Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,210 --> 00:00:52,770
They're behaving like animals, they are.
2
00:00:53,510 --> 00:00:54,510
Who are?
3
00:00:54,530 --> 00:00:55,570
Well, the dogs out there.
4
00:00:56,050 --> 00:00:58,910
Yeah, some of them followed me from the
park, kept sniffing round me legs.
5
00:01:00,190 --> 00:01:02,330
I can't understand you, I don't even
like dogs.
6
00:01:02,610 --> 00:01:04,190
Well, it might not be you they're
interested in.
7
00:01:04,470 --> 00:01:05,309
What do you mean?
8
00:01:05,310 --> 00:01:06,310
Well, I mean...
9
00:01:06,730 --> 00:01:07,790
Truffles is in season.
10
00:01:08,270 --> 00:01:12,830
Yeah, but still, I mean... What do you
mean, she... You might have told me.
11
00:01:14,230 --> 00:01:20,370
I mean, she can't help it. Who is
turning into a little lady, then? Yeah.
12
00:01:21,030 --> 00:01:23,910
Yeah, come to think of it, that explains
a lot. The black and white mongrel from
13
00:01:23,910 --> 00:01:26,310
down the road. He was trying to get in
the letterbox yesterday.
14
00:01:28,310 --> 00:01:29,550
Well, it's only natural.
15
00:01:29,930 --> 00:01:31,610
Well, I don't think so. No, you
wouldn't.
16
00:01:33,450 --> 00:01:36,180
I don't know... That's humble with Moby.
Keeps himself to himself, he does.
17
00:01:36,680 --> 00:01:38,020
He hasn't got a lot of choice.
18
00:01:38,440 --> 00:01:41,680
Yeah, a fish after me own heart. Here, a
black five on a red six. Thank you.
19
00:01:42,020 --> 00:01:45,400
Come to think of it, she wasn't playing
hard to get. Her tail was going like
20
00:01:45,400 --> 00:01:46,400
windscreen wipers.
21
00:01:47,560 --> 00:01:49,080
She doesn't know what it's all about.
22
00:01:49,440 --> 00:01:50,940
Well, you want to tell her before she
gets you into trouble.
23
00:01:52,060 --> 00:01:53,160
I'm not sure I remember.
24
00:01:53,600 --> 00:01:54,900
Oh, take her to the vet.
25
00:01:55,560 --> 00:01:57,100
Yeah, take her to the vet. Get her done.
26
00:01:58,080 --> 00:01:59,080
Certainly not.
27
00:01:59,560 --> 00:02:00,339
Why not?
28
00:02:00,340 --> 00:02:03,660
I want her to have everything in life
that I've never had.
29
00:02:06,980 --> 00:02:08,680
And that includes puppies.
30
00:02:08,900 --> 00:02:09,900
Why, it's ridiculous.
31
00:02:10,840 --> 00:02:12,760
There's a mob of them out there, all
lined up.
32
00:02:13,120 --> 00:02:15,360
Hey, take her to the vet. Perhaps you
could put her on the pill.
33
00:02:23,360 --> 00:02:24,360
Right.
34
00:02:25,540 --> 00:02:26,580
Now, tell your mother...
35
00:02:27,180 --> 00:02:29,020
Tell her what I found you doing.
36
00:02:31,180 --> 00:02:32,180
What?
37
00:02:32,580 --> 00:02:34,200
I was in the garden shed.
38
00:02:35,180 --> 00:02:36,400
Well, that's not so bad.
39
00:02:37,020 --> 00:02:38,720
He was puffing at a cigarette.
40
00:02:41,140 --> 00:02:43,100
Oh, trick drum.
41
00:02:43,920 --> 00:02:46,280
I only wanted to see what it was like.
42
00:02:47,460 --> 00:02:48,880
And what was it like?
43
00:02:49,560 --> 00:02:52,460
Horrible. Oh, it would be. He lit the
filter end.
44
00:02:53,380 --> 00:02:57,340
I'm smoking bad for you. Bad. But it
stunk your growth.
45
00:02:57,700 --> 00:02:59,320
But it hasn't stunted yours.
46
00:03:00,640 --> 00:03:03,180
Yes, it has. It would have been eight
foot four if I hadn't smoked.
47
00:03:04,080 --> 00:03:05,080
It's not clever.
48
00:03:05,340 --> 00:03:07,660
And I want you to promise me you'll
never do it again.
49
00:03:07,960 --> 00:03:10,080
I won't. I didn't like it.
50
00:03:10,940 --> 00:03:13,400
Good. And no television for a week.
51
00:03:14,680 --> 00:03:16,140
Not even Doctor Who?
52
00:03:16,600 --> 00:03:19,480
No. But you and me always watch Doctor
Who.
53
00:03:20,090 --> 00:03:22,290
And the tribunes have got him trapped in
their time zone.
54
00:03:22,690 --> 00:03:23,690
So they have.
55
00:03:24,410 --> 00:03:25,830
No television for four days.
56
00:03:34,210 --> 00:03:36,690
You know who he gets it from, don't you?
Oh, yes.
57
00:03:37,110 --> 00:03:38,790
Probably those kids from the council
estate.
58
00:03:39,910 --> 00:03:40,910
No, you.
59
00:03:41,410 --> 00:03:44,630
Oh. He sees you smoking and he wants to
be like you.
60
00:03:45,150 --> 00:03:46,490
There's only one thing for it.
61
00:03:46,770 --> 00:03:47,850
You'll have to give it up.
62
00:03:58,030 --> 00:04:01,550
It is a pill. The vet is bound to know
about it. I still think we ought to have
63
00:04:01,550 --> 00:04:02,550
her done. No.
64
00:04:02,630 --> 00:04:04,130
There's no harm in it. Make her docile.
65
00:04:04,650 --> 00:04:06,630
She'll lose interest, just lie around
all day.
66
00:04:06,890 --> 00:04:08,570
You don't have to describe it to me.
67
00:04:11,910 --> 00:04:14,270
Shouldn't we have brought her with us?
68
00:04:14,490 --> 00:04:17,029
Yeah, if you fancy fighting off an Irish
woolpound.
69
00:04:17,709 --> 00:04:19,610
Oh, you won't have any trouble with him.
70
00:04:19,950 --> 00:04:22,550
He's long past all that sort of thing.
71
00:04:23,590 --> 00:04:24,590
Aren't you, George?
72
00:04:34,160 --> 00:04:37,180
he's taken to biting postman. Oh, yes?
73
00:04:37,560 --> 00:04:43,340
Yes. I wrote to the vet to ask his
advice, but George wouldn't let them
74
00:04:43,340 --> 00:04:44,340
the reply.
75
00:04:51,160 --> 00:04:55,400
There's nothing wrong with him at all. I
can't sing, but it doesn't mean I'm
76
00:04:55,400 --> 00:04:56,860
ill. All right?
77
00:04:59,360 --> 00:05:03,600
Next. Oh, that's us. Mr and Mrs Roper.
Oh, yes, yes. Come in.
78
00:05:03,920 --> 00:05:04,920
Come in.
79
00:05:05,720 --> 00:05:07,500
You had a little trouble with worms.
80
00:05:10,280 --> 00:05:11,580
Not me, the dog.
81
00:05:12,060 --> 00:05:13,060
Quiet.
82
00:05:13,940 --> 00:05:15,640
All cleared up? Oh, yes.
83
00:05:15,860 --> 00:05:18,440
But, um, Trafford's got another little
problem now.
84
00:05:18,700 --> 00:05:20,080
You haven't brought her with you?
85
00:05:20,300 --> 00:05:23,400
Oh, no, no, no, no. I didn't want to
talk about it in front of her.
86
00:05:24,480 --> 00:05:27,220
I say, uh, what exactly is the problem?
87
00:05:28,480 --> 00:05:33,990
Um... Well, she's... She's... She's
itching for it. Oh, George.
88
00:05:37,210 --> 00:05:38,210
She's in season.
89
00:05:38,450 --> 00:05:41,090
And I wondered if there was a pill of
some sort.
90
00:05:41,410 --> 00:05:44,210
Oh, yes, there's a hormone pill I could
give you.
91
00:05:44,690 --> 00:05:49,590
It'll make her unattractive to males for
a while. Oh, I don't think I like the
92
00:05:49,590 --> 00:05:50,369
sound of that.
93
00:05:50,370 --> 00:05:51,470
Oh, no, you wouldn't, would you?
94
00:05:51,890 --> 00:05:53,230
I think we ought to have her done.
95
00:05:54,760 --> 00:05:57,720
Personally, I think it's better to wait
until they have a litter. I don't know
96
00:05:57,720 --> 00:05:58,720
how your wife feels.
97
00:05:58,940 --> 00:06:00,180
Oh, yeah, well, she'd agree with that.
98
00:06:01,060 --> 00:06:02,100
What age is she?
99
00:06:02,340 --> 00:06:05,100
Oh, she's getting on a bit. Last
birthday, you were... Oh, troubles!
100
00:06:08,900 --> 00:06:09,900
She's two.
101
00:06:10,280 --> 00:06:11,219
Ideal age.
102
00:06:11,220 --> 00:06:17,140
Yes? Oh, my sister's got a little
Yorkie, and he's a little boy. Oh, no,
103
00:06:17,140 --> 00:06:18,460
enough trouble. I don't want half a
dozen.
104
00:06:18,660 --> 00:06:20,300
Oh, George, we don't have to keep them
all.
105
00:06:20,640 --> 00:06:22,580
Oh, no, you sell them at what?
106
00:06:22,880 --> 00:06:23,880
Pedigree Yorkshire's?
107
00:06:24,200 --> 00:06:25,640
At least ยฃ40 a time.
108
00:06:25,940 --> 00:06:26,940
How much?
109
00:06:32,720 --> 00:06:39,140
You know, Anne, since I gave up smoking,
my sense of smell has come back.
110
00:06:39,440 --> 00:06:40,219
That's nice.
111
00:06:40,220 --> 00:06:42,100
Not altogether. I just passed the
compost tea.
112
00:06:42,580 --> 00:06:47,400
Still, it's a start. My lungs feel
pinker, food tastes so much better, and
113
00:06:47,400 --> 00:06:48,179
lost my cough.
114
00:06:48,180 --> 00:06:49,700
You've only given up for four hours.
115
00:06:50,340 --> 00:06:52,060
But I'm feeling the benefit already.
116
00:06:53,479 --> 00:06:54,479
Mmm.
117
00:06:54,720 --> 00:06:55,960
Mmm. What's for lunch?
118
00:06:57,120 --> 00:06:58,120
Boiled nappy?
119
00:07:02,940 --> 00:07:07,660
You know, I've worked it out, Mildred.
If she has ten pups at 40 quid a time,
120
00:07:07,720 --> 00:07:08,720
that's 300 quid.
121
00:07:11,320 --> 00:07:12,320
400?
122
00:07:12,760 --> 00:07:14,180
She might not have ten.
123
00:07:14,420 --> 00:07:15,840
She'll probably only have two or three.
124
00:07:16,120 --> 00:07:17,540
Still, it's worth having, isn't it?
125
00:07:18,320 --> 00:07:19,360
What's all that rubbish?
126
00:07:20,740 --> 00:07:24,210
Canapes. I mean, you can't invite people
round for cocktails without giving them
127
00:07:24,210 --> 00:07:25,210
canapes.
128
00:07:25,830 --> 00:07:27,450
I'll answer it. Right. George.
129
00:07:27,890 --> 00:07:30,570
What? Now, make them feel welcome. Oh,
yeah, I will. Don't worry.
130
00:07:31,270 --> 00:07:32,270
Ah,
131
00:07:38,570 --> 00:07:42,070
come in, Ethel Humphrey. Nice to see
you. To see you.
132
00:07:44,570 --> 00:07:45,730
Yeah, well, do come on in.
133
00:07:46,590 --> 00:07:48,630
It's always a delight to have you visit
us.
134
00:07:50,280 --> 00:07:52,180
He's been pleasant. He wants something.
135
00:07:53,300 --> 00:07:57,260
Now, you don't know that, do you? And
listen, do you think we can try and have
136
00:07:57,260 --> 00:07:59,780
conversation without you mentioning your
new diamond ring?
137
00:08:00,160 --> 00:08:01,200
As if I would.
138
00:08:03,740 --> 00:08:05,240
It's your sister Ethel and her husband.
139
00:08:05,480 --> 00:08:07,100
I think you know, Mildred.
140
00:08:09,040 --> 00:08:10,040
Darling.
141
00:08:12,960 --> 00:08:13,960
Humphrey.
142
00:08:14,260 --> 00:08:15,440
Do sit down.
143
00:08:15,680 --> 00:08:16,680
Top.
144
00:08:21,870 --> 00:08:23,470
Cocktail time. What will you have?
145
00:08:23,990 --> 00:08:27,130
Oh, well, we normally have a gin sling.
Right.
146
00:08:29,350 --> 00:08:34,289
I can't tell you how pleased I was when
you phoned to invite us over.
147
00:08:34,789 --> 00:08:35,789
My pleasure.
148
00:08:35,909 --> 00:08:38,090
So nice to give us a ring.
149
00:08:39,590 --> 00:08:40,590
Yes.
150
00:08:40,850 --> 00:08:43,350
Gin sling. I poured the gin. What do you
want me slinging it?
151
00:08:46,350 --> 00:08:48,050
Just tonic will do.
152
00:08:48,270 --> 00:08:48,849
That's right.
153
00:08:48,850 --> 00:08:49,850
Right.
154
00:08:52,970 --> 00:08:54,630
you're wearing, you notice?
155
00:08:55,990 --> 00:08:59,950
It's a nine -diamond hoop. It costs an
arm and a leg, and please can we change
156
00:08:59,950 --> 00:09:00,950
the subject?
157
00:09:02,410 --> 00:09:04,310
How's your little Yorkie these days?
158
00:09:04,910 --> 00:09:09,970
Pomeroy? Oh, I didn't tell you. This
year, he was best in his class.
159
00:09:10,290 --> 00:09:11,590
Oh, you're sending him to school?
160
00:09:12,730 --> 00:09:14,070
The dog show.
161
00:09:14,690 --> 00:09:16,050
Oh, yeah, talking about dogs.
162
00:09:16,650 --> 00:09:19,390
There's a black and white mongrel
outside, seeming to be trying to climb
163
00:09:19,390 --> 00:09:20,390
drainpipe.
164
00:09:21,010 --> 00:09:22,790
Is he back again? Cool, dear.
165
00:09:23,130 --> 00:09:25,830
Well, it's that time of the year for
truffles.
166
00:09:26,430 --> 00:09:27,610
Oh, that.
167
00:09:29,690 --> 00:09:35,650
I was thinking if perhaps Pomeroy and
truffles could become,
168
00:09:35,910 --> 00:09:38,030
well, little friends.
169
00:09:38,470 --> 00:09:41,370
Oh. Oh, now I'm all for that.
170
00:09:41,630 --> 00:09:43,850
It's time Pomeroy proved he was up to
it.
171
00:09:45,880 --> 00:09:49,140
He's had no experience of that sort of
thing.
172
00:09:49,560 --> 00:09:50,980
Well, neither had I at his age.
173
00:09:53,100 --> 00:09:54,620
We'll soon get the hang of it.
174
00:09:55,240 --> 00:09:56,240
Right, George.
175
00:09:57,120 --> 00:10:03,460
I don't think he's even seen a bitch.
176
00:10:03,840 --> 00:10:05,760
I keep him with me all the time.
177
00:10:09,580 --> 00:10:11,360
So they're bringing him round this
afternoon.
178
00:10:12,200 --> 00:10:15,580
Just to say hello, or is it nitty
-gritty time? Well, we hope they're
179
00:10:15,580 --> 00:10:16,580
hit it off together, you know.
180
00:10:17,480 --> 00:10:18,700
Oh, hello, Mr. Formile.
181
00:10:19,480 --> 00:10:24,900
Ma 'am, yesterday I bought a pound of
boiled humbugs. Where are they? You've
182
00:10:24,900 --> 00:10:25,900
eaten them.
183
00:10:25,940 --> 00:10:28,620
Where are my toffee whirls? On the
sideboard.
184
00:10:32,680 --> 00:10:33,960
He's given up smoking.
185
00:10:34,300 --> 00:10:36,640
Ah. Just got to the really ratty stage.
186
00:10:36,900 --> 00:10:38,040
Oh, I can't believe that.
187
00:10:38,400 --> 00:10:42,660
They are not on the sideboard. My God,
if a man can't put down half a pound of
188
00:10:42,660 --> 00:10:44,880
toffee whirls without someone stealing
them, it's a poor lookout.
189
00:10:45,200 --> 00:10:47,120
I believe it. Right, I'm just going.
Yes.
190
00:10:52,860 --> 00:10:56,640
Does he know what's expected of him? How
am I supposed to tell him?
191
00:10:56,940 --> 00:11:00,340
He knows stay and fit and fetch, but...
192
00:11:00,840 --> 00:11:03,580
I don't think his vocabulary stretches
to this situation.
193
00:11:05,360 --> 00:11:10,320
I am not happy about this, and it is
usual to charge a stud fee.
194
00:11:11,160 --> 00:11:12,940
What do you mean? He gets paid for doing
things.
195
00:11:14,120 --> 00:11:16,420
Yeah, and they talk about a dog's life.
196
00:11:18,020 --> 00:11:22,620
Well, I suppose it is in the family.
Mildred, I would think I shall expect
197
00:11:22,620 --> 00:11:23,740
pick of the litter.
198
00:11:24,060 --> 00:11:25,660
Oh, yes, dear, of course.
199
00:11:26,320 --> 00:11:28,100
Here we are, George. May you take her?
200
00:11:29,460 --> 00:11:35,080
Ethel and I will go and have a cup of
tea while they're... We'll go and have a
201
00:11:35,080 --> 00:11:36,080
cup of tea.
202
00:11:36,320 --> 00:11:37,500
Be brave.
203
00:11:41,000 --> 00:11:42,840
There, there, truffles.
204
00:11:43,140 --> 00:11:44,480
Yeah, come on, Ethel.
205
00:11:46,720 --> 00:11:49,660
I always cry at weddings.
206
00:11:54,060 --> 00:11:57,380
I suppose we ought to introduce them. I
mean, it's only decent, isn't it? Yeah.
207
00:11:58,520 --> 00:12:00,440
Truffles, this is Pomeroy Pomfrey.
208
00:12:01,060 --> 00:12:03,240
And, Pomeroy, this is Truffles Roper.
209
00:12:04,300 --> 00:12:05,840
Right, well, what do we do now?
210
00:12:07,100 --> 00:12:10,500
Put some romantic music on the record
player. Right, I'll cut it.
211
00:12:12,160 --> 00:12:19,120
Look, we just put them out in the garden
and, er... er... let later
212
00:12:19,120 --> 00:12:20,120
take its course.
213
00:12:20,480 --> 00:12:21,480
Oh, right.
214
00:12:25,650 --> 00:12:27,310
Right. Morning, Pomeroy.
215
00:12:28,250 --> 00:12:29,510
England expects.
216
00:12:30,730 --> 00:12:32,110
Best of luck, Shuffles.
217
00:12:36,070 --> 00:12:42,810
Give him a bit of
218
00:12:42,810 --> 00:12:43,810
privacy.
219
00:13:15,360 --> 00:13:16,760
It's a nice day for it isn't it?
220
00:13:19,040 --> 00:13:20,040
Yeah.
221
00:13:26,860 --> 00:13:27,920
Coming along nicely.
222
00:13:29,160 --> 00:13:30,160
What is it?
223
00:13:31,780 --> 00:13:33,000
Your winter jasmine.
224
00:13:33,260 --> 00:13:34,260
Oh, oh, yeah.
225
00:13:34,360 --> 00:13:35,360
Yeah,
226
00:13:35,580 --> 00:13:40,660
I was... I just planted some roses in
the far... What
227
00:13:40,660 --> 00:13:46,540
are you doing?
228
00:13:46,900 --> 00:13:50,380
I just thought you might have some
sweets in your handbag.
229
00:13:51,560 --> 00:13:52,560
No.
230
00:13:53,140 --> 00:13:54,140
All right.
231
00:13:55,210 --> 00:13:56,210
Don't worry about me.
232
00:13:57,610 --> 00:13:58,610
I'll be all right.
233
00:13:59,550 --> 00:14:03,830
Just a question of willpower and...
Good.
234
00:14:04,410 --> 00:14:05,410
What?
235
00:14:06,810 --> 00:14:07,810
Nothing.
236
00:14:09,430 --> 00:14:10,430
Nothing.
237
00:14:10,710 --> 00:14:14,630
I think this calls for a celebration,
don't you? Absolutely.
238
00:14:15,290 --> 00:14:16,530
To young love.
239
00:14:19,090 --> 00:14:20,090
How's it going?
240
00:14:20,830 --> 00:14:22,010
Mission accomplished.
241
00:14:56,110 --> 00:14:59,650
Why don't you try swimming round the
other way, Moby? Make a nice change for
242
00:14:59,650 --> 00:15:00,650
you.
243
00:15:01,150 --> 00:15:02,950
Oh, you're not yourself lately, are you?
244
00:15:03,470 --> 00:15:05,610
Oh, give us a smile, come on.
245
00:15:06,510 --> 00:15:07,510
There you are.
246
00:15:08,030 --> 00:15:09,030
That's the way.
247
00:15:09,090 --> 00:15:10,090
George!
248
00:15:10,230 --> 00:15:11,230
George? What?
249
00:15:11,510 --> 00:15:12,510
It confirmed.
250
00:15:13,290 --> 00:15:14,830
The vet confirmed it.
251
00:15:15,650 --> 00:15:16,650
She's expecting.
252
00:15:16,890 --> 00:15:17,829
Oh, good.
253
00:15:17,830 --> 00:15:20,570
Oh, I'll put a card in the newsagent's
window, 40 quid a time.
254
00:15:22,130 --> 00:15:23,130
See you then.
255
00:15:23,290 --> 00:15:25,230
Did he say how many? No, he did not.
256
00:15:26,010 --> 00:15:28,150
Who's a clever little girl, then?
257
00:15:28,390 --> 00:15:30,130
Shouldn't she be putting her feet up or
something?
258
00:15:31,450 --> 00:15:33,090
Oh, George, yes, you're right.
259
00:15:33,650 --> 00:15:35,910
Oh, it's nice to see you thinking of her
for a change.
260
00:15:36,110 --> 00:15:37,110
Yeah, right. Well, here.
261
00:15:37,410 --> 00:15:39,390
Perhaps we could raffle them. Then we'd
get even more money.
262
00:15:40,410 --> 00:15:41,570
Oh, murder.
263
00:15:43,050 --> 00:15:46,630
Then we could afford a few luxuries for
you, couldn't we, Moby?
264
00:15:47,070 --> 00:15:48,930
A bit of carpet on the bottom of your
bowl.
265
00:15:51,040 --> 00:15:53,700
You've had your nose put out over this
dog business, haven't you? But don't you
266
00:15:53,700 --> 00:15:55,340
worry. I'm going to make it up to you.
267
00:15:56,660 --> 00:15:58,280
Who's a clever boy, then?
268
00:15:59,080 --> 00:16:00,200
Who's a clever wee thing?
269
00:16:00,960 --> 00:16:02,360
Aren't you the clever wee boy?
270
00:16:02,780 --> 00:16:03,880
Aren't you the pretty wee?
271
00:16:04,420 --> 00:16:05,480
Oh, I beg your pardon.
272
00:16:06,320 --> 00:16:10,340
Can I be of service to you, sir? Oh,
yeah, it's about Moby.
273
00:16:11,160 --> 00:16:14,260
Moby? Yeah, well, he's a bit depressed,
you see. I think it's on account of
274
00:16:14,260 --> 00:16:15,260
Truffles getting all the attention.
275
00:16:16,060 --> 00:16:16,879
The truffles?
276
00:16:16,880 --> 00:16:19,720
Yeah, that's the wife's little Yorkie,
see? Well, I thought I'd buy him a
277
00:16:19,720 --> 00:16:21,300
present, so, you know, well, to cheer
him up.
278
00:16:22,020 --> 00:16:23,019
That'd be Moby.
279
00:16:23,020 --> 00:16:24,020
Yeah, that's right.
280
00:16:24,320 --> 00:16:26,200
Well, what about a nice rubber boon?
281
00:16:26,780 --> 00:16:28,820
I mean, you could throw it for him to
catch.
282
00:16:30,060 --> 00:16:31,060
He's a goldfish.
283
00:16:31,300 --> 00:16:35,100
Oh, in that case, it would probably only
confuse him. Yeah.
284
00:16:35,520 --> 00:16:38,440
Well, I was thinking of perhaps putting
a bell in the bottom of the bowl, but
285
00:16:38,440 --> 00:16:40,300
that's more your budgie, really, isn't
it? Oh, it is, yes.
286
00:16:40,680 --> 00:16:41,680
A bull.
287
00:16:41,860 --> 00:16:44,760
Now, that might be the problem. They do
need elbow room.
288
00:16:45,370 --> 00:16:46,370
Well, he hasn't got any elbows.
289
00:16:47,810 --> 00:16:50,130
Oh, the marina.
290
00:16:50,710 --> 00:16:57,450
An aquarium deluxe, complete with
plants, rocks, pebble, oxygenator.
291
00:16:57,690 --> 00:16:58,690
Oh, yes, very nice.
292
00:16:58,770 --> 00:17:02,130
Oh, if Jackie Onassis was a goldfish,
she'd live in this.
293
00:17:03,050 --> 00:17:06,430
I don't normally sell these to people
that walk in off the street, you know.
294
00:17:06,630 --> 00:17:07,630
Oh, really? Yeah.
295
00:17:09,640 --> 00:17:13,680
Have you got a funny, sort of cheaper
version, sort of semi -detached? No, it
296
00:17:13,680 --> 00:17:16,400
Moby we're speaking of, isn't it?
297
00:17:16,640 --> 00:17:17,700
Oh, yeah, that's right, yeah.
298
00:17:17,900 --> 00:17:20,579
Yeah, I will be getting, you know, some
more money because of the puppies and
299
00:17:20,579 --> 00:17:22,760
that. Yeah, all right, I'll take it. Oh,
very wise.
300
00:17:23,300 --> 00:17:26,800
And now what about companionship?
301
00:17:27,220 --> 00:17:28,220
What do you mean?
302
00:17:28,500 --> 00:17:31,220
Well, a little friend for our Moby.
303
00:17:31,520 --> 00:17:32,860
He doesn't need a friend, he's got me.
304
00:17:33,820 --> 00:17:36,460
But you can't get in there and swim
about with him.
305
00:17:37,080 --> 00:17:38,480
What he needs is a little girlfriend.
306
00:17:38,920 --> 00:17:40,800
Oh, no, we've got enough of that sort of
thing going on.
307
00:17:41,920 --> 00:17:45,400
No, no, no, if he's going to have a
friend, it's got to be a fella. I mean,
308
00:17:45,400 --> 00:17:47,400
don't get any hanky -panky between two
fellas, do you?
309
00:17:49,760 --> 00:17:56,560
I must say, Moby's looking more cheerful
since he's got Charlie to play with.
310
00:17:57,260 --> 00:17:59,880
Oh, it's made a difference to the entire
house.
311
00:18:00,320 --> 00:18:01,500
Oh, er, Mr Richardson.
312
00:18:02,080 --> 00:18:03,080
Speaking. Oh.
313
00:18:07,110 --> 00:18:10,990
Oh, I do. You rang last week inquiring
about prenatal exercises.
314
00:18:11,610 --> 00:18:17,010
Yes. Well, it's about truffles. You see,
it's nine weeks to the day since she...
315
00:18:17,010 --> 00:18:21,890
I mean, since they... Well, she's making
a little nest for herself upstairs in
316
00:18:21,890 --> 00:18:25,010
the airing cupboard, and I wondered
whether you'd like to have a look in.
317
00:18:25,290 --> 00:18:26,269
What for?
318
00:18:26,270 --> 00:18:30,410
Well, it is her first litter, and I
think they're on their way.
319
00:18:30,830 --> 00:18:31,830
Oh!
320
00:18:32,470 --> 00:18:34,390
Couldn't you come and hold her paw or
something?
321
00:18:36,090 --> 00:18:37,170
Are there any complications?
322
00:18:37,930 --> 00:18:38,930
I don't think so.
323
00:18:39,270 --> 00:18:40,990
Apart from the fact that I can't get at
my sheets.
324
00:18:42,070 --> 00:18:45,510
Well, if you're worried, I will be
passing later this morning.
325
00:18:46,330 --> 00:18:48,090
You're 46, aren't you?
326
00:18:48,430 --> 00:18:49,810
What's that got to do with it?
327
00:18:52,390 --> 00:18:53,390
Peacock Crescent.
328
00:18:53,550 --> 00:18:54,810
Oh, yes.
329
00:18:55,470 --> 00:18:56,570
Yes, I am, yes.
330
00:18:57,030 --> 00:19:00,870
I'll be there about 11, all right. All
right. Well, that's marvellous. Thank
331
00:19:00,870 --> 00:19:01,870
you, Doctor.
332
00:19:02,210 --> 00:19:03,210
Vette.
333
00:19:08,040 --> 00:19:09,840
I do hope she can hang on.
334
00:19:14,420 --> 00:19:17,440
Anne, all my shirts appear to be
shrinking.
335
00:19:18,180 --> 00:19:19,480
Look, another button's come off.
336
00:19:19,820 --> 00:19:21,520
It's you you're putting on weight.
337
00:19:21,820 --> 00:19:24,420
Lonesome. It's all those toffees. Just
measure your weight.
338
00:19:24,700 --> 00:19:25,700
Well, I did it yesterday.
339
00:19:26,020 --> 00:19:27,060
Tape measure shrunk too.
340
00:19:28,980 --> 00:19:32,240
The man at our quick shop bought a new
roll since you gave up smoking.
341
00:19:32,640 --> 00:19:34,760
Oh, don't be silly, Anne. But have you
seen my big shovel?
342
00:19:34,980 --> 00:19:36,620
Why? Can't you get them in your mouth
quick enough?
343
00:19:40,120 --> 00:19:41,120
And? Mr.
344
00:19:41,500 --> 00:19:42,560
Roper's got it.
345
00:19:43,540 --> 00:19:49,160
Come in, come in. Thank you.
346
00:19:50,220 --> 00:19:52,440
How is she? She's on the phone to her
sister.
347
00:19:54,320 --> 00:19:57,820
She's upstairs, in the linen cupboard.
348
00:19:58,060 --> 00:19:59,060
Right.
349
00:19:59,680 --> 00:20:02,060
Can I boil some water or anything?
350
00:20:02,260 --> 00:20:06,960
No, no, no, just leave everything to me.
And don't worry, I haven't lost a puppy
351
00:20:06,960 --> 00:20:09,410
yet. Just sit yourself down and relax.
352
00:20:13,170 --> 00:20:14,170
George,
353
00:20:19,550 --> 00:20:21,310
I... Don't get yourself into a state.
354
00:20:21,650 --> 00:20:23,650
Do as the man said. Sit down and relax.
355
00:20:24,090 --> 00:20:25,090
Oh, right.
356
00:20:25,690 --> 00:20:26,830
Have a cigarette.
357
00:20:27,470 --> 00:20:31,830
Oh, dear. I mean, we... Well, we can't
have them for us, can we?
358
00:20:35,230 --> 00:20:36,910
Or we...
359
00:20:37,240 --> 00:20:39,260
All we can do is wait, isn't it?
360
00:20:40,800 --> 00:20:44,540
What am I doing? I don't smoke.
361
00:20:46,040 --> 00:20:49,020
I mean, there's no point in worrying, is
there?
362
00:20:49,460 --> 00:20:51,940
I mean, no, no, no, no, no. I know that
you're a person.
363
00:20:52,780 --> 00:20:55,240
What you've got to do is try and take
your mind off it.
364
00:20:57,180 --> 00:20:59,100
You're looking very attractive today,
Mildred.
365
00:21:00,980 --> 00:21:01,980
Oh, am I?
366
00:21:02,020 --> 00:21:03,740
Well, no, but I thought it would help
you take your mind off it.
367
00:21:11,399 --> 00:21:12,420
Not now, George.
368
00:21:13,560 --> 00:21:15,140
George, what's that?
369
00:21:15,360 --> 00:21:19,340
Oh, it's the telephone. No, it's the
doorbell. All right, well, I'll go.
370
00:21:19,800 --> 00:21:22,440
It'll give me something to do. Yeah,
right. Oh, dear.
371
00:21:22,660 --> 00:21:23,900
What a palaver, eh?
372
00:21:24,640 --> 00:21:27,120
Are you watching this, fellas?
373
00:21:27,380 --> 00:21:29,880
I haven't seen her so excited since
Elastic came off the ration.
374
00:21:31,480 --> 00:21:34,620
George, it's Mr Formile. Oh, hello, sir.
375
00:21:35,100 --> 00:21:38,080
Oh, yes, there you are. You've got a bit
of a pot there, haven't you?
376
00:21:39,000 --> 00:21:43,400
I've merely come for the return of my
shovel, and I would... Oh, yes, shovel.
377
00:21:44,400 --> 00:21:46,500
Yeah, that's a bit tricky, son.
378
00:21:46,920 --> 00:21:49,080
I left it in a bucket of cement
overnight.
379
00:21:49,440 --> 00:21:51,620
Oh, you... You what?
380
00:21:51,860 --> 00:21:54,720
Oh, he's not himself, Mr. Paul. Why
wouldn't I, Louis R?
381
00:21:55,180 --> 00:21:56,260
Papa's expecting puppies.
382
00:21:56,840 --> 00:21:57,840
What?
383
00:21:58,000 --> 00:22:00,540
Oh, I think congratulations are in
order.
384
00:22:00,900 --> 00:22:02,440
Mother and puppies are doing well.
385
00:22:02,660 --> 00:22:03,780
I was hardly needed.
386
00:22:04,060 --> 00:22:06,240
Oh. George! How many?
387
00:22:06,700 --> 00:22:07,920
Four. Four?
388
00:22:08,240 --> 00:22:10,300
Oh, that's marvellous. Oh, here.
389
00:22:10,640 --> 00:22:11,980
Here, I've been saving these.
390
00:22:12,360 --> 00:22:13,360
Have a cigar.
391
00:22:13,980 --> 00:22:14,980
Have a cigar.
392
00:22:18,420 --> 00:22:20,140
What rope has done to my shovel?
393
00:22:23,800 --> 00:22:24,800
Oh, dear.
394
00:22:24,900 --> 00:22:27,340
Have a toffee whirl, take your mind off
it. No, no, no.
395
00:22:27,700 --> 00:22:28,700
Giving up sweet.
396
00:22:29,040 --> 00:22:31,560
I'll believe that when I see it. I am.
397
00:22:32,040 --> 00:22:33,420
It's only a matter of willpower.
398
00:22:38,409 --> 00:22:39,730
Oh. They're here, Mildred.
399
00:22:40,050 --> 00:22:43,870
Oh, yeah. Hello, dears. Sorry we
couldn't come sooner, but we're having
400
00:22:43,870 --> 00:22:45,750
roof double glazed.
401
00:22:47,110 --> 00:22:49,170
So, uh, how many did she have, then?
402
00:22:49,950 --> 00:22:51,970
Four. Yeah, I'll go and get them. Four!
403
00:22:52,230 --> 00:22:55,210
There you are, you see. I told you
Pomeroy would do his duty.
404
00:22:55,430 --> 00:22:56,430
Oh, yes, he did.
405
00:22:57,110 --> 00:22:58,350
But he was a bit late.
406
00:22:58,590 --> 00:22:59,590
Don't you mean?
407
00:22:59,650 --> 00:23:01,230
That black and white mongrel.
408
00:23:12,150 --> 00:23:15,910
Right, now tell Mummy, tell her what I
found you doing.
409
00:23:17,830 --> 00:23:20,830
Was it a garden shed?
410
00:23:21,610 --> 00:23:24,670
No. He was smoking a cigar.
411
00:23:26,010 --> 00:23:27,610
Oh, Geoffrey.
412
00:23:28,250 --> 00:23:31,870
Well, just wanted to see what it was
like.
413
00:23:32,530 --> 00:23:35,050
Right, no television for a week.
414
00:23:42,950 --> 00:23:43,950
Aren't they cute?
415
00:23:44,090 --> 00:23:45,570
Yeah, they're not worth 40 quid each.
416
00:23:46,630 --> 00:23:50,570
I think that one's got a bit of the
couples in him, you know. We'll have a
417
00:23:50,570 --> 00:23:51,570
giving them away.
418
00:23:51,610 --> 00:23:53,150
Still, it's one in the eye for your
sister, eh?
419
00:23:53,470 --> 00:23:54,470
Pick of the litter, eh?
420
00:23:55,790 --> 00:23:56,930
George, I blame you.
421
00:23:57,330 --> 00:23:59,630
Did you let her loose in the park at
all?
422
00:24:00,310 --> 00:24:03,030
Well, only when I went into the gents,
but I couldn't very well take her in
423
00:24:03,030 --> 00:24:04,030
me, could I?
424
00:24:04,430 --> 00:24:06,010
That's typical. You know nothing.
425
00:24:06,590 --> 00:24:08,650
I mean, all this time you thought Moby
was a fella.
426
00:24:09,610 --> 00:24:10,610
What are you talking about?
427
00:24:11,130 --> 00:24:12,450
Have a look in your aquarium.
428
00:24:12,810 --> 00:24:16,610
Oh, I don't see what that's got any
difference to...
429
00:24:16,610 --> 00:24:20,970
Hi, Mildred.
430
00:24:22,110 --> 00:24:23,110
I'm a father.
30634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.