Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,960 --> 00:00:13,040
VTR Tim's 18796 part 1 take 1.
2
00:00:46,950 --> 00:00:47,950
Thank you.
3
00:01:42,650 --> 00:01:43,890
Here we are then.
4
00:01:44,530 --> 00:01:45,890
Time for little drinkies.
5
00:01:46,910 --> 00:01:49,270
Oh, you've got a new leaf.
6
00:01:49,710 --> 00:01:52,910
Oh, who's growing into a lovely big boy
then?
7
00:01:53,450 --> 00:01:56,770
Now, why can't you grow like that? You
are just not trying.
8
00:01:57,110 --> 00:01:58,750
You're supposed to talk to them, not nag
them.
9
00:01:59,170 --> 00:02:01,470
Some plants need firmer handling,
George.
10
00:02:01,690 --> 00:02:02,690
Now, where's that cane?
11
00:02:02,850 --> 00:02:03,850
That's right, give it good hiding.
12
00:02:05,710 --> 00:02:07,710
I'm just giving it a little extra
support.
13
00:02:07,970 --> 00:02:09,130
Now, this is the lazy one.
14
00:02:09,530 --> 00:02:11,190
He just flops around and he doesn't try.
15
00:02:15,490 --> 00:02:16,650
I call it George.
16
00:02:19,650 --> 00:02:22,390
Mildred, where's this fair crash helmet
of mine, the old one?
17
00:02:23,350 --> 00:02:24,350
It's for me dad.
18
00:02:24,510 --> 00:02:25,830
Yes, quite.
19
00:02:26,210 --> 00:02:28,410
Oh, you don't really need it, do you?
Why, it'd be on the pivion.
20
00:02:29,010 --> 00:02:30,010
Yes, of course.
21
00:02:30,670 --> 00:02:31,970
Oh, right then.
22
00:02:32,250 --> 00:02:34,370
I suppose I'll just have to repot it.
23
00:02:35,500 --> 00:02:39,000
Oh, that's nice, isn't it? You stick
implanting in anything that doesn't
24
00:02:39,200 --> 00:02:41,360
Yeah. So don't fall asleep with your
mouth open.
25
00:02:43,260 --> 00:02:45,340
Right. Now, when are you collecting him?
26
00:02:45,580 --> 00:02:46,580
Two o 'clock at the house.
27
00:02:46,920 --> 00:02:48,400
But I thought they were knocking the
house down.
28
00:02:48,720 --> 00:02:49,720
Well, not till he's out.
29
00:02:49,800 --> 00:02:52,380
No? Oh, well, I suppose they know what
they're doing.
30
00:02:53,240 --> 00:02:56,400
Bit of a tragedy, really, isn't it? When
you're old and useless and nobody wants
31
00:02:56,400 --> 00:02:57,940
you. I want you, George.
32
00:02:59,660 --> 00:03:01,780
Not me, me dad. Nobody wants him.
33
00:03:02,120 --> 00:03:05,820
Oh, you're exaggerating. No, I'm not. I
don't want him for a start. Do you? No.
34
00:03:06,840 --> 00:03:08,180
But there's your brothers and sisters.
35
00:03:08,500 --> 00:03:10,360
Oh, well, I'm betting, Mildred, I'm the
only one that's there.
36
00:03:16,980 --> 00:03:23,880
All right, well, say bye
37
00:03:23,880 --> 00:03:24,880
-bye to your house.
38
00:03:24,980 --> 00:03:25,980
Yes, sir.
39
00:03:27,560 --> 00:03:30,840
Here, you see that brick wall they're
knocking down over there?
40
00:03:31,400 --> 00:03:33,660
Yeah? That's where I first met your
mother.
41
00:03:34,000 --> 00:03:35,360
Up against that wall.
42
00:03:37,160 --> 00:03:38,700
Don't you think of the past, Dad?
43
00:03:38,980 --> 00:03:40,660
Why not? There's more of it.
44
00:03:42,020 --> 00:03:43,860
Much future for me, though, is there?
45
00:03:44,680 --> 00:03:45,680
That's true.
46
00:03:46,400 --> 00:03:48,560
Seven kids we brought up in that house.
47
00:03:49,240 --> 00:03:51,460
Four boys. Two girls.
48
00:03:52,640 --> 00:03:53,640
And you.
49
00:03:55,320 --> 00:03:57,360
Get on the back, then, Dad. All right,
son.
50
00:04:03,820 --> 00:04:04,820
Where they step.
51
00:04:12,560 --> 00:04:15,900
Here. I left half underweight of coal in
the bath.
52
00:04:16,200 --> 00:04:20,180
You may leave it. They've got central
heating at the old folks' home. Now hold
53
00:04:20,180 --> 00:04:21,180
tight.
54
00:04:23,140 --> 00:04:24,140
Oh, God.
55
00:04:29,780 --> 00:04:30,780
You proud?
56
00:04:30,860 --> 00:04:34,610
In the pram? Oh, I'm done. to see him
again. Well, you saw him this morning.
57
00:04:34,790 --> 00:04:36,110
Yes, I know, but they grow so fast.
58
00:04:36,830 --> 00:04:38,530
Can't we change the subject?
59
00:04:38,850 --> 00:04:41,030
What was he talking about the baby?
60
00:04:42,690 --> 00:04:43,690
Oh, yes.
61
00:04:44,730 --> 00:04:47,390
He's lost interest since he realised he
can't play football.
62
00:04:48,130 --> 00:04:50,750
And I am trying to work here, you know.
63
00:04:51,990 --> 00:04:52,990
Whoops.
64
00:04:53,370 --> 00:04:55,250
He doesn't have to do homework.
65
00:04:55,530 --> 00:04:57,410
They're not what he's got to cry about.
66
00:04:57,850 --> 00:04:59,330
Oh, no, dear.
67
00:04:59,570 --> 00:05:00,570
Quiet.
68
00:05:01,320 --> 00:05:04,440
Have you decided on a name for him yet?
Oh, well, we thought of Tarquin and
69
00:05:04,440 --> 00:05:05,880
Peregrine. Oh, and Georgia.
70
00:05:06,720 --> 00:05:11,540
I think I'll go and finish this in the
lounge.
71
00:05:14,720 --> 00:05:17,100
I think he's suffering from postnatal
depression.
72
00:05:17,980 --> 00:05:20,900
No, we'll have to find a name for the
baby soon. Otherwise, he'll grow up
73
00:05:20,900 --> 00:05:22,120
answering to Coochie Coochie.
74
00:05:23,420 --> 00:05:24,420
Hello,
75
00:05:24,960 --> 00:05:25,960
Mrs. Roper.
76
00:05:26,760 --> 00:05:29,040
You know the 12 o 'clock feed?
77
00:05:30,430 --> 00:05:31,630
I think it's just worked its way
through.
78
00:05:33,090 --> 00:05:35,250
Oh, who was that clever little boy then?
79
00:05:36,230 --> 00:05:37,410
Coochie, coochie, coochie, coochie.
80
00:05:38,130 --> 00:05:40,610
Or, um, whatever you are going to call
him.
81
00:05:40,970 --> 00:05:43,670
I think I'll just go and bail out the
pram. Oh, it's a lovely baby.
82
00:05:44,610 --> 00:05:45,670
It's a sweet baby.
83
00:05:50,990 --> 00:05:57,810
Ah, yes,
84
00:05:57,990 --> 00:05:59,870
yes. Very nice, very nice.
85
00:06:00,530 --> 00:06:01,530
Nice and homely.
86
00:06:01,710 --> 00:06:02,710
Not like a home.
87
00:06:03,270 --> 00:06:07,430
Yeah. You'll like it here, Dad. You'll
really be able to... Oh.
88
00:06:08,630 --> 00:06:11,450
Come on in, Dad.
89
00:06:17,550 --> 00:06:18,550
Hey, George.
90
00:06:18,730 --> 00:06:20,490
I don't like this place here.
91
00:06:20,770 --> 00:06:24,870
It's got a big wall right round it.
Yeah, well, that's to keep people out,
92
00:06:25,250 --> 00:06:27,770
Anyway, look on the bright side. You
won't be here that long.
93
00:06:28,110 --> 00:06:29,110
Not your age.
94
00:06:31,370 --> 00:06:35,770
Mr Roper, isn't it? Oh, yes, that's
right. Welcome to Twilight.
95
00:06:36,330 --> 00:06:38,410
Now, come with me and I'll show you your
room.
96
00:06:38,630 --> 00:06:39,630
No.
97
00:06:39,970 --> 00:06:42,510
Not me. He's the one you want. Hey, Dad,
go with her.
98
00:06:44,350 --> 00:06:45,870
Don't let them take me, George.
99
00:06:46,270 --> 00:06:47,930
I don't want to be locked up.
100
00:06:48,230 --> 00:06:52,830
Oh, dear me, it's not like that, Mr
Roper. You're free to come and go.
101
00:06:53,290 --> 00:06:54,710
Oh, well, I'm going.
102
00:06:55,490 --> 00:06:56,970
Hey, uh...
103
00:06:57,180 --> 00:06:59,660
He's a bit nervous, see? No need to be.
104
00:07:00,020 --> 00:07:02,460
There's jelly and custard for tea.
105
00:07:03,160 --> 00:07:04,320
Jelly and custard?
106
00:07:04,680 --> 00:07:06,460
Oh, that makes a difference, doesn't it?
107
00:07:06,740 --> 00:07:08,060
Jelly and custard.
108
00:07:08,660 --> 00:07:11,640
What do you think I am, a bleeding kid?
Oh,
109
00:07:13,360 --> 00:07:15,020
it's quite all right, Mr Roper.
110
00:07:15,520 --> 00:07:17,860
Now, you'll soon settle in, honestly.
111
00:07:18,140 --> 00:07:20,480
Let me take a... Don't you touch that.
112
00:07:21,020 --> 00:07:25,040
You've got one of the nicest garden
rooms and you'll be sharing it with
113
00:07:25,040 --> 00:07:26,160
just your own age.
114
00:07:26,900 --> 00:07:27,900
Yeah?
115
00:07:28,340 --> 00:07:29,340
What's she like?
116
00:07:29,820 --> 00:07:30,820
Look,
117
00:07:31,700 --> 00:07:34,260
you'll be fine. You'll soon forget
there's an outside world.
118
00:07:35,920 --> 00:07:38,540
I'm sure your son will visit you every
week.
119
00:07:38,820 --> 00:07:40,380
Well, I don't know about that. It's a
simply bus ride.
120
00:07:41,160 --> 00:07:44,060
By the way, you'll be needing these.
These are his Sunday tea.
121
00:08:17,349 --> 00:08:18,630
And let me hold him today.
122
00:08:19,050 --> 00:08:20,050
And burp him.
123
00:08:21,110 --> 00:08:22,790
My word, he did give a big one.
124
00:08:24,250 --> 00:08:26,010
You always tell me off when I do that.
125
00:08:27,450 --> 00:08:29,050
And then he said, goo.
126
00:08:29,570 --> 00:08:30,730
Oh, as plain as anything.
127
00:08:31,170 --> 00:08:32,429
Goo. Goo?
128
00:08:33,090 --> 00:08:34,690
No, it's not quite as cute when you say
it.
129
00:08:36,289 --> 00:08:39,289
You're not at all worried about my
father, are you? You haven't once asked
130
00:08:39,289 --> 00:08:40,289
he was this afternoon.
131
00:08:40,429 --> 00:08:41,470
How was he? Don't ask.
132
00:08:45,770 --> 00:08:47,250
him everything, you know, what I am
today.
133
00:08:47,810 --> 00:08:48,810
Phil,
134
00:08:48,870 --> 00:08:49,870
we mustn't bear grudges.
135
00:08:51,970 --> 00:08:54,530
Now, look, now he's old, what happens?
Thrown on the rubbish dump.
136
00:08:54,770 --> 00:08:56,630
But you said you'd taken him to the old
folks' home.
137
00:08:56,830 --> 00:08:57,830
Well, same thing.
138
00:08:58,410 --> 00:09:00,770
He won't like it there, Mildred. They'll
make him barf.
139
00:09:03,390 --> 00:09:06,370
I mean, it wouldn't happen in China. In
China, they look after old people.
140
00:09:06,570 --> 00:09:07,570
Well, send him there.
141
00:09:11,050 --> 00:09:13,070
George, I mean, you never liked him.
142
00:09:13,290 --> 00:09:14,750
He used to take his belt to you.
143
00:09:15,560 --> 00:09:16,660
That was his way of showing love.
144
00:09:17,900 --> 00:09:19,480
By belting you all round the house?
145
00:09:19,700 --> 00:09:21,860
Yeah, well, he couldn't find the words.
146
00:09:22,080 --> 00:09:23,080
Oh.
147
00:09:24,140 --> 00:09:26,280
Look, stop worrying about him.
148
00:09:26,680 --> 00:09:28,920
I mean, old age comes to all of us, you
know.
149
00:09:29,580 --> 00:09:30,720
How about an early night?
150
00:09:31,060 --> 00:09:32,400
No, Mildred, I'm a bit tired.
151
00:09:35,140 --> 00:09:37,600
Mind you, it comes to some of us sooner
than others.
152
00:09:39,040 --> 00:09:40,040
Good night.
153
00:09:48,620 --> 00:09:49,880
All right, all right.
154
00:09:51,000 --> 00:09:52,180
Oh, blimey.
155
00:09:54,520 --> 00:09:55,720
Ten past seven?
156
00:09:58,720 --> 00:09:59,720
Hello, George.
157
00:10:00,540 --> 00:10:01,640
Did I come in?
158
00:10:01,880 --> 00:10:06,460
Dad, what the...? Well, they slung me
out from there, and I've got nowhere to
159
00:10:06,460 --> 00:10:07,460
go. Why?
160
00:10:07,600 --> 00:10:09,540
What have you been doing? Have you been
chasing old women?
161
00:10:09,820 --> 00:10:10,819
No, no.
162
00:10:10,820 --> 00:10:12,300
Go through, go through.
163
00:10:13,480 --> 00:10:14,480
Who is it?
164
00:10:15,280 --> 00:10:16,500
It's me dad. He's escaped.
165
00:10:16,760 --> 00:10:17,760
What?
166
00:10:20,880 --> 00:10:21,920
I'm soaked through.
167
00:10:23,480 --> 00:10:26,140
A drop of brandy wouldn't go down too
bad.
168
00:10:27,320 --> 00:10:30,400
Anything on the telly, you say? Not a
lot, Mr Roper.
169
00:10:30,780 --> 00:10:31,900
Oh, hello, love.
170
00:10:32,140 --> 00:10:32,919
Hello, dear.
171
00:10:32,920 --> 00:10:35,720
Why aren't you at the old folks' homes?
They slung me out.
172
00:10:36,330 --> 00:10:40,270
Why? Well, maybe because I didn't eat
all my jelly and custard.
173
00:10:40,470 --> 00:10:44,170
My teeth aren't up to it. Yeah, but you
haven't been there 24 hours. You must
174
00:10:44,170 --> 00:10:45,169
have done something.
175
00:10:45,170 --> 00:10:46,850
No, I didn't do nothing. Nothing.
176
00:10:47,230 --> 00:10:50,230
Well, well, just a little bit of fun,
that was all.
177
00:10:50,570 --> 00:10:51,570
What was?
178
00:10:51,750 --> 00:10:55,410
Well, I took the handbrake off old Mrs
Taylor's wheelchair.
179
00:10:56,470 --> 00:11:00,050
And I went straight into the petunias.
180
00:11:07,880 --> 00:11:09,720
snitched on me for smoking in the
bathroom.
181
00:11:10,040 --> 00:11:11,040
Well, how did she find out?
182
00:11:11,280 --> 00:11:17,020
Well, she was in the bath and I didn't
know she was in the bath when I went in
183
00:11:17,020 --> 00:11:18,020
there.
184
00:11:18,580 --> 00:11:23,220
Good God. Just get him out of those
clothes. I'll go and phone the home.
185
00:11:23,220 --> 00:11:24,219
on, Dad.
186
00:11:24,220 --> 00:11:25,159
All right, son.
187
00:11:25,160 --> 00:11:26,280
All right.
188
00:11:26,580 --> 00:11:27,020
Good
189
00:11:27,020 --> 00:11:34,840
morning,
190
00:11:35,240 --> 00:11:36,240
Twilight.
191
00:11:36,900 --> 00:11:37,900
Good morning.
192
00:11:45,480 --> 00:11:49,200
you slung him... You asked him to leave.
193
00:11:49,820 --> 00:11:53,960
We did no such thing, Mrs. Roper. He
left of his own accord because we
194
00:11:53,960 --> 00:11:55,080
allow him to keep a pet.
195
00:11:55,340 --> 00:11:56,340
A pet?
196
00:11:56,560 --> 00:12:00,600
A common old budgie is provided in the
restroom and they can take it in turns
197
00:12:00,600 --> 00:12:04,060
feeding it. But we certainly cannot
allow him to keep a ferret.
198
00:12:05,980 --> 00:12:08,080
I mean, of course you could. A ferret?
199
00:12:08,920 --> 00:12:12,060
He smuggled it in in a basket when he
arrived.
200
00:12:12,480 --> 00:12:13,480
Yes.
201
00:12:18,480 --> 00:12:19,479
Holding on for a minute.
202
00:12:19,480 --> 00:12:20,480
Thank you.
203
00:12:26,880 --> 00:12:27,880
Ah!
204
00:12:28,880 --> 00:12:30,880
Yes. A ferret.
205
00:12:31,860 --> 00:12:35,660
Yes. And it's Mr. Housekeeper. And that
is against the rules.
206
00:12:37,120 --> 00:12:38,039
Yes, right.
207
00:12:38,040 --> 00:12:41,400
But, you know, will he take him back? I
mean, without his pet, I mean.
208
00:12:42,000 --> 00:12:45,560
Well, all right. But he must make up his
mind quickly. We do have a waiting
209
00:12:45,560 --> 00:12:48,830
list. Yes, of course, yes. Well, I'll
see to it right away. All right.
210
00:12:59,070 --> 00:13:00,070
Now,
211
00:13:05,550 --> 00:13:08,250
I'm not going to part with my Percy.
212
00:13:09,070 --> 00:13:13,730
He's been like a son to me, he has, this
ferret. Yeah, but, Dad... No, no, I've
213
00:13:13,730 --> 00:13:14,669
had him for years.
214
00:13:14,670 --> 00:13:16,480
He's the best ratter... In acne.
215
00:13:16,820 --> 00:13:17,840
But don't open it.
216
00:13:18,180 --> 00:13:19,580
No, no, no. No, no, no, Dan.
217
00:13:19,880 --> 00:13:21,560
We'll take it to the vet. Have it put
down.
218
00:13:22,340 --> 00:13:26,600
Oh. Why don't you take me to the vet and
have me put down while you're about it?
219
00:13:27,380 --> 00:13:28,700
Oh, there's a thought.
220
00:13:31,040 --> 00:13:33,620
Fine way for my only child to treat me.
221
00:13:33,960 --> 00:13:35,200
I'm not your only child.
222
00:13:35,480 --> 00:13:38,580
Yeah, but you're the only one what'll
have me. Who said I'll have you? You
223
00:13:38,580 --> 00:13:39,580
stay here.
224
00:13:39,660 --> 00:13:40,660
Oh, I see.
225
00:13:41,040 --> 00:13:42,880
Now, what would your mother say to that?
226
00:13:43,400 --> 00:13:45,580
And they're hardly cold in her grave.
227
00:13:46,000 --> 00:13:48,720
Well, it must have central heating then.
She's been in it 20 years.
228
00:13:51,340 --> 00:13:53,880
It's no use. I can't eat anymore.
229
00:13:54,260 --> 00:13:55,680
I'm not surprised. Your plate's empty.
230
00:13:56,940 --> 00:13:58,840
I don't feel well.
231
00:13:59,920 --> 00:14:01,980
Walking about in all that rain.
232
00:14:14,410 --> 00:14:16,810
I think I ought to go up to bed. Yeah, I
tell you what.
233
00:14:17,230 --> 00:14:19,050
You have a lie down in the spare room,
Dad.
234
00:14:19,290 --> 00:14:20,790
We'll sort this out when you're feeling
better.
235
00:14:21,010 --> 00:14:21,729
All right, sir.
236
00:14:21,730 --> 00:14:26,610
Here, you
237
00:14:26,610 --> 00:14:31,410
won't let nothing happen to Percy. No,
no, no, no, of course not.
238
00:14:31,750 --> 00:14:32,790
You go up the stairs, dear.
239
00:14:33,190 --> 00:14:34,190
That's right, there's a way.
240
00:14:34,870 --> 00:14:35,870
All right?
241
00:14:38,310 --> 00:14:40,770
Now, listen to me, George.
242
00:14:41,290 --> 00:14:43,910
That evil little animal is going to stay
in the garage.
243
00:14:44,310 --> 00:14:45,630
Not while he's got a cold, Mildred.
244
00:14:46,090 --> 00:14:52,990
And don't think your father is going to
worm his way into this house,
245
00:14:53,050 --> 00:14:55,810
George. If he stays, I go.
246
00:14:57,190 --> 00:14:58,190
Oh.
247
00:15:41,370 --> 00:15:42,370
Good night.
248
00:15:42,730 --> 00:15:43,730
Come on, Dad, wake up.
249
00:15:44,310 --> 00:15:45,410
Dad, wake up. Come on.
250
00:15:45,770 --> 00:15:47,890
Come on, it's half past five. You've
been asleep all day.
251
00:15:49,910 --> 00:15:50,910
It's flu.
252
00:15:50,970 --> 00:15:52,270
Oh, it does when you're enjoying
yourself.
253
00:15:57,010 --> 00:15:58,930
It might be pneumonia, George.
254
00:15:59,290 --> 00:16:01,970
Yeah, well, listen, Mildred's pressed
your suit, see, so you drink the soup
255
00:16:01,970 --> 00:16:05,210
I'll take you back to the wash, David.
No, no, no, I can't eat anything, son.
256
00:16:06,030 --> 00:16:09,370
Here, it might be what took your mother
off.
257
00:16:10,270 --> 00:16:13,010
Here, one minute, the next minute, gone.
258
00:16:13,250 --> 00:16:15,270
Oh, come on, Dad, you live to be over
70.
259
00:16:15,790 --> 00:16:17,150
I'm over 70 now, son.
260
00:16:17,410 --> 00:16:20,790
See, what did I tell you? Right, now,
come on now, you eat the soup, see. No,
261
00:16:20,810 --> 00:16:22,430
no, no, you listen to me, son.
262
00:16:22,630 --> 00:16:23,630
Listen, listen.
263
00:16:24,050 --> 00:16:25,830
If anything does happen...
264
00:16:26,240 --> 00:16:31,600
I want you to have my foot, Butch. Oh,
don't, Dave. No, no, no, no. You're the
265
00:16:31,600 --> 00:16:33,520
only one what stood by me, son.
266
00:16:34,200 --> 00:16:36,700
And it's gold -plated half -hunter.
267
00:16:38,080 --> 00:16:39,280
There's the pawn ticket.
268
00:16:47,000 --> 00:16:48,460
Well, is he ready to go?
269
00:16:49,040 --> 00:16:50,600
Well, he might be. That's what's
worrying me.
270
00:16:51,140 --> 00:16:54,360
He won't eat anything, Mildred. He's
coughing and spluttering up there. I
271
00:16:54,360 --> 00:16:55,360
think he's fit to be moved.
272
00:16:55,480 --> 00:16:56,139
Uh -huh.
273
00:16:56,140 --> 00:16:59,160
It hasn't crossed your mind that he
might be putting it on a bit? Well, of
274
00:16:59,160 --> 00:17:00,820
course he is, but that doesn't mean he's
not ill.
275
00:17:01,140 --> 00:17:03,820
All right, then. I'll send for the
doctor. See what he says.
276
00:17:04,040 --> 00:17:06,300
Oh, it's a good idea. By the way, he
wants me to pop out and get something
277
00:17:06,300 --> 00:17:07,660
his chest. But the chemist's shut.
278
00:17:07,920 --> 00:17:09,480
I know, but the pub is, and he wants
milk stout.
279
00:17:12,700 --> 00:17:14,880
Of course, in that one, he's ten days
old.
280
00:17:16,720 --> 00:17:18,780
I've got one here where he's eleven days
old.
281
00:17:19,160 --> 00:17:20,339
Ah, here it is.
282
00:17:22,140 --> 00:17:23,140
Eleven days old.
283
00:17:23,280 --> 00:17:24,280
Look, he's smiling.
284
00:17:24,440 --> 00:17:28,329
Yeah. You showed it to me yesterday,
dear, and the day before.
285
00:17:28,690 --> 00:17:31,110
Oh, well, look, I've got some here that
you haven't seen.
286
00:17:31,530 --> 00:17:34,770
Can I have a milk start, please, to take
away? Oh, and a half a pint.
287
00:17:34,970 --> 00:17:36,110
Make that a whiskey on me.
288
00:17:36,630 --> 00:17:38,410
Aye? Well, we've got to wet the baby's
head.
289
00:17:38,750 --> 00:17:39,870
Have I shown you these photographs?
290
00:17:40,170 --> 00:17:41,650
Oh, God, make it a large one.
291
00:17:42,990 --> 00:17:44,230
Thank you for coming, Doctor.
292
00:17:44,550 --> 00:17:48,010
I do hope I'm not wasting your time.
That's quite all right. Is he running a
293
00:17:48,010 --> 00:17:50,290
temperature at all? Well, it's a bit
difficult to say.
294
00:17:50,860 --> 00:17:55,500
I've only got a meat thermometer, and
according to that, he's medium rare.
295
00:18:01,680 --> 00:18:02,680
Oh, God.
296
00:18:02,920 --> 00:18:06,280
Because I know how busy you're being
at... Oh!
297
00:18:10,060 --> 00:18:13,100
You see, at his age, the slightest thing
could see him off.
298
00:18:13,300 --> 00:18:16,260
Quite. Now, there he is in his pram. Oh,
yeah, very nice.
299
00:18:17,230 --> 00:18:20,470
What would he upheaval a movie, you see,
and having his own knockdown? Oh, the
300
00:18:20,470 --> 00:18:21,389
same again, please.
301
00:18:21,390 --> 00:18:22,289
Oh, very sad.
302
00:18:22,290 --> 00:18:24,750
Oh, look, there he is in the bar. Yeah,
very nice.
303
00:18:25,250 --> 00:18:26,730
I reckon he's lost the will to live.
304
00:18:27,490 --> 00:18:29,850
Hello. The gay Gordon here.
305
00:18:32,970 --> 00:18:35,730
Could you tell me, please, is Mr Roper
there?
306
00:18:36,390 --> 00:18:37,390
George Roper?
307
00:18:37,970 --> 00:18:39,490
Oh, thank you, Gordon.
308
00:18:40,270 --> 00:18:43,070
I just thought, you know, he might have
taken his father down there. Yes, well,
309
00:18:43,130 --> 00:18:44,330
if you track him down, let me know.
310
00:18:44,730 --> 00:18:46,650
Now, if you'll excuse me, I have another
patient to see.
311
00:18:47,100 --> 00:18:49,820
But when I say another patient, I'll let
myself out.
312
00:18:50,020 --> 00:18:50,819
Yeah, you're right.
313
00:18:50,820 --> 00:18:51,840
I do apologise.
314
00:18:52,040 --> 00:18:53,820
George! Mildred! Yes?
315
00:18:54,160 --> 00:18:55,180
It's about your father.
316
00:18:55,480 --> 00:18:56,480
He's gone.
317
00:18:57,300 --> 00:18:58,300
Gone? Yeah.
318
00:18:58,620 --> 00:19:01,960
Well, I was with the doctor. We went
upstairs and he'd gone.
319
00:19:09,460 --> 00:19:11,000
He's my dad. He's passed away.
320
00:19:12,880 --> 00:19:14,380
There he is in the park.
321
00:19:16,360 --> 00:19:18,240
George? Oh, George.
322
00:19:19,020 --> 00:19:21,000
It's a bit nippy out there, isn't it?
323
00:19:21,260 --> 00:19:22,400
What? A bit nippy.
324
00:19:23,060 --> 00:19:24,240
Where have you been?
325
00:19:24,700 --> 00:19:27,080
Well, I've been down the garage feeding
my ferret.
326
00:19:27,280 --> 00:19:29,020
You are supposed to be ill.
327
00:19:29,620 --> 00:19:30,620
Oh, yes.
328
00:19:31,380 --> 00:19:38,040
I don't think I can get up to bed on me
own.
329
00:19:39,860 --> 00:19:43,620
He's faking, Anne.
330
00:19:43,840 --> 00:19:44,840
I know he is.
331
00:19:45,180 --> 00:19:46,180
And George is fooled.
332
00:19:46,860 --> 00:19:48,600
Well, old people can be difficult.
333
00:19:49,560 --> 00:19:52,320
Come on, tea time. Put that faith gun
away.
334
00:19:52,680 --> 00:19:53,680
All right.
335
00:19:54,540 --> 00:19:55,980
Mummy bought me this today.
336
00:19:56,740 --> 00:19:58,500
It atomises people.
337
00:19:59,680 --> 00:20:01,040
Oh, yes, dear.
338
00:20:01,400 --> 00:20:04,760
It's bribery and corruption, really.
Every time we buy the baby something, we
339
00:20:04,760 --> 00:20:05,739
buy him something.
340
00:20:05,740 --> 00:20:08,240
Yeah, and I'm beginning to like him a
bit.
341
00:20:09,860 --> 00:20:12,620
Old age pensioners.
342
00:20:45,390 --> 00:20:46,890
It finally happened then, old fella.
343
00:20:49,670 --> 00:20:51,150
You won't be needing the milk stout.
344
00:20:53,130 --> 00:20:54,130
Waste of money, really.
345
00:20:56,350 --> 00:20:57,930
Still, I expect they'll have some up
there.
346
00:20:58,790 --> 00:20:59,790
Or down there.
347
00:21:00,950 --> 00:21:01,950
Wherever you're going.
348
00:21:04,370 --> 00:21:05,530
It's funny, really, isn't it?
349
00:21:07,070 --> 00:21:10,070
We never really sat down and had a talk
together, you and me.
350
00:21:11,220 --> 00:21:13,600
Oh, well, that's life, I suppose, if
you'll pardon the expression.
351
00:21:18,000 --> 00:21:19,640
I wasn't always a good son to you, Dad.
352
00:21:20,720 --> 00:21:22,520
I was the one who put frogs in your
wellies.
353
00:21:25,600 --> 00:21:28,120
And when you weren't looking, I put
Epsom salts in your tea.
354
00:21:29,840 --> 00:21:30,840
Still, I meant no harm.
355
00:21:32,040 --> 00:21:33,560
I'll tell you one thing, you'll see Mum
again.
356
00:21:34,480 --> 00:21:35,480
You won't like that.
357
00:21:44,490 --> 00:21:45,490
Rest in peace.
358
00:21:50,510 --> 00:21:51,510
Oh,
359
00:21:55,790 --> 00:21:56,790
Stuart.
360
00:21:57,150 --> 00:21:59,570
I've had... Oh, I've had a fright of me
life.
361
00:21:59,850 --> 00:22:01,830
What? You said the old fool had gone.
362
00:22:02,130 --> 00:22:03,450
Well, he had. He was out in the garage.
363
00:22:03,730 --> 00:22:04,730
Oh, Stuart.
364
00:22:06,690 --> 00:22:07,690
Oh, dear.
365
00:22:09,490 --> 00:22:11,390
I felt the air stand up on me head.
366
00:22:17,900 --> 00:22:18,579
even sick.
367
00:22:18,580 --> 00:22:20,000
He got up and swiped me one.
368
00:22:20,900 --> 00:22:21,900
What for?
369
00:22:22,000 --> 00:22:24,420
Oh, something to do about wellies and
frogs and that.
370
00:22:24,920 --> 00:22:26,200
It happened a long time ago.
371
00:22:26,800 --> 00:22:29,560
There's no use arguing, Mildy. He'll
have to go back to the home. I know,
372
00:22:29,640 --> 00:22:32,400
George, but they won't take him with his
ferrets. Oh, Struth.
373
00:22:33,140 --> 00:22:34,280
Here, listen.
374
00:22:34,760 --> 00:22:37,840
Perhaps we can send it to the Battersea
Dogs' Home. They might not notice. Well,
375
00:22:39,480 --> 00:22:41,400
perhaps they've got Battersea Ferrets'
Home. You never know.
376
00:22:43,220 --> 00:22:45,790
Oh, hello, Mr. Foremire. Hello.
377
00:22:46,110 --> 00:22:49,770
I'm sorry to intrude. I know this must
be a very sad time for you. It is.
378
00:22:49,790 --> 00:22:50,790
There's nothing wrong with him.
379
00:22:51,190 --> 00:22:55,490
Oh, well, I understand that you, your
father, used to own a ferret.
380
00:22:55,690 --> 00:22:56,569
Used to?
381
00:22:56,570 --> 00:23:00,510
Yes, it ran out of the garage as I was
driving up. I couldn't stop in time. Oh,
382
00:23:00,530 --> 00:23:01,570
well, I don't know what you're talking
about.
383
00:23:02,250 --> 00:23:03,250
George.
384
00:23:05,710 --> 00:23:08,350
Oh, well. I can't say how sorry I am.
385
00:23:08,690 --> 00:23:10,250
Yeah, well, poor old Percy.
386
00:23:10,790 --> 00:23:13,350
Still, I expect it was quick. Oh, very
quick. Couldn't have been quicker.
387
00:23:13,570 --> 00:23:14,990
I don't know if, um...
388
00:23:15,320 --> 00:23:18,680
Well, how much do ferrets cost these
days? Oh, no, you... Please, Mr.
389
00:23:18,960 --> 00:23:19,919
Formile. Quite right.
390
00:23:19,920 --> 00:23:24,360
Now, mere money cannot replace a loved
one. Oh, no. Now, please, just leave us
391
00:23:24,360 --> 00:23:25,360
alone with our grief.
392
00:23:27,040 --> 00:23:28,920
Well, I think that solves the problem,
Mildred.
393
00:23:29,300 --> 00:23:30,300
Yes, George.
394
00:23:32,920 --> 00:23:34,520
Well, he ought to be locked up.
395
00:23:35,100 --> 00:23:39,640
Going around running over innocent poor
little ferrets. It was an accident, Dad.
396
00:23:39,840 --> 00:23:41,320
You must have left the basket open.
397
00:23:41,520 --> 00:23:44,300
No, I didn't. It doesn't mean you can go
back to the home with no argument.
398
00:23:44,520 --> 00:23:46,760
You'll soon settle in again. Good
company, good food.
399
00:23:47,040 --> 00:23:50,060
Yeah. So I won't be putting Epsom salts
in my tea, neither.
400
00:23:50,600 --> 00:23:53,080
Well, it's been lovely having you here
for a visit.
401
00:23:53,380 --> 00:23:55,840
And you must do it again next year.
402
00:23:57,240 --> 00:23:59,060
Oh, now, there's your taxi.
403
00:24:00,120 --> 00:24:02,820
Right, well, this is it then, Dad?
404
00:24:03,040 --> 00:24:05,990
Yeah. And I want my gold -plated half
-hunter back.
405
00:24:06,270 --> 00:24:07,510
Oh, yeah, right. Yes.
406
00:24:07,850 --> 00:24:08,850
There you are, then.
407
00:24:09,250 --> 00:24:12,650
And you, uh... Well, you mustn't think
of this as goodbye, Dad.
408
00:24:13,150 --> 00:24:17,150
Think of it as, um... Well, um...
Goodbye.
409
00:24:19,170 --> 00:24:21,770
George, Mr. Formile's got something for
your father.
410
00:24:22,150 --> 00:24:25,190
I know it can't possibly make amends,
but I felt it was the least I could do.
411
00:24:25,510 --> 00:24:26,950
I'm told its name is Fred.
412
00:24:29,800 --> 00:24:34,800
Well, isn't that nice? Now, look, I'm
not... They won't take me back now,
413
00:24:34,800 --> 00:24:36,160
George. Oh, God.
29443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.