Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,190 --> 00:00:42,230
Oh, yes.
2
00:00:43,110 --> 00:00:47,410
Oh, George, there's a full -colour pager
of a guy or committee.
3
00:00:47,930 --> 00:00:49,530
No, I don't like Japanese motorbikes.
4
00:00:52,270 --> 00:00:56,270
Are you sure nobody phoned me today? No,
no, no. Oh, look, here's the Henry
5
00:00:56,270 --> 00:00:58,790
Moore. Oh, he's so powerful.
6
00:00:59,250 --> 00:01:01,310
It looks as if the mice have been had.
He's got holes in them.
7
00:01:02,470 --> 00:01:03,950
They are not holes.
8
00:01:04,410 --> 00:01:08,270
He's showing the dynamic relationship
between solid and space.
9
00:01:08,610 --> 00:01:09,609
How?
10
00:01:09,610 --> 00:01:10,610
That's why...
11
00:01:11,000 --> 00:01:12,100
Putting holes in it.
12
00:01:13,060 --> 00:01:14,940
You have no appreciation of art.
13
00:01:15,180 --> 00:01:16,320
Oh, yes, I have.
14
00:01:16,600 --> 00:01:18,320
I'm not talking about page three.
15
00:01:20,140 --> 00:01:23,380
Well, it's daft what they call art
nowadays. I mean, a nose round the side,
16
00:01:23,380 --> 00:01:24,640
eye up here, one eye down there.
17
00:01:25,260 --> 00:01:27,320
Where do you see that, apart from your
mother?
18
00:01:29,680 --> 00:01:33,000
My night school teacher says... Oh, him.
Mr Pontysock.
19
00:01:35,020 --> 00:01:40,300
Mr Pontifract. He says that an
appreciation of art... is what
20
00:01:40,300 --> 00:01:42,160
man from the beast. Yeah.
21
00:01:42,580 --> 00:01:44,360
Should be on top of a Christmas tree,
Ethan.
22
00:01:46,020 --> 00:01:48,540
You're wasting your time, a grown woman
playing with mud.
23
00:01:49,060 --> 00:01:50,220
Clay modelling.
24
00:01:50,720 --> 00:01:53,440
Well, it's always the same. You start
something and halfway through you lose
25
00:01:53,440 --> 00:01:54,440
interest.
26
00:01:58,660 --> 00:02:01,620
What are you looking at me like that
for?
27
00:02:02,700 --> 00:02:03,700
Never mind.
28
00:02:04,160 --> 00:02:06,920
Anyway, as I was saying, they should
have rung me by now.
29
00:02:07,140 --> 00:02:08,139
Who? Oh, nobody.
30
00:02:08,830 --> 00:02:09,910
Oh, they rang, I said.
31
00:02:10,150 --> 00:02:12,270
Who? Nobody rang. I told you.
32
00:02:12,650 --> 00:02:15,670
If you must know, it's the final of the
British Legion darts tournament
33
00:02:15,670 --> 00:02:17,610
tomorrow. They said they'd ring me if I
was on the team.
34
00:02:17,890 --> 00:02:19,430
It's between me and old Barney Newton.
35
00:02:19,850 --> 00:02:20,850
Is he still alive?
36
00:02:21,230 --> 00:02:23,070
Well, they think so. The dart keeps
leaving his hand.
37
00:02:27,450 --> 00:02:31,410
So, if we leave at nine o 'clock and
take the 8303, we should be there in
38
00:02:31,410 --> 00:02:32,410
for the kick -off.
39
00:02:32,450 --> 00:02:34,650
It's a funeral, not a football match.
40
00:02:35,610 --> 00:02:36,610
Just a phrase.
41
00:02:36,970 --> 00:02:38,250
Did I ever meet your aunt, Cynthia?
42
00:02:38,850 --> 00:02:40,170
She was at our wedding.
43
00:02:41,090 --> 00:02:43,290
She was the one that told the vicar to
speak up.
44
00:02:43,570 --> 00:02:44,570
Oh, yes.
45
00:02:45,070 --> 00:02:46,130
She won't do it this time.
46
00:02:47,370 --> 00:02:48,370
Well,
47
00:02:48,610 --> 00:02:50,270
let's face it, Anne, she was over 90.
48
00:02:51,390 --> 00:02:53,150
That's even older than you, Mum.
49
00:02:55,170 --> 00:02:56,330
Just a bit, yes.
50
00:02:58,210 --> 00:02:59,850
I've never been to a funeral.
51
00:03:00,270 --> 00:03:01,770
Do we have to take a present?
52
00:03:03,930 --> 00:03:04,930
No.
53
00:03:06,070 --> 00:03:07,490
What's it like to be dead?
54
00:03:07,920 --> 00:03:09,600
I don't know. Ask Mr Roper.
55
00:03:11,360 --> 00:03:12,360
He's not dead.
56
00:03:12,820 --> 00:03:13,900
From the neck up, he is.
57
00:03:15,240 --> 00:03:17,320
Look, what are we going to do about
young Tarquin?
58
00:03:17,900 --> 00:03:20,780
Well, we can't leave him with my mother,
because she'll be there. And your
59
00:03:20,780 --> 00:03:21,780
mother's in Switzerland.
60
00:03:22,720 --> 00:03:24,100
Apres ski instructors.
61
00:03:25,080 --> 00:03:29,460
Quite. Why don't we take him with us?
Oh, no. Once he starts crying, he can
62
00:03:29,460 --> 00:03:30,099
the dead.
63
00:03:30,100 --> 00:03:33,020
Sorry. All we need is someone to look
after him, just for a day.
64
00:03:34,320 --> 00:03:35,960
Excuse me. Just returning this.
65
00:03:36,700 --> 00:03:38,200
Come in, Mrs Roper.
66
00:03:39,960 --> 00:03:40,960
Mildred.
67
00:03:41,740 --> 00:03:42,740
Pardon?
68
00:03:44,340 --> 00:03:49,780
Right. If they won't ring me, I'll just
have to call them.
69
00:03:56,700 --> 00:03:57,780
British Lidra.
70
00:03:58,260 --> 00:04:01,060
Hello, Ada. It's me. Can I speak to
Stan?
71
00:04:01,760 --> 00:04:02,760
Oh, hold on.
72
00:04:03,220 --> 00:04:06,330
It's the rubber dart, kid. Oh, yeah, I
should have rung him.
73
00:04:06,830 --> 00:04:07,830
I'm not here.
74
00:04:08,350 --> 00:04:09,830
He says he's not here.
75
00:04:10,730 --> 00:04:11,730
Oh, God.
76
00:04:12,270 --> 00:04:13,270
Give it here.
77
00:04:14,410 --> 00:04:15,410
Hello, George.
78
00:04:15,750 --> 00:04:16,910
About tomorrow night.
79
00:04:17,170 --> 00:04:20,610
How long on the team? Well, the
selection committee was split.
80
00:04:20,930 --> 00:04:24,950
One half said no way, and the other half
just laughed. Oh.
81
00:04:25,390 --> 00:04:27,450
So it's not decided yet, then?
82
00:04:28,050 --> 00:04:29,430
I can make you 12th man.
83
00:04:29,910 --> 00:04:31,950
12th? There's only eight on the team.
84
00:04:33,920 --> 00:04:36,980
Look, last time we played, I scored a
ball, first throw.
85
00:04:37,300 --> 00:04:40,560
Yes, but the board was in the saloon bar
and we was playing in the public.
86
00:04:42,480 --> 00:04:45,340
Look, I don't like saying this, Stan,
but if I'm not on the team tomorrow,
87
00:04:45,500 --> 00:04:48,360
I'll... Well, I'll just have to wait
till the next time.
88
00:04:48,700 --> 00:04:51,300
That's just for it, George. Don't you
ring us, we'll ring you.
89
00:04:54,040 --> 00:04:55,680
George, guess what?
90
00:04:56,280 --> 00:04:57,560
We're having a baby tomorrow.
91
00:04:58,080 --> 00:04:59,080
Eh?
92
00:04:59,840 --> 00:05:02,520
Oh, God, Mildred, you've got... You've
got to stop these fantasies. I mean, at
93
00:05:02,520 --> 00:05:04,520
your age, a woman should... Oh, George,
no.
94
00:05:05,020 --> 00:05:06,260
I mean, the four -mile baby.
95
00:05:06,680 --> 00:05:07,680
Little Tarquin.
96
00:05:07,940 --> 00:05:09,800
They're leaving him with us for the day.
97
00:05:10,080 --> 00:05:11,640
Oh, they think we are. Left luggage
office.
98
00:05:11,980 --> 00:05:14,020
Yes. I knew you'd be thrilled.
99
00:05:14,380 --> 00:05:17,020
Well, I'm looking forward to it. Oh,
it'll be lovely.
100
00:05:17,640 --> 00:05:19,500
Here. Go and get a tea cloth.
101
00:05:19,780 --> 00:05:20,639
What for?
102
00:05:20,640 --> 00:05:22,700
I'm going to teach you how to change a
nappy.
103
00:05:25,140 --> 00:05:26,140
There we are.
104
00:05:26,400 --> 00:05:28,020
Now, you'd better behave yourself today.
105
00:05:28,600 --> 00:05:30,640
Otherwise, your Auntie Mildred will go
right off you.
106
00:05:31,080 --> 00:05:32,780
Anne, look, we're running behind
schedule.
107
00:05:33,100 --> 00:05:36,080
Tristram, will you hurry up? He's
sitting out in the car.
108
00:05:36,480 --> 00:05:38,480
Ah. It's all right, you're sitting out
in the car.
109
00:05:39,980 --> 00:05:42,900
He wanted to bring you a skateboard, but
I told him it wouldn't be right.
110
00:05:43,100 --> 00:05:45,240
Ah. You have an instinct for these
things.
111
00:05:45,680 --> 00:05:48,580
Do you think Tarquin will be all right
next time? Of course he will.
112
00:05:48,820 --> 00:05:51,640
Yes, well, as long as he doesn't pick up
any working -class habits.
113
00:05:56,320 --> 00:06:00,040
Oh, dear, I didn't get a wink of sleep
last night. Your elbows were going like
114
00:06:00,040 --> 00:06:02,460
pistons. Yeah, well, I was a bit rested.
115
00:06:02,860 --> 00:06:04,400
I was thinking of little Tarquin.
116
00:06:05,040 --> 00:06:09,920
Oh, God, hey, no, hey, be quiet. They
think we're out. Oh, don't be so... Go
117
00:06:09,920 --> 00:06:10,920
into the lounge.
118
00:06:11,240 --> 00:06:12,460
Take your legs with you.
119
00:06:15,200 --> 00:06:17,440
Oh, come in, love.
120
00:06:17,780 --> 00:06:18,840
There we are.
121
00:06:19,080 --> 00:06:22,100
He would sleep at the moment, but I'm
afraid that won't last. Oh, good.
122
00:06:23,460 --> 00:06:24,460
Now, look.
123
00:06:25,800 --> 00:06:29,920
You are not to worry about a thing. You
just go off and enjoy yourself at your
124
00:06:29,920 --> 00:06:30,920
funeral. Oh.
125
00:06:32,260 --> 00:06:35,740
Sorry, love, you know. Yeah, yeah. Now,
you've got here everything you'll need.
126
00:06:36,140 --> 00:06:38,720
Bottles, nappies, sterilizers, earplugs.
127
00:06:39,620 --> 00:06:42,440
We'll be back by seven. Oh, look, you've
been safe, Anne, dear.
128
00:06:43,060 --> 00:06:45,620
Oh, I am looking forward to today.
129
00:06:48,620 --> 00:06:49,960
Here we are, talk.
130
00:06:51,300 --> 00:06:53,400
Well, it's a lovely, strange prune.
131
00:06:54,040 --> 00:06:55,040
Here.
132
00:06:55,760 --> 00:06:56,960
It's ever so good for you.
133
00:06:59,400 --> 00:07:00,600
Here, have some.
134
00:07:00,820 --> 00:07:01,820
Here, see.
135
00:07:08,220 --> 00:07:09,220
Listen,
136
00:07:12,860 --> 00:07:17,300
sweetheart, he snarled, hitting his
tonsils with two fingers of bourbon.
137
00:07:19,040 --> 00:07:21,820
No dumb broad pulls a Roscoe on me.
138
00:07:22,540 --> 00:07:26,660
Her even white teeth rattled as he
slapped a little respect into her.
139
00:07:27,080 --> 00:07:33,100
The dame liked it. In a husky voice, she
said, Ding -a -ling -a -ling.
140
00:07:33,420 --> 00:07:35,920
Don't make me climb up my little red
ladder today.
141
00:07:36,260 --> 00:07:37,260
Ding -a -ling -a -ling.
142
00:07:44,140 --> 00:07:45,320
Don't make it too hot, George.
143
00:07:46,740 --> 00:07:47,920
Test it with your elbow.
144
00:07:48,560 --> 00:07:49,880
Right, all right.
145
00:07:50,340 --> 00:07:51,340
I know that.
146
00:07:52,520 --> 00:07:53,520
I'm not dark.
147
00:08:04,380 --> 00:08:06,060
Oh, dear.
148
00:08:07,020 --> 00:08:10,440
What time are they coming to pick him
up? They said about seven o 'clock. I
149
00:08:10,440 --> 00:08:14,000
think he's gone off. Well, not before
time. He's more trouble than a lot for
150
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
pigeons.
151
00:08:15,940 --> 00:08:17,720
Hey, aren't you going to your
mudslinging tonight?
152
00:08:18,350 --> 00:08:21,210
I am going to my clay modelling club,
yeah.
153
00:08:21,810 --> 00:08:23,590
But I'm not going to leave the baby here
alone with you.
154
00:08:23,870 --> 00:08:24,870
Oh, why not?
155
00:08:24,890 --> 00:08:27,290
When he started crying, he wanted to put
gin in his bottle.
156
00:08:28,570 --> 00:08:30,530
I thought it was gripe water.
157
00:08:31,950 --> 00:08:35,169
Anyway, look, he's out like a light. And
they'll be coming to pick him up any
158
00:08:35,169 --> 00:08:38,850
minute. Well, yes, I know. Well, me and
Moby can look after him. Well, I suppose
159
00:08:38,850 --> 00:08:41,270
I ought to be going really, you know. I
don't want to miss my bath. All right.
160
00:08:41,470 --> 00:08:42,590
Right, look, they'll be here soon.
161
00:08:42,870 --> 00:08:43,870
Yeah, fine. Right.
162
00:08:46,450 --> 00:08:47,450
Bye.
163
00:08:52,050 --> 00:08:53,050
George.
164
00:08:54,090 --> 00:08:55,090
George,
165
00:08:56,030 --> 00:08:58,770
I'm bringing home my new figure tonight.
166
00:08:59,090 --> 00:09:00,350
Oh, yeah, fine, of course it, are you?
167
00:09:02,230 --> 00:09:03,610
My clay figure.
168
00:09:04,330 --> 00:09:07,170
Mr Pontefract says that I have a natural
bent for it.
169
00:09:07,470 --> 00:09:09,670
Yeah, well, when it comes to being
naturally bent, he should know.
170
00:09:10,910 --> 00:09:12,530
Look, when the four miles get here...
171
00:09:12,730 --> 00:09:14,610
Tell them that he's behaved beautifully.
172
00:09:15,030 --> 00:09:17,850
Yeah, all right. I'll do that. I won't
be late. Yeah, fine, fine. Yes, I'm all
173
00:09:17,850 --> 00:09:19,130
right. Yeah, right. Yeah, cheers, bye.
174
00:09:19,350 --> 00:09:20,350
All right.
175
00:09:21,070 --> 00:09:25,050
All right, Madelaine, page 47.
176
00:09:29,350 --> 00:09:30,350
Oh, God.
177
00:09:31,390 --> 00:09:33,270
Oh, don't start that. Not now.
178
00:09:33,690 --> 00:09:35,350
Your mum and dad will be home any
minute.
179
00:09:36,230 --> 00:09:38,330
Perhaps it's the electrical system.
180
00:09:39,270 --> 00:09:40,530
Just try it.
181
00:10:26,510 --> 00:10:27,510
Oh, there's a good chap.
182
00:10:27,850 --> 00:10:28,850
Dozy, dozy.
183
00:10:30,810 --> 00:10:31,810
Cor.
184
00:10:33,430 --> 00:10:35,150
Off you go, sleepy -byes.
185
00:10:40,110 --> 00:10:41,770
Shush. Oh, I'm sorry.
186
00:10:42,130 --> 00:10:43,130
Is that you, George?
187
00:10:44,110 --> 00:10:46,050
I'm speaking on behalf of the selection
committee.
188
00:10:46,430 --> 00:10:48,190
Oh, yeah. Someone had an accident, did
they?
189
00:10:48,430 --> 00:10:51,250
Oh, come on, George. You don't need an
accident to get you on a team.
190
00:10:51,450 --> 00:10:53,070
No, it's Alf on his back.
191
00:10:53,430 --> 00:10:54,810
Now, can you be here at eight o 'clock?
192
00:10:55,130 --> 00:10:56,130
Well, I don't know.
193
00:10:56,320 --> 00:10:57,700
Well, I could ring Arthur, couldn't I?
194
00:10:57,920 --> 00:11:00,180
Well, he's only got one leg. He falls
over every time he throws.
195
00:11:02,200 --> 00:11:04,140
Yeah, no, it's all right, yeah. I'll be
there.
196
00:11:04,480 --> 00:11:07,360
I'm hanging on for someone, but I'll
make it by eight. You can rely on me.
197
00:11:10,740 --> 00:11:16,420
All right, all right, I'm coming.
198
00:11:19,380 --> 00:11:22,980
What time do we call this to get decent
folk out of their bed?
199
00:11:23,500 --> 00:11:25,100
It's only a quarter to eight.
200
00:11:25,580 --> 00:11:27,960
Yeah, well, some of us got to get up in
the morning.
201
00:11:28,280 --> 00:11:31,660
Ah, yes. Well, you see, my car's broken
down. Who is it?
202
00:11:32,320 --> 00:11:34,820
What is going on down here?
203
00:11:35,060 --> 00:11:36,780
It is a broken -down gentleman.
204
00:11:38,720 --> 00:11:42,840
Foreigner. Quite. Good evening. I was
wondering if I might telephone a garage
205
00:11:42,840 --> 00:11:43,519
from here.
206
00:11:43,520 --> 00:11:44,720
Are you from London?
207
00:11:45,100 --> 00:11:46,100
Yes, I be.
208
00:11:46,160 --> 00:11:50,100
Ah, you'll know our Jeb. He went there.
209
00:11:50,660 --> 00:11:52,280
No, I don't think so.
210
00:11:59,980 --> 00:12:01,780
And look, may I use your phone, please?
211
00:12:02,080 --> 00:12:07,020
I don't know about that. There's only
old Mrs. Pendleton on the exchange.
212
00:12:07,500 --> 00:12:10,220
And she goes to bed by half six.
213
00:12:10,780 --> 00:12:14,460
People round here don't use the phone
after that.
214
00:12:14,760 --> 00:12:16,720
Well, this is something of an emergency,
you see.
215
00:12:16,980 --> 00:12:19,660
Well, I'll see if it's working.
216
00:12:23,320 --> 00:12:26,440
Only the badgers bring down the line,
see?
217
00:12:27,140 --> 00:12:28,220
Yes, of course.
218
00:12:30,890 --> 00:12:32,890
Stop flaunting yourself at the jacket.
219
00:12:34,510 --> 00:12:37,030
Well, tell Jack I asked him.
220
00:12:37,750 --> 00:12:39,810
Oh, yes, yes, yes, I certainly will.
221
00:12:41,630 --> 00:12:43,690
Oh, this might take a while.
222
00:12:44,490 --> 00:12:50,210
Mrs Pendleton turns her ear grenade off
at night on account of she snores.
223
00:12:52,290 --> 00:12:54,770
Right, well, that's me ready for the
offence.
224
00:12:56,050 --> 00:12:57,930
Oh, they're late. I don't know.
225
00:13:04,780 --> 00:13:07,720
Mr Roper, this is Geoffrey Formile. Why
aren't you here?
226
00:13:08,040 --> 00:13:09,040
Because I'm here.
227
00:13:09,460 --> 00:13:10,460
Where's here?
228
00:13:11,160 --> 00:13:12,160
Where's here?
229
00:13:12,800 --> 00:13:13,800
Hogsbottom.
230
00:13:15,460 --> 00:13:19,520
Never mind where I am. Look, my car's
broken down and it looks as if we're
231
00:13:19,520 --> 00:13:20,520
to be late home.
232
00:13:20,820 --> 00:13:23,760
Hey, who were you calling now?
233
00:13:24,240 --> 00:13:25,860
The next -door neighbour.
234
00:13:26,340 --> 00:13:27,440
Farmer Wilkins?
235
00:13:29,860 --> 00:13:31,720
I didn't know he had a phone.
236
00:13:32,300 --> 00:13:33,800
My next -door neighbour.
237
00:13:34,160 --> 00:13:35,920
Look, we should be home in about three
or four hours.
238
00:13:36,280 --> 00:13:39,060
What? Yeah, I must go now before the
badgers bring down the line.
239
00:13:39,500 --> 00:13:44,400
Yeah, but listen, you can't... I'm
supposed to... Oh, Joe, dear.
240
00:13:44,960 --> 00:13:46,360
No thought for others.
241
00:13:47,160 --> 00:13:52,000
Yeah, I mean, one big chance and I'm
stuck here with... Have you ever seen a
242
00:13:52,000 --> 00:13:53,100
darts match before, son?
243
00:13:56,220 --> 00:13:57,220
Yeah,
244
00:14:00,500 --> 00:14:01,660
well, that's settled in.
245
00:14:02,040 --> 00:14:03,980
We throw first, followed by Wilson.
246
00:14:05,000 --> 00:14:07,760
I reckon they ought to blindfold one of
theirs, huh?
247
00:14:08,160 --> 00:14:09,900
To make up for us playing George.
248
00:14:10,440 --> 00:14:12,540
He can hit a purple tree now and then.
249
00:14:12,840 --> 00:14:15,280
Here he is. He's cut it a bit thin,
isn't he?
250
00:14:16,040 --> 00:14:18,600
I'll start pulling his pint. Never fail.
251
00:14:20,080 --> 00:14:21,080
Oh,
252
00:14:21,460 --> 00:14:22,660
there we go.
253
00:14:25,120 --> 00:14:26,360
Oh, sorry about this.
254
00:14:26,760 --> 00:14:27,760
Oh,
255
00:14:29,080 --> 00:14:30,480
very afraid evening, sir.
256
00:14:30,740 --> 00:14:31,740
Yeah.
257
00:14:31,980 --> 00:14:32,980
What's this?
258
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
Well, a baby.
259
00:14:34,140 --> 00:14:36,660
It's true, but I came here to get away
from that sort of thing, didn't I?
260
00:14:37,500 --> 00:14:38,500
Is he a member?
261
00:14:38,720 --> 00:14:42,960
Well, no, but I got stuck with it, see,
and I had to bring him with me. I'd be
262
00:14:42,960 --> 00:14:43,960
left at home.
263
00:14:44,020 --> 00:14:45,020
Here,
264
00:14:45,420 --> 00:14:46,520
have you got any more milk?
265
00:14:46,920 --> 00:14:47,920
What?
266
00:14:48,520 --> 00:14:51,140
Hey, you can't bring a baby in here.
267
00:14:51,520 --> 00:14:52,520
Well, I had to, see.
268
00:14:52,780 --> 00:14:56,500
Well, what about all the smoke, I mean,
and the bad language? What do you mean
269
00:14:56,500 --> 00:14:58,380
there's no bad language in here now, is
there?
270
00:14:58,580 --> 00:15:00,620
No, well, he hasn't started playing
darts yet.
271
00:15:02,570 --> 00:15:03,570
Look at you.
272
00:15:03,970 --> 00:15:06,490
Yeah, perhaps I could leave him outside
with a bag of crisps.
273
00:15:07,310 --> 00:15:08,770
No, you're not.
274
00:15:09,010 --> 00:15:11,370
He's coming in the back room where it's
peaceful.
275
00:15:11,970 --> 00:15:13,230
There, there, darling.
276
00:15:13,450 --> 00:15:14,990
Come on, I'll look after you.
277
00:15:15,270 --> 00:15:17,470
All right.
278
00:15:18,150 --> 00:15:20,350
Yeah, he belongs to the neighbour, see?
279
00:15:20,750 --> 00:15:21,970
There's been a funeral today.
280
00:15:22,390 --> 00:15:23,390
I see.
281
00:15:23,490 --> 00:15:26,550
And if you let us down this evening,
George, there'll be another tomorrow.
282
00:15:29,050 --> 00:15:31,270
If the mechanics say why, it wouldn't
start.
283
00:15:31,630 --> 00:15:32,509
He did not.
284
00:15:32,510 --> 00:15:33,790
He only made two remarks.
285
00:15:34,430 --> 00:15:37,930
Who are and that'll be ยฃ9 .50.
286
00:15:42,010 --> 00:15:43,010
Ah.
287
00:15:47,970 --> 00:15:49,650
It's all down to you now, George.
288
00:15:49,890 --> 00:15:51,210
And you can do it with this arrow.
289
00:15:51,670 --> 00:15:52,670
I know, I know.
290
00:15:52,970 --> 00:15:53,789
Come on.
291
00:15:53,790 --> 00:15:57,070
Until this evening, I thought you was
rubbish. Couldn't hit a dartboard if it
292
00:15:57,070 --> 00:15:58,070
was hanging on your nose.
293
00:16:01,100 --> 00:16:02,900
Enough of the pep talk. Can I throw now?
294
00:16:03,280 --> 00:16:04,820
But you done good tonight.
295
00:16:05,060 --> 00:16:07,040
Now, we want a double top and then we
won.
296
00:16:07,300 --> 00:16:08,520
Yeah, right. Double top.
297
00:16:09,560 --> 00:16:11,620
That's the wee narrow bit at the top of
the pool.
298
00:16:13,260 --> 00:16:14,260
I know that.
299
00:16:43,220 --> 00:16:47,860
straight into the tubble dock. It was...
It was...
300
00:16:47,860 --> 00:16:51,760
Marvellous. Marvellous.
301
00:16:52,160 --> 00:16:53,200
Man of the match.
302
00:16:55,440 --> 00:16:57,960
I've never been man of the match before,
Stan.
303
00:16:58,280 --> 00:16:59,420
I feel humble.
304
00:16:59,740 --> 00:17:00,740
Humble.
305
00:17:01,060 --> 00:17:03,320
You are humble, Joe. Thank you.
306
00:17:04,720 --> 00:17:08,819
You know what? I'm going to put this
with my Boy Scouts badge.
307
00:17:09,300 --> 00:17:11,640
Yeah. The one I got for Knots.
308
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
Why not?
309
00:17:13,140 --> 00:17:14,339
Not. Not.
310
00:17:16,819 --> 00:17:21,200
Hey, why not? Yeah, I'll drink to that.
311
00:17:22,160 --> 00:17:24,760
I drank it already.
312
00:17:27,420 --> 00:17:30,700
All right, you have some more. There you
are, son. There we go.
313
00:17:31,640 --> 00:17:36,360
I didn't think you had it in you when
you come in there with a baby.
314
00:17:36,580 --> 00:17:37,600
Well, yeah, I know.
315
00:17:37,860 --> 00:17:41,320
Yeah, I thought the same, see, because
when I was standing...
316
00:17:44,680 --> 00:17:45,680
The baby!
317
00:17:46,080 --> 00:17:47,820
What? I left it there.
318
00:17:51,420 --> 00:17:53,760
Oh. Oh, hello, George.
319
00:17:54,160 --> 00:17:56,600
Here, it's the missus. Hello, love.
320
00:17:57,020 --> 00:17:58,020
Hello.
321
00:17:59,820 --> 00:18:05,820
You'll never guess what he... That was
322
00:18:05,820 --> 00:18:11,300
Stan. Oh. Oh, perhaps I ought to see him
off to the bus stop. No, no, George.
323
00:18:11,740 --> 00:18:13,480
I want to show you something.
324
00:18:13,680 --> 00:18:15,480
Oh, yeah, well... No, no, no, no.
325
00:18:15,940 --> 00:18:16,940
Won't take a minute.
326
00:18:17,060 --> 00:18:18,060
Right,
327
00:18:19,960 --> 00:18:21,940
now, close your eyes.
328
00:18:22,200 --> 00:18:23,200
Oh.
329
00:18:23,760 --> 00:18:24,760
Spoiler!
330
00:18:25,420 --> 00:18:26,540
You can open them.
331
00:18:29,100 --> 00:18:30,100
What is it?
332
00:18:30,400 --> 00:18:32,220
I've taken weeks on this.
333
00:18:32,640 --> 00:18:33,820
I call it pee.
334
00:18:34,270 --> 00:18:36,390
Oh, yeah, very nice. Well, I ought to be
going now.
335
00:18:36,730 --> 00:18:39,350
Did they pick him up all right, you
know, the baby?
336
00:18:39,610 --> 00:18:40,589
What? Who?
337
00:18:40,590 --> 00:18:44,690
Oh, oh, oh, yeah, yeah, yeah, no problem
at all. Yeah, yeah, fine.
338
00:18:44,890 --> 00:18:48,090
Mr Pontefract said this is the best
thing I have ever done.
339
00:18:48,350 --> 00:18:52,490
And, oi, oi, where are you going? Oh,
out.
340
00:18:52,810 --> 00:18:55,530
A jog. Yeah, you know, jogging. It's
good for the blood.
341
00:18:56,150 --> 00:19:00,810
Come on, Tiger, wake up.
342
00:19:01,270 --> 00:19:02,270
Time to go to bed.
343
00:19:10,350 --> 00:19:11,350
So you're back then.
344
00:19:11,690 --> 00:19:14,290
I was just going off for a jog.
345
00:19:18,410 --> 00:19:21,930
I can't get the baby.
346
00:19:29,530 --> 00:19:30,530
Oh,
347
00:19:31,130 --> 00:19:32,270
it's all right, love. Come on in.
348
00:19:32,650 --> 00:19:36,190
Here. You are just in time to see my new
masterpiece.
349
00:19:37,030 --> 00:19:38,030
What do you think?
350
00:19:38,450 --> 00:19:39,450
Well, uh...
351
00:19:40,750 --> 00:19:41,810
Different? Yes.
352
00:19:42,390 --> 00:19:43,970
It is different, isn't it? Yeah.
353
00:19:44,350 --> 00:19:45,650
I call it peace.
354
00:19:46,370 --> 00:19:48,670
Of course. I should have spotted the
olive branch.
355
00:19:49,450 --> 00:19:50,450
That's his arm, dear.
356
00:19:52,630 --> 00:19:56,510
It's different. Yes, it's different,
yeah.
357
00:19:57,050 --> 00:19:58,050
How was your day?
358
00:19:58,430 --> 00:20:00,550
Well, all right, you know, apart from
breaking down.
359
00:20:00,750 --> 00:20:03,170
Oh, yes. Well, they can be very
emotional funerals, yes.
360
00:20:04,490 --> 00:20:07,070
Would you like a brandle? Oh, I wouldn't
say no. Right.
361
00:20:07,510 --> 00:20:09,270
I hope Tarquin's been no trouble.
362
00:20:09,570 --> 00:20:12,710
Oh, not at all. Didn't George tell you?
Well, we only saw it briefly.
363
00:20:12,990 --> 00:20:14,090
No tantrum.
364
00:20:14,890 --> 00:20:19,630
Only one, dear, when the baby hit him in
the teeth with his rattle.
365
00:20:21,150 --> 00:20:22,830
It was a great night tonight.
366
00:20:23,610 --> 00:20:25,590
I've never seen George so excited.
367
00:20:25,890 --> 00:20:26,890
Yeah, he must have been.
368
00:20:27,070 --> 00:20:28,630
Left one of his darts behind.
369
00:20:29,710 --> 00:20:31,990
Imagine him getting that last double
top.
370
00:20:33,170 --> 00:20:34,710
Makes you wonder where he was aiming.
371
00:20:35,910 --> 00:20:36,950
Oh, great, listen.
372
00:20:37,450 --> 00:20:41,910
I know you've left something behind,
haven't you? Right. Just this minute,
373
00:20:41,910 --> 00:20:42,910
it in the cupboard.
374
00:20:43,030 --> 00:20:44,030
You can't do that.
375
00:20:44,150 --> 00:20:46,150
There you are.
376
00:20:46,390 --> 00:20:48,090
No, not a dart, a baby.
377
00:20:48,610 --> 00:20:52,050
You didn't leave that poor little mite.
378
00:20:52,430 --> 00:20:53,790
Yeah, could happen to anyone.
379
00:20:54,050 --> 00:20:55,050
Good night, all.
380
00:20:59,510 --> 00:21:02,790
I'm afraid there's only a drop, dear.
But we raided the bottle last Christmas.
381
00:21:03,959 --> 00:21:06,800
That would be lovely to warm me up. Then
I must get Tarkin to bed.
382
00:21:07,020 --> 00:21:08,880
Oh, is he still up? Yes.
383
00:21:09,420 --> 00:21:10,760
What? Oh,
384
00:21:12,480 --> 00:21:16,520
there he is. There you are. There's your
mother. Oh, he's still awake.
385
00:21:17,220 --> 00:21:18,220
Where's his pram?
386
00:21:18,880 --> 00:21:19,880
Outside.
387
00:21:20,300 --> 00:21:22,260
Well, thank you very much, Mildred. I'll
see you tomorrow.
388
00:21:22,920 --> 00:21:25,460
Yes, love, but look, I don't quite
understand.
389
00:21:26,640 --> 00:21:31,060
Where would he get... Look, love, I
don't... Night, love.
390
00:21:33,170 --> 00:21:34,690
Oh, never again.
391
00:21:35,810 --> 00:21:39,170
George, I want to ask you just one
thing.
392
00:21:39,630 --> 00:21:41,370
Where did that baby come from?
393
00:21:41,690 --> 00:21:42,770
What do you mean, originally?
394
00:21:43,490 --> 00:21:45,010
I mean now.
395
00:21:45,270 --> 00:21:47,010
I thought they picked him up hours ago.
396
00:21:47,390 --> 00:21:51,190
Oh, yeah, well, see... That's a lovely
statue, Mildred.
397
00:21:53,110 --> 00:21:54,650
Oh, thank you.
398
00:21:55,030 --> 00:21:58,070
It's symbolic, of course. Oh, yeah, you
can see that. It hasn't got any what's
399
00:21:58,070 --> 00:21:59,070
-names.
400
00:22:06,090 --> 00:22:08,770
Was not here when I came home. Now,
where was he?
401
00:22:09,030 --> 00:22:10,030
Oh.
402
00:22:10,470 --> 00:22:12,170
Um... Never mind.
403
00:22:12,390 --> 00:22:14,810
You stay there. I haven't finished with
you yet.
404
00:22:15,030 --> 00:22:16,030
Aye.
405
00:22:16,090 --> 00:22:18,230
Where was he? Where was he? Yes?
406
00:22:21,090 --> 00:22:24,390
Oh, I'm Ada, the barmaid from the
British Legion.
407
00:22:24,850 --> 00:22:26,670
George left one of his darts behind.
408
00:22:27,030 --> 00:22:28,950
Oh. Oh, and the baby left his rattle.
409
00:22:29,750 --> 00:22:30,750
What?
410
00:22:37,550 --> 00:22:39,990
Did you take that baby down to the
British Legion?
411
00:22:40,450 --> 00:22:43,530
Oh, well, he insisted on coming,
Mildred.
412
00:22:45,270 --> 00:22:46,890
He can't talk.
413
00:22:47,230 --> 00:22:49,510
And you left him there, didn't you?
414
00:22:49,850 --> 00:22:51,690
Yeah, well, now then, Mildred.
415
00:22:51,910 --> 00:22:52,930
Now, now, peace.
29063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.