All language subtitles for George and Mildred s04e05 Nappy Days

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,190 --> 00:00:42,230 Oh, yes. 2 00:00:43,110 --> 00:00:47,410 Oh, George, there's a full -colour pager of a guy or committee. 3 00:00:47,930 --> 00:00:49,530 No, I don't like Japanese motorbikes. 4 00:00:52,270 --> 00:00:56,270 Are you sure nobody phoned me today? No, no, no. Oh, look, here's the Henry 5 00:00:56,270 --> 00:00:58,790 Moore. Oh, he's so powerful. 6 00:00:59,250 --> 00:01:01,310 It looks as if the mice have been had. He's got holes in them. 7 00:01:02,470 --> 00:01:03,950 They are not holes. 8 00:01:04,410 --> 00:01:08,270 He's showing the dynamic relationship between solid and space. 9 00:01:08,610 --> 00:01:09,609 How? 10 00:01:09,610 --> 00:01:10,610 That's why... 11 00:01:11,000 --> 00:01:12,100 Putting holes in it. 12 00:01:13,060 --> 00:01:14,940 You have no appreciation of art. 13 00:01:15,180 --> 00:01:16,320 Oh, yes, I have. 14 00:01:16,600 --> 00:01:18,320 I'm not talking about page three. 15 00:01:20,140 --> 00:01:23,380 Well, it's daft what they call art nowadays. I mean, a nose round the side, 16 00:01:23,380 --> 00:01:24,640 eye up here, one eye down there. 17 00:01:25,260 --> 00:01:27,320 Where do you see that, apart from your mother? 18 00:01:29,680 --> 00:01:33,000 My night school teacher says... Oh, him. Mr Pontysock. 19 00:01:35,020 --> 00:01:40,300 Mr Pontifract. He says that an appreciation of art... is what 20 00:01:40,300 --> 00:01:42,160 man from the beast. Yeah. 21 00:01:42,580 --> 00:01:44,360 Should be on top of a Christmas tree, Ethan. 22 00:01:46,020 --> 00:01:48,540 You're wasting your time, a grown woman playing with mud. 23 00:01:49,060 --> 00:01:50,220 Clay modelling. 24 00:01:50,720 --> 00:01:53,440 Well, it's always the same. You start something and halfway through you lose 25 00:01:53,440 --> 00:01:54,440 interest. 26 00:01:58,660 --> 00:02:01,620 What are you looking at me like that for? 27 00:02:02,700 --> 00:02:03,700 Never mind. 28 00:02:04,160 --> 00:02:06,920 Anyway, as I was saying, they should have rung me by now. 29 00:02:07,140 --> 00:02:08,139 Who? Oh, nobody. 30 00:02:08,830 --> 00:02:09,910 Oh, they rang, I said. 31 00:02:10,150 --> 00:02:12,270 Who? Nobody rang. I told you. 32 00:02:12,650 --> 00:02:15,670 If you must know, it's the final of the British Legion darts tournament 33 00:02:15,670 --> 00:02:17,610 tomorrow. They said they'd ring me if I was on the team. 34 00:02:17,890 --> 00:02:19,430 It's between me and old Barney Newton. 35 00:02:19,850 --> 00:02:20,850 Is he still alive? 36 00:02:21,230 --> 00:02:23,070 Well, they think so. The dart keeps leaving his hand. 37 00:02:27,450 --> 00:02:31,410 So, if we leave at nine o 'clock and take the 8303, we should be there in 38 00:02:31,410 --> 00:02:32,410 for the kick -off. 39 00:02:32,450 --> 00:02:34,650 It's a funeral, not a football match. 40 00:02:35,610 --> 00:02:36,610 Just a phrase. 41 00:02:36,970 --> 00:02:38,250 Did I ever meet your aunt, Cynthia? 42 00:02:38,850 --> 00:02:40,170 She was at our wedding. 43 00:02:41,090 --> 00:02:43,290 She was the one that told the vicar to speak up. 44 00:02:43,570 --> 00:02:44,570 Oh, yes. 45 00:02:45,070 --> 00:02:46,130 She won't do it this time. 46 00:02:47,370 --> 00:02:48,370 Well, 47 00:02:48,610 --> 00:02:50,270 let's face it, Anne, she was over 90. 48 00:02:51,390 --> 00:02:53,150 That's even older than you, Mum. 49 00:02:55,170 --> 00:02:56,330 Just a bit, yes. 50 00:02:58,210 --> 00:02:59,850 I've never been to a funeral. 51 00:03:00,270 --> 00:03:01,770 Do we have to take a present? 52 00:03:03,930 --> 00:03:04,930 No. 53 00:03:06,070 --> 00:03:07,490 What's it like to be dead? 54 00:03:07,920 --> 00:03:09,600 I don't know. Ask Mr Roper. 55 00:03:11,360 --> 00:03:12,360 He's not dead. 56 00:03:12,820 --> 00:03:13,900 From the neck up, he is. 57 00:03:15,240 --> 00:03:17,320 Look, what are we going to do about young Tarquin? 58 00:03:17,900 --> 00:03:20,780 Well, we can't leave him with my mother, because she'll be there. And your 59 00:03:20,780 --> 00:03:21,780 mother's in Switzerland. 60 00:03:22,720 --> 00:03:24,100 Apres ski instructors. 61 00:03:25,080 --> 00:03:29,460 Quite. Why don't we take him with us? Oh, no. Once he starts crying, he can 62 00:03:29,460 --> 00:03:30,099 the dead. 63 00:03:30,100 --> 00:03:33,020 Sorry. All we need is someone to look after him, just for a day. 64 00:03:34,320 --> 00:03:35,960 Excuse me. Just returning this. 65 00:03:36,700 --> 00:03:38,200 Come in, Mrs Roper. 66 00:03:39,960 --> 00:03:40,960 Mildred. 67 00:03:41,740 --> 00:03:42,740 Pardon? 68 00:03:44,340 --> 00:03:49,780 Right. If they won't ring me, I'll just have to call them. 69 00:03:56,700 --> 00:03:57,780 British Lidra. 70 00:03:58,260 --> 00:04:01,060 Hello, Ada. It's me. Can I speak to Stan? 71 00:04:01,760 --> 00:04:02,760 Oh, hold on. 72 00:04:03,220 --> 00:04:06,330 It's the rubber dart, kid. Oh, yeah, I should have rung him. 73 00:04:06,830 --> 00:04:07,830 I'm not here. 74 00:04:08,350 --> 00:04:09,830 He says he's not here. 75 00:04:10,730 --> 00:04:11,730 Oh, God. 76 00:04:12,270 --> 00:04:13,270 Give it here. 77 00:04:14,410 --> 00:04:15,410 Hello, George. 78 00:04:15,750 --> 00:04:16,910 About tomorrow night. 79 00:04:17,170 --> 00:04:20,610 How long on the team? Well, the selection committee was split. 80 00:04:20,930 --> 00:04:24,950 One half said no way, and the other half just laughed. Oh. 81 00:04:25,390 --> 00:04:27,450 So it's not decided yet, then? 82 00:04:28,050 --> 00:04:29,430 I can make you 12th man. 83 00:04:29,910 --> 00:04:31,950 12th? There's only eight on the team. 84 00:04:33,920 --> 00:04:36,980 Look, last time we played, I scored a ball, first throw. 85 00:04:37,300 --> 00:04:40,560 Yes, but the board was in the saloon bar and we was playing in the public. 86 00:04:42,480 --> 00:04:45,340 Look, I don't like saying this, Stan, but if I'm not on the team tomorrow, 87 00:04:45,500 --> 00:04:48,360 I'll... Well, I'll just have to wait till the next time. 88 00:04:48,700 --> 00:04:51,300 That's just for it, George. Don't you ring us, we'll ring you. 89 00:04:54,040 --> 00:04:55,680 George, guess what? 90 00:04:56,280 --> 00:04:57,560 We're having a baby tomorrow. 91 00:04:58,080 --> 00:04:59,080 Eh? 92 00:04:59,840 --> 00:05:02,520 Oh, God, Mildred, you've got... You've got to stop these fantasies. I mean, at 93 00:05:02,520 --> 00:05:04,520 your age, a woman should... Oh, George, no. 94 00:05:05,020 --> 00:05:06,260 I mean, the four -mile baby. 95 00:05:06,680 --> 00:05:07,680 Little Tarquin. 96 00:05:07,940 --> 00:05:09,800 They're leaving him with us for the day. 97 00:05:10,080 --> 00:05:11,640 Oh, they think we are. Left luggage office. 98 00:05:11,980 --> 00:05:14,020 Yes. I knew you'd be thrilled. 99 00:05:14,380 --> 00:05:17,020 Well, I'm looking forward to it. Oh, it'll be lovely. 100 00:05:17,640 --> 00:05:19,500 Here. Go and get a tea cloth. 101 00:05:19,780 --> 00:05:20,639 What for? 102 00:05:20,640 --> 00:05:22,700 I'm going to teach you how to change a nappy. 103 00:05:25,140 --> 00:05:26,140 There we are. 104 00:05:26,400 --> 00:05:28,020 Now, you'd better behave yourself today. 105 00:05:28,600 --> 00:05:30,640 Otherwise, your Auntie Mildred will go right off you. 106 00:05:31,080 --> 00:05:32,780 Anne, look, we're running behind schedule. 107 00:05:33,100 --> 00:05:36,080 Tristram, will you hurry up? He's sitting out in the car. 108 00:05:36,480 --> 00:05:38,480 Ah. It's all right, you're sitting out in the car. 109 00:05:39,980 --> 00:05:42,900 He wanted to bring you a skateboard, but I told him it wouldn't be right. 110 00:05:43,100 --> 00:05:45,240 Ah. You have an instinct for these things. 111 00:05:45,680 --> 00:05:48,580 Do you think Tarquin will be all right next time? Of course he will. 112 00:05:48,820 --> 00:05:51,640 Yes, well, as long as he doesn't pick up any working -class habits. 113 00:05:56,320 --> 00:06:00,040 Oh, dear, I didn't get a wink of sleep last night. Your elbows were going like 114 00:06:00,040 --> 00:06:02,460 pistons. Yeah, well, I was a bit rested. 115 00:06:02,860 --> 00:06:04,400 I was thinking of little Tarquin. 116 00:06:05,040 --> 00:06:09,920 Oh, God, hey, no, hey, be quiet. They think we're out. Oh, don't be so... Go 117 00:06:09,920 --> 00:06:10,920 into the lounge. 118 00:06:11,240 --> 00:06:12,460 Take your legs with you. 119 00:06:15,200 --> 00:06:17,440 Oh, come in, love. 120 00:06:17,780 --> 00:06:18,840 There we are. 121 00:06:19,080 --> 00:06:22,100 He would sleep at the moment, but I'm afraid that won't last. Oh, good. 122 00:06:23,460 --> 00:06:24,460 Now, look. 123 00:06:25,800 --> 00:06:29,920 You are not to worry about a thing. You just go off and enjoy yourself at your 124 00:06:29,920 --> 00:06:30,920 funeral. Oh. 125 00:06:32,260 --> 00:06:35,740 Sorry, love, you know. Yeah, yeah. Now, you've got here everything you'll need. 126 00:06:36,140 --> 00:06:38,720 Bottles, nappies, sterilizers, earplugs. 127 00:06:39,620 --> 00:06:42,440 We'll be back by seven. Oh, look, you've been safe, Anne, dear. 128 00:06:43,060 --> 00:06:45,620 Oh, I am looking forward to today. 129 00:06:48,620 --> 00:06:49,960 Here we are, talk. 130 00:06:51,300 --> 00:06:53,400 Well, it's a lovely, strange prune. 131 00:06:54,040 --> 00:06:55,040 Here. 132 00:06:55,760 --> 00:06:56,960 It's ever so good for you. 133 00:06:59,400 --> 00:07:00,600 Here, have some. 134 00:07:00,820 --> 00:07:01,820 Here, see. 135 00:07:08,220 --> 00:07:09,220 Listen, 136 00:07:12,860 --> 00:07:17,300 sweetheart, he snarled, hitting his tonsils with two fingers of bourbon. 137 00:07:19,040 --> 00:07:21,820 No dumb broad pulls a Roscoe on me. 138 00:07:22,540 --> 00:07:26,660 Her even white teeth rattled as he slapped a little respect into her. 139 00:07:27,080 --> 00:07:33,100 The dame liked it. In a husky voice, she said, Ding -a -ling -a -ling. 140 00:07:33,420 --> 00:07:35,920 Don't make me climb up my little red ladder today. 141 00:07:36,260 --> 00:07:37,260 Ding -a -ling -a -ling. 142 00:07:44,140 --> 00:07:45,320 Don't make it too hot, George. 143 00:07:46,740 --> 00:07:47,920 Test it with your elbow. 144 00:07:48,560 --> 00:07:49,880 Right, all right. 145 00:07:50,340 --> 00:07:51,340 I know that. 146 00:07:52,520 --> 00:07:53,520 I'm not dark. 147 00:08:04,380 --> 00:08:06,060 Oh, dear. 148 00:08:07,020 --> 00:08:10,440 What time are they coming to pick him up? They said about seven o 'clock. I 149 00:08:10,440 --> 00:08:14,000 think he's gone off. Well, not before time. He's more trouble than a lot for 150 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 pigeons. 151 00:08:15,940 --> 00:08:17,720 Hey, aren't you going to your mudslinging tonight? 152 00:08:18,350 --> 00:08:21,210 I am going to my clay modelling club, yeah. 153 00:08:21,810 --> 00:08:23,590 But I'm not going to leave the baby here alone with you. 154 00:08:23,870 --> 00:08:24,870 Oh, why not? 155 00:08:24,890 --> 00:08:27,290 When he started crying, he wanted to put gin in his bottle. 156 00:08:28,570 --> 00:08:30,530 I thought it was gripe water. 157 00:08:31,950 --> 00:08:35,169 Anyway, look, he's out like a light. And they'll be coming to pick him up any 158 00:08:35,169 --> 00:08:38,850 minute. Well, yes, I know. Well, me and Moby can look after him. Well, I suppose 159 00:08:38,850 --> 00:08:41,270 I ought to be going really, you know. I don't want to miss my bath. All right. 160 00:08:41,470 --> 00:08:42,590 Right, look, they'll be here soon. 161 00:08:42,870 --> 00:08:43,870 Yeah, fine. Right. 162 00:08:46,450 --> 00:08:47,450 Bye. 163 00:08:52,050 --> 00:08:53,050 George. 164 00:08:54,090 --> 00:08:55,090 George, 165 00:08:56,030 --> 00:08:58,770 I'm bringing home my new figure tonight. 166 00:08:59,090 --> 00:09:00,350 Oh, yeah, fine, of course it, are you? 167 00:09:02,230 --> 00:09:03,610 My clay figure. 168 00:09:04,330 --> 00:09:07,170 Mr Pontefract says that I have a natural bent for it. 169 00:09:07,470 --> 00:09:09,670 Yeah, well, when it comes to being naturally bent, he should know. 170 00:09:10,910 --> 00:09:12,530 Look, when the four miles get here... 171 00:09:12,730 --> 00:09:14,610 Tell them that he's behaved beautifully. 172 00:09:15,030 --> 00:09:17,850 Yeah, all right. I'll do that. I won't be late. Yeah, fine, fine. Yes, I'm all 173 00:09:17,850 --> 00:09:19,130 right. Yeah, right. Yeah, cheers, bye. 174 00:09:19,350 --> 00:09:20,350 All right. 175 00:09:21,070 --> 00:09:25,050 All right, Madelaine, page 47. 176 00:09:29,350 --> 00:09:30,350 Oh, God. 177 00:09:31,390 --> 00:09:33,270 Oh, don't start that. Not now. 178 00:09:33,690 --> 00:09:35,350 Your mum and dad will be home any minute. 179 00:09:36,230 --> 00:09:38,330 Perhaps it's the electrical system. 180 00:09:39,270 --> 00:09:40,530 Just try it. 181 00:10:26,510 --> 00:10:27,510 Oh, there's a good chap. 182 00:10:27,850 --> 00:10:28,850 Dozy, dozy. 183 00:10:30,810 --> 00:10:31,810 Cor. 184 00:10:33,430 --> 00:10:35,150 Off you go, sleepy -byes. 185 00:10:40,110 --> 00:10:41,770 Shush. Oh, I'm sorry. 186 00:10:42,130 --> 00:10:43,130 Is that you, George? 187 00:10:44,110 --> 00:10:46,050 I'm speaking on behalf of the selection committee. 188 00:10:46,430 --> 00:10:48,190 Oh, yeah. Someone had an accident, did they? 189 00:10:48,430 --> 00:10:51,250 Oh, come on, George. You don't need an accident to get you on a team. 190 00:10:51,450 --> 00:10:53,070 No, it's Alf on his back. 191 00:10:53,430 --> 00:10:54,810 Now, can you be here at eight o 'clock? 192 00:10:55,130 --> 00:10:56,130 Well, I don't know. 193 00:10:56,320 --> 00:10:57,700 Well, I could ring Arthur, couldn't I? 194 00:10:57,920 --> 00:11:00,180 Well, he's only got one leg. He falls over every time he throws. 195 00:11:02,200 --> 00:11:04,140 Yeah, no, it's all right, yeah. I'll be there. 196 00:11:04,480 --> 00:11:07,360 I'm hanging on for someone, but I'll make it by eight. You can rely on me. 197 00:11:10,740 --> 00:11:16,420 All right, all right, I'm coming. 198 00:11:19,380 --> 00:11:22,980 What time do we call this to get decent folk out of their bed? 199 00:11:23,500 --> 00:11:25,100 It's only a quarter to eight. 200 00:11:25,580 --> 00:11:27,960 Yeah, well, some of us got to get up in the morning. 201 00:11:28,280 --> 00:11:31,660 Ah, yes. Well, you see, my car's broken down. Who is it? 202 00:11:32,320 --> 00:11:34,820 What is going on down here? 203 00:11:35,060 --> 00:11:36,780 It is a broken -down gentleman. 204 00:11:38,720 --> 00:11:42,840 Foreigner. Quite. Good evening. I was wondering if I might telephone a garage 205 00:11:42,840 --> 00:11:43,519 from here. 206 00:11:43,520 --> 00:11:44,720 Are you from London? 207 00:11:45,100 --> 00:11:46,100 Yes, I be. 208 00:11:46,160 --> 00:11:50,100 Ah, you'll know our Jeb. He went there. 209 00:11:50,660 --> 00:11:52,280 No, I don't think so. 210 00:11:59,980 --> 00:12:01,780 And look, may I use your phone, please? 211 00:12:02,080 --> 00:12:07,020 I don't know about that. There's only old Mrs. Pendleton on the exchange. 212 00:12:07,500 --> 00:12:10,220 And she goes to bed by half six. 213 00:12:10,780 --> 00:12:14,460 People round here don't use the phone after that. 214 00:12:14,760 --> 00:12:16,720 Well, this is something of an emergency, you see. 215 00:12:16,980 --> 00:12:19,660 Well, I'll see if it's working. 216 00:12:23,320 --> 00:12:26,440 Only the badgers bring down the line, see? 217 00:12:27,140 --> 00:12:28,220 Yes, of course. 218 00:12:30,890 --> 00:12:32,890 Stop flaunting yourself at the jacket. 219 00:12:34,510 --> 00:12:37,030 Well, tell Jack I asked him. 220 00:12:37,750 --> 00:12:39,810 Oh, yes, yes, yes, I certainly will. 221 00:12:41,630 --> 00:12:43,690 Oh, this might take a while. 222 00:12:44,490 --> 00:12:50,210 Mrs Pendleton turns her ear grenade off at night on account of she snores. 223 00:12:52,290 --> 00:12:54,770 Right, well, that's me ready for the offence. 224 00:12:56,050 --> 00:12:57,930 Oh, they're late. I don't know. 225 00:13:04,780 --> 00:13:07,720 Mr Roper, this is Geoffrey Formile. Why aren't you here? 226 00:13:08,040 --> 00:13:09,040 Because I'm here. 227 00:13:09,460 --> 00:13:10,460 Where's here? 228 00:13:11,160 --> 00:13:12,160 Where's here? 229 00:13:12,800 --> 00:13:13,800 Hogsbottom. 230 00:13:15,460 --> 00:13:19,520 Never mind where I am. Look, my car's broken down and it looks as if we're 231 00:13:19,520 --> 00:13:20,520 to be late home. 232 00:13:20,820 --> 00:13:23,760 Hey, who were you calling now? 233 00:13:24,240 --> 00:13:25,860 The next -door neighbour. 234 00:13:26,340 --> 00:13:27,440 Farmer Wilkins? 235 00:13:29,860 --> 00:13:31,720 I didn't know he had a phone. 236 00:13:32,300 --> 00:13:33,800 My next -door neighbour. 237 00:13:34,160 --> 00:13:35,920 Look, we should be home in about three or four hours. 238 00:13:36,280 --> 00:13:39,060 What? Yeah, I must go now before the badgers bring down the line. 239 00:13:39,500 --> 00:13:44,400 Yeah, but listen, you can't... I'm supposed to... Oh, Joe, dear. 240 00:13:44,960 --> 00:13:46,360 No thought for others. 241 00:13:47,160 --> 00:13:52,000 Yeah, I mean, one big chance and I'm stuck here with... Have you ever seen a 242 00:13:52,000 --> 00:13:53,100 darts match before, son? 243 00:13:56,220 --> 00:13:57,220 Yeah, 244 00:14:00,500 --> 00:14:01,660 well, that's settled in. 245 00:14:02,040 --> 00:14:03,980 We throw first, followed by Wilson. 246 00:14:05,000 --> 00:14:07,760 I reckon they ought to blindfold one of theirs, huh? 247 00:14:08,160 --> 00:14:09,900 To make up for us playing George. 248 00:14:10,440 --> 00:14:12,540 He can hit a purple tree now and then. 249 00:14:12,840 --> 00:14:15,280 Here he is. He's cut it a bit thin, isn't he? 250 00:14:16,040 --> 00:14:18,600 I'll start pulling his pint. Never fail. 251 00:14:20,080 --> 00:14:21,080 Oh, 252 00:14:21,460 --> 00:14:22,660 there we go. 253 00:14:25,120 --> 00:14:26,360 Oh, sorry about this. 254 00:14:26,760 --> 00:14:27,760 Oh, 255 00:14:29,080 --> 00:14:30,480 very afraid evening, sir. 256 00:14:30,740 --> 00:14:31,740 Yeah. 257 00:14:31,980 --> 00:14:32,980 What's this? 258 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 Well, a baby. 259 00:14:34,140 --> 00:14:36,660 It's true, but I came here to get away from that sort of thing, didn't I? 260 00:14:37,500 --> 00:14:38,500 Is he a member? 261 00:14:38,720 --> 00:14:42,960 Well, no, but I got stuck with it, see, and I had to bring him with me. I'd be 262 00:14:42,960 --> 00:14:43,960 left at home. 263 00:14:44,020 --> 00:14:45,020 Here, 264 00:14:45,420 --> 00:14:46,520 have you got any more milk? 265 00:14:46,920 --> 00:14:47,920 What? 266 00:14:48,520 --> 00:14:51,140 Hey, you can't bring a baby in here. 267 00:14:51,520 --> 00:14:52,520 Well, I had to, see. 268 00:14:52,780 --> 00:14:56,500 Well, what about all the smoke, I mean, and the bad language? What do you mean 269 00:14:56,500 --> 00:14:58,380 there's no bad language in here now, is there? 270 00:14:58,580 --> 00:15:00,620 No, well, he hasn't started playing darts yet. 271 00:15:02,570 --> 00:15:03,570 Look at you. 272 00:15:03,970 --> 00:15:06,490 Yeah, perhaps I could leave him outside with a bag of crisps. 273 00:15:07,310 --> 00:15:08,770 No, you're not. 274 00:15:09,010 --> 00:15:11,370 He's coming in the back room where it's peaceful. 275 00:15:11,970 --> 00:15:13,230 There, there, darling. 276 00:15:13,450 --> 00:15:14,990 Come on, I'll look after you. 277 00:15:15,270 --> 00:15:17,470 All right. 278 00:15:18,150 --> 00:15:20,350 Yeah, he belongs to the neighbour, see? 279 00:15:20,750 --> 00:15:21,970 There's been a funeral today. 280 00:15:22,390 --> 00:15:23,390 I see. 281 00:15:23,490 --> 00:15:26,550 And if you let us down this evening, George, there'll be another tomorrow. 282 00:15:29,050 --> 00:15:31,270 If the mechanics say why, it wouldn't start. 283 00:15:31,630 --> 00:15:32,509 He did not. 284 00:15:32,510 --> 00:15:33,790 He only made two remarks. 285 00:15:34,430 --> 00:15:37,930 Who are and that'll be £9 .50. 286 00:15:42,010 --> 00:15:43,010 Ah. 287 00:15:47,970 --> 00:15:49,650 It's all down to you now, George. 288 00:15:49,890 --> 00:15:51,210 And you can do it with this arrow. 289 00:15:51,670 --> 00:15:52,670 I know, I know. 290 00:15:52,970 --> 00:15:53,789 Come on. 291 00:15:53,790 --> 00:15:57,070 Until this evening, I thought you was rubbish. Couldn't hit a dartboard if it 292 00:15:57,070 --> 00:15:58,070 was hanging on your nose. 293 00:16:01,100 --> 00:16:02,900 Enough of the pep talk. Can I throw now? 294 00:16:03,280 --> 00:16:04,820 But you done good tonight. 295 00:16:05,060 --> 00:16:07,040 Now, we want a double top and then we won. 296 00:16:07,300 --> 00:16:08,520 Yeah, right. Double top. 297 00:16:09,560 --> 00:16:11,620 That's the wee narrow bit at the top of the pool. 298 00:16:13,260 --> 00:16:14,260 I know that. 299 00:16:43,220 --> 00:16:47,860 straight into the tubble dock. It was... It was... 300 00:16:47,860 --> 00:16:51,760 Marvellous. Marvellous. 301 00:16:52,160 --> 00:16:53,200 Man of the match. 302 00:16:55,440 --> 00:16:57,960 I've never been man of the match before, Stan. 303 00:16:58,280 --> 00:16:59,420 I feel humble. 304 00:16:59,740 --> 00:17:00,740 Humble. 305 00:17:01,060 --> 00:17:03,320 You are humble, Joe. Thank you. 306 00:17:04,720 --> 00:17:08,819 You know what? I'm going to put this with my Boy Scouts badge. 307 00:17:09,300 --> 00:17:11,640 Yeah. The one I got for Knots. 308 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 Why not? 309 00:17:13,140 --> 00:17:14,339 Not. Not. 310 00:17:16,819 --> 00:17:21,200 Hey, why not? Yeah, I'll drink to that. 311 00:17:22,160 --> 00:17:24,760 I drank it already. 312 00:17:27,420 --> 00:17:30,700 All right, you have some more. There you are, son. There we go. 313 00:17:31,640 --> 00:17:36,360 I didn't think you had it in you when you come in there with a baby. 314 00:17:36,580 --> 00:17:37,600 Well, yeah, I know. 315 00:17:37,860 --> 00:17:41,320 Yeah, I thought the same, see, because when I was standing... 316 00:17:44,680 --> 00:17:45,680 The baby! 317 00:17:46,080 --> 00:17:47,820 What? I left it there. 318 00:17:51,420 --> 00:17:53,760 Oh. Oh, hello, George. 319 00:17:54,160 --> 00:17:56,600 Here, it's the missus. Hello, love. 320 00:17:57,020 --> 00:17:58,020 Hello. 321 00:17:59,820 --> 00:18:05,820 You'll never guess what he... That was 322 00:18:05,820 --> 00:18:11,300 Stan. Oh. Oh, perhaps I ought to see him off to the bus stop. No, no, George. 323 00:18:11,740 --> 00:18:13,480 I want to show you something. 324 00:18:13,680 --> 00:18:15,480 Oh, yeah, well... No, no, no, no. 325 00:18:15,940 --> 00:18:16,940 Won't take a minute. 326 00:18:17,060 --> 00:18:18,060 Right, 327 00:18:19,960 --> 00:18:21,940 now, close your eyes. 328 00:18:22,200 --> 00:18:23,200 Oh. 329 00:18:23,760 --> 00:18:24,760 Spoiler! 330 00:18:25,420 --> 00:18:26,540 You can open them. 331 00:18:29,100 --> 00:18:30,100 What is it? 332 00:18:30,400 --> 00:18:32,220 I've taken weeks on this. 333 00:18:32,640 --> 00:18:33,820 I call it pee. 334 00:18:34,270 --> 00:18:36,390 Oh, yeah, very nice. Well, I ought to be going now. 335 00:18:36,730 --> 00:18:39,350 Did they pick him up all right, you know, the baby? 336 00:18:39,610 --> 00:18:40,589 What? Who? 337 00:18:40,590 --> 00:18:44,690 Oh, oh, oh, yeah, yeah, yeah, no problem at all. Yeah, yeah, fine. 338 00:18:44,890 --> 00:18:48,090 Mr Pontefract said this is the best thing I have ever done. 339 00:18:48,350 --> 00:18:52,490 And, oi, oi, where are you going? Oh, out. 340 00:18:52,810 --> 00:18:55,530 A jog. Yeah, you know, jogging. It's good for the blood. 341 00:18:56,150 --> 00:19:00,810 Come on, Tiger, wake up. 342 00:19:01,270 --> 00:19:02,270 Time to go to bed. 343 00:19:10,350 --> 00:19:11,350 So you're back then. 344 00:19:11,690 --> 00:19:14,290 I was just going off for a jog. 345 00:19:18,410 --> 00:19:21,930 I can't get the baby. 346 00:19:29,530 --> 00:19:30,530 Oh, 347 00:19:31,130 --> 00:19:32,270 it's all right, love. Come on in. 348 00:19:32,650 --> 00:19:36,190 Here. You are just in time to see my new masterpiece. 349 00:19:37,030 --> 00:19:38,030 What do you think? 350 00:19:38,450 --> 00:19:39,450 Well, uh... 351 00:19:40,750 --> 00:19:41,810 Different? Yes. 352 00:19:42,390 --> 00:19:43,970 It is different, isn't it? Yeah. 353 00:19:44,350 --> 00:19:45,650 I call it peace. 354 00:19:46,370 --> 00:19:48,670 Of course. I should have spotted the olive branch. 355 00:19:49,450 --> 00:19:50,450 That's his arm, dear. 356 00:19:52,630 --> 00:19:56,510 It's different. Yes, it's different, yeah. 357 00:19:57,050 --> 00:19:58,050 How was your day? 358 00:19:58,430 --> 00:20:00,550 Well, all right, you know, apart from breaking down. 359 00:20:00,750 --> 00:20:03,170 Oh, yes. Well, they can be very emotional funerals, yes. 360 00:20:04,490 --> 00:20:07,070 Would you like a brandle? Oh, I wouldn't say no. Right. 361 00:20:07,510 --> 00:20:09,270 I hope Tarquin's been no trouble. 362 00:20:09,570 --> 00:20:12,710 Oh, not at all. Didn't George tell you? Well, we only saw it briefly. 363 00:20:12,990 --> 00:20:14,090 No tantrum. 364 00:20:14,890 --> 00:20:19,630 Only one, dear, when the baby hit him in the teeth with his rattle. 365 00:20:21,150 --> 00:20:22,830 It was a great night tonight. 366 00:20:23,610 --> 00:20:25,590 I've never seen George so excited. 367 00:20:25,890 --> 00:20:26,890 Yeah, he must have been. 368 00:20:27,070 --> 00:20:28,630 Left one of his darts behind. 369 00:20:29,710 --> 00:20:31,990 Imagine him getting that last double top. 370 00:20:33,170 --> 00:20:34,710 Makes you wonder where he was aiming. 371 00:20:35,910 --> 00:20:36,950 Oh, great, listen. 372 00:20:37,450 --> 00:20:41,910 I know you've left something behind, haven't you? Right. Just this minute, 373 00:20:41,910 --> 00:20:42,910 it in the cupboard. 374 00:20:43,030 --> 00:20:44,030 You can't do that. 375 00:20:44,150 --> 00:20:46,150 There you are. 376 00:20:46,390 --> 00:20:48,090 No, not a dart, a baby. 377 00:20:48,610 --> 00:20:52,050 You didn't leave that poor little mite. 378 00:20:52,430 --> 00:20:53,790 Yeah, could happen to anyone. 379 00:20:54,050 --> 00:20:55,050 Good night, all. 380 00:20:59,510 --> 00:21:02,790 I'm afraid there's only a drop, dear. But we raided the bottle last Christmas. 381 00:21:03,959 --> 00:21:06,800 That would be lovely to warm me up. Then I must get Tarkin to bed. 382 00:21:07,020 --> 00:21:08,880 Oh, is he still up? Yes. 383 00:21:09,420 --> 00:21:10,760 What? Oh, 384 00:21:12,480 --> 00:21:16,520 there he is. There you are. There's your mother. Oh, he's still awake. 385 00:21:17,220 --> 00:21:18,220 Where's his pram? 386 00:21:18,880 --> 00:21:19,880 Outside. 387 00:21:20,300 --> 00:21:22,260 Well, thank you very much, Mildred. I'll see you tomorrow. 388 00:21:22,920 --> 00:21:25,460 Yes, love, but look, I don't quite understand. 389 00:21:26,640 --> 00:21:31,060 Where would he get... Look, love, I don't... Night, love. 390 00:21:33,170 --> 00:21:34,690 Oh, never again. 391 00:21:35,810 --> 00:21:39,170 George, I want to ask you just one thing. 392 00:21:39,630 --> 00:21:41,370 Where did that baby come from? 393 00:21:41,690 --> 00:21:42,770 What do you mean, originally? 394 00:21:43,490 --> 00:21:45,010 I mean now. 395 00:21:45,270 --> 00:21:47,010 I thought they picked him up hours ago. 396 00:21:47,390 --> 00:21:51,190 Oh, yeah, well, see... That's a lovely statue, Mildred. 397 00:21:53,110 --> 00:21:54,650 Oh, thank you. 398 00:21:55,030 --> 00:21:58,070 It's symbolic, of course. Oh, yeah, you can see that. It hasn't got any what's 399 00:21:58,070 --> 00:21:59,070 -names. 400 00:22:06,090 --> 00:22:08,770 Was not here when I came home. Now, where was he? 401 00:22:09,030 --> 00:22:10,030 Oh. 402 00:22:10,470 --> 00:22:12,170 Um... Never mind. 403 00:22:12,390 --> 00:22:14,810 You stay there. I haven't finished with you yet. 404 00:22:15,030 --> 00:22:16,030 Aye. 405 00:22:16,090 --> 00:22:18,230 Where was he? Where was he? Yes? 406 00:22:21,090 --> 00:22:24,390 Oh, I'm Ada, the barmaid from the British Legion. 407 00:22:24,850 --> 00:22:26,670 George left one of his darts behind. 408 00:22:27,030 --> 00:22:28,950 Oh. Oh, and the baby left his rattle. 409 00:22:29,750 --> 00:22:30,750 What? 410 00:22:37,550 --> 00:22:39,990 Did you take that baby down to the British Legion? 411 00:22:40,450 --> 00:22:43,530 Oh, well, he insisted on coming, Mildred. 412 00:22:45,270 --> 00:22:46,890 He can't talk. 413 00:22:47,230 --> 00:22:49,510 And you left him there, didn't you? 414 00:22:49,850 --> 00:22:51,690 Yeah, well, now then, Mildred. 415 00:22:51,910 --> 00:22:52,930 Now, now, peace. 29063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.