All language subtitles for George and Mildred s03e06 Life with Father

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,960 --> 00:00:13,040 VTR Tim's 18796 part 1 take 1. 2 00:00:46,950 --> 00:00:47,950 Thank you. 3 00:01:42,650 --> 00:01:43,890 Here we are then. 4 00:01:44,530 --> 00:01:45,890 Time for little drinkies. 5 00:01:46,910 --> 00:01:49,270 Oh, you've got a new leaf. 6 00:01:49,710 --> 00:01:52,910 Oh, who's growing into a lovely big boy then? 7 00:01:53,450 --> 00:01:56,770 Now, why can't you grow like that? You are just not trying. 8 00:01:57,110 --> 00:01:58,750 You're supposed to talk to them, not nag them. 9 00:01:59,170 --> 00:02:01,470 Some plants need firmer handling, George. 10 00:02:01,690 --> 00:02:02,690 Now, where's that cane? 11 00:02:02,850 --> 00:02:03,850 That's right, give it good hiding. 12 00:02:05,710 --> 00:02:07,710 I'm just giving it a little extra support. 13 00:02:07,970 --> 00:02:09,130 Now, this is the lazy one. 14 00:02:09,530 --> 00:02:11,190 He just flops around and he doesn't try. 15 00:02:15,490 --> 00:02:16,650 I call it George. 16 00:02:19,650 --> 00:02:22,390 Mildred, where's this fair crash helmet of mine, the old one? 17 00:02:23,350 --> 00:02:24,350 It's for me dad. 18 00:02:24,510 --> 00:02:25,830 Yes, quite. 19 00:02:26,210 --> 00:02:28,410 Oh, you don't really need it, do you? Why, it'd be on the pivion. 20 00:02:29,010 --> 00:02:30,010 Yes, of course. 21 00:02:30,670 --> 00:02:31,970 Oh, right then. 22 00:02:32,250 --> 00:02:34,370 I suppose I'll just have to repot it. 23 00:02:35,500 --> 00:02:39,000 Oh, that's nice, isn't it? You stick implanting in anything that doesn't 24 00:02:39,200 --> 00:02:41,360 Yeah. So don't fall asleep with your mouth open. 25 00:02:43,260 --> 00:02:45,340 Right. Now, when are you collecting him? 26 00:02:45,580 --> 00:02:46,580 Two o 'clock at the house. 27 00:02:46,920 --> 00:02:48,400 But I thought they were knocking the house down. 28 00:02:48,720 --> 00:02:49,720 Well, not till he's out. 29 00:02:49,800 --> 00:02:52,380 No? Oh, well, I suppose they know what they're doing. 30 00:02:53,240 --> 00:02:56,400 Bit of a tragedy, really, isn't it? When you're old and useless and nobody wants 31 00:02:56,400 --> 00:02:57,940 you. I want you, George. 32 00:02:59,660 --> 00:03:01,780 Not me, me dad. Nobody wants him. 33 00:03:02,120 --> 00:03:05,820 Oh, you're exaggerating. No, I'm not. I don't want him for a start. Do you? No. 34 00:03:06,840 --> 00:03:08,180 But there's your brothers and sisters. 35 00:03:08,500 --> 00:03:10,360 Oh, well, I'm betting, Mildred, I'm the only one that's there. 36 00:03:16,980 --> 00:03:23,880 All right, well, say bye 37 00:03:23,880 --> 00:03:24,880 -bye to your house. 38 00:03:24,980 --> 00:03:25,980 Yes, sir. 39 00:03:27,560 --> 00:03:30,840 Here, you see that brick wall they're knocking down over there? 40 00:03:31,400 --> 00:03:33,660 Yeah? That's where I first met your mother. 41 00:03:34,000 --> 00:03:35,360 Up against that wall. 42 00:03:37,160 --> 00:03:38,700 Don't you think of the past, Dad? 43 00:03:38,980 --> 00:03:40,660 Why not? There's more of it. 44 00:03:42,020 --> 00:03:43,860 Much future for me, though, is there? 45 00:03:44,680 --> 00:03:45,680 That's true. 46 00:03:46,400 --> 00:03:48,560 Seven kids we brought up in that house. 47 00:03:49,240 --> 00:03:51,460 Four boys. Two girls. 48 00:03:52,640 --> 00:03:53,640 And you. 49 00:03:55,320 --> 00:03:57,360 Get on the back, then, Dad. All right, son. 50 00:04:03,820 --> 00:04:04,820 Where they step. 51 00:04:12,560 --> 00:04:15,900 Here. I left half underweight of coal in the bath. 52 00:04:16,200 --> 00:04:20,180 You may leave it. They've got central heating at the old folks' home. Now hold 53 00:04:20,180 --> 00:04:21,180 tight. 54 00:04:23,140 --> 00:04:24,140 Oh, God. 55 00:04:29,780 --> 00:04:30,780 You proud? 56 00:04:30,860 --> 00:04:34,610 In the pram? Oh, I'm done. to see him again. Well, you saw him this morning. 57 00:04:34,790 --> 00:04:36,110 Yes, I know, but they grow so fast. 58 00:04:36,830 --> 00:04:38,530 Can't we change the subject? 59 00:04:38,850 --> 00:04:41,030 What was he talking about the baby? 60 00:04:42,690 --> 00:04:43,690 Oh, yes. 61 00:04:44,730 --> 00:04:47,390 He's lost interest since he realised he can't play football. 62 00:04:48,130 --> 00:04:50,750 And I am trying to work here, you know. 63 00:04:51,990 --> 00:04:52,990 Whoops. 64 00:04:53,370 --> 00:04:55,250 He doesn't have to do homework. 65 00:04:55,530 --> 00:04:57,410 They're not what he's got to cry about. 66 00:04:57,850 --> 00:04:59,330 Oh, no, dear. 67 00:04:59,570 --> 00:05:00,570 Quiet. 68 00:05:01,320 --> 00:05:04,440 Have you decided on a name for him yet? Oh, well, we thought of Tarquin and 69 00:05:04,440 --> 00:05:05,880 Peregrine. Oh, and Georgia. 70 00:05:06,720 --> 00:05:11,540 I think I'll go and finish this in the lounge. 71 00:05:14,720 --> 00:05:17,100 I think he's suffering from postnatal depression. 72 00:05:17,980 --> 00:05:20,900 No, we'll have to find a name for the baby soon. Otherwise, he'll grow up 73 00:05:20,900 --> 00:05:22,120 answering to Coochie Coochie. 74 00:05:23,420 --> 00:05:24,420 Hello, 75 00:05:24,960 --> 00:05:25,960 Mrs. Roper. 76 00:05:26,760 --> 00:05:29,040 You know the 12 o 'clock feed? 77 00:05:30,430 --> 00:05:31,630 I think it's just worked its way through. 78 00:05:33,090 --> 00:05:35,250 Oh, who was that clever little boy then? 79 00:05:36,230 --> 00:05:37,410 Coochie, coochie, coochie, coochie. 80 00:05:38,130 --> 00:05:40,610 Or, um, whatever you are going to call him. 81 00:05:40,970 --> 00:05:43,670 I think I'll just go and bail out the pram. Oh, it's a lovely baby. 82 00:05:44,610 --> 00:05:45,670 It's a sweet baby. 83 00:05:50,990 --> 00:05:57,810 Ah, yes, 84 00:05:57,990 --> 00:05:59,870 yes. Very nice, very nice. 85 00:06:00,530 --> 00:06:01,530 Nice and homely. 86 00:06:01,710 --> 00:06:02,710 Not like a home. 87 00:06:03,270 --> 00:06:07,430 Yeah. You'll like it here, Dad. You'll really be able to... Oh. 88 00:06:08,630 --> 00:06:11,450 Come on in, Dad. 89 00:06:17,550 --> 00:06:18,550 Hey, George. 90 00:06:18,730 --> 00:06:20,490 I don't like this place here. 91 00:06:20,770 --> 00:06:24,870 It's got a big wall right round it. Yeah, well, that's to keep people out, 92 00:06:25,250 --> 00:06:27,770 Anyway, look on the bright side. You won't be here that long. 93 00:06:28,110 --> 00:06:29,110 Not your age. 94 00:06:31,370 --> 00:06:35,770 Mr Roper, isn't it? Oh, yes, that's right. Welcome to Twilight. 95 00:06:36,330 --> 00:06:38,410 Now, come with me and I'll show you your room. 96 00:06:38,630 --> 00:06:39,630 No. 97 00:06:39,970 --> 00:06:42,510 Not me. He's the one you want. Hey, Dad, go with her. 98 00:06:44,350 --> 00:06:45,870 Don't let them take me, George. 99 00:06:46,270 --> 00:06:47,930 I don't want to be locked up. 100 00:06:48,230 --> 00:06:52,830 Oh, dear me, it's not like that, Mr Roper. You're free to come and go. 101 00:06:53,290 --> 00:06:54,710 Oh, well, I'm going. 102 00:06:55,490 --> 00:06:56,970 Hey, uh... 103 00:06:57,180 --> 00:06:59,660 He's a bit nervous, see? No need to be. 104 00:07:00,020 --> 00:07:02,460 There's jelly and custard for tea. 105 00:07:03,160 --> 00:07:04,320 Jelly and custard? 106 00:07:04,680 --> 00:07:06,460 Oh, that makes a difference, doesn't it? 107 00:07:06,740 --> 00:07:08,060 Jelly and custard. 108 00:07:08,660 --> 00:07:11,640 What do you think I am, a bleeding kid? Oh, 109 00:07:13,360 --> 00:07:15,020 it's quite all right, Mr Roper. 110 00:07:15,520 --> 00:07:17,860 Now, you'll soon settle in, honestly. 111 00:07:18,140 --> 00:07:20,480 Let me take a... Don't you touch that. 112 00:07:21,020 --> 00:07:25,040 You've got one of the nicest garden rooms and you'll be sharing it with 113 00:07:25,040 --> 00:07:26,160 just your own age. 114 00:07:26,900 --> 00:07:27,900 Yeah? 115 00:07:28,340 --> 00:07:29,340 What's she like? 116 00:07:29,820 --> 00:07:30,820 Look, 117 00:07:31,700 --> 00:07:34,260 you'll be fine. You'll soon forget there's an outside world. 118 00:07:35,920 --> 00:07:38,540 I'm sure your son will visit you every week. 119 00:07:38,820 --> 00:07:40,380 Well, I don't know about that. It's a simply bus ride. 120 00:07:41,160 --> 00:07:44,060 By the way, you'll be needing these. These are his Sunday tea. 121 00:08:17,349 --> 00:08:18,630 And let me hold him today. 122 00:08:19,050 --> 00:08:20,050 And burp him. 123 00:08:21,110 --> 00:08:22,790 My word, he did give a big one. 124 00:08:24,250 --> 00:08:26,010 You always tell me off when I do that. 125 00:08:27,450 --> 00:08:29,050 And then he said, goo. 126 00:08:29,570 --> 00:08:30,730 Oh, as plain as anything. 127 00:08:31,170 --> 00:08:32,429 Goo. Goo? 128 00:08:33,090 --> 00:08:34,690 No, it's not quite as cute when you say it. 129 00:08:36,289 --> 00:08:39,289 You're not at all worried about my father, are you? You haven't once asked 130 00:08:39,289 --> 00:08:40,289 he was this afternoon. 131 00:08:40,429 --> 00:08:41,470 How was he? Don't ask. 132 00:08:45,770 --> 00:08:47,250 him everything, you know, what I am today. 133 00:08:47,810 --> 00:08:48,810 Phil, 134 00:08:48,870 --> 00:08:49,870 we mustn't bear grudges. 135 00:08:51,970 --> 00:08:54,530 Now, look, now he's old, what happens? Thrown on the rubbish dump. 136 00:08:54,770 --> 00:08:56,630 But you said you'd taken him to the old folks' home. 137 00:08:56,830 --> 00:08:57,830 Well, same thing. 138 00:08:58,410 --> 00:09:00,770 He won't like it there, Mildred. They'll make him barf. 139 00:09:03,390 --> 00:09:06,370 I mean, it wouldn't happen in China. In China, they look after old people. 140 00:09:06,570 --> 00:09:07,570 Well, send him there. 141 00:09:11,050 --> 00:09:13,070 George, I mean, you never liked him. 142 00:09:13,290 --> 00:09:14,750 He used to take his belt to you. 143 00:09:15,560 --> 00:09:16,660 That was his way of showing love. 144 00:09:17,900 --> 00:09:19,480 By belting you all round the house? 145 00:09:19,700 --> 00:09:21,860 Yeah, well, he couldn't find the words. 146 00:09:22,080 --> 00:09:23,080 Oh. 147 00:09:24,140 --> 00:09:26,280 Look, stop worrying about him. 148 00:09:26,680 --> 00:09:28,920 I mean, old age comes to all of us, you know. 149 00:09:29,580 --> 00:09:30,720 How about an early night? 150 00:09:31,060 --> 00:09:32,400 No, Mildred, I'm a bit tired. 151 00:09:35,140 --> 00:09:37,600 Mind you, it comes to some of us sooner than others. 152 00:09:39,040 --> 00:09:40,040 Good night. 153 00:09:48,620 --> 00:09:49,880 All right, all right. 154 00:09:51,000 --> 00:09:52,180 Oh, blimey. 155 00:09:54,520 --> 00:09:55,720 Ten past seven? 156 00:09:58,720 --> 00:09:59,720 Hello, George. 157 00:10:00,540 --> 00:10:01,640 Did I come in? 158 00:10:01,880 --> 00:10:06,460 Dad, what the...? Well, they slung me out from there, and I've got nowhere to 159 00:10:06,460 --> 00:10:07,460 go. Why? 160 00:10:07,600 --> 00:10:09,540 What have you been doing? Have you been chasing old women? 161 00:10:09,820 --> 00:10:10,819 No, no. 162 00:10:10,820 --> 00:10:12,300 Go through, go through. 163 00:10:13,480 --> 00:10:14,480 Who is it? 164 00:10:15,280 --> 00:10:16,500 It's me dad. He's escaped. 165 00:10:16,760 --> 00:10:17,760 What? 166 00:10:20,880 --> 00:10:21,920 I'm soaked through. 167 00:10:23,480 --> 00:10:26,140 A drop of brandy wouldn't go down too bad. 168 00:10:27,320 --> 00:10:30,400 Anything on the telly, you say? Not a lot, Mr Roper. 169 00:10:30,780 --> 00:10:31,900 Oh, hello, love. 170 00:10:32,140 --> 00:10:32,919 Hello, dear. 171 00:10:32,920 --> 00:10:35,720 Why aren't you at the old folks' homes? They slung me out. 172 00:10:36,330 --> 00:10:40,270 Why? Well, maybe because I didn't eat all my jelly and custard. 173 00:10:40,470 --> 00:10:44,170 My teeth aren't up to it. Yeah, but you haven't been there 24 hours. You must 174 00:10:44,170 --> 00:10:45,169 have done something. 175 00:10:45,170 --> 00:10:46,850 No, I didn't do nothing. Nothing. 176 00:10:47,230 --> 00:10:50,230 Well, well, just a little bit of fun, that was all. 177 00:10:50,570 --> 00:10:51,570 What was? 178 00:10:51,750 --> 00:10:55,410 Well, I took the handbrake off old Mrs Taylor's wheelchair. 179 00:10:56,470 --> 00:11:00,050 And I went straight into the petunias. 180 00:11:07,880 --> 00:11:09,720 snitched on me for smoking in the bathroom. 181 00:11:10,040 --> 00:11:11,040 Well, how did she find out? 182 00:11:11,280 --> 00:11:17,020 Well, she was in the bath and I didn't know she was in the bath when I went in 183 00:11:17,020 --> 00:11:18,020 there. 184 00:11:18,580 --> 00:11:23,220 Good God. Just get him out of those clothes. I'll go and phone the home. 185 00:11:23,220 --> 00:11:24,219 on, Dad. 186 00:11:24,220 --> 00:11:25,159 All right, son. 187 00:11:25,160 --> 00:11:26,280 All right. 188 00:11:26,580 --> 00:11:27,020 Good 189 00:11:27,020 --> 00:11:34,840 morning, 190 00:11:35,240 --> 00:11:36,240 Twilight. 191 00:11:36,900 --> 00:11:37,900 Good morning. 192 00:11:45,480 --> 00:11:49,200 you slung him... You asked him to leave. 193 00:11:49,820 --> 00:11:53,960 We did no such thing, Mrs. Roper. He left of his own accord because we 194 00:11:53,960 --> 00:11:55,080 allow him to keep a pet. 195 00:11:55,340 --> 00:11:56,340 A pet? 196 00:11:56,560 --> 00:12:00,600 A common old budgie is provided in the restroom and they can take it in turns 197 00:12:00,600 --> 00:12:04,060 feeding it. But we certainly cannot allow him to keep a ferret. 198 00:12:05,980 --> 00:12:08,080 I mean, of course you could. A ferret? 199 00:12:08,920 --> 00:12:12,060 He smuggled it in in a basket when he arrived. 200 00:12:12,480 --> 00:12:13,480 Yes. 201 00:12:18,480 --> 00:12:19,479 Holding on for a minute. 202 00:12:19,480 --> 00:12:20,480 Thank you. 203 00:12:26,880 --> 00:12:27,880 Ah! 204 00:12:28,880 --> 00:12:30,880 Yes. A ferret. 205 00:12:31,860 --> 00:12:35,660 Yes. And it's Mr. Housekeeper. And that is against the rules. 206 00:12:37,120 --> 00:12:38,039 Yes, right. 207 00:12:38,040 --> 00:12:41,400 But, you know, will he take him back? I mean, without his pet, I mean. 208 00:12:42,000 --> 00:12:45,560 Well, all right. But he must make up his mind quickly. We do have a waiting 209 00:12:45,560 --> 00:12:48,830 list. Yes, of course, yes. Well, I'll see to it right away. All right. 210 00:12:59,070 --> 00:13:00,070 Now, 211 00:13:05,550 --> 00:13:08,250 I'm not going to part with my Percy. 212 00:13:09,070 --> 00:13:13,730 He's been like a son to me, he has, this ferret. Yeah, but, Dad... No, no, I've 213 00:13:13,730 --> 00:13:14,669 had him for years. 214 00:13:14,670 --> 00:13:16,480 He's the best ratter... In acne. 215 00:13:16,820 --> 00:13:17,840 But don't open it. 216 00:13:18,180 --> 00:13:19,580 No, no, no. No, no, no, Dan. 217 00:13:19,880 --> 00:13:21,560 We'll take it to the vet. Have it put down. 218 00:13:22,340 --> 00:13:26,600 Oh. Why don't you take me to the vet and have me put down while you're about it? 219 00:13:27,380 --> 00:13:28,700 Oh, there's a thought. 220 00:13:31,040 --> 00:13:33,620 Fine way for my only child to treat me. 221 00:13:33,960 --> 00:13:35,200 I'm not your only child. 222 00:13:35,480 --> 00:13:38,580 Yeah, but you're the only one what'll have me. Who said I'll have you? You 223 00:13:38,580 --> 00:13:39,580 stay here. 224 00:13:39,660 --> 00:13:40,660 Oh, I see. 225 00:13:41,040 --> 00:13:42,880 Now, what would your mother say to that? 226 00:13:43,400 --> 00:13:45,580 And they're hardly cold in her grave. 227 00:13:46,000 --> 00:13:48,720 Well, it must have central heating then. She's been in it 20 years. 228 00:13:51,340 --> 00:13:53,880 It's no use. I can't eat anymore. 229 00:13:54,260 --> 00:13:55,680 I'm not surprised. Your plate's empty. 230 00:13:56,940 --> 00:13:58,840 I don't feel well. 231 00:13:59,920 --> 00:14:01,980 Walking about in all that rain. 232 00:14:14,410 --> 00:14:16,810 I think I ought to go up to bed. Yeah, I tell you what. 233 00:14:17,230 --> 00:14:19,050 You have a lie down in the spare room, Dad. 234 00:14:19,290 --> 00:14:20,790 We'll sort this out when you're feeling better. 235 00:14:21,010 --> 00:14:21,729 All right, sir. 236 00:14:21,730 --> 00:14:26,610 Here, you 237 00:14:26,610 --> 00:14:31,410 won't let nothing happen to Percy. No, no, no, no, of course not. 238 00:14:31,750 --> 00:14:32,790 You go up the stairs, dear. 239 00:14:33,190 --> 00:14:34,190 That's right, there's a way. 240 00:14:34,870 --> 00:14:35,870 All right? 241 00:14:38,310 --> 00:14:40,770 Now, listen to me, George. 242 00:14:41,290 --> 00:14:43,910 That evil little animal is going to stay in the garage. 243 00:14:44,310 --> 00:14:45,630 Not while he's got a cold, Mildred. 244 00:14:46,090 --> 00:14:52,990 And don't think your father is going to worm his way into this house, 245 00:14:53,050 --> 00:14:55,810 George. If he stays, I go. 246 00:14:57,190 --> 00:14:58,190 Oh. 247 00:15:41,370 --> 00:15:42,370 Good night. 248 00:15:42,730 --> 00:15:43,730 Come on, Dad, wake up. 249 00:15:44,310 --> 00:15:45,410 Dad, wake up. Come on. 250 00:15:45,770 --> 00:15:47,890 Come on, it's half past five. You've been asleep all day. 251 00:15:49,910 --> 00:15:50,910 It's flu. 252 00:15:50,970 --> 00:15:52,270 Oh, it does when you're enjoying yourself. 253 00:15:57,010 --> 00:15:58,930 It might be pneumonia, George. 254 00:15:59,290 --> 00:16:01,970 Yeah, well, listen, Mildred's pressed your suit, see, so you drink the soup 255 00:16:01,970 --> 00:16:05,210 I'll take you back to the wash, David. No, no, no, I can't eat anything, son. 256 00:16:06,030 --> 00:16:09,370 Here, it might be what took your mother off. 257 00:16:10,270 --> 00:16:13,010 Here, one minute, the next minute, gone. 258 00:16:13,250 --> 00:16:15,270 Oh, come on, Dad, you live to be over 70. 259 00:16:15,790 --> 00:16:17,150 I'm over 70 now, son. 260 00:16:17,410 --> 00:16:20,790 See, what did I tell you? Right, now, come on now, you eat the soup, see. No, 261 00:16:20,810 --> 00:16:22,430 no, no, you listen to me, son. 262 00:16:22,630 --> 00:16:23,630 Listen, listen. 263 00:16:24,050 --> 00:16:25,830 If anything does happen... 264 00:16:26,240 --> 00:16:31,600 I want you to have my foot, Butch. Oh, don't, Dave. No, no, no, no. You're the 265 00:16:31,600 --> 00:16:33,520 only one what stood by me, son. 266 00:16:34,200 --> 00:16:36,700 And it's gold -plated half -hunter. 267 00:16:38,080 --> 00:16:39,280 There's the pawn ticket. 268 00:16:47,000 --> 00:16:48,460 Well, is he ready to go? 269 00:16:49,040 --> 00:16:50,600 Well, he might be. That's what's worrying me. 270 00:16:51,140 --> 00:16:54,360 He won't eat anything, Mildred. He's coughing and spluttering up there. I 271 00:16:54,360 --> 00:16:55,360 think he's fit to be moved. 272 00:16:55,480 --> 00:16:56,139 Uh -huh. 273 00:16:56,140 --> 00:16:59,160 It hasn't crossed your mind that he might be putting it on a bit? Well, of 274 00:16:59,160 --> 00:17:00,820 course he is, but that doesn't mean he's not ill. 275 00:17:01,140 --> 00:17:03,820 All right, then. I'll send for the doctor. See what he says. 276 00:17:04,040 --> 00:17:06,300 Oh, it's a good idea. By the way, he wants me to pop out and get something 277 00:17:06,300 --> 00:17:07,660 his chest. But the chemist's shut. 278 00:17:07,920 --> 00:17:09,480 I know, but the pub is, and he wants milk stout. 279 00:17:12,700 --> 00:17:14,880 Of course, in that one, he's ten days old. 280 00:17:16,720 --> 00:17:18,780 I've got one here where he's eleven days old. 281 00:17:19,160 --> 00:17:20,339 Ah, here it is. 282 00:17:22,140 --> 00:17:23,140 Eleven days old. 283 00:17:23,280 --> 00:17:24,280 Look, he's smiling. 284 00:17:24,440 --> 00:17:28,329 Yeah. You showed it to me yesterday, dear, and the day before. 285 00:17:28,690 --> 00:17:31,110 Oh, well, look, I've got some here that you haven't seen. 286 00:17:31,530 --> 00:17:34,770 Can I have a milk start, please, to take away? Oh, and a half a pint. 287 00:17:34,970 --> 00:17:36,110 Make that a whiskey on me. 288 00:17:36,630 --> 00:17:38,410 Aye? Well, we've got to wet the baby's head. 289 00:17:38,750 --> 00:17:39,870 Have I shown you these photographs? 290 00:17:40,170 --> 00:17:41,650 Oh, God, make it a large one. 291 00:17:42,990 --> 00:17:44,230 Thank you for coming, Doctor. 292 00:17:44,550 --> 00:17:48,010 I do hope I'm not wasting your time. That's quite all right. Is he running a 293 00:17:48,010 --> 00:17:50,290 temperature at all? Well, it's a bit difficult to say. 294 00:17:50,860 --> 00:17:55,500 I've only got a meat thermometer, and according to that, he's medium rare. 295 00:18:01,680 --> 00:18:02,680 Oh, God. 296 00:18:02,920 --> 00:18:06,280 Because I know how busy you're being at... Oh! 297 00:18:10,060 --> 00:18:13,100 You see, at his age, the slightest thing could see him off. 298 00:18:13,300 --> 00:18:16,260 Quite. Now, there he is in his pram. Oh, yeah, very nice. 299 00:18:17,230 --> 00:18:20,470 What would he upheaval a movie, you see, and having his own knockdown? Oh, the 300 00:18:20,470 --> 00:18:21,389 same again, please. 301 00:18:21,390 --> 00:18:22,289 Oh, very sad. 302 00:18:22,290 --> 00:18:24,750 Oh, look, there he is in the bar. Yeah, very nice. 303 00:18:25,250 --> 00:18:26,730 I reckon he's lost the will to live. 304 00:18:27,490 --> 00:18:29,850 Hello. The gay Gordon here. 305 00:18:32,970 --> 00:18:35,730 Could you tell me, please, is Mr Roper there? 306 00:18:36,390 --> 00:18:37,390 George Roper? 307 00:18:37,970 --> 00:18:39,490 Oh, thank you, Gordon. 308 00:18:40,270 --> 00:18:43,070 I just thought, you know, he might have taken his father down there. Yes, well, 309 00:18:43,130 --> 00:18:44,330 if you track him down, let me know. 310 00:18:44,730 --> 00:18:46,650 Now, if you'll excuse me, I have another patient to see. 311 00:18:47,100 --> 00:18:49,820 But when I say another patient, I'll let myself out. 312 00:18:50,020 --> 00:18:50,819 Yeah, you're right. 313 00:18:50,820 --> 00:18:51,840 I do apologise. 314 00:18:52,040 --> 00:18:53,820 George! Mildred! Yes? 315 00:18:54,160 --> 00:18:55,180 It's about your father. 316 00:18:55,480 --> 00:18:56,480 He's gone. 317 00:18:57,300 --> 00:18:58,300 Gone? Yeah. 318 00:18:58,620 --> 00:19:01,960 Well, I was with the doctor. We went upstairs and he'd gone. 319 00:19:09,460 --> 00:19:11,000 He's my dad. He's passed away. 320 00:19:12,880 --> 00:19:14,380 There he is in the park. 321 00:19:16,360 --> 00:19:18,240 George? Oh, George. 322 00:19:19,020 --> 00:19:21,000 It's a bit nippy out there, isn't it? 323 00:19:21,260 --> 00:19:22,400 What? A bit nippy. 324 00:19:23,060 --> 00:19:24,240 Where have you been? 325 00:19:24,700 --> 00:19:27,080 Well, I've been down the garage feeding my ferret. 326 00:19:27,280 --> 00:19:29,020 You are supposed to be ill. 327 00:19:29,620 --> 00:19:30,620 Oh, yes. 328 00:19:31,380 --> 00:19:38,040 I don't think I can get up to bed on me own. 329 00:19:39,860 --> 00:19:43,620 He's faking, Anne. 330 00:19:43,840 --> 00:19:44,840 I know he is. 331 00:19:45,180 --> 00:19:46,180 And George is fooled. 332 00:19:46,860 --> 00:19:48,600 Well, old people can be difficult. 333 00:19:49,560 --> 00:19:52,320 Come on, tea time. Put that faith gun away. 334 00:19:52,680 --> 00:19:53,680 All right. 335 00:19:54,540 --> 00:19:55,980 Mummy bought me this today. 336 00:19:56,740 --> 00:19:58,500 It atomises people. 337 00:19:59,680 --> 00:20:01,040 Oh, yes, dear. 338 00:20:01,400 --> 00:20:04,760 It's bribery and corruption, really. Every time we buy the baby something, we 339 00:20:04,760 --> 00:20:05,739 buy him something. 340 00:20:05,740 --> 00:20:08,240 Yeah, and I'm beginning to like him a bit. 341 00:20:09,860 --> 00:20:12,620 Old age pensioners. 342 00:20:45,390 --> 00:20:46,890 It finally happened then, old fella. 343 00:20:49,670 --> 00:20:51,150 You won't be needing the milk stout. 344 00:20:53,130 --> 00:20:54,130 Waste of money, really. 345 00:20:56,350 --> 00:20:57,930 Still, I expect they'll have some up there. 346 00:20:58,790 --> 00:20:59,790 Or down there. 347 00:21:00,950 --> 00:21:01,950 Wherever you're going. 348 00:21:04,370 --> 00:21:05,530 It's funny, really, isn't it? 349 00:21:07,070 --> 00:21:10,070 We never really sat down and had a talk together, you and me. 350 00:21:11,220 --> 00:21:13,600 Oh, well, that's life, I suppose, if you'll pardon the expression. 351 00:21:18,000 --> 00:21:19,640 I wasn't always a good son to you, Dad. 352 00:21:20,720 --> 00:21:22,520 I was the one who put frogs in your wellies. 353 00:21:25,600 --> 00:21:28,120 And when you weren't looking, I put Epsom salts in your tea. 354 00:21:29,840 --> 00:21:30,840 Still, I meant no harm. 355 00:21:32,040 --> 00:21:33,560 I'll tell you one thing, you'll see Mum again. 356 00:21:34,480 --> 00:21:35,480 You won't like that. 357 00:21:44,490 --> 00:21:45,490 Rest in peace. 358 00:21:50,510 --> 00:21:51,510 Oh, 359 00:21:55,790 --> 00:21:56,790 Stuart. 360 00:21:57,150 --> 00:21:59,570 I've had... Oh, I've had a fright of me life. 361 00:21:59,850 --> 00:22:01,830 What? You said the old fool had gone. 362 00:22:02,130 --> 00:22:03,450 Well, he had. He was out in the garage. 363 00:22:03,730 --> 00:22:04,730 Oh, Stuart. 364 00:22:06,690 --> 00:22:07,690 Oh, dear. 365 00:22:09,490 --> 00:22:11,390 I felt the air stand up on me head. 366 00:22:17,900 --> 00:22:18,579 even sick. 367 00:22:18,580 --> 00:22:20,000 He got up and swiped me one. 368 00:22:20,900 --> 00:22:21,900 What for? 369 00:22:22,000 --> 00:22:24,420 Oh, something to do about wellies and frogs and that. 370 00:22:24,920 --> 00:22:26,200 It happened a long time ago. 371 00:22:26,800 --> 00:22:29,560 There's no use arguing, Mildy. He'll have to go back to the home. I know, 372 00:22:29,640 --> 00:22:32,400 George, but they won't take him with his ferrets. Oh, Struth. 373 00:22:33,140 --> 00:22:34,280 Here, listen. 374 00:22:34,760 --> 00:22:37,840 Perhaps we can send it to the Battersea Dogs' Home. They might not notice. Well, 375 00:22:39,480 --> 00:22:41,400 perhaps they've got Battersea Ferrets' Home. You never know. 376 00:22:43,220 --> 00:22:45,790 Oh, hello, Mr. Foremire. Hello. 377 00:22:46,110 --> 00:22:49,770 I'm sorry to intrude. I know this must be a very sad time for you. It is. 378 00:22:49,790 --> 00:22:50,790 There's nothing wrong with him. 379 00:22:51,190 --> 00:22:55,490 Oh, well, I understand that you, your father, used to own a ferret. 380 00:22:55,690 --> 00:22:56,569 Used to? 381 00:22:56,570 --> 00:23:00,510 Yes, it ran out of the garage as I was driving up. I couldn't stop in time. Oh, 382 00:23:00,530 --> 00:23:01,570 well, I don't know what you're talking about. 383 00:23:02,250 --> 00:23:03,250 George. 384 00:23:05,710 --> 00:23:08,350 Oh, well. I can't say how sorry I am. 385 00:23:08,690 --> 00:23:10,250 Yeah, well, poor old Percy. 386 00:23:10,790 --> 00:23:13,350 Still, I expect it was quick. Oh, very quick. Couldn't have been quicker. 387 00:23:13,570 --> 00:23:14,990 I don't know if, um... 388 00:23:15,320 --> 00:23:18,680 Well, how much do ferrets cost these days? Oh, no, you... Please, Mr. 389 00:23:18,960 --> 00:23:19,919 Formile. Quite right. 390 00:23:19,920 --> 00:23:24,360 Now, mere money cannot replace a loved one. Oh, no. Now, please, just leave us 391 00:23:24,360 --> 00:23:25,360 alone with our grief. 392 00:23:27,040 --> 00:23:28,920 Well, I think that solves the problem, Mildred. 393 00:23:29,300 --> 00:23:30,300 Yes, George. 394 00:23:32,920 --> 00:23:34,520 Well, he ought to be locked up. 395 00:23:35,100 --> 00:23:39,640 Going around running over innocent poor little ferrets. It was an accident, Dad. 396 00:23:39,840 --> 00:23:41,320 You must have left the basket open. 397 00:23:41,520 --> 00:23:44,300 No, I didn't. It doesn't mean you can go back to the home with no argument. 398 00:23:44,520 --> 00:23:46,760 You'll soon settle in again. Good company, good food. 399 00:23:47,040 --> 00:23:50,060 Yeah. So I won't be putting Epsom salts in my tea, neither. 400 00:23:50,600 --> 00:23:53,080 Well, it's been lovely having you here for a visit. 401 00:23:53,380 --> 00:23:55,840 And you must do it again next year. 402 00:23:57,240 --> 00:23:59,060 Oh, now, there's your taxi. 403 00:24:00,120 --> 00:24:02,820 Right, well, this is it then, Dad? 404 00:24:03,040 --> 00:24:05,990 Yeah. And I want my gold -plated half -hunter back. 405 00:24:06,270 --> 00:24:07,510 Oh, yeah, right. Yes. 406 00:24:07,850 --> 00:24:08,850 There you are, then. 407 00:24:09,250 --> 00:24:12,650 And you, uh... Well, you mustn't think of this as goodbye, Dad. 408 00:24:13,150 --> 00:24:17,150 Think of it as, um... Well, um... Goodbye. 409 00:24:19,170 --> 00:24:21,770 George, Mr. Formile's got something for your father. 410 00:24:22,150 --> 00:24:25,190 I know it can't possibly make amends, but I felt it was the least I could do. 411 00:24:25,510 --> 00:24:26,950 I'm told its name is Fred. 412 00:24:29,800 --> 00:24:34,800 Well, isn't that nice? Now, look, I'm not... They won't take me back now, 413 00:24:34,800 --> 00:24:36,160 George. Oh, God. 29443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.