All language subtitles for George and Mildred s04e07 On the Second Day of Christmas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,929 --> 00:01:07,410 Shall we pull another cracker? 2 00:01:10,350 --> 00:01:11,350 What for? 3 00:01:11,730 --> 00:01:13,210 They've only got paper acting them. 4 00:01:14,170 --> 00:01:15,470 I'm wearing two already. 5 00:01:18,690 --> 00:01:19,690 Yeah. 6 00:01:20,390 --> 00:01:22,790 One of them had a lucky charm in. I know. 7 00:01:23,290 --> 00:01:25,030 It flew up and hit me right in the eye. 8 00:01:26,890 --> 00:01:27,890 It worked, though. 9 00:01:28,410 --> 00:01:29,348 What do you mean? 10 00:01:29,350 --> 00:01:30,350 Well, lucky it wasn't my eye. 11 00:01:35,280 --> 00:01:38,640 I'll give the telly another thump. Oh, you might as well. It'll pass the time. 12 00:01:39,400 --> 00:01:40,900 See if I can get it working again. 13 00:01:41,440 --> 00:01:42,720 Look, the tube's gone. 14 00:01:42,980 --> 00:01:45,820 We've had it on morning, noon and night for the last week. Yeah. 15 00:01:46,260 --> 00:01:48,840 I left a bottle of Wincarnis on the top. It boiled. 16 00:01:51,020 --> 00:01:53,760 You won't be able to see Andy Stewart letting in the new year. 17 00:01:54,880 --> 00:01:56,200 There's always a bright side. 18 00:01:59,700 --> 00:02:02,860 I see the last needle's fallen off the tree. 19 00:02:04,880 --> 00:02:06,340 What do you expect to be buying in October? 20 00:02:08,860 --> 00:02:09,860 Well, it was cheaper. 21 00:02:11,720 --> 00:02:13,760 Wednesday, December the 27th. 22 00:02:14,220 --> 00:02:16,220 Do you think the turkey will be unfrozen yet? 23 00:02:17,220 --> 00:02:18,119 That's it. 24 00:02:18,120 --> 00:02:21,020 Well, it's a bit off, isn't it, having cheese sandwiches for Christmas dinner? 25 00:02:22,040 --> 00:02:24,280 It's been a miserable Christmas all round. 26 00:02:24,900 --> 00:02:27,620 I mean, I haven't seen a living soul for the whole holiday. 27 00:02:28,000 --> 00:02:28,899 Well, you've seen me. 28 00:02:28,900 --> 00:02:30,180 Not a living soul. 29 00:02:35,540 --> 00:02:36,540 Cheers. Cheers. 30 00:02:37,900 --> 00:02:40,120 Oh, it's nice to be on our own for a change. 31 00:02:41,040 --> 00:02:43,140 I didn't realise we had so many relatives. 32 00:02:43,620 --> 00:02:45,440 They've probably been breeding since last year. 33 00:02:46,200 --> 00:02:48,940 Do you know we've had 62 people through this house this Christmas? 34 00:02:49,160 --> 00:02:51,400 Well, 62 and a half of you include your Aunt Mary. 35 00:02:51,680 --> 00:02:53,600 What? Well, she's not all there, is she? 36 00:02:53,900 --> 00:02:55,800 She gave me an Easter egg and wished me a happy birthday. 37 00:02:57,000 --> 00:02:58,080 It has been busy. 38 00:02:58,560 --> 00:03:00,060 That bell hasn't stopped ringing. 39 00:03:00,680 --> 00:03:02,540 Next Christmas I'm going to fit revolving doors. 40 00:03:03,150 --> 00:03:04,530 I'll tell you who we haven't had round. 41 00:03:04,870 --> 00:03:05,910 Mildred and Mr Roper. 42 00:03:06,130 --> 00:03:07,130 Well, drink to that. 43 00:03:07,150 --> 00:03:09,050 I meant to say that we've been so busy. 44 00:03:09,310 --> 00:03:12,310 We couldn't have got them in without a shoehorn. Oh, I'm sure they can visit 45 00:03:12,310 --> 00:03:13,310 plenty of their own sort. 46 00:03:15,550 --> 00:03:17,890 I had hoped that Ethel and Humphrey might drop in. 47 00:03:18,150 --> 00:03:19,250 I mean, she said they might. 48 00:03:19,710 --> 00:03:21,330 Said nothing more interesting to do. 49 00:03:22,010 --> 00:03:24,430 It's a poor lookout when even your sister would have been welcome. 50 00:03:26,090 --> 00:03:29,610 Yes. Shall we play a game of charades? No, I can't be bothered. Play on your 51 00:03:29,610 --> 00:03:33,190 own. Come on, we've got to liven up... up. 52 00:03:33,750 --> 00:03:34,750 Now, look. 53 00:03:34,930 --> 00:03:36,350 What's this? Look, look. 54 00:03:38,610 --> 00:03:39,610 Oh, I don't know. 55 00:03:39,810 --> 00:03:43,190 Nor do I, but here's another one coming back the other way. 56 00:03:44,590 --> 00:03:47,990 Ah, you're getting silly now, Mildred. Oh, come on. We can't sit here feeling 57 00:03:47,990 --> 00:03:48,990 sorry for ourselves. 58 00:03:49,530 --> 00:03:50,530 Here, look, I tell you what. 59 00:03:50,830 --> 00:03:52,430 Why don't we go and visit my mother? 60 00:03:52,650 --> 00:03:53,670 Oh, God, you are desperate. 61 00:03:54,990 --> 00:03:56,650 No, I don't want to go, Mildred. 62 00:03:57,010 --> 00:04:00,510 I mean, being with her is the same as being alone, only there's an extra 63 00:04:00,510 --> 00:04:01,510 around. 64 00:04:02,270 --> 00:04:07,250 Look, George, we're sitting here, feeling sorry for ourselves, and that 65 00:04:07,250 --> 00:04:09,030 lady, I mean, she's sitting there all alone. 66 00:04:09,310 --> 00:04:10,510 She'll be glad of the company. 67 00:04:11,490 --> 00:04:13,270 Oh, hello, Mother. 68 00:04:14,290 --> 00:04:15,530 What did you say? 69 00:04:15,950 --> 00:04:17,370 This is me, Mother. 70 00:04:18,149 --> 00:04:22,270 Mildred! Oh, you love to speak up, dear. 71 00:04:22,510 --> 00:04:24,590 Oh, just a minute. 72 00:04:31,960 --> 00:04:32,960 That's better. 73 00:04:32,980 --> 00:04:38,800 Yeah, I've got 20 members of the Derby and Joan Club round. Oh, I can hardly 74 00:04:38,800 --> 00:04:39,920 hear myself think. 75 00:04:40,340 --> 00:04:41,079 Oh, yeah? 76 00:04:41,080 --> 00:04:42,500 Well, that's nice. 77 00:04:42,880 --> 00:04:46,400 Yes, very friendly lot. You ought to join. 78 00:04:49,300 --> 00:04:55,080 Yes, well, um, I'll keep it in mind here. Now, um, what sort of Christmas 79 00:04:55,080 --> 00:04:55,779 you have? 80 00:04:55,780 --> 00:05:00,830 Well, you know what it's like down here. In and out. of each other's houses. 81 00:05:01,070 --> 00:05:05,190 Oh, I've almost lost track of which one to go to bed in. 82 00:05:05,610 --> 00:05:06,610 Oh, 83 00:05:07,870 --> 00:05:13,870 Gary, leave him alone. You don't know where he's been. 84 00:05:15,870 --> 00:05:18,690 Oh, now, how's your Humphrey? 85 00:05:19,030 --> 00:05:20,770 He's George, Mother. 86 00:05:21,150 --> 00:05:23,090 Oh, dear, I am sorry. 87 00:05:23,970 --> 00:05:25,810 It's probably the weather. 88 00:05:26,570 --> 00:05:29,970 Yes. Well, now, um, Mother is homesick! 89 00:06:03,370 --> 00:06:04,370 Bye -bye, Mother. 90 00:06:05,250 --> 00:06:06,250 Yeah. 91 00:06:06,490 --> 00:06:08,930 74 years old, she's having a better time than I am. 92 00:06:09,810 --> 00:06:10,870 What are you doing? 93 00:06:11,570 --> 00:06:13,390 Those presents are for Ethel and Humphrey. 94 00:06:13,690 --> 00:06:15,170 Well, they didn't come, did they? Have a chocolate. 95 00:06:15,430 --> 00:06:18,350 Look, George, that is hardly the seasonal spirit. 96 00:06:18,690 --> 00:06:22,050 I mean, I think you... Yeah, you're right to hell with them. 97 00:06:22,430 --> 00:06:24,750 People shouldn't say they're going to come if they don't mean it. Oh, right. 98 00:06:38,250 --> 00:06:39,250 There you go. 99 00:06:39,310 --> 00:06:40,189 It's Anne. 100 00:06:40,190 --> 00:06:41,490 What? Oh, true. 101 00:06:42,790 --> 00:06:46,650 I'm sorry I haven't been around, but we've been swept off our feet. Oh, it's 102 00:06:46,650 --> 00:06:47,670 been the same with us, dear. 103 00:06:47,950 --> 00:06:49,250 Never a dull moment. 104 00:06:50,830 --> 00:06:54,250 I was wondering, well, Geoffrey and I were wondering if you'd like to come 105 00:06:54,250 --> 00:06:55,250 for a pre -lunch drink? 106 00:06:55,810 --> 00:06:57,990 Ooh, I'd love... Yeah, that's a good idea. 107 00:06:58,290 --> 00:06:59,290 Right. 108 00:07:05,650 --> 00:07:07,450 14 -0. Come on, son, make a fight of it. 109 00:07:09,400 --> 00:07:10,620 Ah, 15 -0. 110 00:07:11,120 --> 00:07:13,540 Do you fancy another game? 111 00:07:13,840 --> 00:07:16,000 No, thank you. You always win. 112 00:07:16,300 --> 00:07:17,300 Come on through. 113 00:07:17,840 --> 00:07:18,900 I'll get you a drink. 114 00:07:19,100 --> 00:07:20,100 Geoffrey? 115 00:07:21,580 --> 00:07:25,140 Hello, Mrs Roper. Mr Roper. 116 00:07:25,360 --> 00:07:26,360 Oh, morning, son. 117 00:07:26,640 --> 00:07:27,680 Would you like a punch? 118 00:07:29,480 --> 00:07:30,620 I'll have a scotch. 119 00:07:31,360 --> 00:07:33,020 Oh, well, what's all this then? 120 00:07:33,720 --> 00:07:35,060 It's electronic tennis. 121 00:07:35,460 --> 00:07:36,319 Oh, yeah. 122 00:07:36,320 --> 00:07:38,440 I've seen this on there. Ruth, what's the name? Big Night. 123 00:07:39,280 --> 00:07:40,280 No, 124 00:07:43,040 --> 00:07:45,060 it's done by hand. That's a switch. 125 00:07:45,800 --> 00:07:48,260 Did you get any nice presents for Christmas? 126 00:07:48,520 --> 00:07:51,480 Oh, you know, George brought me a new sander for his power drill. Oh. 127 00:07:51,880 --> 00:07:52,880 Yeah, 128 00:07:53,700 --> 00:07:55,000 well, it was the only way I could ever get one. 129 00:07:55,620 --> 00:07:59,040 How did you do? Oh, Geoffrey bought me one of those new mixers. It does 130 00:07:59,040 --> 00:08:02,080 everything but eat the food for you. Oh, I know. I've seen them advertised. 131 00:08:02,440 --> 00:08:03,440 Are they as good as they say? 132 00:08:03,640 --> 00:08:04,640 Oh, no. 133 00:08:05,070 --> 00:08:07,010 when he gets round to putting a plug on. 134 00:08:07,510 --> 00:08:09,830 All right, Anne, I only have to be told ten times. 135 00:08:10,190 --> 00:08:12,410 Can I go and have a look at it? Yes, come on, bring the drink. 136 00:08:13,470 --> 00:08:15,850 This is one of your presents, is it? 137 00:08:16,270 --> 00:08:17,910 Yes. Would you like a game? 138 00:08:18,530 --> 00:08:19,530 Yeah, I don't mind. 139 00:08:19,910 --> 00:08:21,310 I'll tell you what, make it more interesting. 140 00:08:21,730 --> 00:08:24,570 Why don't we play for, say, 5p? 141 00:08:25,030 --> 00:08:26,030 All right. 142 00:08:28,930 --> 00:08:31,090 It's time you learned to do this for yourself, you know, Anne. 143 00:08:31,370 --> 00:08:32,809 And what will you do when I've gone? 144 00:08:33,440 --> 00:08:36,880 If you don't change those wires over, you'll be going sooner than you think. 145 00:08:38,320 --> 00:08:40,679 Oh, I've always wanted a proper mixer. 146 00:08:41,039 --> 00:08:44,100 It's not the same tying a spoon onto George's power drill. 147 00:08:47,360 --> 00:08:50,280 Ah, that's 14 each. So it's all down to this point. 148 00:08:50,820 --> 00:08:51,920 Oh, there it is. 149 00:08:52,520 --> 00:08:54,000 Ah, got it! I won! 150 00:08:54,260 --> 00:08:55,580 We are the champions. 151 00:08:56,660 --> 00:08:58,700 That's 5p, you owe me. What? 152 00:08:59,700 --> 00:09:02,920 5p. We had a bet, and I lost. 153 00:09:03,290 --> 00:09:04,370 Good game, good game. 154 00:09:05,530 --> 00:09:07,570 You're not really going to take his pocket, are you? 155 00:09:08,070 --> 00:09:09,310 Not at Christmas time. 156 00:09:09,650 --> 00:09:11,350 Oh, that's a bet. You've got to pay your debts. 157 00:09:12,430 --> 00:09:13,430 I'd be. 158 00:09:13,830 --> 00:09:15,450 Tristan, come play upstairs. 159 00:09:16,830 --> 00:09:23,670 But... But the baby's asleep. 160 00:09:24,270 --> 00:09:25,330 Then play quietly. 161 00:09:25,730 --> 00:09:28,150 And don't worry about your money. I'll win it back with interest. 162 00:09:38,120 --> 00:09:40,380 Yeah, it's a good game, that, isn't it? A lot of skill involved. 163 00:09:40,720 --> 00:09:43,560 Mm -hm. Do you fancy your chances against me? 164 00:09:43,820 --> 00:09:45,540 What? Oh, yeah, all right. 165 00:09:45,820 --> 00:09:47,120 I'll warn you, I'm pretty good. 166 00:09:47,440 --> 00:09:51,140 Shall we have a little side bet, say, a pound? 167 00:09:51,420 --> 00:09:53,000 Oh, all right, you're on, a quid. 168 00:09:53,720 --> 00:09:55,400 Are you ready? Yeah. All right. 169 00:09:57,800 --> 00:10:00,120 One nil. I wasn't ready, was I? 170 00:10:02,060 --> 00:10:04,800 It shreds, grates, peels, slices and mixes. 171 00:10:05,140 --> 00:10:06,930 Wow. It's certainly got a lot of buttons. 172 00:10:07,410 --> 00:10:10,910 I'm scared to press the red one. I have a feeling the kitchen will blast off. 173 00:10:12,570 --> 00:10:13,930 Hi, I've got one. I've got one. 174 00:10:14,130 --> 00:10:14,949 So you did. 175 00:10:14,950 --> 00:10:16,150 So it's 14 -1. 176 00:10:17,830 --> 00:10:18,830 Oops, I tell a lie. 177 00:10:19,070 --> 00:10:21,150 15 -1. That was offside. 178 00:10:21,390 --> 00:10:23,810 You can't have offside in tennis. That's a pound you're on. 179 00:10:25,030 --> 00:10:26,330 How about double or quits? 180 00:10:26,650 --> 00:10:28,630 All right. Shall we try the fast game? Yeah, why not? 181 00:10:30,070 --> 00:10:33,110 Ready and... Go. Right. 182 00:10:33,960 --> 00:10:34,879 Oh, hey, just a minute. 183 00:10:34,880 --> 00:10:35,880 Oh, screw. 184 00:10:36,140 --> 00:10:37,900 Oh, can't hear you. Hang on. 185 00:10:38,320 --> 00:10:39,360 Wait a minute. 186 00:10:39,720 --> 00:10:41,360 That's the phone. That's the phone. Hey, stop. 187 00:10:42,320 --> 00:10:45,780 Hey, can't I hear you? No, no, no, no, no. Let's not have any nostalgia 188 00:10:45,780 --> 00:10:48,380 tantrums. Yeah, but you can't. I've not got a task. 189 00:10:48,660 --> 00:10:49,660 Truth. 190 00:10:50,120 --> 00:10:51,039 Fifteen nil. 191 00:10:51,040 --> 00:10:52,100 That's two pounds, you owe me. 192 00:10:52,340 --> 00:10:53,920 Yeah, there's something wrong with my controls. 193 00:10:54,160 --> 00:10:55,520 Well, take mine. Oh, all right, yeah. 194 00:10:56,640 --> 00:10:57,640 Double of quits again. 195 00:10:57,880 --> 00:10:58,880 If you insist. 196 00:11:02,640 --> 00:11:03,639 Microwave ovens. 197 00:11:03,640 --> 00:11:04,820 £15 off. 198 00:11:05,960 --> 00:11:07,720 Freezers, £20 off. 199 00:11:08,320 --> 00:11:11,600 God, the money I could save if I didn't need to start with. 200 00:11:12,480 --> 00:11:15,680 Last year I queued all night in the Harrods sale and it was raining. 201 00:11:15,960 --> 00:11:17,160 Did you get anything interesting? 202 00:11:17,480 --> 00:11:19,120 A set of saucepans and flu. 203 00:11:19,940 --> 00:11:21,280 Come on, let's join the boys. 204 00:11:21,480 --> 00:11:22,480 Right. 205 00:11:23,840 --> 00:11:25,120 Ready for coffee, you two? 206 00:11:25,540 --> 00:11:29,440 What? Oh, no, that last one shouldn't count. She distracted me. She distracted 207 00:11:29,440 --> 00:11:30,440 me as well? 208 00:11:30,900 --> 00:11:33,080 Oh, that's yet another game I've won. 209 00:11:33,580 --> 00:11:36,480 Oh. You're right, there is a lot of skill in it. Well, not all that amount 210 00:11:36,480 --> 00:11:38,140 skill. I scored some of the points against myself. 211 00:11:38,780 --> 00:11:39,780 Now, 212 00:11:39,840 --> 00:11:42,560 George, if you can't play nicely, don't play at all. 213 00:11:43,140 --> 00:11:44,140 Double or quits again. 214 00:11:44,420 --> 00:11:45,420 Right. 215 00:11:45,840 --> 00:11:46,960 And go. 216 00:11:47,900 --> 00:11:50,280 Mr. Fulmire, how do you play this game? 217 00:11:50,660 --> 00:11:53,720 Oh, well, you see, when I get the ball past his bat, then I score a point. 218 00:11:54,060 --> 00:11:55,680 Oh, like you've just done now? That's right, yes. 219 00:11:56,840 --> 00:11:57,840 There goes another one. 220 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 Oh, yes. 221 00:11:59,680 --> 00:12:01,260 Isn't George allowed to hit it back? 222 00:12:01,920 --> 00:12:02,920 Do you mind? 223 00:12:03,360 --> 00:12:05,280 How can I concentrate with you rapping in the mirror? 224 00:12:05,520 --> 00:12:06,760 All right, all right. 225 00:12:07,840 --> 00:12:09,620 They're like little kids, Mildred. 226 00:12:11,800 --> 00:12:16,800 Oh, no, not morbidly too. Oh, it's my 227 00:12:16,800 --> 00:12:20,360 sister. 228 00:12:21,620 --> 00:12:24,120 George, it's Ethel and Humphrey. They've arrived. 229 00:12:24,580 --> 00:12:26,160 Oh, girl, that's all I needed. 230 00:12:27,260 --> 00:12:30,580 Is he the one you call the awful King of Oxshot? Yes, ma 'am. 231 00:12:31,260 --> 00:12:32,260 Haven't you met them? 232 00:12:33,450 --> 00:12:34,169 and say hello. 233 00:12:34,170 --> 00:12:37,050 I might as well. I'm not going to get any conversation out of these two. 234 00:12:37,250 --> 00:12:38,250 Your coffee's here. 235 00:12:40,950 --> 00:12:41,950 Right. 236 00:12:42,830 --> 00:12:44,570 I'll send him back when I've won. 237 00:12:45,430 --> 00:12:47,350 Shouldn't take too long. 238 00:13:01,680 --> 00:13:03,280 Mr Roper, the game's over. 239 00:13:04,260 --> 00:13:05,260 I've won. 240 00:13:05,440 --> 00:13:06,620 Oh, yeah. 241 00:13:06,840 --> 00:13:08,200 Well, double quits again. 242 00:13:08,500 --> 00:13:10,980 Well, do you think that's wise? I mean, you have done it several times and it 243 00:13:10,980 --> 00:13:11,980 does soon mount up. 244 00:13:12,160 --> 00:13:13,160 Well, how much do I owe you? 245 00:13:13,880 --> 00:13:14,880 £128. 246 00:13:48,189 --> 00:13:49,630 Sorry, I appear to have won again. 247 00:13:50,310 --> 00:13:51,310 Hey, I've just remembered. 248 00:13:51,530 --> 00:13:53,310 I'm in your house. Away gold counters double. 249 00:13:55,890 --> 00:13:58,070 If you doubled your score, you'd still lose. 250 00:13:58,450 --> 00:13:59,670 Oh, well, same again. 251 00:14:00,210 --> 00:14:03,730 Mr Roper, you have guests next door. Shouldn't you be there entertaining 252 00:14:04,710 --> 00:14:05,850 Or at least be with them? 253 00:14:06,130 --> 00:14:09,290 I don't want to be with them. They're boring people, know what I mean? Oh, I 254 00:14:09,390 --> 00:14:10,390 By God, I do. 255 00:14:11,330 --> 00:14:12,810 Yeah, well, double or nothing. 256 00:14:19,500 --> 00:14:23,520 You live in a sweet little house, just like this one. 257 00:14:25,400 --> 00:14:29,880 Yes, it must be nice living cheek by jowl with your neighbours. 258 00:14:30,580 --> 00:14:32,440 Ours are over an acre away. 259 00:14:32,960 --> 00:14:34,420 Oh, you have big things, then. 260 00:14:34,700 --> 00:14:36,560 Yeah, it's called our mouth. 261 00:14:38,100 --> 00:14:42,400 All right, Mildred, thank you. I'll stick with the scotch. Oh, yes. 262 00:14:42,660 --> 00:14:43,660 Yes, all right, then, dear. 263 00:14:43,760 --> 00:14:45,940 Ethel, is it the one we brought? 264 00:14:46,440 --> 00:14:47,940 Yes. Then I will. 265 00:14:48,840 --> 00:14:54,340 Still, they're cosy, and I expect you can do wonders with them if you've got 266 00:14:54,340 --> 00:14:55,460 decent furniture. 267 00:14:56,160 --> 00:14:57,160 Yes. 268 00:14:57,360 --> 00:14:58,680 Not for me, thanks, Mildred. 269 00:14:58,880 --> 00:15:04,080 I must take the step or two home, put the lunch on in my tiny kitchen. 270 00:15:04,300 --> 00:15:05,139 Yes, love. 271 00:15:05,140 --> 00:15:07,060 Oh, will you send George home, please? 272 00:15:07,360 --> 00:15:09,120 Bit by bit, if necessary. 273 00:15:09,480 --> 00:15:10,079 Of course. 274 00:15:10,080 --> 00:15:11,240 Bye. Bye -bye. 275 00:15:11,520 --> 00:15:12,520 Bye. 276 00:15:15,690 --> 00:15:17,030 She seemed a nice young woman. 277 00:15:17,630 --> 00:15:20,450 Let's not have any smutty talk at Christmas, Humphrey. 278 00:15:22,590 --> 00:15:25,570 Oh, just look at their tree. It's completely bare. 279 00:15:26,650 --> 00:15:28,110 Well, I'll put some clothes on it, then. 280 00:15:30,410 --> 00:15:31,430 Well, well, well. 281 00:15:32,710 --> 00:15:34,230 Now, isn't it nice? 282 00:15:35,030 --> 00:15:38,030 Now, I expect you want to tell me what Humphrey bought you for Christmas. 283 00:15:38,790 --> 00:15:39,790 No. 284 00:15:40,090 --> 00:15:44,650 No. Well, I would, but I couldn't sail it down the street. 285 00:15:45,810 --> 00:15:47,870 It's a former... Ethel. 286 00:15:48,430 --> 00:15:49,610 ...cabin cruiser. 287 00:15:50,310 --> 00:15:53,770 Yeah, well, it's more of a company boat, you know. 288 00:15:53,970 --> 00:15:55,590 The MV Tax Fiddle. 289 00:15:56,430 --> 00:15:58,010 Well, it's very nice. 290 00:15:58,210 --> 00:16:02,150 I always say there's nothing like messing about on luxury cruisers. 291 00:16:03,530 --> 00:16:05,450 Oh, is that you sunbathing on the deck? 292 00:16:06,550 --> 00:16:07,550 Oh, no. 293 00:16:07,910 --> 00:16:08,910 It's the anchor. 294 00:16:17,000 --> 00:16:19,040 Truth. You've done it again. Talk about luck. 295 00:16:19,500 --> 00:16:20,780 You've played this game before. 296 00:16:21,200 --> 00:16:22,560 I feel as if I've been playing it forever. 297 00:16:24,580 --> 00:16:26,100 Mildred wants you home right away. 298 00:16:26,400 --> 00:16:27,279 Good old Mildred. 299 00:16:27,280 --> 00:16:31,180 What about one last game? And she said something about guts and garters? 300 00:16:32,020 --> 00:16:35,140 How about this afternoon, then? 301 00:16:35,520 --> 00:16:38,280 Well... Oh, come on, son. You've got to give me a chance. Be fair. 302 00:16:38,820 --> 00:16:42,180 Well... I'll tell you what. I'll give you an IOU till we play again. How's 303 00:16:42,760 --> 00:16:44,980 You two haven't been playing for money, have you? 304 00:16:45,200 --> 00:16:47,400 No. Just a little. It makes the game more interesting. 305 00:16:47,620 --> 00:16:49,500 I'll be back as soon as I can. I'll see you later. 306 00:16:50,120 --> 00:16:51,320 How much did they owe you? 307 00:16:51,740 --> 00:16:56,280 Well, he has been doubling up and he has lost 16 games. How much? 308 00:16:57,540 --> 00:16:59,180 £45 ,560. 309 00:17:02,820 --> 00:17:07,480 So, uh, then we had a drink and we turned the lights up on our tree. 310 00:17:07,800 --> 00:17:10,319 I believe half of Oxshot went dim. 311 00:17:11,500 --> 00:17:13,940 Well, dim lighting's always suited you, dear. 312 00:17:16,849 --> 00:17:21,490 Yes. But Christmas isn't only about enjoying yourself, so we thought we'd 313 00:17:21,490 --> 00:17:22,750 round and see you. 314 00:17:23,210 --> 00:17:24,210 Great. 315 00:17:25,470 --> 00:17:26,470 Oh, hello, George. 316 00:17:26,630 --> 00:17:27,849 Oh, yeah, likewise. 317 00:17:28,510 --> 00:17:30,010 And, uh, Mary, what's your name? 318 00:17:30,490 --> 00:17:33,830 Oh, yes, well, and, uh, happy new, uh, doodah. 319 00:17:34,230 --> 00:17:38,130 Oh, it's all go, isn't it? I expect you must be getting fed up with visitors. 320 00:17:38,610 --> 00:17:40,010 Yes, I'm a little bit, yeah. 321 00:17:41,110 --> 00:17:42,130 Now, we're all here. 322 00:17:42,930 --> 00:17:44,470 It's prezzy time! 323 00:17:45,930 --> 00:17:47,070 Now, there's one for you. 324 00:17:47,270 --> 00:17:49,670 Oh, thank you. And there's one for you. 325 00:17:50,010 --> 00:17:53,630 Oh. Oh, go on, open them up. They're only amusing trifles. 326 00:17:53,850 --> 00:17:57,470 Oh, it's very nice of you to think... A pipe. 327 00:17:58,450 --> 00:18:01,230 Earrings. Oh, no, you've got those the wrong way around. Now, wait a minute. 328 00:18:01,230 --> 00:18:03,250 Now, give me that. Give me that. That's yours. You have those. 329 00:18:03,690 --> 00:18:08,990 Oh, look at them. They're rather large, but you've got the ears to take them. 330 00:18:11,610 --> 00:18:13,930 Yes, dear. Well, they're lovely. 331 00:18:15,000 --> 00:18:16,240 Well, quite old. 332 00:18:16,520 --> 00:18:19,240 Yeah. I shall think of you every time I wear them. 333 00:18:20,080 --> 00:18:21,860 You're going to laugh at this. 334 00:18:22,360 --> 00:18:24,840 The presents we bought you. They are in the kitchen. 335 00:18:25,240 --> 00:18:26,800 Yeah, we'll go and get them. Come on, George. 336 00:18:27,060 --> 00:18:27,479 You are. 337 00:18:27,480 --> 00:18:28,480 Go on, quick. 338 00:18:30,500 --> 00:18:31,500 Gouda. 339 00:18:33,740 --> 00:18:38,560 We bought Monty and chopped us when he drank it. I do know that. 340 00:18:39,350 --> 00:18:41,770 I suppose I'll have to wrap these up again. I only had the soft centres. 341 00:18:42,610 --> 00:18:45,530 The hard centres have got your teeth marks all over them. 342 00:18:46,470 --> 00:18:49,090 There must be something we could give them. What, in the kitchen? 343 00:18:49,430 --> 00:18:50,430 Well, where else? 344 00:18:50,450 --> 00:18:52,830 Well, there's nothing here worth having except the cooker. We haven't got enough 345 00:18:52,830 --> 00:18:53,830 paper to wrap it up in. 346 00:18:54,310 --> 00:18:55,610 Do you think she'd like a cucumber? 347 00:18:58,810 --> 00:19:00,350 Well, it's hardly festive, is it? 348 00:19:01,670 --> 00:19:03,230 No, I suppose not, but... 349 00:19:03,500 --> 00:19:07,180 Oh, George, I mean, what do you give a woman who's got everything and never 350 00:19:07,180 --> 00:19:08,480 stops talking about it? 351 00:19:10,980 --> 00:19:14,900 Oh, that one's from us, the picture of the robin on the Bank of England. 352 00:19:17,100 --> 00:19:18,520 That's from next door. 353 00:19:19,920 --> 00:19:23,620 And that one's from somebody called Moby, whoever he is. 354 00:19:24,020 --> 00:19:25,260 The goldfish. 355 00:19:26,180 --> 00:19:28,100 Look, stop prying, will you? 356 00:19:28,380 --> 00:19:30,160 Oh, just look at their decorations. 357 00:19:31,320 --> 00:19:33,720 It's all a bit Blue Peter, isn't it? 358 00:19:34,860 --> 00:19:38,100 Ethel, haven't you got any charity left in you? 359 00:19:38,420 --> 00:19:40,620 Of course I have. I've come round here, haven't I? 360 00:19:41,500 --> 00:19:44,100 Oh, I was just saying, what pretty decorations. 361 00:19:44,580 --> 00:19:46,000 Oh, thank you, love. 362 00:19:46,300 --> 00:19:47,300 Here we are, then. 363 00:19:47,600 --> 00:19:48,600 One each. 364 00:19:48,640 --> 00:19:49,539 Oh, sure. 365 00:19:49,540 --> 00:19:50,540 What a surprise. 366 00:19:50,860 --> 00:19:53,260 Oh, you don't have to open them now. Oh, I must. 367 00:19:53,640 --> 00:19:55,380 This is the best part of Christmas. 368 00:19:55,700 --> 00:19:58,160 We thought we'd give you something different, you know, that no one else 369 00:19:58,160 --> 00:19:59,160 have given you. 370 00:20:03,530 --> 00:20:04,530 of cheese. 371 00:20:05,410 --> 00:20:08,330 It's the thought that counts. 372 00:20:08,650 --> 00:20:11,090 And you thought of a pound of cheese. 373 00:20:11,510 --> 00:20:15,290 Now, don't start, Ethel. I mean, you ought to be grateful for what you... 374 00:20:15,290 --> 00:20:19,230 Oven gloves. 375 00:20:21,130 --> 00:20:22,130 Gardening gloves. 376 00:20:22,370 --> 00:20:25,390 Yeah, well, I'm not going to do much gardening with my hands tied together. 377 00:20:26,750 --> 00:20:29,110 Still, they'll come in useful. 378 00:20:29,470 --> 00:20:32,090 Yeah, but, I mean, what do I do with them? 379 00:20:32,480 --> 00:20:34,940 Well, you can hold this pound of cheese for a start. 380 00:20:36,020 --> 00:20:38,660 Yeah, well, hey, it's been nice chatting to you, but I promise I'll pop back 381 00:20:38,660 --> 00:20:39,660 next door, see? Sit! 382 00:20:41,100 --> 00:20:43,300 Right, now, we're going to have a little chat. 383 00:20:43,500 --> 00:20:45,380 I mean, we haven't seen each other for ages. 384 00:20:45,700 --> 00:20:48,280 I mean, you've got lots to talk about. 385 00:21:09,440 --> 00:21:11,620 Is a gambling debt legally enforceable? 386 00:21:12,240 --> 00:21:15,800 What do you mean, like horses and cards, that sort of thing? Yes. No, I don't 387 00:21:15,800 --> 00:21:16,840 think so. Oh, how good. 388 00:21:17,960 --> 00:21:19,340 Not unless you signed an IOU. 389 00:21:24,600 --> 00:21:27,140 £45 ,568? 390 00:21:28,680 --> 00:21:31,100 Geoffrey, you can't possibly expect him to pay this. 391 00:21:31,380 --> 00:21:32,400 He made Tristan pay. 392 00:21:33,440 --> 00:21:34,900 5p, that's a bit of a difference. 393 00:21:35,520 --> 00:21:36,620 Imagine if I did, though. 394 00:21:36,860 --> 00:21:37,860 I'd have to tell his house. 395 00:21:38,250 --> 00:21:41,150 Move away. I'd be free of him. I'd see colours again. 396 00:21:41,390 --> 00:21:43,470 Geoffrey, you've just got to let him win. 397 00:21:44,010 --> 00:21:47,850 Why? Because if you don't, he'll keep on playing. He'll be round here morning, 398 00:21:47,990 --> 00:21:49,830 noon and night, day after day after day. 399 00:21:50,330 --> 00:21:51,330 Ah. 400 00:21:58,810 --> 00:21:59,810 All right. 401 00:21:59,870 --> 00:22:01,150 Up against the wall. 402 00:22:03,580 --> 00:22:04,580 What position? 403 00:22:04,800 --> 00:22:07,540 I don't know, but that's what they say. 404 00:22:07,920 --> 00:22:08,920 Oh, this. 405 00:22:09,000 --> 00:22:10,820 They look at Tottenham like, oh, Jack, look. 406 00:22:12,460 --> 00:22:18,880 Ah, Mr Roper. Oh, I've come round for the game. 407 00:22:19,780 --> 00:22:21,380 Oh, yeah, you'd better come in. 408 00:22:25,100 --> 00:22:26,100 Hello, 409 00:22:26,860 --> 00:22:27,860 Mr Roper. 410 00:22:29,070 --> 00:22:32,530 Remember what I said, Geoffrey. All right, all right, don't fuss, woman. 411 00:22:33,010 --> 00:22:33,829 You ready? 412 00:22:33,830 --> 00:22:35,830 Yeah. All right, let's play the fast game, get it over with. 413 00:22:37,410 --> 00:22:38,410 Off you go. 414 00:22:39,490 --> 00:22:41,230 Oh, it's true, I'll put it through my own goal. 415 00:22:41,490 --> 00:22:46,150 Oh, no, no, look, look. Look, you twist the controls, you see, like this. 416 00:22:47,050 --> 00:22:48,390 There, there, you've scored a point. 417 00:22:48,630 --> 00:22:49,269 Oh, yeah. 418 00:22:49,270 --> 00:22:50,270 Careful, careful. 419 00:22:50,670 --> 00:22:52,230 There, you've scored another one. Oh, yeah. 420 00:22:53,270 --> 00:22:54,570 I'm getting good at this, aren't I? 421 00:22:56,350 --> 00:22:57,350 Here, give me the watch, mate. 422 00:22:57,530 --> 00:22:58,139 All right. 423 00:22:58,140 --> 00:23:00,920 Careful. Up, Mr. Roper. Up, up. What for? 424 00:23:01,260 --> 00:23:03,600 The controls. 425 00:23:04,660 --> 00:23:07,340 I've scored again, damn it. I couldn't help it. 426 00:23:07,660 --> 00:23:08,760 You scored again. 427 00:23:09,020 --> 00:23:12,080 What? Oh, good grief. Oh, I can't watch this. 428 00:23:12,440 --> 00:23:15,700 Look, the idea is to get the bat behind the ball. 429 00:23:16,020 --> 00:23:17,020 Don't you see? 430 00:23:18,120 --> 00:23:19,400 Ah, I see. 431 00:23:19,880 --> 00:23:21,160 Look out, here it comes again. 432 00:23:23,240 --> 00:23:25,980 Anne, has George sneaked in here? 433 00:23:26,860 --> 00:23:28,100 I turn my back and he's gone. 434 00:23:28,600 --> 00:23:29,600 Yes. 435 00:23:30,580 --> 00:23:35,920 No, you twist the controls. You think... Oh, I've won another game. 436 00:23:36,440 --> 00:23:37,860 You're not giving me a chance. 437 00:23:39,960 --> 00:23:41,740 I'll tell you what, double or quits. 438 00:23:41,980 --> 00:23:43,200 No, no. 439 00:23:43,920 --> 00:23:45,540 We'll toss a coin. 440 00:23:45,960 --> 00:23:47,020 There's no skill in it. 441 00:23:47,260 --> 00:23:48,800 And you'll be as good as me, right? 442 00:23:49,020 --> 00:23:50,020 Right. 443 00:23:50,440 --> 00:23:52,020 Call. Hey. 444 00:23:54,400 --> 00:23:55,400 Tell you what. 445 00:23:57,110 --> 00:23:58,270 The best of three. 446 00:23:58,470 --> 00:23:59,470 Oh, well... Right. 447 00:24:00,050 --> 00:24:01,310 Call. Tales. 448 00:24:02,950 --> 00:24:03,929 You're right. 449 00:24:03,930 --> 00:24:05,790 Oh, no, you said the best of three. 450 00:24:08,150 --> 00:24:11,050 Ethel and Humphrey have left. Not now, Mildred, not now. 451 00:24:11,370 --> 00:24:14,390 He's tossing a coin. I stand to lose... How much was it? 452 00:24:15,430 --> 00:24:17,510 £182 ,352. 453 00:24:17,990 --> 00:24:21,270 Oh, I'm so sorry. I didn't want to disturb anything. How much? 454 00:24:22,190 --> 00:24:23,550 It's all right, Mildred. 455 00:24:25,210 --> 00:24:26,810 Eight. No, tails. 456 00:24:27,910 --> 00:24:28,910 Heads and tails. 457 00:24:30,830 --> 00:24:31,830 You're right. 458 00:24:32,330 --> 00:24:33,249 You won. 459 00:24:33,250 --> 00:24:35,650 You don't owe me a penny. 460 00:24:36,390 --> 00:24:37,390 George, 461 00:24:38,390 --> 00:24:41,790 how much was it? Oh, it doesn't matter now, Mildred. Hey, that was a good game, 462 00:24:41,810 --> 00:24:43,370 that was, wasn't it? I won two out of three. 463 00:24:43,650 --> 00:24:45,530 You fancy playing the game? Quit the time. 32551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.