All language subtitles for George and Mildred s04e06 The Mating Game

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,210 --> 00:00:52,770 They're behaving like animals, they are. 2 00:00:53,510 --> 00:00:54,510 Who are? 3 00:00:54,530 --> 00:00:55,570 Well, the dogs out there. 4 00:00:56,050 --> 00:00:58,910 Yeah, some of them followed me from the park, kept sniffing round me legs. 5 00:01:00,190 --> 00:01:02,330 I can't understand you, I don't even like dogs. 6 00:01:02,610 --> 00:01:04,190 Well, it might not be you they're interested in. 7 00:01:04,470 --> 00:01:05,309 What do you mean? 8 00:01:05,310 --> 00:01:06,310 Well, I mean... 9 00:01:06,730 --> 00:01:07,790 Truffles is in season. 10 00:01:08,270 --> 00:01:12,830 Yeah, but still, I mean... What do you mean, she... You might have told me. 11 00:01:14,230 --> 00:01:20,370 I mean, she can't help it. Who is turning into a little lady, then? Yeah. 12 00:01:21,030 --> 00:01:23,910 Yeah, come to think of it, that explains a lot. The black and white mongrel from 13 00:01:23,910 --> 00:01:26,310 down the road. He was trying to get in the letterbox yesterday. 14 00:01:28,310 --> 00:01:29,550 Well, it's only natural. 15 00:01:29,930 --> 00:01:31,610 Well, I don't think so. No, you wouldn't. 16 00:01:33,450 --> 00:01:36,180 I don't know... That's humble with Moby. Keeps himself to himself, he does. 17 00:01:36,680 --> 00:01:38,020 He hasn't got a lot of choice. 18 00:01:38,440 --> 00:01:41,680 Yeah, a fish after me own heart. Here, a black five on a red six. Thank you. 19 00:01:42,020 --> 00:01:45,400 Come to think of it, she wasn't playing hard to get. Her tail was going like 20 00:01:45,400 --> 00:01:46,400 windscreen wipers. 21 00:01:47,560 --> 00:01:49,080 She doesn't know what it's all about. 22 00:01:49,440 --> 00:01:50,940 Well, you want to tell her before she gets you into trouble. 23 00:01:52,060 --> 00:01:53,160 I'm not sure I remember. 24 00:01:53,600 --> 00:01:54,900 Oh, take her to the vet. 25 00:01:55,560 --> 00:01:57,100 Yeah, take her to the vet. Get her done. 26 00:01:58,080 --> 00:01:59,080 Certainly not. 27 00:01:59,560 --> 00:02:00,339 Why not? 28 00:02:00,340 --> 00:02:03,660 I want her to have everything in life that I've never had. 29 00:02:06,980 --> 00:02:08,680 And that includes puppies. 30 00:02:08,900 --> 00:02:09,900 Why, it's ridiculous. 31 00:02:10,840 --> 00:02:12,760 There's a mob of them out there, all lined up. 32 00:02:13,120 --> 00:02:15,360 Hey, take her to the vet. Perhaps you could put her on the pill. 33 00:02:23,360 --> 00:02:24,360 Right. 34 00:02:25,540 --> 00:02:26,580 Now, tell your mother... 35 00:02:27,180 --> 00:02:29,020 Tell her what I found you doing. 36 00:02:31,180 --> 00:02:32,180 What? 37 00:02:32,580 --> 00:02:34,200 I was in the garden shed. 38 00:02:35,180 --> 00:02:36,400 Well, that's not so bad. 39 00:02:37,020 --> 00:02:38,720 He was puffing at a cigarette. 40 00:02:41,140 --> 00:02:43,100 Oh, trick drum. 41 00:02:43,920 --> 00:02:46,280 I only wanted to see what it was like. 42 00:02:47,460 --> 00:02:48,880 And what was it like? 43 00:02:49,560 --> 00:02:52,460 Horrible. Oh, it would be. He lit the filter end. 44 00:02:53,380 --> 00:02:57,340 I'm smoking bad for you. Bad. But it stunk your growth. 45 00:02:57,700 --> 00:02:59,320 But it hasn't stunted yours. 46 00:03:00,640 --> 00:03:03,180 Yes, it has. It would have been eight foot four if I hadn't smoked. 47 00:03:04,080 --> 00:03:05,080 It's not clever. 48 00:03:05,340 --> 00:03:07,660 And I want you to promise me you'll never do it again. 49 00:03:07,960 --> 00:03:10,080 I won't. I didn't like it. 50 00:03:10,940 --> 00:03:13,400 Good. And no television for a week. 51 00:03:14,680 --> 00:03:16,140 Not even Doctor Who? 52 00:03:16,600 --> 00:03:19,480 No. But you and me always watch Doctor Who. 53 00:03:20,090 --> 00:03:22,290 And the tribunes have got him trapped in their time zone. 54 00:03:22,690 --> 00:03:23,690 So they have. 55 00:03:24,410 --> 00:03:25,830 No television for four days. 56 00:03:34,210 --> 00:03:36,690 You know who he gets it from, don't you? Oh, yes. 57 00:03:37,110 --> 00:03:38,790 Probably those kids from the council estate. 58 00:03:39,910 --> 00:03:40,910 No, you. 59 00:03:41,410 --> 00:03:44,630 Oh. He sees you smoking and he wants to be like you. 60 00:03:45,150 --> 00:03:46,490 There's only one thing for it. 61 00:03:46,770 --> 00:03:47,850 You'll have to give it up. 62 00:03:58,030 --> 00:04:01,550 It is a pill. The vet is bound to know about it. I still think we ought to have 63 00:04:01,550 --> 00:04:02,550 her done. No. 64 00:04:02,630 --> 00:04:04,130 There's no harm in it. Make her docile. 65 00:04:04,650 --> 00:04:06,630 She'll lose interest, just lie around all day. 66 00:04:06,890 --> 00:04:08,570 You don't have to describe it to me. 67 00:04:11,910 --> 00:04:14,270 Shouldn't we have brought her with us? 68 00:04:14,490 --> 00:04:17,029 Yeah, if you fancy fighting off an Irish woolpound. 69 00:04:17,709 --> 00:04:19,610 Oh, you won't have any trouble with him. 70 00:04:19,950 --> 00:04:22,550 He's long past all that sort of thing. 71 00:04:23,590 --> 00:04:24,590 Aren't you, George? 72 00:04:34,160 --> 00:04:37,180 he's taken to biting postman. Oh, yes? 73 00:04:37,560 --> 00:04:43,340 Yes. I wrote to the vet to ask his advice, but George wouldn't let them 74 00:04:43,340 --> 00:04:44,340 the reply. 75 00:04:51,160 --> 00:04:55,400 There's nothing wrong with him at all. I can't sing, but it doesn't mean I'm 76 00:04:55,400 --> 00:04:56,860 ill. All right? 77 00:04:59,360 --> 00:05:03,600 Next. Oh, that's us. Mr and Mrs Roper. Oh, yes, yes. Come in. 78 00:05:03,920 --> 00:05:04,920 Come in. 79 00:05:05,720 --> 00:05:07,500 You had a little trouble with worms. 80 00:05:10,280 --> 00:05:11,580 Not me, the dog. 81 00:05:12,060 --> 00:05:13,060 Quiet. 82 00:05:13,940 --> 00:05:15,640 All cleared up? Oh, yes. 83 00:05:15,860 --> 00:05:18,440 But, um, Trafford's got another little problem now. 84 00:05:18,700 --> 00:05:20,080 You haven't brought her with you? 85 00:05:20,300 --> 00:05:23,400 Oh, no, no, no, no. I didn't want to talk about it in front of her. 86 00:05:24,480 --> 00:05:27,220 I say, uh, what exactly is the problem? 87 00:05:28,480 --> 00:05:33,990 Um... Well, she's... She's... She's itching for it. Oh, George. 88 00:05:37,210 --> 00:05:38,210 She's in season. 89 00:05:38,450 --> 00:05:41,090 And I wondered if there was a pill of some sort. 90 00:05:41,410 --> 00:05:44,210 Oh, yes, there's a hormone pill I could give you. 91 00:05:44,690 --> 00:05:49,590 It'll make her unattractive to males for a while. Oh, I don't think I like the 92 00:05:49,590 --> 00:05:50,369 sound of that. 93 00:05:50,370 --> 00:05:51,470 Oh, no, you wouldn't, would you? 94 00:05:51,890 --> 00:05:53,230 I think we ought to have her done. 95 00:05:54,760 --> 00:05:57,720 Personally, I think it's better to wait until they have a litter. I don't know 96 00:05:57,720 --> 00:05:58,720 how your wife feels. 97 00:05:58,940 --> 00:06:00,180 Oh, yeah, well, she'd agree with that. 98 00:06:01,060 --> 00:06:02,100 What age is she? 99 00:06:02,340 --> 00:06:05,100 Oh, she's getting on a bit. Last birthday, you were... Oh, troubles! 100 00:06:08,900 --> 00:06:09,900 She's two. 101 00:06:10,280 --> 00:06:11,219 Ideal age. 102 00:06:11,220 --> 00:06:17,140 Yes? Oh, my sister's got a little Yorkie, and he's a little boy. Oh, no, 103 00:06:17,140 --> 00:06:18,460 enough trouble. I don't want half a dozen. 104 00:06:18,660 --> 00:06:20,300 Oh, George, we don't have to keep them all. 105 00:06:20,640 --> 00:06:22,580 Oh, no, you sell them at what? 106 00:06:22,880 --> 00:06:23,880 Pedigree Yorkshire's? 107 00:06:24,200 --> 00:06:25,640 At least £40 a time. 108 00:06:25,940 --> 00:06:26,940 How much? 109 00:06:32,720 --> 00:06:39,140 You know, Anne, since I gave up smoking, my sense of smell has come back. 110 00:06:39,440 --> 00:06:40,219 That's nice. 111 00:06:40,220 --> 00:06:42,100 Not altogether. I just passed the compost tea. 112 00:06:42,580 --> 00:06:47,400 Still, it's a start. My lungs feel pinker, food tastes so much better, and 113 00:06:47,400 --> 00:06:48,179 lost my cough. 114 00:06:48,180 --> 00:06:49,700 You've only given up for four hours. 115 00:06:50,340 --> 00:06:52,060 But I'm feeling the benefit already. 116 00:06:53,479 --> 00:06:54,479 Mmm. 117 00:06:54,720 --> 00:06:55,960 Mmm. What's for lunch? 118 00:06:57,120 --> 00:06:58,120 Boiled nappy? 119 00:07:02,940 --> 00:07:07,660 You know, I've worked it out, Mildred. If she has ten pups at 40 quid a time, 120 00:07:07,720 --> 00:07:08,720 that's 300 quid. 121 00:07:11,320 --> 00:07:12,320 400? 122 00:07:12,760 --> 00:07:14,180 She might not have ten. 123 00:07:14,420 --> 00:07:15,840 She'll probably only have two or three. 124 00:07:16,120 --> 00:07:17,540 Still, it's worth having, isn't it? 125 00:07:18,320 --> 00:07:19,360 What's all that rubbish? 126 00:07:20,740 --> 00:07:24,210 Canapes. I mean, you can't invite people round for cocktails without giving them 127 00:07:24,210 --> 00:07:25,210 canapes. 128 00:07:25,830 --> 00:07:27,450 I'll answer it. Right. George. 129 00:07:27,890 --> 00:07:30,570 What? Now, make them feel welcome. Oh, yeah, I will. Don't worry. 130 00:07:31,270 --> 00:07:32,270 Ah, 131 00:07:38,570 --> 00:07:42,070 come in, Ethel Humphrey. Nice to see you. To see you. 132 00:07:44,570 --> 00:07:45,730 Yeah, well, do come on in. 133 00:07:46,590 --> 00:07:48,630 It's always a delight to have you visit us. 134 00:07:50,280 --> 00:07:52,180 He's been pleasant. He wants something. 135 00:07:53,300 --> 00:07:57,260 Now, you don't know that, do you? And listen, do you think we can try and have 136 00:07:57,260 --> 00:07:59,780 conversation without you mentioning your new diamond ring? 137 00:08:00,160 --> 00:08:01,200 As if I would. 138 00:08:03,740 --> 00:08:05,240 It's your sister Ethel and her husband. 139 00:08:05,480 --> 00:08:07,100 I think you know, Mildred. 140 00:08:09,040 --> 00:08:10,040 Darling. 141 00:08:12,960 --> 00:08:13,960 Humphrey. 142 00:08:14,260 --> 00:08:15,440 Do sit down. 143 00:08:15,680 --> 00:08:16,680 Top. 144 00:08:21,870 --> 00:08:23,470 Cocktail time. What will you have? 145 00:08:23,990 --> 00:08:27,130 Oh, well, we normally have a gin sling. Right. 146 00:08:29,350 --> 00:08:34,289 I can't tell you how pleased I was when you phoned to invite us over. 147 00:08:34,789 --> 00:08:35,789 My pleasure. 148 00:08:35,909 --> 00:08:38,090 So nice to give us a ring. 149 00:08:39,590 --> 00:08:40,590 Yes. 150 00:08:40,850 --> 00:08:43,350 Gin sling. I poured the gin. What do you want me slinging it? 151 00:08:46,350 --> 00:08:48,050 Just tonic will do. 152 00:08:48,270 --> 00:08:48,849 That's right. 153 00:08:48,850 --> 00:08:49,850 Right. 154 00:08:52,970 --> 00:08:54,630 you're wearing, you notice? 155 00:08:55,990 --> 00:08:59,950 It's a nine -diamond hoop. It costs an arm and a leg, and please can we change 156 00:08:59,950 --> 00:09:00,950 the subject? 157 00:09:02,410 --> 00:09:04,310 How's your little Yorkie these days? 158 00:09:04,910 --> 00:09:09,970 Pomeroy? Oh, I didn't tell you. This year, he was best in his class. 159 00:09:10,290 --> 00:09:11,590 Oh, you're sending him to school? 160 00:09:12,730 --> 00:09:14,070 The dog show. 161 00:09:14,690 --> 00:09:16,050 Oh, yeah, talking about dogs. 162 00:09:16,650 --> 00:09:19,390 There's a black and white mongrel outside, seeming to be trying to climb 163 00:09:19,390 --> 00:09:20,390 drainpipe. 164 00:09:21,010 --> 00:09:22,790 Is he back again? Cool, dear. 165 00:09:23,130 --> 00:09:25,830 Well, it's that time of the year for truffles. 166 00:09:26,430 --> 00:09:27,610 Oh, that. 167 00:09:29,690 --> 00:09:35,650 I was thinking if perhaps Pomeroy and truffles could become, 168 00:09:35,910 --> 00:09:38,030 well, little friends. 169 00:09:38,470 --> 00:09:41,370 Oh. Oh, now I'm all for that. 170 00:09:41,630 --> 00:09:43,850 It's time Pomeroy proved he was up to it. 171 00:09:45,880 --> 00:09:49,140 He's had no experience of that sort of thing. 172 00:09:49,560 --> 00:09:50,980 Well, neither had I at his age. 173 00:09:53,100 --> 00:09:54,620 We'll soon get the hang of it. 174 00:09:55,240 --> 00:09:56,240 Right, George. 175 00:09:57,120 --> 00:10:03,460 I don't think he's even seen a bitch. 176 00:10:03,840 --> 00:10:05,760 I keep him with me all the time. 177 00:10:09,580 --> 00:10:11,360 So they're bringing him round this afternoon. 178 00:10:12,200 --> 00:10:15,580 Just to say hello, or is it nitty -gritty time? Well, we hope they're 179 00:10:15,580 --> 00:10:16,580 hit it off together, you know. 180 00:10:17,480 --> 00:10:18,700 Oh, hello, Mr. Formile. 181 00:10:19,480 --> 00:10:24,900 Ma 'am, yesterday I bought a pound of boiled humbugs. Where are they? You've 182 00:10:24,900 --> 00:10:25,900 eaten them. 183 00:10:25,940 --> 00:10:28,620 Where are my toffee whirls? On the sideboard. 184 00:10:32,680 --> 00:10:33,960 He's given up smoking. 185 00:10:34,300 --> 00:10:36,640 Ah. Just got to the really ratty stage. 186 00:10:36,900 --> 00:10:38,040 Oh, I can't believe that. 187 00:10:38,400 --> 00:10:42,660 They are not on the sideboard. My God, if a man can't put down half a pound of 188 00:10:42,660 --> 00:10:44,880 toffee whirls without someone stealing them, it's a poor lookout. 189 00:10:45,200 --> 00:10:47,120 I believe it. Right, I'm just going. Yes. 190 00:10:52,860 --> 00:10:56,640 Does he know what's expected of him? How am I supposed to tell him? 191 00:10:56,940 --> 00:11:00,340 He knows stay and fit and fetch, but... 192 00:11:00,840 --> 00:11:03,580 I don't think his vocabulary stretches to this situation. 193 00:11:05,360 --> 00:11:10,320 I am not happy about this, and it is usual to charge a stud fee. 194 00:11:11,160 --> 00:11:12,940 What do you mean? He gets paid for doing things. 195 00:11:14,120 --> 00:11:16,420 Yeah, and they talk about a dog's life. 196 00:11:18,020 --> 00:11:22,620 Well, I suppose it is in the family. Mildred, I would think I shall expect 197 00:11:22,620 --> 00:11:23,740 pick of the litter. 198 00:11:24,060 --> 00:11:25,660 Oh, yes, dear, of course. 199 00:11:26,320 --> 00:11:28,100 Here we are, George. May you take her? 200 00:11:29,460 --> 00:11:35,080 Ethel and I will go and have a cup of tea while they're... We'll go and have a 201 00:11:35,080 --> 00:11:36,080 cup of tea. 202 00:11:36,320 --> 00:11:37,500 Be brave. 203 00:11:41,000 --> 00:11:42,840 There, there, truffles. 204 00:11:43,140 --> 00:11:44,480 Yeah, come on, Ethel. 205 00:11:46,720 --> 00:11:49,660 I always cry at weddings. 206 00:11:54,060 --> 00:11:57,380 I suppose we ought to introduce them. I mean, it's only decent, isn't it? Yeah. 207 00:11:58,520 --> 00:12:00,440 Truffles, this is Pomeroy Pomfrey. 208 00:12:01,060 --> 00:12:03,240 And, Pomeroy, this is Truffles Roper. 209 00:12:04,300 --> 00:12:05,840 Right, well, what do we do now? 210 00:12:07,100 --> 00:12:10,500 Put some romantic music on the record player. Right, I'll cut it. 211 00:12:12,160 --> 00:12:19,120 Look, we just put them out in the garden and, er... er... let later 212 00:12:19,120 --> 00:12:20,120 take its course. 213 00:12:20,480 --> 00:12:21,480 Oh, right. 214 00:12:25,650 --> 00:12:27,310 Right. Morning, Pomeroy. 215 00:12:28,250 --> 00:12:29,510 England expects. 216 00:12:30,730 --> 00:12:32,110 Best of luck, Shuffles. 217 00:12:36,070 --> 00:12:42,810 Give him a bit of 218 00:12:42,810 --> 00:12:43,810 privacy. 219 00:13:15,360 --> 00:13:16,760 It's a nice day for it isn't it? 220 00:13:19,040 --> 00:13:20,040 Yeah. 221 00:13:26,860 --> 00:13:27,920 Coming along nicely. 222 00:13:29,160 --> 00:13:30,160 What is it? 223 00:13:31,780 --> 00:13:33,000 Your winter jasmine. 224 00:13:33,260 --> 00:13:34,260 Oh, oh, yeah. 225 00:13:34,360 --> 00:13:35,360 Yeah, 226 00:13:35,580 --> 00:13:40,660 I was... I just planted some roses in the far... What 227 00:13:40,660 --> 00:13:46,540 are you doing? 228 00:13:46,900 --> 00:13:50,380 I just thought you might have some sweets in your handbag. 229 00:13:51,560 --> 00:13:52,560 No. 230 00:13:53,140 --> 00:13:54,140 All right. 231 00:13:55,210 --> 00:13:56,210 Don't worry about me. 232 00:13:57,610 --> 00:13:58,610 I'll be all right. 233 00:13:59,550 --> 00:14:03,830 Just a question of willpower and... Good. 234 00:14:04,410 --> 00:14:05,410 What? 235 00:14:06,810 --> 00:14:07,810 Nothing. 236 00:14:09,430 --> 00:14:10,430 Nothing. 237 00:14:10,710 --> 00:14:14,630 I think this calls for a celebration, don't you? Absolutely. 238 00:14:15,290 --> 00:14:16,530 To young love. 239 00:14:19,090 --> 00:14:20,090 How's it going? 240 00:14:20,830 --> 00:14:22,010 Mission accomplished. 241 00:14:56,110 --> 00:14:59,650 Why don't you try swimming round the other way, Moby? Make a nice change for 242 00:14:59,650 --> 00:15:00,650 you. 243 00:15:01,150 --> 00:15:02,950 Oh, you're not yourself lately, are you? 244 00:15:03,470 --> 00:15:05,610 Oh, give us a smile, come on. 245 00:15:06,510 --> 00:15:07,510 There you are. 246 00:15:08,030 --> 00:15:09,030 That's the way. 247 00:15:09,090 --> 00:15:10,090 George! 248 00:15:10,230 --> 00:15:11,230 George? What? 249 00:15:11,510 --> 00:15:12,510 It confirmed. 250 00:15:13,290 --> 00:15:14,830 The vet confirmed it. 251 00:15:15,650 --> 00:15:16,650 She's expecting. 252 00:15:16,890 --> 00:15:17,829 Oh, good. 253 00:15:17,830 --> 00:15:20,570 Oh, I'll put a card in the newsagent's window, 40 quid a time. 254 00:15:22,130 --> 00:15:23,130 See you then. 255 00:15:23,290 --> 00:15:25,230 Did he say how many? No, he did not. 256 00:15:26,010 --> 00:15:28,150 Who's a clever little girl, then? 257 00:15:28,390 --> 00:15:30,130 Shouldn't she be putting her feet up or something? 258 00:15:31,450 --> 00:15:33,090 Oh, George, yes, you're right. 259 00:15:33,650 --> 00:15:35,910 Oh, it's nice to see you thinking of her for a change. 260 00:15:36,110 --> 00:15:37,110 Yeah, right. Well, here. 261 00:15:37,410 --> 00:15:39,390 Perhaps we could raffle them. Then we'd get even more money. 262 00:15:40,410 --> 00:15:41,570 Oh, murder. 263 00:15:43,050 --> 00:15:46,630 Then we could afford a few luxuries for you, couldn't we, Moby? 264 00:15:47,070 --> 00:15:48,930 A bit of carpet on the bottom of your bowl. 265 00:15:51,040 --> 00:15:53,700 You've had your nose put out over this dog business, haven't you? But don't you 266 00:15:53,700 --> 00:15:55,340 worry. I'm going to make it up to you. 267 00:15:56,660 --> 00:15:58,280 Who's a clever boy, then? 268 00:15:59,080 --> 00:16:00,200 Who's a clever wee thing? 269 00:16:00,960 --> 00:16:02,360 Aren't you the clever wee boy? 270 00:16:02,780 --> 00:16:03,880 Aren't you the pretty wee? 271 00:16:04,420 --> 00:16:05,480 Oh, I beg your pardon. 272 00:16:06,320 --> 00:16:10,340 Can I be of service to you, sir? Oh, yeah, it's about Moby. 273 00:16:11,160 --> 00:16:14,260 Moby? Yeah, well, he's a bit depressed, you see. I think it's on account of 274 00:16:14,260 --> 00:16:15,260 Truffles getting all the attention. 275 00:16:16,060 --> 00:16:16,879 The truffles? 276 00:16:16,880 --> 00:16:19,720 Yeah, that's the wife's little Yorkie, see? Well, I thought I'd buy him a 277 00:16:19,720 --> 00:16:21,300 present, so, you know, well, to cheer him up. 278 00:16:22,020 --> 00:16:23,019 That'd be Moby. 279 00:16:23,020 --> 00:16:24,020 Yeah, that's right. 280 00:16:24,320 --> 00:16:26,200 Well, what about a nice rubber boon? 281 00:16:26,780 --> 00:16:28,820 I mean, you could throw it for him to catch. 282 00:16:30,060 --> 00:16:31,060 He's a goldfish. 283 00:16:31,300 --> 00:16:35,100 Oh, in that case, it would probably only confuse him. Yeah. 284 00:16:35,520 --> 00:16:38,440 Well, I was thinking of perhaps putting a bell in the bottom of the bowl, but 285 00:16:38,440 --> 00:16:40,300 that's more your budgie, really, isn't it? Oh, it is, yes. 286 00:16:40,680 --> 00:16:41,680 A bull. 287 00:16:41,860 --> 00:16:44,760 Now, that might be the problem. They do need elbow room. 288 00:16:45,370 --> 00:16:46,370 Well, he hasn't got any elbows. 289 00:16:47,810 --> 00:16:50,130 Oh, the marina. 290 00:16:50,710 --> 00:16:57,450 An aquarium deluxe, complete with plants, rocks, pebble, oxygenator. 291 00:16:57,690 --> 00:16:58,690 Oh, yes, very nice. 292 00:16:58,770 --> 00:17:02,130 Oh, if Jackie Onassis was a goldfish, she'd live in this. 293 00:17:03,050 --> 00:17:06,430 I don't normally sell these to people that walk in off the street, you know. 294 00:17:06,630 --> 00:17:07,630 Oh, really? Yeah. 295 00:17:09,640 --> 00:17:13,680 Have you got a funny, sort of cheaper version, sort of semi -detached? No, it 296 00:17:13,680 --> 00:17:16,400 Moby we're speaking of, isn't it? 297 00:17:16,640 --> 00:17:17,700 Oh, yeah, that's right, yeah. 298 00:17:17,900 --> 00:17:20,579 Yeah, I will be getting, you know, some more money because of the puppies and 299 00:17:20,579 --> 00:17:22,760 that. Yeah, all right, I'll take it. Oh, very wise. 300 00:17:23,300 --> 00:17:26,800 And now what about companionship? 301 00:17:27,220 --> 00:17:28,220 What do you mean? 302 00:17:28,500 --> 00:17:31,220 Well, a little friend for our Moby. 303 00:17:31,520 --> 00:17:32,860 He doesn't need a friend, he's got me. 304 00:17:33,820 --> 00:17:36,460 But you can't get in there and swim about with him. 305 00:17:37,080 --> 00:17:38,480 What he needs is a little girlfriend. 306 00:17:38,920 --> 00:17:40,800 Oh, no, we've got enough of that sort of thing going on. 307 00:17:41,920 --> 00:17:45,400 No, no, no, if he's going to have a friend, it's got to be a fella. I mean, 308 00:17:45,400 --> 00:17:47,400 don't get any hanky -panky between two fellas, do you? 309 00:17:49,760 --> 00:17:56,560 I must say, Moby's looking more cheerful since he's got Charlie to play with. 310 00:17:57,260 --> 00:17:59,880 Oh, it's made a difference to the entire house. 311 00:18:00,320 --> 00:18:01,500 Oh, er, Mr Richardson. 312 00:18:02,080 --> 00:18:03,080 Speaking. Oh. 313 00:18:07,110 --> 00:18:10,990 Oh, I do. You rang last week inquiring about prenatal exercises. 314 00:18:11,610 --> 00:18:17,010 Yes. Well, it's about truffles. You see, it's nine weeks to the day since she... 315 00:18:17,010 --> 00:18:21,890 I mean, since they... Well, she's making a little nest for herself upstairs in 316 00:18:21,890 --> 00:18:25,010 the airing cupboard, and I wondered whether you'd like to have a look in. 317 00:18:25,290 --> 00:18:26,269 What for? 318 00:18:26,270 --> 00:18:30,410 Well, it is her first litter, and I think they're on their way. 319 00:18:30,830 --> 00:18:31,830 Oh! 320 00:18:32,470 --> 00:18:34,390 Couldn't you come and hold her paw or something? 321 00:18:36,090 --> 00:18:37,170 Are there any complications? 322 00:18:37,930 --> 00:18:38,930 I don't think so. 323 00:18:39,270 --> 00:18:40,990 Apart from the fact that I can't get at my sheets. 324 00:18:42,070 --> 00:18:45,510 Well, if you're worried, I will be passing later this morning. 325 00:18:46,330 --> 00:18:48,090 You're 46, aren't you? 326 00:18:48,430 --> 00:18:49,810 What's that got to do with it? 327 00:18:52,390 --> 00:18:53,390 Peacock Crescent. 328 00:18:53,550 --> 00:18:54,810 Oh, yes. 329 00:18:55,470 --> 00:18:56,570 Yes, I am, yes. 330 00:18:57,030 --> 00:19:00,870 I'll be there about 11, all right. All right. Well, that's marvellous. Thank 331 00:19:00,870 --> 00:19:01,870 you, Doctor. 332 00:19:02,210 --> 00:19:03,210 Vette. 333 00:19:08,040 --> 00:19:09,840 I do hope she can hang on. 334 00:19:14,420 --> 00:19:17,440 Anne, all my shirts appear to be shrinking. 335 00:19:18,180 --> 00:19:19,480 Look, another button's come off. 336 00:19:19,820 --> 00:19:21,520 It's you you're putting on weight. 337 00:19:21,820 --> 00:19:24,420 Lonesome. It's all those toffees. Just measure your weight. 338 00:19:24,700 --> 00:19:25,700 Well, I did it yesterday. 339 00:19:26,020 --> 00:19:27,060 Tape measure shrunk too. 340 00:19:28,980 --> 00:19:32,240 The man at our quick shop bought a new roll since you gave up smoking. 341 00:19:32,640 --> 00:19:34,760 Oh, don't be silly, Anne. But have you seen my big shovel? 342 00:19:34,980 --> 00:19:36,620 Why? Can't you get them in your mouth quick enough? 343 00:19:40,120 --> 00:19:41,120 And? Mr. 344 00:19:41,500 --> 00:19:42,560 Roper's got it. 345 00:19:43,540 --> 00:19:49,160 Come in, come in. Thank you. 346 00:19:50,220 --> 00:19:52,440 How is she? She's on the phone to her sister. 347 00:19:54,320 --> 00:19:57,820 She's upstairs, in the linen cupboard. 348 00:19:58,060 --> 00:19:59,060 Right. 349 00:19:59,680 --> 00:20:02,060 Can I boil some water or anything? 350 00:20:02,260 --> 00:20:06,960 No, no, no, just leave everything to me. And don't worry, I haven't lost a puppy 351 00:20:06,960 --> 00:20:09,410 yet. Just sit yourself down and relax. 352 00:20:13,170 --> 00:20:14,170 George, 353 00:20:19,550 --> 00:20:21,310 I... Don't get yourself into a state. 354 00:20:21,650 --> 00:20:23,650 Do as the man said. Sit down and relax. 355 00:20:24,090 --> 00:20:25,090 Oh, right. 356 00:20:25,690 --> 00:20:26,830 Have a cigarette. 357 00:20:27,470 --> 00:20:31,830 Oh, dear. I mean, we... Well, we can't have them for us, can we? 358 00:20:35,230 --> 00:20:36,910 Or we... 359 00:20:37,240 --> 00:20:39,260 All we can do is wait, isn't it? 360 00:20:40,800 --> 00:20:44,540 What am I doing? I don't smoke. 361 00:20:46,040 --> 00:20:49,020 I mean, there's no point in worrying, is there? 362 00:20:49,460 --> 00:20:51,940 I mean, no, no, no, no, no. I know that you're a person. 363 00:20:52,780 --> 00:20:55,240 What you've got to do is try and take your mind off it. 364 00:20:57,180 --> 00:20:59,100 You're looking very attractive today, Mildred. 365 00:21:00,980 --> 00:21:01,980 Oh, am I? 366 00:21:02,020 --> 00:21:03,740 Well, no, but I thought it would help you take your mind off it. 367 00:21:11,399 --> 00:21:12,420 Not now, George. 368 00:21:13,560 --> 00:21:15,140 George, what's that? 369 00:21:15,360 --> 00:21:19,340 Oh, it's the telephone. No, it's the doorbell. All right, well, I'll go. 370 00:21:19,800 --> 00:21:22,440 It'll give me something to do. Yeah, right. Oh, dear. 371 00:21:22,660 --> 00:21:23,900 What a palaver, eh? 372 00:21:24,640 --> 00:21:27,120 Are you watching this, fellas? 373 00:21:27,380 --> 00:21:29,880 I haven't seen her so excited since Elastic came off the ration. 374 00:21:31,480 --> 00:21:34,620 George, it's Mr Formile. Oh, hello, sir. 375 00:21:35,100 --> 00:21:38,080 Oh, yes, there you are. You've got a bit of a pot there, haven't you? 376 00:21:39,000 --> 00:21:43,400 I've merely come for the return of my shovel, and I would... Oh, yes, shovel. 377 00:21:44,400 --> 00:21:46,500 Yeah, that's a bit tricky, son. 378 00:21:46,920 --> 00:21:49,080 I left it in a bucket of cement overnight. 379 00:21:49,440 --> 00:21:51,620 Oh, you... You what? 380 00:21:51,860 --> 00:21:54,720 Oh, he's not himself, Mr. Paul. Why wouldn't I, Louis R? 381 00:21:55,180 --> 00:21:56,260 Papa's expecting puppies. 382 00:21:56,840 --> 00:21:57,840 What? 383 00:21:58,000 --> 00:22:00,540 Oh, I think congratulations are in order. 384 00:22:00,900 --> 00:22:02,440 Mother and puppies are doing well. 385 00:22:02,660 --> 00:22:03,780 I was hardly needed. 386 00:22:04,060 --> 00:22:06,240 Oh. George! How many? 387 00:22:06,700 --> 00:22:07,920 Four. Four? 388 00:22:08,240 --> 00:22:10,300 Oh, that's marvellous. Oh, here. 389 00:22:10,640 --> 00:22:11,980 Here, I've been saving these. 390 00:22:12,360 --> 00:22:13,360 Have a cigar. 391 00:22:13,980 --> 00:22:14,980 Have a cigar. 392 00:22:18,420 --> 00:22:20,140 What rope has done to my shovel? 393 00:22:23,800 --> 00:22:24,800 Oh, dear. 394 00:22:24,900 --> 00:22:27,340 Have a toffee whirl, take your mind off it. No, no, no. 395 00:22:27,700 --> 00:22:28,700 Giving up sweet. 396 00:22:29,040 --> 00:22:31,560 I'll believe that when I see it. I am. 397 00:22:32,040 --> 00:22:33,420 It's only a matter of willpower. 398 00:22:38,409 --> 00:22:39,730 Oh. They're here, Mildred. 399 00:22:40,050 --> 00:22:43,870 Oh, yeah. Hello, dears. Sorry we couldn't come sooner, but we're having 400 00:22:43,870 --> 00:22:45,750 roof double glazed. 401 00:22:47,110 --> 00:22:49,170 So, uh, how many did she have, then? 402 00:22:49,950 --> 00:22:51,970 Four. Yeah, I'll go and get them. Four! 403 00:22:52,230 --> 00:22:55,210 There you are, you see. I told you Pomeroy would do his duty. 404 00:22:55,430 --> 00:22:56,430 Oh, yes, he did. 405 00:22:57,110 --> 00:22:58,350 But he was a bit late. 406 00:22:58,590 --> 00:22:59,590 Don't you mean? 407 00:22:59,650 --> 00:23:01,230 That black and white mongrel. 408 00:23:12,150 --> 00:23:15,910 Right, now tell Mummy, tell her what I found you doing. 409 00:23:17,830 --> 00:23:20,830 Was it a garden shed? 410 00:23:21,610 --> 00:23:24,670 No. He was smoking a cigar. 411 00:23:26,010 --> 00:23:27,610 Oh, Geoffrey. 412 00:23:28,250 --> 00:23:31,870 Well, just wanted to see what it was like. 413 00:23:32,530 --> 00:23:35,050 Right, no television for a week. 414 00:23:42,950 --> 00:23:43,950 Aren't they cute? 415 00:23:44,090 --> 00:23:45,570 Yeah, they're not worth 40 quid each. 416 00:23:46,630 --> 00:23:50,570 I think that one's got a bit of the couples in him, you know. We'll have a 417 00:23:50,570 --> 00:23:51,570 giving them away. 418 00:23:51,610 --> 00:23:53,150 Still, it's one in the eye for your sister, eh? 419 00:23:53,470 --> 00:23:54,470 Pick of the litter, eh? 420 00:23:55,790 --> 00:23:56,930 George, I blame you. 421 00:23:57,330 --> 00:23:59,630 Did you let her loose in the park at all? 422 00:24:00,310 --> 00:24:03,030 Well, only when I went into the gents, but I couldn't very well take her in 423 00:24:03,030 --> 00:24:04,030 me, could I? 424 00:24:04,430 --> 00:24:06,010 That's typical. You know nothing. 425 00:24:06,590 --> 00:24:08,650 I mean, all this time you thought Moby was a fella. 426 00:24:09,610 --> 00:24:10,610 What are you talking about? 427 00:24:11,130 --> 00:24:12,450 Have a look in your aquarium. 428 00:24:12,810 --> 00:24:16,610 Oh, I don't see what that's got any difference to... 429 00:24:16,610 --> 00:24:20,970 Hi, Mildred. 430 00:24:22,110 --> 00:24:23,110 I'm a father. 30634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.