All language subtitles for George and Mildred s04e06 The Mating Game
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,210 --> 00:00:52,770
They're behaving like animals, they are.
2
00:00:53,510 --> 00:00:54,510
Who are?
3
00:00:54,530 --> 00:00:55,570
Well, the dogs out there.
4
00:00:56,050 --> 00:00:58,910
Yeah, some of them followed me from the
park, kept sniffing round me legs.
5
00:01:00,190 --> 00:01:02,330
I can't understand you, I don't even
like dogs.
6
00:01:02,610 --> 00:01:04,190
Well, it might not be you they're
interested in.
7
00:01:04,470 --> 00:01:05,309
What do you mean?
8
00:01:05,310 --> 00:01:06,310
Well, I mean...
9
00:01:06,730 --> 00:01:07,790
Truffles is in season.
10
00:01:08,270 --> 00:01:12,830
Yeah, but still, I mean... What do you
mean, she... You might have told me.
11
00:01:14,230 --> 00:01:20,370
I mean, she can't help it. Who is
turning into a little lady, then? Yeah.
12
00:01:21,030 --> 00:01:23,910
Yeah, come to think of it, that explains
a lot. The black and white mongrel from
13
00:01:23,910 --> 00:01:26,310
down the road. He was trying to get in
the letterbox yesterday.
14
00:01:28,310 --> 00:01:29,550
Well, it's only natural.
15
00:01:29,930 --> 00:01:31,610
Well, I don't think so. No, you
wouldn't.
16
00:01:33,450 --> 00:01:36,180
I don't know... That's humble with Moby.
Keeps himself to himself, he does.
17
00:01:36,680 --> 00:01:38,020
He hasn't got a lot of choice.
18
00:01:38,440 --> 00:01:41,680
Yeah, a fish after me own heart. Here, a
black five on a red six. Thank you.
19
00:01:42,020 --> 00:01:45,400
Come to think of it, she wasn't playing
hard to get. Her tail was going like
20
00:01:45,400 --> 00:01:46,400
windscreen wipers.
21
00:01:47,560 --> 00:01:49,080
She doesn't know what it's all about.
22
00:01:49,440 --> 00:01:50,940
Well, you want to tell her before she
gets you into trouble.
23
00:01:52,060 --> 00:01:53,160
I'm not sure I remember.
24
00:01:53,600 --> 00:01:54,900
Oh, take her to the vet.
25
00:01:55,560 --> 00:01:57,100
Yeah, take her to the vet. Get her done.
26
00:01:58,080 --> 00:01:59,080
Certainly not.
27
00:01:59,560 --> 00:02:00,339
Why not?
28
00:02:00,340 --> 00:02:03,660
I want her to have everything in life
that I've never had.
29
00:02:06,980 --> 00:02:08,680
And that includes puppies.
30
00:02:08,900 --> 00:02:09,900
Why, it's ridiculous.
31
00:02:10,840 --> 00:02:12,760
There's a mob of them out there, all
lined up.
32
00:02:13,120 --> 00:02:15,360
Hey, take her to the vet. Perhaps you
could put her on the pill.
33
00:02:23,360 --> 00:02:24,360
Right.
34
00:02:25,540 --> 00:02:26,580
Now, tell your mother...
35
00:02:27,180 --> 00:02:29,020
Tell her what I found you doing.
36
00:02:31,180 --> 00:02:32,180
What?
37
00:02:32,580 --> 00:02:34,200
I was in the garden shed.
38
00:02:35,180 --> 00:02:36,400
Well, that's not so bad.
39
00:02:37,020 --> 00:02:38,720
He was puffing at a cigarette.
40
00:02:41,140 --> 00:02:43,100
Oh, trick drum.
41
00:02:43,920 --> 00:02:46,280
I only wanted to see what it was like.
42
00:02:47,460 --> 00:02:48,880
And what was it like?
43
00:02:49,560 --> 00:02:52,460
Horrible. Oh, it would be. He lit the
filter end.
44
00:02:53,380 --> 00:02:57,340
I'm smoking bad for you. Bad. But it
stunk your growth.
45
00:02:57,700 --> 00:02:59,320
But it hasn't stunted yours.
46
00:03:00,640 --> 00:03:03,180
Yes, it has. It would have been eight
foot four if I hadn't smoked.
47
00:03:04,080 --> 00:03:05,080
It's not clever.
48
00:03:05,340 --> 00:03:07,660
And I want you to promise me you'll
never do it again.
49
00:03:07,960 --> 00:03:10,080
I won't. I didn't like it.
50
00:03:10,940 --> 00:03:13,400
Good. And no television for a week.
51
00:03:14,680 --> 00:03:16,140
Not even Doctor Who?
52
00:03:16,600 --> 00:03:19,480
No. But you and me always watch Doctor
Who.
53
00:03:20,090 --> 00:03:22,290
And the tribunes have got him trapped in
their time zone.
54
00:03:22,690 --> 00:03:23,690
So they have.
55
00:03:24,410 --> 00:03:25,830
No television for four days.
56
00:03:34,210 --> 00:03:36,690
You know who he gets it from, don't you?
Oh, yes.
57
00:03:37,110 --> 00:03:38,790
Probably those kids from the council
estate.
58
00:03:39,910 --> 00:03:40,910
No, you.
59
00:03:41,410 --> 00:03:44,630
Oh. He sees you smoking and he wants to
be like you.
60
00:03:45,150 --> 00:03:46,490
There's only one thing for it.
61
00:03:46,770 --> 00:03:47,850
You'll have to give it up.
62
00:03:58,030 --> 00:04:01,550
It is a pill. The vet is bound to know
about it. I still think we ought to have
63
00:04:01,550 --> 00:04:02,550
her done. No.
64
00:04:02,630 --> 00:04:04,130
There's no harm in it. Make her docile.
65
00:04:04,650 --> 00:04:06,630
She'll lose interest, just lie around
all day.
66
00:04:06,890 --> 00:04:08,570
You don't have to describe it to me.
67
00:04:11,910 --> 00:04:14,270
Shouldn't we have brought her with us?
68
00:04:14,490 --> 00:04:17,029
Yeah, if you fancy fighting off an Irish
woolpound.
69
00:04:17,709 --> 00:04:19,610
Oh, you won't have any trouble with him.
70
00:04:19,950 --> 00:04:22,550
He's long past all that sort of thing.
71
00:04:23,590 --> 00:04:24,590
Aren't you, George?
72
00:04:34,160 --> 00:04:37,180
he's taken to biting postman. Oh, yes?
73
00:04:37,560 --> 00:04:43,340
Yes. I wrote to the vet to ask his
advice, but George wouldn't let them
74
00:04:43,340 --> 00:04:44,340
the reply.
75
00:04:51,160 --> 00:04:55,400
There's nothing wrong with him at all. I
can't sing, but it doesn't mean I'm
76
00:04:55,400 --> 00:04:56,860
ill. All right?
77
00:04:59,360 --> 00:05:03,600
Next. Oh, that's us. Mr and Mrs Roper.
Oh, yes, yes. Come in.
78
00:05:03,920 --> 00:05:04,920
Come in.
79
00:05:05,720 --> 00:05:07,500
You had a little trouble with worms.
80
00:05:10,280 --> 00:05:11,580
Not me, the dog.
81
00:05:12,060 --> 00:05:13,060
Quiet.
82
00:05:13,940 --> 00:05:15,640
All cleared up? Oh, yes.
83
00:05:15,860 --> 00:05:18,440
But, um, Trafford's got another little
problem now.
84
00:05:18,700 --> 00:05:20,080
You haven't brought her with you?
85
00:05:20,300 --> 00:05:23,400
Oh, no, no, no, no. I didn't want to
talk about it in front of her.
86
00:05:24,480 --> 00:05:27,220
I say, uh, what exactly is the problem?
87
00:05:28,480 --> 00:05:33,990
Um... Well, she's... She's... She's
itching for it. Oh, George.
88
00:05:37,210 --> 00:05:38,210
She's in season.
89
00:05:38,450 --> 00:05:41,090
And I wondered if there was a pill of
some sort.
90
00:05:41,410 --> 00:05:44,210
Oh, yes, there's a hormone pill I could
give you.
91
00:05:44,690 --> 00:05:49,590
It'll make her unattractive to males for
a while. Oh, I don't think I like the
92
00:05:49,590 --> 00:05:50,369
sound of that.
93
00:05:50,370 --> 00:05:51,470
Oh, no, you wouldn't, would you?
94
00:05:51,890 --> 00:05:53,230
I think we ought to have her done.
95
00:05:54,760 --> 00:05:57,720
Personally, I think it's better to wait
until they have a litter. I don't know
96
00:05:57,720 --> 00:05:58,720
how your wife feels.
97
00:05:58,940 --> 00:06:00,180
Oh, yeah, well, she'd agree with that.
98
00:06:01,060 --> 00:06:02,100
What age is she?
99
00:06:02,340 --> 00:06:05,100
Oh, she's getting on a bit. Last
birthday, you were... Oh, troubles!
100
00:06:08,900 --> 00:06:09,900
She's two.
101
00:06:10,280 --> 00:06:11,219
Ideal age.
102
00:06:11,220 --> 00:06:17,140
Yes? Oh, my sister's got a little
Yorkie, and he's a little boy. Oh, no,
103
00:06:17,140 --> 00:06:18,460
enough trouble. I don't want half a
dozen.
104
00:06:18,660 --> 00:06:20,300
Oh, George, we don't have to keep them
all.
105
00:06:20,640 --> 00:06:22,580
Oh, no, you sell them at what?
106
00:06:22,880 --> 00:06:23,880
Pedigree Yorkshire's?
107
00:06:24,200 --> 00:06:25,640
At least £40 a time.
108
00:06:25,940 --> 00:06:26,940
How much?
109
00:06:32,720 --> 00:06:39,140
You know, Anne, since I gave up smoking,
my sense of smell has come back.
110
00:06:39,440 --> 00:06:40,219
That's nice.
111
00:06:40,220 --> 00:06:42,100
Not altogether. I just passed the
compost tea.
112
00:06:42,580 --> 00:06:47,400
Still, it's a start. My lungs feel
pinker, food tastes so much better, and
113
00:06:47,400 --> 00:06:48,179
lost my cough.
114
00:06:48,180 --> 00:06:49,700
You've only given up for four hours.
115
00:06:50,340 --> 00:06:52,060
But I'm feeling the benefit already.
116
00:06:53,479 --> 00:06:54,479
Mmm.
117
00:06:54,720 --> 00:06:55,960
Mmm. What's for lunch?
118
00:06:57,120 --> 00:06:58,120
Boiled nappy?
119
00:07:02,940 --> 00:07:07,660
You know, I've worked it out, Mildred.
If she has ten pups at 40 quid a time,
120
00:07:07,720 --> 00:07:08,720
that's 300 quid.
121
00:07:11,320 --> 00:07:12,320
400?
122
00:07:12,760 --> 00:07:14,180
She might not have ten.
123
00:07:14,420 --> 00:07:15,840
She'll probably only have two or three.
124
00:07:16,120 --> 00:07:17,540
Still, it's worth having, isn't it?
125
00:07:18,320 --> 00:07:19,360
What's all that rubbish?
126
00:07:20,740 --> 00:07:24,210
Canapes. I mean, you can't invite people
round for cocktails without giving them
127
00:07:24,210 --> 00:07:25,210
canapes.
128
00:07:25,830 --> 00:07:27,450
I'll answer it. Right. George.
129
00:07:27,890 --> 00:07:30,570
What? Now, make them feel welcome. Oh,
yeah, I will. Don't worry.
130
00:07:31,270 --> 00:07:32,270
Ah,
131
00:07:38,570 --> 00:07:42,070
come in, Ethel Humphrey. Nice to see
you. To see you.
132
00:07:44,570 --> 00:07:45,730
Yeah, well, do come on in.
133
00:07:46,590 --> 00:07:48,630
It's always a delight to have you visit
us.
134
00:07:50,280 --> 00:07:52,180
He's been pleasant. He wants something.
135
00:07:53,300 --> 00:07:57,260
Now, you don't know that, do you? And
listen, do you think we can try and have
136
00:07:57,260 --> 00:07:59,780
conversation without you mentioning your
new diamond ring?
137
00:08:00,160 --> 00:08:01,200
As if I would.
138
00:08:03,740 --> 00:08:05,240
It's your sister Ethel and her husband.
139
00:08:05,480 --> 00:08:07,100
I think you know, Mildred.
140
00:08:09,040 --> 00:08:10,040
Darling.
141
00:08:12,960 --> 00:08:13,960
Humphrey.
142
00:08:14,260 --> 00:08:15,440
Do sit down.
143
00:08:15,680 --> 00:08:16,680
Top.
144
00:08:21,870 --> 00:08:23,470
Cocktail time. What will you have?
145
00:08:23,990 --> 00:08:27,130
Oh, well, we normally have a gin sling.
Right.
146
00:08:29,350 --> 00:08:34,289
I can't tell you how pleased I was when
you phoned to invite us over.
147
00:08:34,789 --> 00:08:35,789
My pleasure.
148
00:08:35,909 --> 00:08:38,090
So nice to give us a ring.
149
00:08:39,590 --> 00:08:40,590
Yes.
150
00:08:40,850 --> 00:08:43,350
Gin sling. I poured the gin. What do you
want me slinging it?
151
00:08:46,350 --> 00:08:48,050
Just tonic will do.
152
00:08:48,270 --> 00:08:48,849
That's right.
153
00:08:48,850 --> 00:08:49,850
Right.
154
00:08:52,970 --> 00:08:54,630
you're wearing, you notice?
155
00:08:55,990 --> 00:08:59,950
It's a nine -diamond hoop. It costs an
arm and a leg, and please can we change
156
00:08:59,950 --> 00:09:00,950
the subject?
157
00:09:02,410 --> 00:09:04,310
How's your little Yorkie these days?
158
00:09:04,910 --> 00:09:09,970
Pomeroy? Oh, I didn't tell you. This
year, he was best in his class.
159
00:09:10,290 --> 00:09:11,590
Oh, you're sending him to school?
160
00:09:12,730 --> 00:09:14,070
The dog show.
161
00:09:14,690 --> 00:09:16,050
Oh, yeah, talking about dogs.
162
00:09:16,650 --> 00:09:19,390
There's a black and white mongrel
outside, seeming to be trying to climb
163
00:09:19,390 --> 00:09:20,390
drainpipe.
164
00:09:21,010 --> 00:09:22,790
Is he back again? Cool, dear.
165
00:09:23,130 --> 00:09:25,830
Well, it's that time of the year for
truffles.
166
00:09:26,430 --> 00:09:27,610
Oh, that.
167
00:09:29,690 --> 00:09:35,650
I was thinking if perhaps Pomeroy and
truffles could become,
168
00:09:35,910 --> 00:09:38,030
well, little friends.
169
00:09:38,470 --> 00:09:41,370
Oh. Oh, now I'm all for that.
170
00:09:41,630 --> 00:09:43,850
It's time Pomeroy proved he was up to
it.
171
00:09:45,880 --> 00:09:49,140
He's had no experience of that sort of
thing.
172
00:09:49,560 --> 00:09:50,980
Well, neither had I at his age.
173
00:09:53,100 --> 00:09:54,620
We'll soon get the hang of it.
174
00:09:55,240 --> 00:09:56,240
Right, George.
175
00:09:57,120 --> 00:10:03,460
I don't think he's even seen a bitch.
176
00:10:03,840 --> 00:10:05,760
I keep him with me all the time.
177
00:10:09,580 --> 00:10:11,360
So they're bringing him round this
afternoon.
178
00:10:12,200 --> 00:10:15,580
Just to say hello, or is it nitty
-gritty time? Well, we hope they're
179
00:10:15,580 --> 00:10:16,580
hit it off together, you know.
180
00:10:17,480 --> 00:10:18,700
Oh, hello, Mr. Formile.
181
00:10:19,480 --> 00:10:24,900
Ma 'am, yesterday I bought a pound of
boiled humbugs. Where are they? You've
182
00:10:24,900 --> 00:10:25,900
eaten them.
183
00:10:25,940 --> 00:10:28,620
Where are my toffee whirls? On the
sideboard.
184
00:10:32,680 --> 00:10:33,960
He's given up smoking.
185
00:10:34,300 --> 00:10:36,640
Ah. Just got to the really ratty stage.
186
00:10:36,900 --> 00:10:38,040
Oh, I can't believe that.
187
00:10:38,400 --> 00:10:42,660
They are not on the sideboard. My God,
if a man can't put down half a pound of
188
00:10:42,660 --> 00:10:44,880
toffee whirls without someone stealing
them, it's a poor lookout.
189
00:10:45,200 --> 00:10:47,120
I believe it. Right, I'm just going.
Yes.
190
00:10:52,860 --> 00:10:56,640
Does he know what's expected of him? How
am I supposed to tell him?
191
00:10:56,940 --> 00:11:00,340
He knows stay and fit and fetch, but...
192
00:11:00,840 --> 00:11:03,580
I don't think his vocabulary stretches
to this situation.
193
00:11:05,360 --> 00:11:10,320
I am not happy about this, and it is
usual to charge a stud fee.
194
00:11:11,160 --> 00:11:12,940
What do you mean? He gets paid for doing
things.
195
00:11:14,120 --> 00:11:16,420
Yeah, and they talk about a dog's life.
196
00:11:18,020 --> 00:11:22,620
Well, I suppose it is in the family.
Mildred, I would think I shall expect
197
00:11:22,620 --> 00:11:23,740
pick of the litter.
198
00:11:24,060 --> 00:11:25,660
Oh, yes, dear, of course.
199
00:11:26,320 --> 00:11:28,100
Here we are, George. May you take her?
200
00:11:29,460 --> 00:11:35,080
Ethel and I will go and have a cup of
tea while they're... We'll go and have a
201
00:11:35,080 --> 00:11:36,080
cup of tea.
202
00:11:36,320 --> 00:11:37,500
Be brave.
203
00:11:41,000 --> 00:11:42,840
There, there, truffles.
204
00:11:43,140 --> 00:11:44,480
Yeah, come on, Ethel.
205
00:11:46,720 --> 00:11:49,660
I always cry at weddings.
206
00:11:54,060 --> 00:11:57,380
I suppose we ought to introduce them. I
mean, it's only decent, isn't it? Yeah.
207
00:11:58,520 --> 00:12:00,440
Truffles, this is Pomeroy Pomfrey.
208
00:12:01,060 --> 00:12:03,240
And, Pomeroy, this is Truffles Roper.
209
00:12:04,300 --> 00:12:05,840
Right, well, what do we do now?
210
00:12:07,100 --> 00:12:10,500
Put some romantic music on the record
player. Right, I'll cut it.
211
00:12:12,160 --> 00:12:19,120
Look, we just put them out in the garden
and, er... er... let later
212
00:12:19,120 --> 00:12:20,120
take its course.
213
00:12:20,480 --> 00:12:21,480
Oh, right.
214
00:12:25,650 --> 00:12:27,310
Right. Morning, Pomeroy.
215
00:12:28,250 --> 00:12:29,510
England expects.
216
00:12:30,730 --> 00:12:32,110
Best of luck, Shuffles.
217
00:12:36,070 --> 00:12:42,810
Give him a bit of
218
00:12:42,810 --> 00:12:43,810
privacy.
219
00:13:15,360 --> 00:13:16,760
It's a nice day for it isn't it?
220
00:13:19,040 --> 00:13:20,040
Yeah.
221
00:13:26,860 --> 00:13:27,920
Coming along nicely.
222
00:13:29,160 --> 00:13:30,160
What is it?
223
00:13:31,780 --> 00:13:33,000
Your winter jasmine.
224
00:13:33,260 --> 00:13:34,260
Oh, oh, yeah.
225
00:13:34,360 --> 00:13:35,360
Yeah,
226
00:13:35,580 --> 00:13:40,660
I was... I just planted some roses in
the far... What
227
00:13:40,660 --> 00:13:46,540
are you doing?
228
00:13:46,900 --> 00:13:50,380
I just thought you might have some
sweets in your handbag.
229
00:13:51,560 --> 00:13:52,560
No.
230
00:13:53,140 --> 00:13:54,140
All right.
231
00:13:55,210 --> 00:13:56,210
Don't worry about me.
232
00:13:57,610 --> 00:13:58,610
I'll be all right.
233
00:13:59,550 --> 00:14:03,830
Just a question of willpower and...
Good.
234
00:14:04,410 --> 00:14:05,410
What?
235
00:14:06,810 --> 00:14:07,810
Nothing.
236
00:14:09,430 --> 00:14:10,430
Nothing.
237
00:14:10,710 --> 00:14:14,630
I think this calls for a celebration,
don't you? Absolutely.
238
00:14:15,290 --> 00:14:16,530
To young love.
239
00:14:19,090 --> 00:14:20,090
How's it going?
240
00:14:20,830 --> 00:14:22,010
Mission accomplished.
241
00:14:56,110 --> 00:14:59,650
Why don't you try swimming round the
other way, Moby? Make a nice change for
242
00:14:59,650 --> 00:15:00,650
you.
243
00:15:01,150 --> 00:15:02,950
Oh, you're not yourself lately, are you?
244
00:15:03,470 --> 00:15:05,610
Oh, give us a smile, come on.
245
00:15:06,510 --> 00:15:07,510
There you are.
246
00:15:08,030 --> 00:15:09,030
That's the way.
247
00:15:09,090 --> 00:15:10,090
George!
248
00:15:10,230 --> 00:15:11,230
George? What?
249
00:15:11,510 --> 00:15:12,510
It confirmed.
250
00:15:13,290 --> 00:15:14,830
The vet confirmed it.
251
00:15:15,650 --> 00:15:16,650
She's expecting.
252
00:15:16,890 --> 00:15:17,829
Oh, good.
253
00:15:17,830 --> 00:15:20,570
Oh, I'll put a card in the newsagent's
window, 40 quid a time.
254
00:15:22,130 --> 00:15:23,130
See you then.
255
00:15:23,290 --> 00:15:25,230
Did he say how many? No, he did not.
256
00:15:26,010 --> 00:15:28,150
Who's a clever little girl, then?
257
00:15:28,390 --> 00:15:30,130
Shouldn't she be putting her feet up or
something?
258
00:15:31,450 --> 00:15:33,090
Oh, George, yes, you're right.
259
00:15:33,650 --> 00:15:35,910
Oh, it's nice to see you thinking of her
for a change.
260
00:15:36,110 --> 00:15:37,110
Yeah, right. Well, here.
261
00:15:37,410 --> 00:15:39,390
Perhaps we could raffle them. Then we'd
get even more money.
262
00:15:40,410 --> 00:15:41,570
Oh, murder.
263
00:15:43,050 --> 00:15:46,630
Then we could afford a few luxuries for
you, couldn't we, Moby?
264
00:15:47,070 --> 00:15:48,930
A bit of carpet on the bottom of your
bowl.
265
00:15:51,040 --> 00:15:53,700
You've had your nose put out over this
dog business, haven't you? But don't you
266
00:15:53,700 --> 00:15:55,340
worry. I'm going to make it up to you.
267
00:15:56,660 --> 00:15:58,280
Who's a clever boy, then?
268
00:15:59,080 --> 00:16:00,200
Who's a clever wee thing?
269
00:16:00,960 --> 00:16:02,360
Aren't you the clever wee boy?
270
00:16:02,780 --> 00:16:03,880
Aren't you the pretty wee?
271
00:16:04,420 --> 00:16:05,480
Oh, I beg your pardon.
272
00:16:06,320 --> 00:16:10,340
Can I be of service to you, sir? Oh,
yeah, it's about Moby.
273
00:16:11,160 --> 00:16:14,260
Moby? Yeah, well, he's a bit depressed,
you see. I think it's on account of
274
00:16:14,260 --> 00:16:15,260
Truffles getting all the attention.
275
00:16:16,060 --> 00:16:16,879
The truffles?
276
00:16:16,880 --> 00:16:19,720
Yeah, that's the wife's little Yorkie,
see? Well, I thought I'd buy him a
277
00:16:19,720 --> 00:16:21,300
present, so, you know, well, to cheer
him up.
278
00:16:22,020 --> 00:16:23,019
That'd be Moby.
279
00:16:23,020 --> 00:16:24,020
Yeah, that's right.
280
00:16:24,320 --> 00:16:26,200
Well, what about a nice rubber boon?
281
00:16:26,780 --> 00:16:28,820
I mean, you could throw it for him to
catch.
282
00:16:30,060 --> 00:16:31,060
He's a goldfish.
283
00:16:31,300 --> 00:16:35,100
Oh, in that case, it would probably only
confuse him. Yeah.
284
00:16:35,520 --> 00:16:38,440
Well, I was thinking of perhaps putting
a bell in the bottom of the bowl, but
285
00:16:38,440 --> 00:16:40,300
that's more your budgie, really, isn't
it? Oh, it is, yes.
286
00:16:40,680 --> 00:16:41,680
A bull.
287
00:16:41,860 --> 00:16:44,760
Now, that might be the problem. They do
need elbow room.
288
00:16:45,370 --> 00:16:46,370
Well, he hasn't got any elbows.
289
00:16:47,810 --> 00:16:50,130
Oh, the marina.
290
00:16:50,710 --> 00:16:57,450
An aquarium deluxe, complete with
plants, rocks, pebble, oxygenator.
291
00:16:57,690 --> 00:16:58,690
Oh, yes, very nice.
292
00:16:58,770 --> 00:17:02,130
Oh, if Jackie Onassis was a goldfish,
she'd live in this.
293
00:17:03,050 --> 00:17:06,430
I don't normally sell these to people
that walk in off the street, you know.
294
00:17:06,630 --> 00:17:07,630
Oh, really? Yeah.
295
00:17:09,640 --> 00:17:13,680
Have you got a funny, sort of cheaper
version, sort of semi -detached? No, it
296
00:17:13,680 --> 00:17:16,400
Moby we're speaking of, isn't it?
297
00:17:16,640 --> 00:17:17,700
Oh, yeah, that's right, yeah.
298
00:17:17,900 --> 00:17:20,579
Yeah, I will be getting, you know, some
more money because of the puppies and
299
00:17:20,579 --> 00:17:22,760
that. Yeah, all right, I'll take it. Oh,
very wise.
300
00:17:23,300 --> 00:17:26,800
And now what about companionship?
301
00:17:27,220 --> 00:17:28,220
What do you mean?
302
00:17:28,500 --> 00:17:31,220
Well, a little friend for our Moby.
303
00:17:31,520 --> 00:17:32,860
He doesn't need a friend, he's got me.
304
00:17:33,820 --> 00:17:36,460
But you can't get in there and swim
about with him.
305
00:17:37,080 --> 00:17:38,480
What he needs is a little girlfriend.
306
00:17:38,920 --> 00:17:40,800
Oh, no, we've got enough of that sort of
thing going on.
307
00:17:41,920 --> 00:17:45,400
No, no, no, if he's going to have a
friend, it's got to be a fella. I mean,
308
00:17:45,400 --> 00:17:47,400
don't get any hanky -panky between two
fellas, do you?
309
00:17:49,760 --> 00:17:56,560
I must say, Moby's looking more cheerful
since he's got Charlie to play with.
310
00:17:57,260 --> 00:17:59,880
Oh, it's made a difference to the entire
house.
311
00:18:00,320 --> 00:18:01,500
Oh, er, Mr Richardson.
312
00:18:02,080 --> 00:18:03,080
Speaking. Oh.
313
00:18:07,110 --> 00:18:10,990
Oh, I do. You rang last week inquiring
about prenatal exercises.
314
00:18:11,610 --> 00:18:17,010
Yes. Well, it's about truffles. You see,
it's nine weeks to the day since she...
315
00:18:17,010 --> 00:18:21,890
I mean, since they... Well, she's making
a little nest for herself upstairs in
316
00:18:21,890 --> 00:18:25,010
the airing cupboard, and I wondered
whether you'd like to have a look in.
317
00:18:25,290 --> 00:18:26,269
What for?
318
00:18:26,270 --> 00:18:30,410
Well, it is her first litter, and I
think they're on their way.
319
00:18:30,830 --> 00:18:31,830
Oh!
320
00:18:32,470 --> 00:18:34,390
Couldn't you come and hold her paw or
something?
321
00:18:36,090 --> 00:18:37,170
Are there any complications?
322
00:18:37,930 --> 00:18:38,930
I don't think so.
323
00:18:39,270 --> 00:18:40,990
Apart from the fact that I can't get at
my sheets.
324
00:18:42,070 --> 00:18:45,510
Well, if you're worried, I will be
passing later this morning.
325
00:18:46,330 --> 00:18:48,090
You're 46, aren't you?
326
00:18:48,430 --> 00:18:49,810
What's that got to do with it?
327
00:18:52,390 --> 00:18:53,390
Peacock Crescent.
328
00:18:53,550 --> 00:18:54,810
Oh, yes.
329
00:18:55,470 --> 00:18:56,570
Yes, I am, yes.
330
00:18:57,030 --> 00:19:00,870
I'll be there about 11, all right. All
right. Well, that's marvellous. Thank
331
00:19:00,870 --> 00:19:01,870
you, Doctor.
332
00:19:02,210 --> 00:19:03,210
Vette.
333
00:19:08,040 --> 00:19:09,840
I do hope she can hang on.
334
00:19:14,420 --> 00:19:17,440
Anne, all my shirts appear to be
shrinking.
335
00:19:18,180 --> 00:19:19,480
Look, another button's come off.
336
00:19:19,820 --> 00:19:21,520
It's you you're putting on weight.
337
00:19:21,820 --> 00:19:24,420
Lonesome. It's all those toffees. Just
measure your weight.
338
00:19:24,700 --> 00:19:25,700
Well, I did it yesterday.
339
00:19:26,020 --> 00:19:27,060
Tape measure shrunk too.
340
00:19:28,980 --> 00:19:32,240
The man at our quick shop bought a new
roll since you gave up smoking.
341
00:19:32,640 --> 00:19:34,760
Oh, don't be silly, Anne. But have you
seen my big shovel?
342
00:19:34,980 --> 00:19:36,620
Why? Can't you get them in your mouth
quick enough?
343
00:19:40,120 --> 00:19:41,120
And? Mr.
344
00:19:41,500 --> 00:19:42,560
Roper's got it.
345
00:19:43,540 --> 00:19:49,160
Come in, come in. Thank you.
346
00:19:50,220 --> 00:19:52,440
How is she? She's on the phone to her
sister.
347
00:19:54,320 --> 00:19:57,820
She's upstairs, in the linen cupboard.
348
00:19:58,060 --> 00:19:59,060
Right.
349
00:19:59,680 --> 00:20:02,060
Can I boil some water or anything?
350
00:20:02,260 --> 00:20:06,960
No, no, no, just leave everything to me.
And don't worry, I haven't lost a puppy
351
00:20:06,960 --> 00:20:09,410
yet. Just sit yourself down and relax.
352
00:20:13,170 --> 00:20:14,170
George,
353
00:20:19,550 --> 00:20:21,310
I... Don't get yourself into a state.
354
00:20:21,650 --> 00:20:23,650
Do as the man said. Sit down and relax.
355
00:20:24,090 --> 00:20:25,090
Oh, right.
356
00:20:25,690 --> 00:20:26,830
Have a cigarette.
357
00:20:27,470 --> 00:20:31,830
Oh, dear. I mean, we... Well, we can't
have them for us, can we?
358
00:20:35,230 --> 00:20:36,910
Or we...
359
00:20:37,240 --> 00:20:39,260
All we can do is wait, isn't it?
360
00:20:40,800 --> 00:20:44,540
What am I doing? I don't smoke.
361
00:20:46,040 --> 00:20:49,020
I mean, there's no point in worrying, is
there?
362
00:20:49,460 --> 00:20:51,940
I mean, no, no, no, no, no. I know that
you're a person.
363
00:20:52,780 --> 00:20:55,240
What you've got to do is try and take
your mind off it.
364
00:20:57,180 --> 00:20:59,100
You're looking very attractive today,
Mildred.
365
00:21:00,980 --> 00:21:01,980
Oh, am I?
366
00:21:02,020 --> 00:21:03,740
Well, no, but I thought it would help
you take your mind off it.
367
00:21:11,399 --> 00:21:12,420
Not now, George.
368
00:21:13,560 --> 00:21:15,140
George, what's that?
369
00:21:15,360 --> 00:21:19,340
Oh, it's the telephone. No, it's the
doorbell. All right, well, I'll go.
370
00:21:19,800 --> 00:21:22,440
It'll give me something to do. Yeah,
right. Oh, dear.
371
00:21:22,660 --> 00:21:23,900
What a palaver, eh?
372
00:21:24,640 --> 00:21:27,120
Are you watching this, fellas?
373
00:21:27,380 --> 00:21:29,880
I haven't seen her so excited since
Elastic came off the ration.
374
00:21:31,480 --> 00:21:34,620
George, it's Mr Formile. Oh, hello, sir.
375
00:21:35,100 --> 00:21:38,080
Oh, yes, there you are. You've got a bit
of a pot there, haven't you?
376
00:21:39,000 --> 00:21:43,400
I've merely come for the return of my
shovel, and I would... Oh, yes, shovel.
377
00:21:44,400 --> 00:21:46,500
Yeah, that's a bit tricky, son.
378
00:21:46,920 --> 00:21:49,080
I left it in a bucket of cement
overnight.
379
00:21:49,440 --> 00:21:51,620
Oh, you... You what?
380
00:21:51,860 --> 00:21:54,720
Oh, he's not himself, Mr. Paul. Why
wouldn't I, Louis R?
381
00:21:55,180 --> 00:21:56,260
Papa's expecting puppies.
382
00:21:56,840 --> 00:21:57,840
What?
383
00:21:58,000 --> 00:22:00,540
Oh, I think congratulations are in
order.
384
00:22:00,900 --> 00:22:02,440
Mother and puppies are doing well.
385
00:22:02,660 --> 00:22:03,780
I was hardly needed.
386
00:22:04,060 --> 00:22:06,240
Oh. George! How many?
387
00:22:06,700 --> 00:22:07,920
Four. Four?
388
00:22:08,240 --> 00:22:10,300
Oh, that's marvellous. Oh, here.
389
00:22:10,640 --> 00:22:11,980
Here, I've been saving these.
390
00:22:12,360 --> 00:22:13,360
Have a cigar.
391
00:22:13,980 --> 00:22:14,980
Have a cigar.
392
00:22:18,420 --> 00:22:20,140
What rope has done to my shovel?
393
00:22:23,800 --> 00:22:24,800
Oh, dear.
394
00:22:24,900 --> 00:22:27,340
Have a toffee whirl, take your mind off
it. No, no, no.
395
00:22:27,700 --> 00:22:28,700
Giving up sweet.
396
00:22:29,040 --> 00:22:31,560
I'll believe that when I see it. I am.
397
00:22:32,040 --> 00:22:33,420
It's only a matter of willpower.
398
00:22:38,409 --> 00:22:39,730
Oh. They're here, Mildred.
399
00:22:40,050 --> 00:22:43,870
Oh, yeah. Hello, dears. Sorry we
couldn't come sooner, but we're having
400
00:22:43,870 --> 00:22:45,750
roof double glazed.
401
00:22:47,110 --> 00:22:49,170
So, uh, how many did she have, then?
402
00:22:49,950 --> 00:22:51,970
Four. Yeah, I'll go and get them. Four!
403
00:22:52,230 --> 00:22:55,210
There you are, you see. I told you
Pomeroy would do his duty.
404
00:22:55,430 --> 00:22:56,430
Oh, yes, he did.
405
00:22:57,110 --> 00:22:58,350
But he was a bit late.
406
00:22:58,590 --> 00:22:59,590
Don't you mean?
407
00:22:59,650 --> 00:23:01,230
That black and white mongrel.
408
00:23:12,150 --> 00:23:15,910
Right, now tell Mummy, tell her what I
found you doing.
409
00:23:17,830 --> 00:23:20,830
Was it a garden shed?
410
00:23:21,610 --> 00:23:24,670
No. He was smoking a cigar.
411
00:23:26,010 --> 00:23:27,610
Oh, Geoffrey.
412
00:23:28,250 --> 00:23:31,870
Well, just wanted to see what it was
like.
413
00:23:32,530 --> 00:23:35,050
Right, no television for a week.
414
00:23:42,950 --> 00:23:43,950
Aren't they cute?
415
00:23:44,090 --> 00:23:45,570
Yeah, they're not worth 40 quid each.
416
00:23:46,630 --> 00:23:50,570
I think that one's got a bit of the
couples in him, you know. We'll have a
417
00:23:50,570 --> 00:23:51,570
giving them away.
418
00:23:51,610 --> 00:23:53,150
Still, it's one in the eye for your
sister, eh?
419
00:23:53,470 --> 00:23:54,470
Pick of the litter, eh?
420
00:23:55,790 --> 00:23:56,930
George, I blame you.
421
00:23:57,330 --> 00:23:59,630
Did you let her loose in the park at
all?
422
00:24:00,310 --> 00:24:03,030
Well, only when I went into the gents,
but I couldn't very well take her in
423
00:24:03,030 --> 00:24:04,030
me, could I?
424
00:24:04,430 --> 00:24:06,010
That's typical. You know nothing.
425
00:24:06,590 --> 00:24:08,650
I mean, all this time you thought Moby
was a fella.
426
00:24:09,610 --> 00:24:10,610
What are you talking about?
427
00:24:11,130 --> 00:24:12,450
Have a look in your aquarium.
428
00:24:12,810 --> 00:24:16,610
Oh, I don't see what that's got any
difference to...
429
00:24:16,610 --> 00:24:20,970
Hi, Mildred.
430
00:24:22,110 --> 00:24:23,110
I'm a father.
30634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.