:09:11,520 --> 00:09:13,180
To my darling Mildred.
164
00:09:13,660 --> 00:09:16,040
Thank you for 26 glorious years.
165
00:09:16,540 --> 00:09:17,940
All my love, George.
166
00:09:18,220 --> 00:09:19,220
Kiss, kiss, kiss.
167
00:09:19,260 --> 00:09:20,260
I didn't send that.
168
00:09:20,460 --> 00:09:21,540
I know you didn't. I sent it myself.
169
00:09:25,080 --> 00:09:26,640
It's the only way I'm going to get one.
170
00:09:26,880 --> 00:09:28,240
Oh, good. I'm glad I didn't forget.
171
00:09:28,860 --> 00:09:31,020
And here's mine to you.
172
00:09:31,280 --> 00:09:36,260
Oh. Oh. I wasn't expecting... It's a get
-well -soon card. Exactly.
173
00:09:37,880 --> 00:09:39,780
And here's my present.
174
00:09:40,080 --> 00:09:41,880
Oh. Thank you, Mildred.
175
00:09:42,100 --> 00:09:44,360
Here's a pair of black silk pyjamas.
176
00:09:45,260 --> 00:09:48,280
They will make you look just like Bruce
Lee.
177
00:09:49,260 --> 00:09:53,800
More like Peggy Lee.
178
00:09:55,400 --> 00:09:58,720
Well, they replaced the ones you'd got
torn last week. Yeah, and whose fault
179
00:09:58,720 --> 00:10:03,200
that? Well, mine, but I was trying to
scrub out a cocoa stain.
180
00:10:03,620 --> 00:10:05,100
Well, you might let me take them off
first.
181
00:10:06,380 --> 00:10:08,800
Look, put the new ones on. Oh, yeah, all
right then.
182
00:10:09,200 --> 00:10:10,220
Oh, no, no, no.
183
00:10:11,120 --> 00:10:12,120
No, I'll tell you what.
184
00:10:12,160 --> 00:10:13,340
I'll give you your present.
185
00:10:14,120 --> 00:10:15,860
You mean you've actually bought me
something?
186
00:10:16,260 --> 00:10:17,239
Well, you told me to.
187
00:10:17,240 --> 00:10:19,400
Oh, George, you're so thoughtful.
188
00:10:24,800 --> 00:10:26,280
Now, here.
189
00:10:26,940 --> 00:10:27,960
It's only a fur coat.
190
00:10:28,220 --> 00:10:31,820
Oh, yes, I know, but it's the thought
that... Oh, my goodness!
191
00:10:32,240 --> 00:10:33,240
It's secondhand.
192
00:10:33,380 --> 00:10:35,540
Oh, yes, but George, it's a fur coat.
193
00:10:35,820 --> 00:10:39,140
And it cost me 30 quid. Yes, but it's
a... I got it from the Oxfam shop. Oh!
194
00:10:44,800 --> 00:10:45,800
Oh, God.
195
00:10:46,540 --> 00:10:53,520
And one of the reasons that you go to
private school is that you can learn
196
00:10:53,520 --> 00:10:55,200
to speak... Proper?
197
00:10:58,080 --> 00:10:59,080
Properly.
198
00:10:59,600 --> 00:11:04,200
And since you've been playing with young
Tommy, you have been dropping your Hs.
199
00:11:04,320 --> 00:11:05,320
I haven't.
200
00:11:07,480 --> 00:11:08,560
You see?
201
00:11:09,040 --> 00:11:11,240
Sorry, I will try harder.
202
00:11:11,520 --> 00:11:12,520
Good lad.
203
00:11:12,840 --> 00:11:13,840
Anne?
204
00:11:14,330 --> 00:11:15,149
Doorbell's ringing.
205
00:11:15,150 --> 00:11:16,149
Yes, sir.
206
00:11:16,150 --> 00:11:18,450
Sorry, sir. I want black lead in the
grate, sir.
207
00:11:20,310 --> 00:11:23,130
Can we go and play football in the
garden now?
208
00:11:23,410 --> 00:11:27,210
Uh, I don't think so. Hello, Mildred. Do
come in. Yes, let's.
209
00:11:29,330 --> 00:11:31,410
How are you, dear? All right? Oh, fine.
Good.
210
00:11:31,890 --> 00:11:33,130
Hello, Mrs. Roper. Goodbye.
211
00:11:33,590 --> 00:11:34,590
Oh, goodbye.
212
00:11:34,990 --> 00:11:37,250
Do sit down, Mildred. I'll put the
kettle on. Thank you, dear.
213
00:11:38,440 --> 00:11:41,700
Mr Roper find out who that credit card
belonged to? I don't think so, love, no.
214
00:11:41,800 --> 00:11:44,220
Here, but you'll never guess what he
bought me.
215
00:11:44,440 --> 00:11:45,299
Oh, what?
216
00:11:45,300 --> 00:11:48,100
Oh, it is the most beautiful credit
card.
217
00:11:48,980 --> 00:11:49,779
Well, yes.
218
00:11:49,780 --> 00:11:51,960
Geoffrey said he found one yesterday in
the pub.
219
00:11:52,200 --> 00:11:53,200
Well, George did.
220
00:11:53,440 --> 00:11:55,280
Hmm. Lucky it was him.
221
00:11:55,500 --> 00:11:56,339
But why?
222
00:11:56,340 --> 00:11:59,440
Well, if you lose one and it falls into
the wrong hands, they can buy all sorts.
223
00:12:03,280 --> 00:12:04,380
Sorry, you were saying?
224
00:12:05,040 --> 00:12:09,360
Oh, nothing, dear. No, look, I can't
say. No, I just popped in because it
225
00:12:09,360 --> 00:12:16,240
Hurtle!
226
00:12:22,440 --> 00:12:23,440
OK?
227
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
There.
228
00:12:30,120 --> 00:12:31,740
I reckon it quite suits me.
229
00:12:33,120 --> 00:12:34,120
George?
230
00:12:36,449 --> 00:12:37,870
Greetings, Lotus Blossoms.
231
00:12:40,410 --> 00:12:42,450
Just answer me one question.
232
00:12:42,910 --> 00:12:45,010
Where did you get the money to buy that
fur coat?
233
00:12:45,670 --> 00:12:46,790
Oh. So?
234
00:12:47,570 --> 00:12:49,290
Ask no questions, told no lies.
235
00:12:50,250 --> 00:12:51,250
Oh, my God.
236
00:12:51,470 --> 00:12:52,470
What?
237
00:12:52,670 --> 00:12:54,610
You found a credit card yesterday,
didn't you?
238
00:12:54,890 --> 00:12:57,230
Yes. Oh, I see.
239
00:12:57,590 --> 00:12:59,250
Are you thinking what I think you're
thinking?
240
00:12:59,550 --> 00:13:00,469
I think so.
241
00:13:00,470 --> 00:13:02,290
When did I ever do anything dishonest,
Mildred?
242
00:13:02,920 --> 00:13:04,640
Well, let's put it another way.
243
00:13:05,160 --> 00:13:07,980
I refuse to discuss the matter.
244
00:13:56,560 --> 00:13:57,560
L. L.
245
00:13:58,740 --> 00:14:01,120
Ah, illiterate. Yeah.
246
00:14:03,020 --> 00:14:04,680
Is there one L in illiterate or two?
247
00:14:06,560 --> 00:14:09,400
I said, is there one L in illiterate?
I'm not talking to you, George.
248
00:14:09,720 --> 00:14:11,620
Yes, you are. You just said, I'm not
talking to you, George.
249
00:14:13,140 --> 00:14:14,460
Happy anniversary, Mildred.
250
00:14:15,500 --> 00:14:18,200
What? 26 years and one day. See, I
remembered.
251
00:14:18,680 --> 00:14:19,680
George.
252
00:14:19,959 --> 00:14:21,760
How did you pay for this coat?
253
00:14:22,080 --> 00:14:24,660
Oh, girl, you're not still going on
about that, don't you like it?
254
00:14:24,920 --> 00:14:28,220
I want nothing to do with it. Oh, right,
in that case, you can have your pyjamas
255
00:14:28,220 --> 00:14:29,580
back. I'll sleep with nothing on.
256
00:14:31,760 --> 00:14:35,220
No, I won't, no, I won't.
257
00:14:38,100 --> 00:14:39,100
Oh, Spruce.
258
00:14:39,980 --> 00:14:41,360
That's all a thank you get, Moby.
259
00:14:42,380 --> 00:14:44,920
I'll bet if you gave your wife a fur
coat, she wouldn't fling it in your
260
00:14:45,000 --> 00:14:46,780
would she? No, of course she wouldn't.
Well, there you are, then.
261
00:14:47,720 --> 00:14:48,720
Come on in, love.
262
00:14:50,030 --> 00:14:52,930
Just popped in to borrow a cake tin. I
can't remember what I did with mine.
263
00:14:53,170 --> 00:14:54,210
I can. You lent it to me.
264
00:14:54,450 --> 00:14:55,349
Oh.
265
00:14:55,350 --> 00:14:57,270
But you're welcome to borrow it. Thanks.
266
00:14:58,110 --> 00:14:59,110
Morning, Mr Roper.
267
00:14:59,170 --> 00:15:00,750
What? Oh, yeah, likewise.
268
00:15:01,870 --> 00:15:02,709
Oh, here.
269
00:15:02,710 --> 00:15:03,710
Do you want a fur coat?
270
00:15:04,350 --> 00:15:06,410
What do I have to do for it?
271
00:15:06,630 --> 00:15:08,710
I don't understand. Oh, no, no, no, no,
no.
272
00:15:09,670 --> 00:15:12,310
No, nothing like that. You'd have to buy
it. Mildred doesn't want it. Oh.
273
00:15:12,810 --> 00:15:14,050
Well, it's quite nice.
274
00:15:14,390 --> 00:15:15,810
Well, 30 quid and it's yours. George.
275
00:15:16,850 --> 00:15:17,850
Ignore him, love.
276
00:15:18,140 --> 00:15:19,460
It is not his to sell.
277
00:15:20,300 --> 00:15:21,660
It's not mine either.
278
00:15:25,240 --> 00:15:27,600
Yes, isn't it, sweet? Thank you so much.
Good day.
279
00:15:31,880 --> 00:15:32,880
Excuse me.
280
00:15:33,120 --> 00:15:37,160
If I wanted to buy something here, would
you take a credit card?
281
00:15:37,500 --> 00:15:39,520
We're a charity, madam. We take
anything.
282
00:15:39,840 --> 00:15:42,120
Money, curry shells, dustbin lids.
283
00:15:42,580 --> 00:15:43,580
Your question.
284
00:15:43,940 --> 00:15:44,940
American Express?
285
00:15:45,020 --> 00:15:45,899
I haven't got one.
286
00:15:45,900 --> 00:15:46,900
Oh, that's different.
287
00:15:50,079 --> 00:15:55,740
Please, what I mean is that if someone
bought something yesterday with the card
288
00:15:55,740 --> 00:15:58,720
and I returned it, would you cancel the
charge?
289
00:15:59,040 --> 00:16:04,480
Well, yes, but... What's wrong with it?
290
00:16:04,800 --> 00:16:06,460
I am a friend of the earth.
291
00:16:06,900 --> 00:16:10,700
Yes, well, I'm quite fond of it myself,
but... I don't need anyone to wear a
292
00:16:10,700 --> 00:16:11,459
beaver coat.
293
00:16:11,460 --> 00:16:12,960
Well, unless you call it the beaver.
294
00:16:15,360 --> 00:16:17,820
Well, I suppose I could wade through
yesterday's accounts.
295
00:16:18,080 --> 00:16:21,180
It cost £30. Shouldn't take me more than
an hour or two to trace it.
296
00:16:22,060 --> 00:16:23,060
Oh.
297
00:16:23,220 --> 00:16:24,220
Oh, yes.
298
00:16:24,300 --> 00:16:25,300
Yes, of course.
299
00:16:25,320 --> 00:16:28,260
And then, when I find it, I shall have
to cancel the job.
300
00:16:30,860 --> 00:16:31,860
What?
301
00:16:35,360 --> 00:16:36,740
My mum's made a cake.
302
00:16:37,520 --> 00:16:39,120
And they're usually quite eatable.
303
00:16:40,760 --> 00:16:43,060
Yes. About four o 'clock, then.
304
00:16:44,140 --> 00:16:45,460
And bring them... water pistol.
305
00:16:45,840 --> 00:16:47,680
Yes. Bye, Tommy.
306
00:16:49,760 --> 00:16:50,780
It's all fixed up.
307
00:16:50,980 --> 00:16:53,140
Not quite. We haven't told your father
yet.
308
00:16:53,900 --> 00:16:55,580
That's really a woman's job.
309
00:16:56,180 --> 00:16:58,420
All right, I'll tell him.
310
00:16:59,180 --> 00:17:00,180
Tell him what?
311
00:17:01,280 --> 00:17:04,480
Well, I've invited someone to tea today
and I'm not sure you'll be too pleased.
312
00:17:05,440 --> 00:17:06,440
Your mother.
313
00:17:08,280 --> 00:17:09,319
Anthony Wedgwood -Ben?
314
00:17:11,280 --> 00:17:12,760
Not Roper.
315
00:17:14,939 --> 00:17:16,240
Tommy. Oh, that's all right.
316
00:17:16,900 --> 00:17:18,140
From the council at date?
317
00:17:18,500 --> 00:17:21,140
Yes. I ain't half looking forward to it.
318
00:17:26,060 --> 00:17:27,060
Tartar.
319
00:17:27,339 --> 00:17:28,219
That's it.
320
00:17:28,220 --> 00:17:31,660
See that, Moby? Tartar. That's like the
sauce they pour over fish. No, you
321
00:17:31,660 --> 00:17:32,660
probably wouldn't be interested in that.
322
00:17:34,460 --> 00:17:35,760
Where have you been, then?
323
00:17:36,160 --> 00:17:37,200
There and back.
324
00:17:37,640 --> 00:17:40,060
Oh, all right. Be like that. I won't
tell you you won the game.
325
00:17:40,540 --> 00:17:43,130
George. I want you to make me a solemn
promise.
326
00:17:43,450 --> 00:17:45,650
What? You will never do it again.
327
00:17:46,270 --> 00:17:47,550
Oh, yeah, I'll go along with that.
328
00:17:49,750 --> 00:17:50,750
Right, then.
329
00:17:50,970 --> 00:17:52,650
Hand it over. Come on. What?
330
00:17:53,030 --> 00:17:54,030
The credit card.
331
00:17:54,310 --> 00:17:55,310
Oh, gold.
332
00:17:55,450 --> 00:17:56,750
No, it wasn't yours, George.
333
00:17:57,030 --> 00:17:59,070
You should never have used it to buy
that fur coat.
334
00:17:59,330 --> 00:18:00,930
I didn't. Oh, don't you lie to me.
335
00:18:02,530 --> 00:18:04,590
You can go to jail for doing something
like that.
336
00:18:05,490 --> 00:18:06,349
Don't move.
337
00:18:06,350 --> 00:18:07,730
I haven't finished with you yet.
338
00:18:11,690 --> 00:18:14,930
Yes? Does Mr George Roper live here?
339
00:18:15,350 --> 00:18:17,050
Yes. Well, can I have a word with him?
340
00:18:17,330 --> 00:18:18,330
Yes, of course.
341
00:18:19,070 --> 00:18:21,010
What about?
342
00:18:21,530 --> 00:18:23,290
I've just come from the police station.
343
00:18:23,550 --> 00:18:24,489
Oh, he didn't do it.
344
00:18:24,490 --> 00:18:27,470
He might have done, but he didn't mean
to.
345
00:18:28,110 --> 00:18:29,430
Are you in plain clothes?
346
00:18:30,590 --> 00:18:31,590
Fairly plain.
347
00:18:33,470 --> 00:18:34,470
George!
348
00:18:35,050 --> 00:18:37,310
George, don't say anything until you've
seen the lawyer.
349
00:18:37,650 --> 00:18:38,459
You are.
350
00:18:38,460 --> 00:18:41,880
Mr Rupert, my name is MacDonald. He's
from the police station.
351
00:18:42,220 --> 00:18:44,220
Oh, it's about a credit card, is it?
Aye.
352
00:18:44,700 --> 00:18:47,360
He has his blackout. He forgets things.
353
00:18:48,540 --> 00:18:51,340
I don't have blackout. He's the idiot
who's gotten them at all.
354
00:18:53,060 --> 00:18:55,340
I'd like to thank you, Mr Rupert.
355
00:18:56,020 --> 00:18:58,400
But he's never done anything like this
before.
356
00:18:58,940 --> 00:18:59,940
Thank him?
357
00:19:00,680 --> 00:19:04,200
But why? I mean... For handing in my
credit card.
358
00:19:04,620 --> 00:19:07,760
But you don't... I think honesty like
that deserves a small reward.
359
00:19:08,080 --> 00:19:11,160
Oh, well, no, I couldn't really accept
anything. No? Oh, yeah, well, I mean, if
360
00:19:11,160 --> 00:19:12,160
you want to, yeah.
361
00:19:13,700 --> 00:19:15,900
George, you... Later, Mildred.
362
00:19:16,320 --> 00:19:18,700
Here we are, then, and thanks again.
363
00:19:19,100 --> 00:19:20,100
Ten tags?
364
00:19:20,360 --> 00:19:21,940
Eight, actually. I've smoked a couple.
365
00:19:25,460 --> 00:19:28,680
Well, I'll, uh... Show myself out? You
certainly will.
366
00:19:28,940 --> 00:19:31,980
Oh, if you don't mind, I'll just take
the coupons. I collect them.
367
00:19:33,180 --> 00:19:34,180
Do you like?
368
00:19:38,420 --> 00:19:42,320
A miserable git.
369
00:19:43,220 --> 00:19:45,740
I wish I'd used his credit card to buy a
fur coat.
370
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
You wouldn't have done that.
371
00:19:47,700 --> 00:19:48,800
My fur coat!
372
00:19:50,760 --> 00:19:53,380
Oh, it's ever so nice, isn't it? And
such a bargain, too.
373
00:19:53,600 --> 00:19:54,640
Do you think it suits me?
374
00:19:54,900 --> 00:19:55,900
No.
375
00:19:56,080 --> 00:19:59,320
Just because you don't like it, don't
put everybody else off. But I do like
376
00:19:59,360 --> 00:20:02,140
I want it. Oh, well, if she wants it,
I'll have it. I'll write a cheque.
377
00:20:02,540 --> 00:20:03,720
But I had it first.
378
00:20:03,940 --> 00:20:04,940
But you brought it back.
379
00:20:05,160 --> 00:20:08,840
Now, incidentally, I went through the
account and was paid for in cash.
380
00:20:09,280 --> 00:20:10,280
I know.
381
00:20:10,640 --> 00:20:12,420
I could refund it if you insist.
382
00:20:12,800 --> 00:20:14,360
Yes. Most people give up money.
383
00:20:16,020 --> 00:20:19,200
I gave you all my change. I mean, we are
a charity.
384
00:20:27,290 --> 00:20:29,950
Now, Jeffrey, you are going to be nice
to Tommy.
385
00:20:30,170 --> 00:20:32,030
And do you take me for an insensitive
oaf?
386
00:20:32,230 --> 00:20:33,230
Parth.
387
00:20:33,650 --> 00:20:37,810
All right, he can drop his H's if he
wants to. He can use double negatives.
388
00:20:37,810 --> 00:20:39,830
can split his infinitives if he wants
to. I'll say nothing.
389
00:20:40,210 --> 00:20:42,510
Just try to make him feel at home.
Certainly.
390
00:20:42,870 --> 00:20:45,510
Shall I wait till Tristram gets out or
shall I put the coal in the bath now?
391
00:20:46,570 --> 00:20:47,570
Jeffrey.
392
00:20:48,410 --> 00:20:50,350
He's only a little boy. Be nice.
393
00:20:52,090 --> 00:20:53,090
Be nice.
394
00:20:54,490 --> 00:20:55,710
I may need a little help.
395
00:21:06,280 --> 00:21:06,979
a little tap.
396
00:21:06,980 --> 00:21:07,980
I... Oh.
397
00:21:09,500 --> 00:21:12,960
Jeffrey, this is Tommy's father, Mr...
Bert Harris.
398
00:21:13,180 --> 00:21:13,979
How do you do?
399
00:21:13,980 --> 00:21:18,860
Hello. I thought your son was Bert. No,
no, he's not coming. No offence, of
400
00:21:18,860 --> 00:21:23,300
course, but, I mean, quite honestly, I
don't think he should mix with you lot.
401
00:21:24,240 --> 00:21:25,580
The bourgeoisie.
402
00:21:25,900 --> 00:21:28,600
I mean, you are, so to speak, the class
enemy.
403
00:21:29,000 --> 00:21:30,140
No offence, of course.
404
00:21:30,800 --> 00:21:32,000
I beg your pardon.
405
00:21:32,860 --> 00:21:33,859
Do sit down.
406
00:21:33,860 --> 00:21:34,860
Oh, sir.
407
00:21:35,030 --> 00:21:39,790
As a matter of fact, I think it'd be
better if my Tom and your lad didn't
408
00:21:39,790 --> 00:21:41,070
together so much. Why not?
409
00:21:41,550 --> 00:21:45,710
Well, Tom's picking up this sort of
lardy -dar way of speaking from your
410
00:21:46,970 --> 00:21:47,970
You know what I mean?
411
00:21:48,770 --> 00:21:51,210
Could you elucidate? Yeah, that's the
sort of thing.
412
00:21:53,330 --> 00:21:55,570
Only I want my boy to grow up like me,
don't I?
413
00:21:56,390 --> 00:21:57,390
Do you?
414
00:21:57,450 --> 00:21:58,349
Oh, yeah.
415
00:21:58,350 --> 00:22:00,810
I mean, I'm a union shop steward, see?
416
00:22:01,050 --> 00:22:03,730
A shop steward. I'll get your blood
pressure pills.
417
00:22:04,290 --> 00:22:06,090
What? And he's going to be the same.
418
00:22:06,290 --> 00:22:10,270
And he can hardly stand up in front of 3
,000 factory workers and say, I tell
419
00:22:10,270 --> 00:22:13,710
you what, chaps, wouldn't it be a
spitting wheeze if we drew the jolly old
420
00:22:13,710 --> 00:22:14,710
labour? What, what?
421
00:22:17,690 --> 00:22:19,770
You know what you are, don't you? What?
422
00:22:20,090 --> 00:22:21,450
You're a bloody snob.
423
00:22:28,940 --> 00:22:29,940
coat was gone.
424
00:22:30,180 --> 00:22:32,920
What? Yeah, well, you know, I took it
back to the shop because I thought
425
00:22:32,920 --> 00:22:34,980
you'd... They've sold it.
426
00:22:35,380 --> 00:22:36,380
I see.
427
00:22:36,720 --> 00:22:37,820
My present to you.
428
00:22:38,760 --> 00:22:40,980
George, I'm sorry I doubted you.
429
00:22:41,760 --> 00:22:42,760
I'm sorry.
430
00:22:42,960 --> 00:22:45,820
It's all very well, Mildred, but I think
an apology is called for.
431
00:22:46,200 --> 00:22:47,200
Yes.
432
00:22:48,280 --> 00:22:50,500
You doubted my honesty, Mildred, and
that hurt.
433
00:22:50,900 --> 00:22:53,620
It's very difficult for a man to forgive
and forget when his honesty is
434
00:22:53,620 --> 00:22:56,540
questioned. Yes, but... Well, where did
you get the money?
435
00:22:57,040 --> 00:22:58,040
Post office savings account.
436
00:22:58,300 --> 00:22:59,300
Ah.
437
00:22:59,340 --> 00:23:00,540
But you haven't got one.
438
00:23:01,460 --> 00:23:04,040
No, but you have. I'll forge your
signature if you want 40 quid.
30174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.