All language subtitles for George and Mildred s04e05 Nappy Days
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,190 --> 00:00:42,230
Oh, yes.
2
00:00:43,110 --> 00:00:47,410
Oh, George, there's a full -colour pager
of a guy or committee.
3
00:00:47,930 --> 00:00:49,530
No, I don't like Japanese motorbikes.
4
00:00:52,270 --> 00:00:56,270
Are you sure nobody phoned me today? No,
no, no. Oh, look, here's the Henry
5
00:00:56,270 --> 00:00:58,790
Moore. Oh, he's so powerful.
6
00:00:59,250 --> 00:01:01,310
It looks as if the mice have been had.
He's got holes in them.
7
00:01:02,470 --> 00:01:03,950
They are not holes.
8
00:01:04,410 --> 00:01:08,270
He's showing the dynamic relationship
between solid and space.
9
00:01:08,610 --> 00:01:09,609
How?
10
00:01:09,610 --> 00:01:10,610
That's why...
11
00:01:11,000 --> 00:01:12,100
Putting holes in it.
12
00:01:13,060 --> 00:01:14,940
You have no appreciation of art.
13
00:01:15,180 --> 00:01:16,320
Oh, yes, I have.
14
00:01:16,600 --> 00:01:18,320
I'm not talking about page three.
15
00:01:20,140 --> 00:01:23,380
Well, it's daft what they call art
nowadays. I mean, a nose round the side,
16
00:01:23,380 --> 00:01:24,640
eye up here, one eye down there.
17
00:01:25,260 --> 00:01:27,320
Where do you see that, apart from your
mother?
18
00:01:29,680 --> 00:01:33,000
My night school teacher says... Oh, him.
Mr Pontysock.
19
00:01:35,020 --> 00:01:40,300
Mr Pontifract. He says that an
appreciation of art... is what
20
00:01:40,300 --> 00:01:42,160
man from the beast. Yeah.
21
00:01:42,580 --> 00:01:44,360
Should be on top of a Christmas tree,
Ethan.
22
00:01:46,020 --> 00:01:48,540
You're wasting your time, a grown woman
playing with mud.
23
00:01:49,060 --> 00:01:50,220
Clay modelling.
24
00:01:50,720 --> 00:01:53,440
Well, it's always the same. You start
something and halfway through you lose
25
00:01:53,440 --> 00:01:54,440
interest.
26
00:01:58,660 --> 00:02:01,620
What are you looking at me like that
for?
27
00:02:02,700 --> 00:02:03,700
Never mind.
28
00:02:04,160 --> 00:02:06,920
Anyway, as I was saying, they should
have rung me by now.
29
00:02:07,140 --> 00:02:08,139
Who? Oh, nobody.
30
00:02:08,830 --> 00:02:09,910
Oh, they rang, I said.
31
00:02:10,150 --> 00:02:12,270
Who? Nobody rang. I told you.
32
00:02:12,650 --> 00:02:15,670
If you must know, it's the final of the
British Legion darts tournament
33
00:02:15,670 --> 00:02:17,610
tomorrow. They said they'd ring me if I
was on the team.
34
00:02:17,890 --> 00:02:19,430
It's between me and old Barney Newton.
35
00:02:19,850 --> 00:02:20,850
Is he still alive?
36
00:02:21,230 --> 00:02:23,070
Well, they think so. The dart keeps
leaving his hand.
37
00:02:27,450 --> 00:02:31,410
So, if we leave at nine o 'clock and
take the 8303, we should be there in
38
00:02:31,410 --> 00:02:32,410
for the kick -off.
39
00:02:32,450 --> 00:02:34,650
It's a funeral, not a football match.
40
00:02:35,610 --> 00:02:36,610
Just a phrase.
41
00:02:36,970 --> 00:02:38,250
Did I ever meet your aunt, Cynthia?
42
00:02:38,850 --> 00:02:40,170
She was at our wedding.
43
00:02:41,090 --> 00:02:43,290
She was the one that told the vicar to
speak up.
44
00:02:43,570 --> 00:02:44,570
Oh, yes.
45
00:02:45,070 --> 00:02:46,130
She won't do it this time.
46
00:02:47,370 --> 00:02:48,370
Well,
47
00:02:48,610 --> 00:02:50,270
let's face it, Anne, she was over 90.
48
00:02:51,390 --> 00:02:53,150
That's even older than you, Mum.
49
00:02:55,170 --> 00:02:56,330
Just a bit, yes.
50
00:02:58,210 --> 00:02:59,850
I've never been to a funeral.
51
00:03:00,270 --> 00:03:01,770
Do we have to take a present?
52
00:03:03,930 --> 00:03:04,930
No.
53
00:03:06,070 --> 00:03:07,490
What's it like to be dead?
54
00:03:07,920 --> 00:03:09,600
I don't know. Ask Mr Roper.
55
00:03:11,360 --> 00:03:12,360
He's not dead.
56
00:03:12,820 --> 00:03:13,900
From the neck up, he is.
57
00:03:15,240 --> 00:03:17,320
Look, what are we going to do about
young Tarquin?
58
00:03:17,900 --> 00:03:20,780
Well, we can't leave him with my mother,
because she'll be there. And your
59
00:03:20,780 --> 00:03:21,780
mother's in Switzerland.
60
00:03:22,720 --> 00:03:24,100
Apres ski instructors.
61
00:03:25,080 --> 00:03:29,460
Quite. Why don't we take him with us?
Oh, no. Once he starts crying, he can
62
00:03:29,460 --> 00:03:30,099
the dead.
63
00:03:30,100 --> 00:03:33,020
Sorry. All we need is someone to look
after him, just for a day.
64
00:03:34,320 --> 00:03:35,960
Excuse me. Just returning this.
65
00:03:36,700 --> 00:03:38,200
Come in, Mrs Roper.
66
00:03:39,960 --> 00:03:40,960
Mildred.
67
00:03:41,740 --> 00:03:42,740
Pardon?
68
00:03:44,340 --> 00:03:49,780
Right. If they won't ring me, I'll just
have to call them.
69
00:03:56,700 --> 00:03:57,780
British Lidra.
70
00:03:58,260 --> 00:04:01,060
Hello, Ada. It's me. Can I speak to
Stan?
71
00:04:01,760 --> 00:04:02,760
Oh, hold on.
72
00:04:03,220 --> 00:04:06,330
It's the rubber dart, kid. Oh, yeah, I
should have rung him.
73
00:04:06,830 --> 00:04:07,830
I'm not here.
74
00:04:08,350 --> 00:04:09,830
He says he's not here.
75
00:04:10,730 --> 00:04:11,730
Oh, God.
76
00:04:12,270 --> 00:04:13,270
Give it here.
77
00:04:14,410 --> 00:04:15,410
Hello, George.
78
00:04:15,750 --> 00:04:16,910
About tomorrow night.
79
00:04:17,170 --> 00:04:20,610
How long on the team? Well, the
selection committee was split.
80
00:04:20,930 --> 00:04:24,950
One half said no way, and the other half
just laughed. Oh.
81
00:04:25,390 --> 00:04:27,450
So it's not decided yet, then?
82
00:04:28,050 --> 00:04:29,430
I can make you 12th man.
83
00:04:29,910 --> 00:04:31,950
12th? There's only eight on the team.
84
00:04:33,920 --> 00:04:36,980
Look, last time we played, I scored a
ball, first throw.
85
00:04:37,300 --> 00:04:40,560
Yes, but the board was in the saloon bar
and we was playing in the public.
86
00:04:42,480 --> 00:04:45,340
Look, I don't like saying this, Stan,
but if I'm not on the team tomorrow,
87
00:04:45,500 --> 00:04:48,360
I'll... Well, I'll just have to wait
till the next time.
88
00:04:48,700 --> 00:04:51,300
That's just for it, George. Don't you
ring us, we'll ring you.
89
00:04:54,040 --> 00:04:55,680
George, guess what?
90
00:04:56,280 --> 00:04:57,560
We're having a baby tomorrow.
91
00:04:58,080 --> 00:04:59,080
Eh?
92
00:04:59,840 --> 00:05:02,520
Oh, God, Mildred, you've got... You've
got to stop these fantasies. I mean, at
93
00:05:02,520 --> 00:05:04,520
your age, a woman should... Oh, George,
no.
94
00:05:05,020 --> 00:05:06,260
I mean, the four -mile baby.
95
00:05:06,680 --> 00:05:07,680
Little Tarquin.
96
00:05:07,940 --> 00:05:09,800
They're leaving him with us for the day.
97
00:05:10,080 --> 00:05:11,640
Oh, they think we are. Left luggage
office.
98
00:05:11,980 --> 00:05:14,020
Yes. I knew you'd be thrilled.
99
00:05:14,380 --> 00:05:17,020
Well, I'm looking forward to it. Oh,
it'll be lovely.
100
00:05:17,640 --> 00:05:19,500
Here. Go and get a tea cloth.
101
00:05:19,780 --> 00:05:20,639
What for?
102
00:05:20,640 --> 00:05:22,700
I'm going to teach you how to change a
nappy.
103
00:05:25,140 --> 00:05:26,140
There we are.
104
00:05:26,400 --> 00:05:28,020
Now, you'd better behave yourself today.
105
00:05:28,600 --> 00:05:30,640
Otherwise, your Auntie Mildred will go
right off you.
106
00:05:31,080 --> 00:05:32,780
Anne, look, we're running behind
schedule.
107
00:05:33,100 --> 00:05:36,080
Tristram, will you hurry up? He's
sitting out in the car.
108
00:05:36,480 --> 00:05:38,480
Ah. It's all right, you're sitting out
in the car.
109
00:05:39,980 --> 00:05:42,900
He wanted to bring you a skateboard, but
I told him it wouldn't be right.
110
00:05:43,100 --> 00:05:45,240
Ah. You have an instinct for these
things.
111
00:05:45,680 --> 00:05:48,580
Do you think Tarquin will be all right
next time? Of course he will.
112
00:05:48,820 --> 00:05:51,640
Yes, well, as long as he doesn't pick up
any working -class habits.
113
00:05:56,320 --> 00:06:00,040
Oh, dear, I didn't get a wink of sleep
last night. Your elbows were going like
114
00:06:00,040 --> 00:06:02,460
pistons. Yeah, well, I was a bit rested.
115
00:06:02,860 --> 00:06:04,400
I was thinking of little Tarquin.
116
00:06:05,040 --> 00:06:09,920
Oh, God, hey, no, hey, be quiet. They
think we're out. Oh, don't be so... Go
117
00:06:09,920 --> 00:06:10,920
into the lounge.
118
00:06:11,240 --> 00:06:12,460
Take your legs with you.
119
00:06:15,200 --> 00:06:17,440
Oh, come in, love.
120
00:06:17,780 --> 00:06:18,840
There we are.
121
00:06:19,080 --> 00:06:22,100
He would sleep at the moment, but I'm
afraid that won't last. Oh, good.
122
00:06:23,460 --> 00:06:24,460
Now, look.
123
00:06:25,800 --> 00:06:29,920
You are not to worry about a thing. You
just go off and enjoy yourself at your
124
00:06:29,920 --> 00:06:30,920
funeral. Oh.
125
00:06:32,260 --> 00:06:35,740
Sorry, love, you know. Yeah, yeah. Now,
you've got here everything you'll need.
126
00:06:36,140 --> 00:06:38,720
Bottles, nappies, sterilizers, earplugs.
127
00:06:39,620 --> 00:06:42,440
We'll be back by seven. Oh, look, you've
been safe, Anne, dear.
128
00:06:43,060 --> 00:06:45,620
Oh, I am looking forward to today.
129
00:06:48,620 --> 00:06:49,960
Here we are, talk.
130
00:06:51,300 --> 00:06:53,400
Well, it's a lovely, strange prune.
131
00:06:54,040 --> 00:06:55,040
Here.
132
00:06:55,760 --> 00:06:56,960
It's ever so good for you.
133
00:06:59,400 --> 00:07:00,600
Here, have some.
134
00:07:00,820 --> 00:07:01,820
Here, see.
135
00:07:08,220 --> 00:07:09,220
Listen,
136
00:07:12,860 --> 00:07:17,300
sweetheart, he snarled, hitting his
tonsils with two fingers of bourbon.
137
00:07:19,040 --> 00:07:21,820
No dumb broad pulls a Roscoe on me.
138
00:07:22,540 --> 00:07:26,660
Her even white teeth rattled as he
slapped a little respect into her.
139
00:07:27,080 --> 00:07:33,100
The dame liked it. In a husky voice, she
said, Ding -a -ling -a -ling.
140
00:07:33,420 --> 00:07:35,920
Don't make me climb up my little red
ladder today.
141
00:07:36,260 --> 00:07:37,260
Ding -a -ling -a -ling.
142
00:07:44,140 --> 00:07:45,320
Don't make it too hot, George.
143
00:07:46,740 --> 00:07:47,920
Test it with your elbow.
144
00:07:48,560 --> 00:07:49,880
Right, all right.
145
00:07:50,340 --> 00:07:51,340
I know that.
146
00:07:52,520 --> 00:07:53,520
I'm not dark.
147
00:08:04,380 --> 00:08:06,060
Oh, dear.
148
00:08:07,020 --> 00:08:10,440
What time are they coming to pick him
up? They said about seven o 'clock. I
149
00:08:10,440 --> 00:08:14,000
think he's gone off. Well, not before
time. He's more trouble than a lot for
150
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
pigeons.
151
00:08:15,940 --> 00:08:17,720
Hey, aren't you going to your
mudslinging tonight?
152
00:08:18,350 --> 00:08:21,210
I am going to my clay modelling club,
yeah.
153
00:08:21,810 --> 00:08:23,590
But I'm not going to leave the baby here
alone with you.
154
00:08:23,870 --> 00:08:24,870
Oh, why not?
155
00:08:24,890 --> 00:08:27,290
When he started crying, he wanted to put
gin in his bottle.
156
00:08:28,570 --> 00:08:30,530
I thought it was gripe water.
157
00:08:31,950 --> 00:08:35,169
Anyway, look, he's out like a light. And
they'll be coming to pick him up any
158
00:08:35,169 --> 00:08:38,850
minute. Well, yes, I know. Well, me and
Moby can look after him. Well, I suppose
159
00:08:38,850 --> 00:08:41,270
I ought to be going really, you know. I
don't want to miss my bath. All right.
160
00:08:41,470 --> 00:08:42,590
Right, look, they'll be here soon.
161
00:08:42,870 --> 00:08:43,870
Yeah, fine. Right.
162
00:08:46,450 --> 00:08:47,450
Bye.
163
00:08:52,050 --> 00:08:53,050
George.
164
00:08:54,090 --> 00:08:55,090
George,
165
00:08:56,030 --> 00:08:58,770
I'm bringing home my new figure tonight.
166
00:08:59,090 --> 00:09:00,350
Oh, yeah, fine, of course it, are you?
167
00:09:02,230 --> 00:09:03,610
My clay figure.
168
00:09:04,330 --> 00:09:07,170
Mr Pontefract says that I have a natural
bent for it.
169
00:09:07,470 --> 00:09:09,670
Yeah, well, when it comes to being
naturally bent, he should know.
170
00:09:10,910 --> 00:09:12,530
Look, when the four miles get here...
171
00:09:12,730 --> 00:09:14,610
Tell them that he's behaved beautifully.
172
00:09:15,030 --> 00:09:17,850
Yeah, all right. I'll do that. I won't
be late. Yeah, fine, fine. Yes, I'm all
173
00:09:17,850 --> 00:09:19,130
right. Yeah, right. Yeah, cheers, bye.
174
00:09:19,350 --> 00:09:20,350
All right.
175
00:09:21,070 --> 00:09:25,050
All right, Madelaine, page 47.
176
00:09:29,350 --> 00:09:30,350
Oh, God.
177
00:09:31,390 --> 00:09:33,270
Oh, don't start that. Not now.
178
00:09:33,690 --> 00:09:35,350
Your mum and dad will be home any
minute.
179
00:09:36,230 --> 00:09:38,330
Perhaps it's the electrical system.
180
00:09:39,270 --> 00:09:40,530
Just try it.
181
00:10:26,510 --> 00:10:27,510
Oh, there's a good chap.
182
00:10:27,850 --> 00:10:28,850
Dozy, dozy.
183
00:10:30,810 --> 00:10:31,810
Cor.
184
00:10:33,430 --> 00:10:35,150
Off you go, sleepy -byes.
185
00:10:40,110 --> 00:10:41,770
Shush. Oh, I'm sorry.
186
00:10:42,130 --> 00:10:43,130
Is that you, George?
187
00:10:44,110 --> 00:10:46,050
I'm speaking on behalf of the selection
committee.
188
00:10:46,430 --> 00:10:48,190
Oh, yeah. Someone had an accident, did
they?
189
00:10:48,430 --> 00:10:51,250
Oh, come on, George. You don't need an
accident to get you on a team.
190
00:10:51,450 --> 00:10:53,070
No, it's Alf on his back.
191
00:10:53,430 --> 00:10:54,810
Now, can you be here at eight o 'clock?
192
00:10:55,130 --> 00:10:56,130
Well, I don't know.
193
00:10:56,320 --> 00:10:57,700
Well, I could ring Arthur, couldn't I?
194
00:10:57,920 --> 00:11:00,180
Well, he's only got one leg. He falls
over every time he throws.
195
00:11:02,200 --> 00:11:04,140
Yeah, no, it's all right, yeah. I'll be
there.
196
00:11:04,480 --> 00:11:07,360
I'm hanging on for someone, but I'll
make it by eight. You can rely on me.
197
00:11:10,740 --> 00:11:16,420
All right, all right, I'm coming.
198
00:11:19,380 --> 00:11:22,980
What time do we call this to get decent
folk out of their bed?
199
00:11:23,500 --> 00:11:25,100
It's only a quarter to eight.
200
00:11:25,580 --> 00:11:27,960
Yeah, well, some of us got to get up in
the morning.
201
00:11:28,280 --> 00:11:31,660
Ah, yes. Well, you see, my car's broken
down. Who is it?
202
00:11:32,320 --> 00:11:34,820
What is going on down here?
203
00:11:35,060 --> 00:11:36,780
It is a broken -down gentleman.
204
00:11:38,720 --> 00:11:42,840
Foreigner. Quite. Good evening. I was
wondering if I might telephone a garage
205
00:11:42,840 --> 00:11:43,519
from here.
206
00:11:43,520 --> 00:11:44,720
Are you from London?
207
00:11:45,100 --> 00:11:46,100
Yes, I be.
208
00:11:46,160 --> 00:11:50,100
Ah, you'll know our Jeb. He went there.
209
00:11:50,660 --> 00:11:52,280
No, I don't think so.
210
00:11:59,980 --> 00:12:01,780
And look, may I use your phone, please?
211
00:12:02,080 --> 00:12:07,020
I don't know about that. There's only
old Mrs. Pendleton on the exchange.
212
00:12:07,500 --> 00:12:10,220
And she goes to bed by half six.
213
00:12:10,780 --> 00:12:14,460
People round here don't use the phone
after that.
214
00:12:14,760 --> 00:12:16,720
Well, this is something of an emergency,
you see.
215
00:12:16,980 --> 00:12:19,660
Well, I'll see if it's working.
216
00:12:23,320 --> 00:12:26,440
Only the badgers bring down the line,
see?
217
00:12:27,140 --> 00:12:28,220
Yes, of course.
218
00:12:30,890 --> 00:12:32,890
Stop flaunting yourself at the jacket.
219
00:12:34,510 --> 00:12:37,030
Well, tell Jack I asked him.
220
00:12:37,750 --> 00:12:39,810
Oh, yes, yes, yes, I certainly will.
221
00:12:41,630 --> 00:12:43,690
Oh, this might take a while.
222
00:12:44,490 --> 00:12:50,210
Mrs Pendleton turns her ear grenade off
at night on account of she snores.
223
00:12:52,290 --> 00:12:54,770
Right, well, that's me ready for the
offence.
224
00:12:56,050 --> 00:12:57,930
Oh, they're late. I don't know.
225
00:13:04,780 --> 00:13:07,720
Mr Roper, this is Geoffrey Formile. Why
aren't you here?
226
00:13:08,040 --> 00:13:09,040
Because I'm here.
227
00:13:09,460 --> 00:13:10,460
Where's here?
228
00:13:11,160 --> 00:13:12,160
Where's here?
229
00:13:12,800 --> 00:13:13,800
Hogsbottom.
230
00:13:15,460 --> 00:13:19,520
Never mind where I am. Look, my car's
broken down and it looks as if we're
231
00:13:19,520 --> 00:13:20,520
to be late home.
232
00:13:20,820 --> 00:13:23,760
Hey, who were you calling now?
233
00:13:24,240 --> 00:13:25,860
The next -door neighbour.
234
00:13:26,340 --> 00:13:27,440
Farmer Wilkins?
235
00:13:29,860 --> 00:13:31,720
I didn't know he had a phone.
236
00:13:32,300 --> 00:13:33,800
My next -door neighbour.
237
00:13:34,160 --> 00:13:35,920
Look, we should be home in about three
or four hours.
238
00:13:36,280 --> 00:13:39,060
What? Yeah, I must go now before the
badgers bring down the line.
239
00:13:39,500 --> 00:13:44,400
Yeah, but listen, you can't... I'm
supposed to... Oh, Joe, dear.
240
00:13:44,960 --> 00:13:46,360
No thought for others.
241
00:13:47,160 --> 00:13:52,000
Yeah, I mean, one big chance and I'm
stuck here with... Have you ever seen a
242
00:13:52,000 --> 00:13:53,100
darts match before, son?
243
00:13:56,220 --> 00:13:57,220
Yeah,
244
00:14:00,500 --> 00:14:01,660
well, that's settled in.
245
00:14:02,040 --> 00:14:03,980
We throw first, followed by Wilson.
246
00:14:05,000 --> 00:14:07,760
I reckon they ought to blindfold one of
theirs, huh?
247
00:14:08,160 --> 00:14:09,900
To make up for us playing George.
248
00:14:10,440 --> 00:14:12,540
He can hit a purple tree now and then.
249
00:14:12,840 --> 00:14:15,280
Here he is. He's cut it a bit thin,
isn't he?
250
00:14:16,040 --> 00:14:18,600
I'll start pulling his pint. Never fail.
251
00:14:20,080 --> 00:14:21,080
Oh,
252
00:14:21,460 --> 00:14:22,660
there we go.
253
00:14:25,120 --> 00:14:26,360
Oh, sorry about this.
254
00:14:26,760 --> 00:14:27,760
Oh,
255
00:14:29,080 --> 00:14:30,480
very afraid evening, sir.
256
00:14:30,740 --> 00:14:31,740
Yeah.
257
00:14:31,980 --> 00:14:32,980
What's this?
258
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
Well, a baby.
259
00:14:34,140 --> 00:14:36,660
It's true, but I came here to get away
from that sort of thing, didn't I?
260
00:14:37,500 --> 00:14:38,500
Is he a member?
261
00:14:38,720 --> 00:14:42,960
Well, no, but I got stuck with it, see,
and I had to bring him with me. I'd be
262
00:14:42,960 --> 00:14:43,960
left at home.
263
00:14:44,020 --> 00:14:45,020
Here,
264
00:14:45,420 --> 00:14:46,520
have you got any more milk?
265
00:14:46,920 --> 00:14:47,920
What?
266
00:14:48,520 --> 00:14:51,140
Hey, you can't bring a baby in here.
267
00:14:51,520 --> 00:14:52,520
Well, I had to, see.
268
00:14:52,780 --> 00:14:56,500
Well, what about all the smoke, I mean,
and the bad language? What do you mean
269
00:14:56,500 --> 00:14:58,380
there's no bad language in here now, is
there?
270
00:14:58,580 --> 00:15:00,620
No, well, he hasn't started playing
darts yet.
271
00:15:02,570 --> 00:15:03,570
Look at you.
272
00:15:03,970 --> 00:15:06,490
Yeah, perhaps I could leave him outside
with a bag of crisps.
273
00:15:07,310 --> 00:15:08,770
No, you're not.
274
00:15:09,010 --> 00:15:11,370
He's coming in the back room where it's
peaceful.
275
00:15:11,970 --> 00:15:13,230
There, there, darling.
276
00:15:13,450 --> 00:15:14,990
Come on, I'll look after you.
277
00:15:15,270 --> 00:15:17,470
All right.
278
00:15:18,150 --> 00:15:20,350
Yeah, he belongs to the neighbour, see?
279
00:15:20,750 --> 00:15:21,970
There's been a funeral today.
280
00:15:22,390 --> 00:15:23,390
I see.
281
00:15:23,490 --> 00:15:26,550
And if you let us down this evening,
George, there'll be another tomorrow.
282
00:15:29,050 --> 00:15:31,270
If the mechanics say why, it wouldn't
start.
283
00:15:31,630 --> 00:15:32,509
He did not.
284
00:15:32,510 --> 00:15:33,790
He only made two remarks.
285
00:15:34,430 --> 00:15:37,930
Who are and that'll be £9 .50.
286
00:15:42,010 --> 00:15:43,010
Ah.
287
00:15:47,970 --> 00:15:49,650
It's all down to you now, George.
288
00:15:49,890 --> 00:15:51,210
And you can do it with this arrow.
289
00:15:51,670 --> 00:15:52,670
I know, I know.
290
00:15:52,970 --> 00:15:53,789
Come on.
291
00:15:53,790 --> 00:15:57,070
Until this evening, I thought you was
rubbish. Couldn't hit a dartboard if it
292
00:15:57,070 --> 00:15:58,070
was hanging on your nose.
293
00:16:01,100 --> 00:16:02,900
Enough of the pep talk. Can I throw now?
294
00:16:03,280 --> 00:16:04,820
But you done good tonight.
295
00:16:05,060 --> 00:16:07,040
Now, we want a double top and then we
won.
296
00:16:07,300 --> 00:16:08,520
Yeah, right. Double top.
297
00:16:09,560 --> 00:16:11,620
That's the wee narrow bit at the top of
the pool.
298
00:16:13,260 --> 00:16:14,260
I know that.
299
00:16:43,220 --> 00:16:47,860
straight into the tubble dock. It was...
It was...
300
00:16:47,860 --> 00:16:51,760
Marvellous. Marvellous.
301
00:16:52,160 --> 00:16:53,200
Man of the match.
302
00:16:55,440 --> 00:16:57,960
I've never been man of the match before,
Stan.
303
00:16:58,280 --> 00:16:59,420
I feel humble.
304
00:16:59,740 --> 00:17:00,740
Humble.
305
00:17:01,060 --> 00:17:03,320
You are humble, Joe. Thank you.
306
00:17:04,720 --> 00:17:08,819
You know what? I'm going to put this
with my Boy Scouts badge.
307
00:17:09,300 --> 00:17:11,640
Yeah. The one I got for Knots.
308
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
Why not?
309
00:17:13,140 --> 00:17:14,339
Not. Not.
310
00:17:16,819 --> 00:17:21,200
Hey, why not? Yeah, I'll drink to that.
311
00:17:22,160 --> 00:17:24,760
I drank it already.
312
00:17:27,420 --> 00:17:30,700
All right, you have some more. There you
are, son. There we go.
313
00:17:31,640 --> 00:17:36,360
I didn't think you had it in you when
you come in there with a baby.
314
00:17:36,580 --> 00:17:37,600
Well, yeah, I know.
315
00:17:37,860 --> 00:17:41,320
Yeah, I thought the same, see, because
when I was standing...
316
00:17:44,680 --> 00:17:45,680
The baby!
317
00:17:46,080 --> 00:17:47,820
What? I left it there.
318
00:17:51,420 --> 00:17:53,760
Oh. Oh, hello, George.
319
00:17:54,160 --> 00:17:56,600
Here, it's the missus. Hello, love.
320
00:17:57,020 --> 00:17:58,020
Hello.
321
00:17:59,820 --> 00:18:05,820
You'll never guess what he... That was
322
00:18:05,820 --> 00:18:11,300
Stan. Oh. Oh, perhaps I ought to see him
off to the bus stop. No, no, George.
323
00:18:11,740 --> 00:18:13,480
I want to show you something.
324
00:18:13,680 --> 00:18:15,480
Oh, yeah, well... No, no, no, no.
325
00:18:15,940 --> 00:18:16,940
Won't take a minute.
326
00:18:17,060 --> 00:18:18,060
Right,
327
00:18:19,960 --> 00:18:21,940
now, close your eyes.
328
00:18:22,200 --> 00:18:23,200
Oh.
329
00:18:23,760 --> 00:18:24,760
Spoiler!
330
00:18:25,420 --> 00:18:26,540
You can open them.
331
00:18:29,100 --> 00:18:30,100
What is it?
332
00:18:30,400 --> 00:18:32,220
I've taken weeks on this.
333
00:18:32,640 --> 00:18:33,820
I call it pee.
334
00:18:34,270 --> 00:18:36,390
Oh, yeah, very nice. Well, I ought to be
going now.
335
00:18:36,730 --> 00:18:39,350
Did they pick him up all right, you
know, the baby?
336
00:18:39,610 --> 00:18:40,589
What? Who?
337
00:18:40,590 --> 00:18:44,690
Oh, oh, oh, yeah, yeah, yeah, no problem
at all. Yeah, yeah, fine.
338
00:18:44,890 --> 00:18:48,090
Mr Pontefract said this is the best
thing I have ever done.
339
00:18:48,350 --> 00:18:52,490
And, oi, oi, where are you going? Oh,
out.
340
00:18:52,810 --> 00:18:55,530
A jog. Yeah, you know, jogging. It's
good for the blood.
341
00:18:56,150 --> 00:19:00,810
Come on, Tiger, wake up.
342
00:19:01,270 --> 00:19:02,270
Time to go to bed.
343
00:19:10,350 --> 00:19:11,350
So you're back then.
344
00:19:11,690 --> 00:19:14,290
I was just going off for a jog.
345
00:19:18,410 --> 00:19:21,930
I can't get the baby.
346
00:19:29,530 --> 00:19:30,530
Oh,
347
00:19:31,130 --> 00:19:32,270
it's all right, love. Come on in.
348
00:19:32,650 --> 00:19:36,190
Here. You are just in time to see my new
masterpiece.
349
00:19:37,030 --> 00:19:38,030
What do you think?
350
00:19:38,450 --> 00:19:39,450
Well, uh...
351
00:19:40,750 --> 00:19:41,810
Different? Yes.
352
00:19:42,390 --> 00:19:43,970
It is different, isn't it? Yeah.
353
00:19:44,350 --> 00:19:45,650
I call it peace.
354
00:19:46,370 --> 00:19:48,670
Of course. I should have spotted the
olive branch.
355
00:19:49,450 --> 00:19:50,450
That's his arm, dear.
356
00:19:52,630 --> 00:19:56,510
It's different. Yes, it's different,
yeah.
357
00:19:57,050 --> 00:19:58,050
How was your day?
358
00:19:58,430 --> 00:20:00,550
Well, all right, you know, apart from
breaking down.
359
00:20:00,750 --> 00:20:03,170
Oh, yes. Well, they can be very
emotional funerals, yes.
360
00:20:04,490 --> 00:20:07,070
Would you like a brandle? Oh, I wouldn't
say no. Right.
361
00:20:07,510 --> 00:20:09,270
I hope Tarquin's been no trouble.
362
00:20:09,570 --> 00:20:12,710
Oh, not at all. Didn't George tell you?
Well, we only saw it briefly.
363
00:20:12,990 --> 00:20:14,090
No tantrum.
364
00:20:14,890 --> 00:20:19,630
Only one, dear, when the baby hit him in
the teeth with his rattle.
365
00:20:21,150 --> 00:20:22,830
It was a great night tonight.
366
00:20:23,610 --> 00:20:25,590
I've never seen George so excited.
367
00:20:25,890 --> 00:20:26,890
Yeah, he must have been.
368
00:20:27,070 --> 00:20:28,630
Left one of his darts behind.
369
00:20:29,710 --> 00:20:31,990
Imagine him getting that last double
top.
370
00:20:33,170 --> 00:20:34,710
Makes you wonder where he was aiming.
371
00:20:35,910 --> 00:20:36,950
Oh, great, listen.
372
00:20:37,450 --> 00:20:41,910
I know you've left something behind,
haven't you? Right. Just this minute,
373
00:20:41,910 --> 00:20:42,910
it in the cupboard.
374
00:20:43,030 --> 00:20:44,030
You can't do that.
375
00:20:44,150 --> 00:20:46,150
There you are.
376
00:20:46,390 --> 00:20:48,090
No, not a dart, a baby.
377
00:20:48,610 --> 00:20:52,050
You didn't leave that poor little mite.
378
00:20:52,430 --> 00:20:53,790
Yeah, could happen to anyone.
379
00:20:54,050 --> 00:20:55,050
Good night, all.
380
00:20:59,510 --> 00:21:02,790
I'm afraid there's only a drop, dear.
But we raided the bottle last Christmas.
381
00:21:03,959 --> 00:21:06,800
That would be lovely to warm me up. Then
I must get Tarkin to bed.
382
00:21:07,020 --> 00:21:08,880
Oh, is he still up? Yes.
383
00:21:09,420 --> 00:21:10,760
What? Oh,
384
00:21:12,480 --> 00:21:16,520
there he is. There you are. There's your
mother. Oh, he's still awake.
385
00:21:17,220 --> 00:21:18,220
Where's his pram?
386
00:21:18,880 --> 00:21:19,880
Outside.
387
00:21:20,300 --> 00:21:22,260
Well, thank you very much, Mildred. I'll
see you tomorrow.
388
00:21:22,920 --> 00:21:25,460
Yes, love, but look, I don't quite
understand.
389
00:21:26,640 --> 00:21:31,060
Where would he get... Look, love, I
don't... Night, love.
390
00:21:33,170 --> 00:21:34,690
Oh, never again.
391
00:21:35,810 --> 00:21:39,170
George, I want to ask you just one
thing.
392
00:21:39,630 --> 00:21:41,370
Where did that baby come from?
393
00:21:41,690 --> 00:21:42,770
What do you mean, originally?
394
00:21:43,490 --> 00:21:45,010
I mean now.
395
00:21:45,270 --> 00:21:47,010
I thought they picked him up hours ago.
396
00:21:47,390 --> 00:21:51,190
Oh, yeah, well, see... That's a lovely
statue, Mildred.
397
00:21:53,110 --> 00:21:54,650
Oh, thank you.
398
00:21:55,030 --> 00:21:58,070
It's symbolic, of course. Oh, yeah, you
can see that. It hasn't got any what's
399
00:21:58,070 --> 00:21:59,070
-names.
400
00:22:06,090 --> 00:22:08,770
Was not here when I came home. Now,
where was he?
401
00:22:09,030 --> 00:22:10,030
Oh.
402
00:22:10,470 --> 00:22:12,170
Um... Never mind.
403
00:22:12,390 --> 00:22:14,810
You stay there. I haven't finished with
you yet.
404
00:22:15,030 --> 00:22:16,030
Aye.
405
00:22:16,090 --> 00:22:18,230
Where was he? Where was he? Yes?
406
00:22:21,090 --> 00:22:24,390
Oh, I'm Ada, the barmaid from the
British Legion.
407
00:22:24,850 --> 00:22:26,670
George left one of his darts behind.
408
00:22:27,030 --> 00:22:28,950
Oh. Oh, and the baby left his rattle.
409
00:22:29,750 --> 00:22:30,750
What?
410
00:22:37,550 --> 00:22:39,990
Did you take that baby down to the
British Legion?
411
00:22:40,450 --> 00:22:43,530
Oh, well, he insisted on coming,
Mildred.
412
00:22:45,270 --> 00:22:46,890
He can't talk.
413
00:22:47,230 --> 00:22:49,510
And you left him there, didn't you?
414
00:22:49,850 --> 00:22:51,690
Yeah, well, now then, Mildred.
415
00:22:51,910 --> 00:22:52,930
Now, now, peace.
29063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.