All language subtitles for George and Mildred s03e06 Life with Father
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,960 --> 00:00:13,040
VTR Tim's 18796 part 1 take 1.
2
00:00:46,950 --> 00:00:47,950
Thank you.
3
00:01:42,650 --> 00:01:43,890
Here we are then.
4
00:01:44,530 --> 00:01:45,890
Time for little drinkies.
5
00:01:46,910 --> 00:01:49,270
Oh, you've got a new leaf.
6
00:01:49,710 --> 00:01:52,910
Oh, who's growing into a lovely big boy
then?
7
00:01:53,450 --> 00:01:56,770
Now, why can't you grow like that? You
are just not trying.
8
00:01:57,110 --> 00:01:58,750
You're supposed to talk to them, not nag
them.
9
00:01:59,170 --> 00:02:01,470
Some plants need firmer handling,
George.
10
00:02:01,690 --> 00:02:02,690
Now, where's that cane?
11
00:02:02,850 --> 00:02:03,850
That's right, give it good hiding.
12
00:02:05,710 --> 00:02:07,710
I'm just giving it a little extra
support.
13
00:02:07,970 --> 00:02:09,130
Now, this is the lazy one.
14
00:02:09,530 --> 00:02:11,190
He just flops around and he doesn't try.
15
00:02:15,490 --> 00:02:16,650
I call it George.
16
00:02:19,650 --> 00:02:22,390
Mildred, where's this fair crash helmet
of mine, the old one?
17
00:02:23,350 --> 00:02:24,350
It's for me dad.
18
00:02:24,510 --> 00:02:25,830
Yes, quite.
19
00:02:26,210 --> 00:02:28,410
Oh, you don't really need it, do you?
Why, it'd be on the pivion.
20
00:02:29,010 --> 00:02:30,010
Yes, of course.
21
00:02:30,670 --> 00:02:31,970
Oh, right then.
22
00:02:32,250 --> 00:02:34,370
I suppose I'll just have to repot it.
23
00:02:35,500 --> 00:02:39,000
Oh, that's nice, isn't it? You stick
implanting in anything that doesn't
24
00:02:39,200 --> 00:02:41,360
Yeah. So don't fall asleep with your
mouth open.
25
00:02:43,260 --> 00:02:45,340
Right. Now, when are you collecting him?
26
00:02:45,580 --> 00:02:46,580
Two o 'clock at the house.
27
00:02:46,920 --> 00:02:48,400
But I thought they were knocking the
house down.
28
00:02:48,720 --> 00:02:49,720
Well, not till he's out.
29
00:02:49,800 --> 00:02:52,380
No? Oh, well, I suppose they know what
they're doing.
30
00:02:53,240 --> 00:02:56,400
Bit of a tragedy, really, isn't it? When
you're old and useless and nobody wants
31
00:02:56,400 --> 00:02:57,940
you. I want you, George.
32
00:02:59,660 --> 00:03:01,780
Not me, me dad. Nobody wants him.
33
00:03:02,120 --> 00:03:05,820
Oh, you're exaggerating. No, I'm not. I
don't want him for a start. Do you? No.
34
00:03:06,840 --> 00:03:08,180
But there's your brothers and sisters.
35
00:03:08,500 --> 00:03:10,360
Oh, well, I'm betting, Mildred, I'm the
only one that's there.
36
00:03:16,980 --> 00:03:23,880
All right, well, say bye
37
00:03:23,880 --> 00:03:24,880
-bye to your house.
38
00:03:24,980 --> 00:03:25,980
Yes, sir.
39
00:03:27,560 --> 00:03:30,840
Here, you see that brick wall they're
knocking down over there?
40
00:03:31,400 --> 00:03:33,660
Yeah? That's where I first met your
mother.
41
00:03:34,000 --> 00:03:35,360
Up against that wall.
42
00:03:37,160 --> 00:03:38,700
Don't you think of the past, Dad?
43
00:03:38,980 --> 00:03:40,660
Why not? There's more of it.
44
00:03:42,020 --> 00:03:43,860
Much future for me, though, is there?
45
00:03:44,680 --> 00:03:45,680
That's true.
46
00:03:46,400 --> 00:03:48,560
Seven kids we brought up in that house.
47
00:03:49,240 --> 00:03:51,460
Four boys. Two girls.
48
00:03:52,640 --> 00:03:53,640
And you.
49
00:03:55,320 --> 00:03:57,360
Get on the back, then, Dad. All right,
son.
50
00:04:03,820 --> 00:04:04,820
Where they step.
51
00:04:12,560 --> 00:04:15,900
Here. I left half underweight of coal in
the bath.
52
00:04:16,200 --> 00:04:20,180
You may leave it. They've got central
heating at the old folks' home. Now hold
53
00:04:20,180 --> 00:04:21,180
tight.
54
00:04:23,140 --> 00:04:24,140
Oh, God.
55
00:04:29,780 --> 00:04:30,780
You proud?
56
00:04:30,860 --> 00:04:34,610
In the pram? Oh, I'm done. to see him
again. Well, you saw him this morning.
57
00:04:34,790 --> 00:04:36,110
Yes, I know, but they grow so fast.
58
00:04:36,830 --> 00:04:38,530
Can't we change the subject?
59
00:04:38,850 --> 00:04:41,030
What was he talking about the baby?
60
00:04:42,690 --> 00:04:43,690
Oh, yes.
61
00:04:44,730 --> 00:04:47,390
He's lost interest since he realised he
can't play football.
62
00:04:48,130 --> 00:04:50,750
And I am trying to work here, you know.
63
00:04:51,990 --> 00:04:52,990
Whoops.
64
00:04:53,370 --> 00:04:55,250
He doesn't have to do homework.
65
00:04:55,530 --> 00:04:57,410
They're not what he's got to cry about.
66
00:04:57,850 --> 00:04:59,330
Oh, no, dear.
67
00:04:59,570 --> 00:05:00,570
Quiet.
68
00:05:01,320 --> 00:05:04,440
Have you decided on a name for him yet?
Oh, well, we thought of Tarquin and
69
00:05:04,440 --> 00:05:05,880
Peregrine. Oh, and Georgia.
70
00:05:06,720 --> 00:05:11,540
I think I'll go and finish this in the
lounge.
71
00:05:14,720 --> 00:05:17,100
I think he's suffering from postnatal
depression.
72
00:05:17,980 --> 00:05:20,900
No, we'll have to find a name for the
baby soon. Otherwise, he'll grow up
73
00:05:20,900 --> 00:05:22,120
answering to Coochie Coochie.
74
00:05:23,420 --> 00:05:24,420
Hello,
75
00:05:24,960 --> 00:05:25,960
Mrs. Roper.
76
00:05:26,760 --> 00:05:29,040
You know the 12 o 'clock feed?
77
00:05:30,430 --> 00:05:31,630
I think it's just worked its way
through.
78
00:05:33,090 --> 00:05:35,250
Oh, who was that clever little boy then?
79
00:05:36,230 --> 00:05:37,410
Coochie, coochie, coochie, coochie.
80
00:05:38,130 --> 00:05:40,610
Or, um, whatever you are going to call
him.
81
00:05:40,970 --> 00:05:43,670
I think I'll just go and bail out the
pram. Oh, it's a lovely baby.
82
00:05:44,610 --> 00:05:45,670
It's a sweet baby.
83
00:05:50,990 --> 00:05:57,810
Ah, yes,
84
00:05:57,990 --> 00:05:59,870
yes. Very nice, very nice.
85
00:06:00,530 --> 00:06:01,530
Nice and homely.
86
00:06:01,710 --> 00:06:02,710
Not like a home.
87
00:06:03,270 --> 00:06:07,430
Yeah. You'll like it here, Dad. You'll
really be able to... Oh.
88
00:06:08,630 --> 00:06:11,450
Come on in, Dad.
89
00:06:17,550 --> 00:06:18,550
Hey, George.
90
00:06:18,730 --> 00:06:20,490
I don't like this place here.
91
00:06:20,770 --> 00:06:24,870
It's got a big wall right round it.
Yeah, well, that's to keep people out,
92
00:06:25,250 --> 00:06:27,770
Anyway, look on the bright side. You
won't be here that long.
93
00:06:28,110 --> 00:06:29,110
Not your age.
94
00:06:31,370 --> 00:06:35,770
Mr Roper, isn't it? Oh, yes, that's
right. Welcome to Twilight.
95
00:06:36,330 --> 00:06:38,410
Now, come with me and I'll show you your
room.
96
00:06:38,630 --> 00:06:39,630
No.
97
00:06:39,970 --> 00:06:42,510
Not me. He's the one you want. Hey, Dad,
go with her.
98
00:06:44,350 --> 00:06:45,870
Don't let them take me, George.
99
00:06:46,270 --> 00:06:47,930
I don't want to be locked up.
100
00:06:48,230 --> 00:06:52,830
Oh, dear me, it's not like that, Mr
Roper. You're free to come and go.
101
00:06:53,290 --> 00:06:54,710
Oh, well, I'm going.
102
00:06:55,490 --> 00:06:56,970
Hey, uh...
103
00:06:57,180 --> 00:06:59,660
He's a bit nervous, see? No need to be.
104
00:07:00,020 --> 00:07:02,460
There's jelly and custard for tea.
105
00:07:03,160 --> 00:07:04,320
Jelly and custard?
106
00:07:04,680 --> 00:07:06,460
Oh, that makes a difference, doesn't it?
107
00:07:06,740 --> 00:07:08,060
Jelly and custard.
108
00:07:08,660 --> 00:07:11,640
What do you think I am, a bleeding kid?
Oh,
109
00:07:13,360 --> 00:07:15,020
it's quite all right, Mr Roper.
110
00:07:15,520 --> 00:07:17,860
Now, you'll soon settle in, honestly.
111
00:07:18,140 --> 00:07:20,480
Let me take a... Don't you touch that.
112
00:07:21,020 --> 00:07:25,040
You've got one of the nicest garden
rooms and you'll be sharing it with
113
00:07:25,040 --> 00:07:26,160
just your own age.
114
00:07:26,900 --> 00:07:27,900
Yeah?
115
00:07:28,340 --> 00:07:29,340
What's she like?
116
00:07:29,820 --> 00:07:30,820
Look,
117
00:07:31,700 --> 00:07:34,260
you'll be fine. You'll soon forget
there's an outside world.
118
00:07:35,920 --> 00:07:38,540
I'm sure your son will visit you every
week.
119
00:07:38,820 --> 00:07:40,380
Well, I don't know about that. It's a
simply bus ride.
120
00:07:41,160 --> 00:07:44,060
By the way, you'll be needing these.
These are his Sunday tea.
121
00:08:17,349 --> 00:08:18,630
And let me hold him today.
122
00:08:19,050 --> 00:08:20,050
And burp him.
123
00:08:21,110 --> 00:08:22,790
My word, he did give a big one.
124
00:08:24,250 --> 00:08:26,010
You always tell me off when I do that.
125
00:08:27,450 --> 00:08:29,050
And then he said, goo.
126
00:08:29,570 --> 00:08:30,730
Oh, as plain as anything.
127
00:08:31,170 --> 00:08:32,429
Goo. Goo?
128
00:08:33,090 --> 00:08:34,690
No, it's not quite as cute when you say
it.
129
00:08:36,289 --> 00:08:39,289
You're not at all worried about my
father, are you? You haven't once asked
130
00:08:39,289 --> 00:08:40,289
he was this afternoon.
131
00:08:40,429 --> 00:08:41,470
How was he? Don't ask.
132
00:08:45,770 --> 00:08:47,250
him everything, you know, what I am
today.
133
00:08:47,810 --> 00:08:48,810
Phil,
134
00:08:48,870 --> 00:08:49,870
we mustn't bear grudges.
135
00:08:51,970 --> 00:08:54,530
Now, look, now he's old, what happens?
Thrown on the rubbish dump.
136
00:08:54,770 --> 00:08:56,630
But you said you'd taken him to the old
folks' home.
137
00:08:56,830 --> 00:08:57,830
Well, same thing.
138
00:08:58,410 --> 00:09:00,770
He won't like it there, Mildred. They'll
make him barf.
139
00:09:03,390 --> 00:09:06,370
I mean, it wouldn't happen in China. In
China, they look after old people.
140
00:09:06,570 --> 00:09:07,570
Well, send him there.
141
00:09:11,050 --> 00:09:13,070
George, I mean, you never liked him.
142
00:09:13,290 --> 00:09:14,750
He used to take his belt to you.
143
00:09:15,560 --> 00:09:16,660
That was his way of showing love.
144
00:09:17,900 --> 00:09:19,480
By belting you all round the house?
145
00:09:19,700 --> 00:09:21,860
Yeah, well, he couldn't find the words.
146
00:09:22,080 --> 00:09:23,080
Oh.
147
00:09:24,140 --> 00:09:26,280
Look, stop worrying about him.
148
00:09:26,680 --> 00:09:28,920
I mean, old age comes to all of us, you
know.
149
00:09:29,580 --> 00:09:30,720
How about an early night?
150
00:09:31,060 --> 00:09:32,400
No, Mildred, I'm a bit tired.
151
00:09:35,140 --> 00:09:37,600
Mind you, it comes to some of us sooner
than others.
152
00:09:39,040 --> 00:09:40,040
Good night.
153
00:09:48,620 --> 00:09:49,880
All right, all right.
154
00:09:51,000 --> 00:09:52,180
Oh, blimey.
155
00:09:54,520 --> 00:09:55,720
Ten past seven?
156
00:09:58,720 --> 00:09:59,720
Hello, George.
157
00:10:00,540 --> 00:10:01,640
Did I come in?
158
00:10:01,880 --> 00:10:06,460
Dad, what the...? Well, they slung me
out from there, and I've got nowhere to
159
00:10:06,460 --> 00:10:07,460
go. Why?
160
00:10:07,600 --> 00:10:09,540
What have you been doing? Have you been
chasing old women?
161
00:10:09,820 --> 00:10:10,819
No, no.
162
00:10:10,820 --> 00:10:12,300
Go through, go through.
163
00:10:13,480 --> 00:10:14,480
Who is it?
164
00:10:15,280 --> 00:10:16,500
It's me dad. He's escaped.
165
00:10:16,760 --> 00:10:17,760
What?
166
00:10:20,880 --> 00:10:21,920
I'm soaked through.
167
00:10:23,480 --> 00:10:26,140
A drop of brandy wouldn't go down too
bad.
168
00:10:27,320 --> 00:10:30,400
Anything on the telly, you say? Not a
lot, Mr Roper.
169
00:10:30,780 --> 00:10:31,900
Oh, hello, love.
170
00:10:32,140 --> 00:10:32,919
Hello, dear.
171
00:10:32,920 --> 00:10:35,720
Why aren't you at the old folks' homes?
They slung me out.
172
00:10:36,330 --> 00:10:40,270
Why? Well, maybe because I didn't eat
all my jelly and custard.
173
00:10:40,470 --> 00:10:44,170
My teeth aren't up to it. Yeah, but you
haven't been there 24 hours. You must
174
00:10:44,170 --> 00:10:45,169
have done something.
175
00:10:45,170 --> 00:10:46,850
No, I didn't do nothing. Nothing.
176
00:10:47,230 --> 00:10:50,230
Well, well, just a little bit of fun,
that was all.
177
00:10:50,570 --> 00:10:51,570
What was?
178
00:10:51,750 --> 00:10:55,410
Well, I took the handbrake off old Mrs
Taylor's wheelchair.
179
00:10:56,470 --> 00:11:00,050
And I went straight into the petunias.
180
00:11:07,880 --> 00:11:09,720
snitched on me for smoking in the
bathroom.
181
00:11:10,040 --> 00:11:11,040
Well, how did she find out?
182
00:11:11,280 --> 00:11:17,020
Well, she was in the bath and I didn't
know she was in the bath when I went in
183
00:11:17,020 --> 00:11:18,020
there.
184
00:11:18,580 --> 00:11:23,220
Good God. Just get him out of those
clothes. I'll go and phone the home.
185
00:11:23,220 --> 00:11:24,219
on, Dad.
186
00:11:24,220 --> 00:11:25,159
All right, son.
187
00:11:25,160 --> 00:11:26,280
All right.
188
00:11:26,580 --> 00:11:27,020
Good
189
00:11:27,020 --> 00:11:34,840
morning,
190
00:11:35,240 --> 00:11:36,240
Twilight.
191
00:11:36,900 --> 00:11:37,900
Good morning.
192
00:11:45,480 --> 00:11:49,200
you slung him... You asked him to leave.
193
00:11:49,820 --> 00:11:53,960
We did no such thing, Mrs. Roper. He
left of his own accord because we
194
00:11:53,960 --> 00:11:55,080
allow him to keep a pet.
195
00:11:55,340 --> 00:11:56,340
A pet?
196
00:11:56,560 --> 00:12:00,600
A common old budgie is provided in the
restroom and they can take it in turns
197
00:12:00,600 --> 00:12:04,060
feeding it. But we certainly cannot
allow him to keep a ferret.
198
00:12:05,980 --> 00:12:08,080
I mean, of course you could. A ferret?
199
00:12:08,920 --> 00:12:12,060
He smuggled it in in a basket when he
arrived.
200
00:12:12,480 --> 00:12:13,480
Yes.
201
00:12:18,480 --> 00:12:19,479
Holding on for a minute.
202
00:12:19,480 --> 00:12:20,480
Thank you.
203
00:12:26,880 --> 00:12:27,880
Ah!
204
00:12:28,880 --> 00:12:30,880
Yes. A ferret.
205
00:12:31,860 --> 00:12:35,660
Yes. And it's Mr. Housekeeper. And that
is against the rules.
206
00:12:37,120 --> 00:12:38,039
Yes, right.
207
00:12:38,040 --> 00:12:41,400
But, you know, will he take him back? I
mean, without his pet, I mean.
208
00:12:42,000 --> 00:12:45,560
Well, all right. But he must make up his
mind quickly. We do have a waiting
209
00:12:45,560 --> 00:12:48,830
list. Yes, of course, yes. Well, I'll
see to it right away. All right.
210
00:12:59,070 --> 00:13:00,070
Now,
211
00:13:05,550 --> 00:13:08,250
I'm not going to part with my Percy.
212
00:13:09,070 --> 00:13:13,730
He's been like a son to me, he has, this
ferret. Yeah, but, Dad... No, no, I've
213
00:13:13,730 --> 00:13:14,669
had him for years.
214
00:13:14,670 --> 00:13:16,480
He's the best ratter... In acne.
215
00:13:16,820 --> 00:13:17,840
But don't open it.
216
00:13:18,180 --> 00:13:19,580
No, no, no. No, no, no, Dan.
217
00:13:19,880 --> 00:13:21,560
We'll take it to the vet. Have it put
down.
218
00:13:22,340 --> 00:13:26,600
Oh. Why don't you take me to the vet and
have me put down while you're about it?
219
00:13:27,380 --> 00:13:28,700
Oh, there's a thought.
220
00:13:31,040 --> 00:13:33,620
Fine way for my only child to treat me.
221
00:13:33,960 --> 00:13:35,200
I'm not your only child.
222
00:13:35,480 --> 00:13:38,580
Yeah, but you're the only one what'll
have me. Who said I'll have you? You
223
00:13:38,580 --> 00:13:39,580
stay here.
224
00:13:39,660 --> 00:13:40,660
Oh, I see.
225
00:13:41,040 --> 00:13:42,880
Now, what would your mother say to that?
226
00:13:43,400 --> 00:13:45,580
And they're hardly cold in her grave.
227
00:13:46,000 --> 00:13:48,720
Well, it must have central heating then.
She's been in it 20 years.
228
00:13:51,340 --> 00:13:53,880
It's no use. I can't eat anymore.
229
00:13:54,260 --> 00:13:55,680
I'm not surprised. Your plate's empty.
230
00:13:56,940 --> 00:13:58,840
I don't feel well.
231
00:13:59,920 --> 00:14:01,980
Walking about in all that rain.
232
00:14:14,410 --> 00:14:16,810
I think I ought to go up to bed. Yeah, I
tell you what.
233
00:14:17,230 --> 00:14:19,050
You have a lie down in the spare room,
Dad.
234
00:14:19,290 --> 00:14:20,790
We'll sort this out when you're feeling
better.
235
00:14:21,010 --> 00:14:21,729
All right, sir.
236
00:14:21,730 --> 00:14:26,610
Here, you
237
00:14:26,610 --> 00:14:31,410
won't let nothing happen to Percy. No,
no, no, no, of course not.
238
00:14:31,750 --> 00:14:32,790
You go up the stairs, dear.
239
00:14:33,190 --> 00:14:34,190
That's right, there's a way.
240
00:14:34,870 --> 00:14:35,870
All right?
241
00:14:38,310 --> 00:14:40,770
Now, listen to me, George.
242
00:14:41,290 --> 00:14:43,910
That evil little animal is going to stay
in the garage.
243
00:14:44,310 --> 00:14:45,630
Not while he's got a cold, Mildred.
244
00:14:46,090 --> 00:14:52,990
And don't think your father is going to
worm his way into this house,
245
00:14:53,050 --> 00:14:55,810
George. If he stays, I go.
246
00:14:57,190 --> 00:14:58,190
Oh.
247
00:15:41,370 --> 00:15:42,370
Good night.
248
00:15:42,730 --> 00:15:43,730
Come on, Dad, wake up.
249
00:15:44,310 --> 00:15:45,410
Dad, wake up. Come on.
250
00:15:45,770 --> 00:15:47,890
Come on, it's half past five. You've
been asleep all day.
251
00:15:49,910 --> 00:15:50,910
It's flu.
252
00:15:50,970 --> 00:15:52,270
Oh, it does when you're enjoying
yourself.
253
00:15:57,010 --> 00:15:58,930
It might be pneumonia, George.
254
00:15:59,290 --> 00:16:01,970
Yeah, well, listen, Mildred's pressed
your suit, see, so you drink the soup
255
00:16:01,970 --> 00:16:05,210
I'll take you back to the wash, David.
No, no, no, I can't eat anything, son.
256
00:16:06,030 --> 00:16:09,370
Here, it might be what took your mother
off.
257
00:16:10,270 --> 00:16:13,010
Here, one minute, the next minute, gone.
258
00:16:13,250 --> 00:16:15,270
Oh, come on, Dad, you live to be over
70.
259
00:16:15,790 --> 00:16:17,150
I'm over 70 now, son.
260
00:16:17,410 --> 00:16:20,790
See, what did I tell you? Right, now,
come on now, you eat the soup, see. No,
261
00:16:20,810 --> 00:16:22,430
no, no, you listen to me, son.
262
00:16:22,630 --> 00:16:23,630
Listen, listen.
263
00:16:24,050 --> 00:16:25,830
If anything does happen...
264
00:16:26,240 --> 00:16:31,600
I want you to have my foot, Butch. Oh,
don't, Dave. No, no, no, no. You're the
265
00:16:31,600 --> 00:16:33,520
only one what stood by me, son.
266
00:16:34,200 --> 00:16:36,700
And it's gold -plated half -hunter.
267
00:16:38,080 --> 00:16:39,280
There's the pawn ticket.
268
00:16:47,000 --> 00:16:48,460
Well, is he ready to go?
269
00:16:49,040 --> 00:16:50,600
Well, he might be. That's what's
worrying me.
270
00:16:51,140 --> 00:16:54,360
He won't eat anything, Mildred. He's
coughing and spluttering up there. I
271
00:16:54,360 --> 00:16:55,360
think he's fit to be moved.
272
00:16:55,480 --> 00:16:56,139
Uh -huh.
273
00:16:56,140 --> 00:16:59,160
It hasn't crossed your mind that he
might be putting it on a bit? Well, of
274
00:16:59,160 --> 00:17:00,820
course he is, but that doesn't mean he's
not ill.
275
00:17:01,140 --> 00:17:03,820
All right, then. I'll send for the
doctor. See what he says.
276
00:17:04,040 --> 00:17:06,300
Oh, it's a good idea. By the way, he
wants me to pop out and get something
277
00:17:06,300 --> 00:17:07,660
his chest. But the chemist's shut.
278
00:17:07,920 --> 00:17:09,480
I know, but the pub is, and he wants
milk stout.
279
00:17:12,700 --> 00:17:14,880
Of course, in that one, he's ten days
old.
280
00:17:16,720 --> 00:17:18,780
I've got one here where he's eleven days
old.
281
00:17:19,160 --> 00:17:20,339
Ah, here it is.
282
00:17:22,140 --> 00:17:23,140
Eleven days old.
283
00:17:23,280 --> 00:17:24,280
Look, he's smiling.
284
00:17:24,440 --> 00:17:28,329
Yeah. You showed it to me yesterday,
dear, and the day before.
285
00:17:28,690 --> 00:17:31,110
Oh, well, look, I've got some here that
you haven't seen.
286
00:17:31,530 --> 00:17:34,770
Can I have a milk start, please, to take
away? Oh, and a half a pint.
287
00:17:34,970 --> 00:17:36,110
Make that a whiskey on me.
288
00:17:36,630 --> 00:17:38,410
Aye? Well, we've got to wet the baby's
head.
289
00:17:38,750 --> 00:17:39,870
Have I shown you these photographs?
290
00:17:40,170 --> 00:17:41,650
Oh, God, make it a large one.
291
00:17:42,990 --> 00:17:44,230
Thank you for coming, Doctor.
292
00:17:44,550 --> 00:17:48,010
I do hope I'm not wasting your time.
That's quite all right. Is he running a
293
00:17:48,010 --> 00:17:50,290
temperature at all? Well, it's a bit
difficult to say.
294
00:17:50,860 --> 00:17:55,500
I've only got a meat thermometer, and
according to that, he's medium rare.
295
00:18:01,680 --> 00:18:02,680
Oh, God.
296
00:18:02,920 --> 00:18:06,280
Because I know how busy you're being
at... Oh!
297
00:18:10,060 --> 00:18:13,100
You see, at his age, the slightest thing
could see him off.
298
00:18:13,300 --> 00:18:16,260
Quite. Now, there he is in his pram. Oh,
yeah, very nice.
299
00:18:17,230 --> 00:18:20,470
What would he upheaval a movie, you see,
and having his own knockdown? Oh, the
300
00:18:20,470 --> 00:18:21,389
same again, please.
301
00:18:21,390 --> 00:18:22,289
Oh, very sad.
302
00:18:22,290 --> 00:18:24,750
Oh, look, there he is in the bar. Yeah,
very nice.
303
00:18:25,250 --> 00:18:26,730
I reckon he's lost the will to live.
304
00:18:27,490 --> 00:18:29,850
Hello. The gay Gordon here.
305
00:18:32,970 --> 00:18:35,730
Could you tell me, please, is Mr Roper
there?
306
00:18:36,390 --> 00:18:37,390
George Roper?
307
00:18:37,970 --> 00:18:39,490
Oh, thank you, Gordon.
308
00:18:40,270 --> 00:18:43,070
I just thought, you know, he might have
taken his father down there. Yes, well,
309
00:18:43,130 --> 00:18:44,330
if you track him down, let me know.
310
00:18:44,730 --> 00:18:46,650
Now, if you'll excuse me, I have another
patient to see.
311
00:18:47,100 --> 00:18:49,820
But when I say another patient, I'll let
myself out.
312
00:18:50,020 --> 00:18:50,819
Yeah, you're right.
313
00:18:50,820 --> 00:18:51,840
I do apologise.
314
00:18:52,040 --> 00:18:53,820
George! Mildred! Yes?
315
00:18:54,160 --> 00:18:55,180
It's about your father.
316
00:18:55,480 --> 00:18:56,480
He's gone.
317
00:18:57,300 --> 00:18:58,300
Gone? Yeah.
318
00:18:58,620 --> 00:19:01,960
Well, I was with the doctor. We went
upstairs and he'd gone.
319
00:19:09,460 --> 00:19:11,000
He's my dad. He's passed away.
320
00:19:12,880 --> 00:19:14,380
There he is in the park.
321
00:19:16,360 --> 00:19:18,240
George? Oh, George.
322
00:19:19,020 --> 00:19:21,000
It's a bit nippy out there, isn't it?
323
00:19:21,260 --> 00:19:22,400
What? A bit nippy.
324
00:19:23,060 --> 00:19:24,240
Where have you been?
325
00:19:24,700 --> 00:19:27,080
Well, I've been down the garage feeding
my ferret.
326
00:19:27,280 --> 00:19:29,020
You are supposed to be ill.
327
00:19:29,620 --> 00:19:30,620
Oh, yes.
328
00:19:31,380 --> 00:19:38,040
I don't think I can get up to bed on me
own.
329
00:19:39,860 --> 00:19:43,620
He's faking, Anne.
330
00:19:43,840 --> 00:19:44,840
I know he is.
331
00:19:45,180 --> 00:19:46,180
And George is fooled.
332
00:19:46,860 --> 00:19:48,600
Well, old people can be difficult.
333
00:19:49,560 --> 00:19:52,320
Come on, tea time. Put that faith gun
away.
334
00:19:52,680 --> 00:19:53,680
All right.
335
00:19:54,540 --> 00:19:55,980
Mummy bought me this today.
336
00:19:56,740 --> 00:19:58,500
It atomises people.
337
00:19:59,680 --> 00:20:01,040
Oh, yes, dear.
338
00:20:01,400 --> 00:20:04,760
It's bribery and corruption, really.
Every time we buy the baby something, we
339
00:20:04,760 --> 00:20:05,739
buy him something.
340
00:20:05,740 --> 00:20:08,240
Yeah, and I'm beginning to like him a
bit.
341
00:20:09,860 --> 00:20:12,620
Old age pensioners.
342
00:20:45,390 --> 00:20:46,890
It finally happened then, old fella.
343
00:20:49,670 --> 00:20:51,150
You won't be needing the milk stout.
344
00:20:53,130 --> 00:20:54,130
Waste of money, really.
345
00:20:56,350 --> 00:20:57,930
Still, I expect they'll have some up
there.
346
00:20:58,790 --> 00:20:59,790
Or down there.
347
00:21:00,950 --> 00:21:01,950
Wherever you're going.
348
00:21:04,370 --> 00:21:05,530
It's funny, really, isn't it?
349
00:21:07,070 --> 00:21:10,070
We never really sat down and had a talk
together, you and me.
350
00:21:11,220 --> 00:21:13,600
Oh, well, that's life, I suppose, if
you'll pardon the expression.
351
00:21:18,000 --> 00:21:19,640
I wasn't always a good son to you, Dad.
352
00:21:20,720 --> 00:21:22,520
I was the one who put frogs in your
wellies.
353
00:21:25,600 --> 00:21:28,120
And when you weren't looking, I put
Epsom salts in your tea.
354
00:21:29,840 --> 00:21:30,840
Still, I meant no harm.
355
00:21:32,040 --> 00:21:33,560
I'll tell you one thing, you'll see Mum
again.
356
00:21:34,480 --> 00:21:35,480
You won't like that.
357
00:21:44,490 --> 00:21:45,490
Rest in peace.
358
00:21:50,510 --> 00:21:51,510
Oh,
359
00:21:55,790 --> 00:21:56,790
Stuart.
360
00:21:57,150 --> 00:21:59,570
I've had... Oh, I've had a fright of me
life.
361
00:21:59,850 --> 00:22:01,830
What? You said the old fool had gone.
362
00:22:02,130 --> 00:22:03,450
Well, he had. He was out in the garage.
363
00:22:03,730 --> 00:22:04,730
Oh, Stuart.
364
00:22:06,690 --> 00:22:07,690
Oh, dear.
365
00:22:09,490 --> 00:22:11,390
I felt the air stand up on me head.
366
00:22:17,900 --> 00:22:18,579
even sick.
367
00:22:18,580 --> 00:22:20,000
He got up and swiped me one.
368
00:22:20,900 --> 00:22:21,900
What for?
369
00:22:22,000 --> 00:22:24,420
Oh, something to do about wellies and
frogs and that.
370
00:22:24,920 --> 00:22:26,200
It happened a long time ago.
371
00:22:26,800 --> 00:22:29,560
There's no use arguing, Mildy. He'll
have to go back to the home. I know,
372
00:22:29,640 --> 00:22:32,400
George, but they won't take him with his
ferrets. Oh, Struth.
373
00:22:33,140 --> 00:22:34,280
Here, listen.
374
00:22:34,760 --> 00:22:37,840
Perhaps we can send it to the Battersea
Dogs' Home. They might not notice. Well,
375
00:22:39,480 --> 00:22:41,400
perhaps they've got Battersea Ferrets'
Home. You never know.
376
00:22:43,220 --> 00:22:45,790
Oh, hello, Mr. Foremire. Hello.
377
00:22:46,110 --> 00:22:49,770
I'm sorry to intrude. I know this must
be a very sad time for you. It is.
378
00:22:49,790 --> 00:22:50,790
There's nothing wrong with him.
379
00:22:51,190 --> 00:22:55,490
Oh, well, I understand that you, your
father, used to own a ferret.
380
00:22:55,690 --> 00:22:56,569
Used to?
381
00:22:56,570 --> 00:23:00,510
Yes, it ran out of the garage as I was
driving up. I couldn't stop in time. Oh,
382
00:23:00,530 --> 00:23:01,570
well, I don't know what you're talking
about.
383
00:23:02,250 --> 00:23:03,250
George.
384
00:23:05,710 --> 00:23:08,350
Oh, well. I can't say how sorry I am.
385
00:23:08,690 --> 00:23:10,250
Yeah, well, poor old Percy.
386
00:23:10,790 --> 00:23:13,350
Still, I expect it was quick. Oh, very
quick. Couldn't have been quicker.
387
00:23:13,570 --> 00:23:14,990
I don't know if, um...
388
00:23:15,320 --> 00:23:18,680
Well, how much do ferrets cost these
days? Oh, no, you... Please, Mr.
389
00:23:18,960 --> 00:23:19,919
Formile. Quite right.
390
00:23:19,920 --> 00:23:24,360
Now, mere money cannot replace a loved
one. Oh, no. Now, please, just leave us
391
00:23:24,360 --> 00:23:25,360
alone with our grief.
392
00:23:27,040 --> 00:23:28,920
Well, I think that solves the problem,
Mildred.
393
00:23:29,300 --> 00:23:30,300
Yes, George.
394
00:23:32,920 --> 00:23:34,520
Well, he ought to be locked up.
395
00:23:35,100 --> 00:23:39,640
Going around running over innocent poor
little ferrets. It was an accident, Dad.
396
00:23:39,840 --> 00:23:41,320
You must have left the basket open.
397
00:23:41,520 --> 00:23:44,300
No, I didn't. It doesn't mean you can go
back to the home with no argument.
398
00:23:44,520 --> 00:23:46,760
You'll soon settle in again. Good
company, good food.
399
00:23:47,040 --> 00:23:50,060
Yeah. So I won't be putting Epsom salts
in my tea, neither.
400
00:23:50,600 --> 00:23:53,080
Well, it's been lovely having you here
for a visit.
401
00:23:53,380 --> 00:23:55,840
And you must do it again next year.
402
00:23:57,240 --> 00:23:59,060
Oh, now, there's your taxi.
403
00:24:00,120 --> 00:24:02,820
Right, well, this is it then, Dad?
404
00:24:03,040 --> 00:24:05,990
Yeah. And I want my gold -plated half
-hunter back.
405
00:24:06,270 --> 00:24:07,510
Oh, yeah, right. Yes.
406
00:24:07,850 --> 00:24:08,850
There you are, then.
407
00:24:09,250 --> 00:24:12,650
And you, uh... Well, you mustn't think
of this as goodbye, Dad.
408
00:24:13,150 --> 00:24:17,150
Think of it as, um... Well, um...
Goodbye.
409
00:24:19,170 --> 00:24:21,770
George, Mr. Formile's got something for
your father.
410
00:24:22,150 --> 00:24:25,190
I know it can't possibly make amends,
but I felt it was the least I could do.
411
00:24:25,510 --> 00:24:26,950
I'm told its name is Fred.
412
00:24:29,800 --> 00:24:34,800
Well, isn't that nice? Now, look, I'm
not... They won't take me back now,
413
00:24:34,800 --> 00:24:36,160
George. Oh, God.
29443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.