Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,620 --> 00:00:23,440
Thank you.
2
00:01:14,830 --> 00:01:21,270
It is essential that spark plugs are
kept fully inflated at the correct
3
00:01:21,270 --> 00:01:22,270
pressure.
4
00:01:23,790 --> 00:01:27,450
Fully inflated at the correct... Well,
5
00:01:28,730 --> 00:01:29,810
that can't be right.
6
00:01:30,570 --> 00:01:31,570
Ah,
7
00:01:32,190 --> 00:01:34,010
clean and adjusted.
8
00:01:37,510 --> 00:01:41,430
Yeah, well, that's better.
9
00:01:45,550 --> 00:01:46,670
Carburetta. Carburetta.
10
00:01:47,930 --> 00:01:48,930
Carburetta?
11
00:01:50,170 --> 00:01:51,170
No.
12
00:01:51,770 --> 00:01:52,770
Oh,
13
00:01:53,230 --> 00:01:54,730
those bastards.
14
00:01:55,170 --> 00:01:59,070
What are you doing?
15
00:02:00,110 --> 00:02:02,190
I'm stripping down the motorbike,
Mildred.
16
00:02:02,470 --> 00:02:04,750
On my best lace tablecloth?
17
00:02:05,030 --> 00:02:06,750
Yeah, well, I didn't want to scratch the
plastic top.
18
00:02:08,810 --> 00:02:10,970
What's wrong with using newspaper?
19
00:02:11,550 --> 00:02:12,670
Well, I haven't finished reading it yet.
20
00:02:14,329 --> 00:02:17,450
Oh, look, George, it's ruined.
21
00:02:17,670 --> 00:02:21,150
It was a wedding present from my mother.
22
00:02:21,470 --> 00:02:23,070
Well, I didn't mean to.
23
00:02:23,730 --> 00:02:25,310
Don't upset yourself.
24
00:02:25,950 --> 00:02:27,910
Oh, look, there, there, there.
25
00:02:29,430 --> 00:02:34,370
And it belonged to her mother before
her.
26
00:02:34,790 --> 00:02:36,150
Oh, well, as long as it wasn't you.
27
00:02:36,410 --> 00:02:38,390
Oh, you fool.
28
00:02:38,790 --> 00:02:41,270
I mean, just look at my kitchen.
29
00:02:42,120 --> 00:02:44,040
It looks as if an oil slick had hit it.
30
00:02:45,260 --> 00:02:46,440
Right, George.
31
00:02:47,240 --> 00:02:48,260
I give in.
32
00:02:48,740 --> 00:02:51,660
I mean, I have tried to keep a knife
out.
33
00:02:52,060 --> 00:02:54,800
But you prefer a meth. Right, I'll join
you.
34
00:02:55,440 --> 00:02:56,960
I can make a meth too.
35
00:02:57,180 --> 00:03:00,420
Right. But that's childish.
36
00:03:01,020 --> 00:03:03,240
No, no. Oh, George.
37
00:03:04,400 --> 00:03:08,500
I'm beginning to enjoy it, yes. That is
stupid.
38
00:03:08,880 --> 00:03:14,540
Oh, come on, join us. Come on, you try
it. Oh, you would, so I know, wouldn't
39
00:03:14,540 --> 00:03:15,540
you?
40
00:03:16,400 --> 00:03:19,560
Now, clear that mess from off my table,
please. I can't, Mildred. It's all laid
41
00:03:19,560 --> 00:03:22,120
out in order. If I move things, I won't
know where to put them.
42
00:03:22,560 --> 00:03:24,040
I could advise you.
43
00:03:25,100 --> 00:03:28,860
Yeah, well, at any rate, Mildred, I'll
clean up just as soon as I've finished.
44
00:03:29,260 --> 00:03:30,260
Really, George?
45
00:03:30,680 --> 00:03:34,560
I mean, fancy tripping it down and
laying it out on the kitchen table. It's
46
00:03:34,560 --> 00:03:36,420
thoroughbred, Mildred, and needs a bit
of cosseting.
47
00:03:36,720 --> 00:03:39,900
Well, so do I, but you've never laid...
Yeah,
48
00:03:40,860 --> 00:03:44,260
well, anyway, it made a sort of rattling
sound every time I rode it. Rattle,
49
00:03:44,300 --> 00:03:46,640
rattle, rattle it went. Yes, well,
that's your head, George.
50
00:03:47,240 --> 00:03:48,980
Your crash helmet's too big for it.
51
00:03:50,200 --> 00:03:51,200
Right.
52
00:03:51,540 --> 00:03:55,260
I wouldn't mind, George, but, I mean,
you don't even know what you're doing.
53
00:03:55,440 --> 00:03:56,179
Yes, I do.
54
00:03:56,180 --> 00:03:57,180
Oh.
55
00:03:57,780 --> 00:03:58,780
Grab it.
56
00:03:59,200 --> 00:04:01,180
The last... time you forgot to put the
saddle on.
57
00:04:01,400 --> 00:04:03,240
There's still a dent on the garage roof.
58
00:04:03,680 --> 00:04:05,720
Come on, move.
59
00:04:06,380 --> 00:04:10,640
Now, I'm going to take all this shopping
round to Anne's. And while I'm away,
60
00:04:10,800 --> 00:04:13,000
you can pick up the sugar lumps.
61
00:04:15,500 --> 00:04:18,720
Are you sure you wouldn't like the
tracks and sandwiches?
62
00:04:19,100 --> 00:04:21,220
No, no, I'll find a restaurant on the
motorway.
63
00:04:21,600 --> 00:04:24,200
I'm taking Egon Roney's Beggar Can't Be
Choosed as guide.
64
00:04:25,200 --> 00:04:27,940
You will be all right on your own. Well,
you'll be home this evening.
65
00:04:28,360 --> 00:04:29,360
And I promise I'll write.
66
00:04:29,420 --> 00:04:30,660
What happens if you start?
67
00:04:30,940 --> 00:04:32,780
If I start, they'll hear me in
Birmingham.
68
00:04:33,200 --> 00:04:34,460
It's not due till Saturday.
69
00:04:34,760 --> 00:04:35,800
I'm playing golf on Saturday.
70
00:04:36,240 --> 00:04:38,280
Have to cancel it. I can't, Geoffrey.
71
00:04:38,620 --> 00:04:39,620
No, the golf.
72
00:04:41,660 --> 00:04:43,000
No, I want to be present at the birth.
73
00:04:43,280 --> 00:04:44,620
Are you still sure about that?
74
00:04:45,500 --> 00:04:46,500
Yes.
75
00:04:46,740 --> 00:04:47,860
We should both be present.
76
00:04:48,140 --> 00:04:49,340
I haven't got much choice.
77
00:04:50,360 --> 00:04:52,080
You're not doing this out of a sense of
duty?
78
00:04:52,400 --> 00:04:53,400
Of course not.
79
00:04:53,420 --> 00:04:55,520
Well, you didn't enjoy it when Tristram
was born.
80
00:04:55,920 --> 00:04:58,260
You'd never have got through it if I
hadn't been there to hold your hand.
81
00:04:59,880 --> 00:05:02,440
And I've started this. I want to be
there at the finish.
82
00:05:03,020 --> 00:05:06,100
Right? Oh, what a wait. I've got to
carry it around all day.
83
00:05:06,420 --> 00:05:08,040
You're getting no sympathy from me.
84
00:05:11,140 --> 00:05:14,960
Oh, look, just in case anything does
happen, I've written down the phone
85
00:05:14,960 --> 00:05:17,920
of the hospital, the police and the fire
brigade. I'm not going to burst into
86
00:05:17,920 --> 00:05:18,960
flames, Geoffrey.
87
00:05:19,620 --> 00:05:23,660
You know who that'll be? It'll be Mother
Hen again.
88
00:05:27,690 --> 00:05:28,710
I've got your eggs for you, dear.
89
00:05:29,730 --> 00:05:33,450
And the rest of the shopping. Oh,
thanks. No, no, no. I'll take them
90
00:05:33,730 --> 00:05:34,830
They're very heavy.
91
00:05:35,230 --> 00:05:36,230
Hello. Hello.
92
00:05:37,130 --> 00:05:38,130
Bye.
93
00:05:41,490 --> 00:05:42,490
Drive carefully.
94
00:05:46,170 --> 00:05:48,930
Oh, and I've got him some bicky pegs for
his teeth.
95
00:05:49,490 --> 00:05:52,210
I know it's a bit early, but there was
five pence off. Oh, yes.
96
00:05:52,610 --> 00:05:54,190
You shouldn't have, Mildred.
97
00:05:54,410 --> 00:05:55,410
Oh, well.
98
00:05:55,720 --> 00:06:00,760
I'm not likely to have one of me own,
dear, and, well, we've tried and tried
99
00:06:00,760 --> 00:06:01,699
tried again.
100
00:06:01,700 --> 00:06:02,459
Oh, well.
101
00:06:02,460 --> 00:06:04,960
I've tried a fourth time, only George
got fed up.
102
00:06:06,580 --> 00:06:09,860
Oh, and, um, I've got a little leaflet
here for you.
103
00:06:10,140 --> 00:06:12,960
It's about, um, it's about a new milk
formula.
104
00:06:13,460 --> 00:06:15,620
Ah. Well, I'll be feeding him myself.
105
00:06:16,060 --> 00:06:19,200
Oh, well, yes, but, I mean, I thought...
Oh, you mean with your...
106
00:06:23,850 --> 00:06:25,350
Yes, well, I'll keep George away.
107
00:06:27,790 --> 00:06:28,970
It's as natural as walking.
108
00:06:29,210 --> 00:06:30,610
Left, right, left, right.
109
00:06:30,850 --> 00:06:35,170
Yeah. Oh, by the way, dear, I got the
baby a little present the other day. Oh,
110
00:06:35,170 --> 00:06:37,990
Mildred. Oh, it's nothing. It's just a
little rattle.
111
00:06:38,250 --> 00:06:40,610
I left it in the saddlebag on George's
motorbike.
112
00:06:42,390 --> 00:06:43,390
A rattle?
113
00:06:48,130 --> 00:06:51,070
Nothing, dear, but I think I ought to
get home quite soon.
114
00:06:51,490 --> 00:06:55,090
Now, look, you're sure I can't help you
any more? I mean, has Tristan had his
115
00:06:55,090 --> 00:06:57,430
lunch? Well, he's out in the back garden
playing cricket.
116
00:06:57,670 --> 00:06:58,670
Oh, whoops!
117
00:06:58,870 --> 00:06:59,849
Oh, dear.
118
00:06:59,850 --> 00:07:00,950
Or possibly football.
119
00:07:02,890 --> 00:07:05,150
Oh, come here, stupid.
120
00:07:07,410 --> 00:07:10,990
Stupid grommet.
121
00:07:12,190 --> 00:07:14,250
Come on in, love, that's it.
122
00:07:15,690 --> 00:07:18,410
coming in front of us because Anne's
putting her feet up. Oh, yeah.
123
00:07:19,290 --> 00:07:21,130
I have a question, Mildred. Yeah?
124
00:07:21,890 --> 00:07:23,030
Does this ring a bell?
125
00:07:24,090 --> 00:07:25,490
No, George.
126
00:07:25,790 --> 00:07:26,790
It rattles.
127
00:07:27,890 --> 00:07:29,650
I've taken a bite of pieces for nothing.
128
00:07:30,290 --> 00:07:32,370
Well, it was coming to pieces anyway.
129
00:07:32,730 --> 00:07:34,450
Well, stupid waiters' time.
130
00:07:34,750 --> 00:07:36,010
What are you doing now?
131
00:07:36,630 --> 00:07:39,670
What? Oh, uh, I'm doing a bit of fine
-tuning.
132
00:07:42,850 --> 00:07:44,710
What will my little man like for lunch?
133
00:07:45,120 --> 00:07:46,120
A couple of bacon doorsteps.
134
00:07:46,580 --> 00:07:50,440
I am not interested in your disgusting
taste. I'm asking Tristram.
135
00:07:50,700 --> 00:07:52,900
I'll have a couple of bacon doorsteps,
please.
136
00:07:57,800 --> 00:07:59,600
I'll cut the crusts off.
137
00:08:01,800 --> 00:08:02,800
Ow!
138
00:08:03,360 --> 00:08:05,160
The last thing won't fit.
139
00:08:05,600 --> 00:08:07,960
I don't think it's supposed to go in
there.
140
00:08:08,280 --> 00:08:09,280
What?
141
00:08:22,030 --> 00:08:23,110
please. Oh, yes, right.
142
00:08:25,330 --> 00:08:26,830
So, this will go there.
143
00:08:27,090 --> 00:08:29,970
Oh, yes, I don't think we've got too
many problems here.
144
00:08:36,150 --> 00:08:42,230
Any idea what your little brother or
sister is going to be named?
145
00:08:42,610 --> 00:08:43,610
A day.
146
00:08:43,990 --> 00:08:48,690
Pardon? My mum says when she's had this
one, she's going to call it a day.
147
00:08:57,610 --> 00:08:58,790
to the multi -coloured swap shop.
148
00:08:59,390 --> 00:09:01,970
Oh, definitely, yes.
149
00:09:04,390 --> 00:09:06,650
Running sweet as a nut, she is.
150
00:09:07,090 --> 00:09:10,010
I reckon I did a good job of work there.
Yeah, with a little help from our
151
00:09:10,010 --> 00:09:11,010
friends.
152
00:09:11,150 --> 00:09:13,010
They don't make motorbikes like that
anymore.
153
00:09:13,250 --> 00:09:14,250
No, it's against the law.
154
00:09:14,850 --> 00:09:17,090
They're all Japanese these days with
slanty headlamps.
155
00:09:17,890 --> 00:09:20,870
Give me the good old British Norton or
BSA 500cc.
156
00:09:21,310 --> 00:09:24,410
Oh, you knew you had something between
your legs then.
157
00:09:29,869 --> 00:09:30,869
Saved by the bell.
158
00:09:33,730 --> 00:09:34,730
Hello?
159
00:09:35,130 --> 00:09:36,130
Oh, hello, love.
160
00:09:36,450 --> 00:09:38,290
Yeah, yeah, he's just finishing his
lunch.
161
00:09:39,690 --> 00:09:43,570
What? Oh, right here. Yes, I'll be round
in a sec. Bye.
162
00:09:44,630 --> 00:09:47,490
George, George, I'm just popping next
door.
163
00:09:47,750 --> 00:09:48,750
Oh,
164
00:09:49,330 --> 00:09:50,650
whoops. Mustn't forget this.
165
00:09:57,930 --> 00:10:00,090
I reckon she spends more time round your
place than she does here.
166
00:10:00,570 --> 00:10:01,950
That's what my dad says.
167
00:10:05,550 --> 00:10:08,090
Oh, well, that's another one.
168
00:10:08,450 --> 00:10:09,870
Oh, that's every ten minutes.
169
00:10:10,690 --> 00:10:12,890
Should I go and boil some hot water or
something?
170
00:10:13,170 --> 00:10:14,330
Well, not unless you want a cup of tea.
171
00:10:15,370 --> 00:10:16,790
It won't take ages yet.
172
00:10:17,010 --> 00:10:18,450
Should I phone Mr. Formile?
173
00:10:18,710 --> 00:10:20,310
Well, he's in Birmingham somewhere on
business.
174
00:10:20,630 --> 00:10:21,630
Oh, so there's just me here?
175
00:10:22,370 --> 00:10:23,370
Just me?
176
00:10:24,210 --> 00:10:25,210
Relax, Mildred.
177
00:10:25,350 --> 00:10:26,690
Well, there must be somebody I could
phone.
178
00:10:27,760 --> 00:10:31,600
Brigade. Right. No, no, no. But you
could let the hospital know I'm coming
179
00:10:31,720 --> 00:10:32,720
Oh, right. What's the number?
180
00:10:32,980 --> 00:10:33,980
It's on the hall stand.
181
00:10:34,260 --> 00:10:36,360
Oh, right, dear. Yes. Yes, I'll do that.
182
00:10:36,720 --> 00:10:37,720
Right.
183
00:10:38,780 --> 00:10:39,780
Oh.
184
00:10:44,620 --> 00:10:45,620
Oh. Oh.
185
00:10:45,940 --> 00:10:46,940
Yes?
186
00:10:50,880 --> 00:10:53,400
Oh, he wants a bit of cake, Mildred, and
we haven't got any.
187
00:10:53,740 --> 00:10:55,220
Cake? Oh.
188
00:10:56,060 --> 00:10:57,060
Yes.
189
00:10:57,200 --> 00:10:59,200
Yes, dear. Come on in. We'll see what we
can find.
190
00:11:02,180 --> 00:11:03,180
Where's my mum?
191
00:11:03,880 --> 00:11:04,880
She's upstairs, dear.
192
00:11:05,120 --> 00:11:06,460
Is he having another one?
193
00:11:06,880 --> 00:11:07,880
Another what?
194
00:11:07,980 --> 00:11:08,980
Lie down.
195
00:11:09,460 --> 00:11:10,460
Oh.
196
00:11:10,760 --> 00:11:13,660
I wouldn't mind a bit of cake, Mildred.
197
00:11:14,320 --> 00:11:15,320
Stay there.
198
00:11:16,000 --> 00:11:18,360
Help yourself. Take all you like.
199
00:11:18,920 --> 00:11:22,820
Thanks. Why can't I have a bit of cake?
If he can have a bit of cake, why can't
200
00:11:22,820 --> 00:11:24,060
I have a bit of cake? Be quiet. Be
quiet.
201
00:11:24,320 --> 00:11:25,320
Sit down.
202
00:11:26,570 --> 00:11:30,290
Anne is upstairs having the baby. Oh, my
God. No, that's it.
203
00:11:31,490 --> 00:11:32,490
George,
204
00:11:32,770 --> 00:11:34,610
it is up to you and I to help her.
205
00:11:34,850 --> 00:11:38,450
If necessary, we'll deliver it.
206
00:11:38,810 --> 00:11:39,810
Right.
207
00:12:07,080 --> 00:12:09,580
I know nothing about delivering babies,
Mildred.
208
00:12:09,920 --> 00:12:11,900
Anyway, I was going to watch Rainbow on
telly.
209
00:12:12,560 --> 00:12:16,900
I need you here, George. Now, phone the
hospital and tell them she's coming in.
210
00:12:17,360 --> 00:12:21,980
Mildred! Mildred, I'm no good at this
sort of thing. Just dial the number,
211
00:12:22,000 --> 00:12:24,080
George. Get your finger in.
212
00:12:31,700 --> 00:12:34,480
Reception, may I help you? Yeah, yeah,
he's starting.
213
00:12:35,580 --> 00:12:36,580
What has?
214
00:12:36,600 --> 00:12:38,240
Well, the what's -name? The baby.
215
00:12:38,600 --> 00:12:39,860
Oh, I see.
216
00:12:40,380 --> 00:12:41,760
May I have a name, please?
217
00:12:42,160 --> 00:12:43,980
Well, I don't think they've decided on
it yet.
218
00:12:46,500 --> 00:12:48,160
So, your name?
219
00:12:48,520 --> 00:12:51,840
Oh, my name? Yeah, it's Roper, George
Roper. Oh, I see.
220
00:12:53,500 --> 00:12:56,400
I assume your wife is booked in.
221
00:12:56,640 --> 00:12:58,420
Oh, hang on, I don't know.
222
00:12:59,120 --> 00:13:00,160
Mildred! What?
223
00:13:00,560 --> 00:13:01,560
Are you booked in?
224
00:13:03,060 --> 00:13:05,080
Not me, you fool, I am.
225
00:13:05,670 --> 00:13:06,830
She's booked in for Saturday.
226
00:13:07,090 --> 00:13:09,690
Oh, yeah, right. Yeah, she's booked in
for Saturday. In the name of Anne.
227
00:13:11,210 --> 00:13:12,210
Well, four mile.
228
00:13:12,910 --> 00:13:13,910
Oh, yeah, one minute.
229
00:13:14,190 --> 00:13:15,930
How often are the constructions coming?
230
00:13:18,590 --> 00:13:20,270
Every ten minutes.
231
00:13:20,830 --> 00:13:21,850
About ten a minute.
232
00:13:22,170 --> 00:13:25,130
Every ten minutes, yeah.
233
00:13:25,590 --> 00:13:28,610
Oh, that's fine. You'd better bring her
in. Oh, yeah, right.
234
00:13:29,430 --> 00:13:32,770
You did. You had to bring her in right
away. I'm just off to watch Rainbow.
235
00:13:41,610 --> 00:13:42,890
There's no panic, Mildred.
236
00:13:43,390 --> 00:13:45,050
When Tristram came, he took ages.
237
00:13:45,290 --> 00:13:46,610
Yes, I know, but this is your second.
238
00:13:47,070 --> 00:13:48,610
I mean, it might know the way or
something.
239
00:13:50,130 --> 00:13:52,430
It won't fasten, Mildred. No, it won't,
dear.
240
00:13:53,030 --> 00:13:54,330
Have you got a minicab organised?
241
00:13:54,630 --> 00:13:57,470
Oh, well, George is doing that
downstairs, but I'll check for you,
242
00:14:01,390 --> 00:14:03,170
Come on, come on. Oh, hello.
243
00:14:04,750 --> 00:14:05,970
Hello, have you got a minicab?
244
00:14:06,750 --> 00:14:08,430
What? No, that's what I'm ringing you
for.
245
00:14:12,200 --> 00:14:13,440
Mildred? Yeah?
246
00:14:13,720 --> 00:14:15,200
What are you doing at Hampton Wick
minicabs?
247
00:14:18,120 --> 00:14:20,180
Have you got a minicab yet?
248
00:14:20,480 --> 00:14:22,320
Oh, no, not just yet.
249
00:14:22,600 --> 00:14:24,100
Oh, keep trying.
250
00:14:26,840 --> 00:14:27,980
He's trying, love.
251
00:14:28,580 --> 00:14:29,600
Sit down, dear.
252
00:14:29,860 --> 00:14:30,860
That's it. Oh,
253
00:14:31,640 --> 00:14:32,640
love.
254
00:14:33,920 --> 00:14:37,400
I've got a bag packed. Yes, well, that's
very wise, dear.
255
00:14:37,860 --> 00:14:39,420
Oh, action man.
256
00:14:40,990 --> 00:14:43,590
Tristram thought he'd keep me company.
How sweet.
257
00:14:44,230 --> 00:14:45,490
Oh, you mustn't forget this.
258
00:14:48,990 --> 00:14:50,110
Excuse me.
259
00:14:52,670 --> 00:14:56,010
I hope I'm not interrupting anything.
260
00:14:57,070 --> 00:14:59,030
I've phoned all the local companies.
George.
261
00:15:00,550 --> 00:15:02,730
And we can't get a cab for about an hour
or more.
262
00:15:03,130 --> 00:15:04,130
Oh, dear.
263
00:15:04,150 --> 00:15:05,150
An hour?
264
00:15:05,470 --> 00:15:08,330
There's only one thing for it. You're
going to have to drive Anne in.
265
00:15:08,730 --> 00:15:09,730
But Geoffrey's got the car.
266
00:15:09,990 --> 00:15:13,010
Well, I wasn't thinking about the car,
dear.
267
00:15:58,380 --> 00:15:59,380
I thought so.
268
00:15:59,660 --> 00:16:01,240
Are you any good at mending punches?
269
00:16:04,120 --> 00:16:06,820
Mr Rake, the gardener.
270
00:16:08,680 --> 00:16:10,480
Doesn't it hurt having a baby?
271
00:16:11,640 --> 00:16:13,180
No, love, no.
272
00:16:14,360 --> 00:16:17,340
Well, perhaps just a little bit, you
know.
273
00:16:17,900 --> 00:16:20,900
Is it worse than scraping your knee at
football?
274
00:16:22,220 --> 00:16:23,920
It's very similar, yes.
275
00:16:24,900 --> 00:16:27,080
Have you got Mrs Bunn, the baker's
oven...
276
00:16:35,280 --> 00:16:36,079
Where's Anne?
277
00:16:36,080 --> 00:16:37,200
She's having the baby.
278
00:16:37,480 --> 00:16:38,480
What?
279
00:16:38,960 --> 00:16:41,380
It's no worse than scraping your knee at
football.
280
00:16:42,740 --> 00:16:46,700
Did she manage to get a cab to the
hospital? No, George has taken her in
281
00:16:46,700 --> 00:16:48,480
motorbike. Ah, what?
282
00:17:28,460 --> 00:17:29,460
All right, what's the story?
283
00:17:29,720 --> 00:17:32,180
Is there a fire? Is the wife having a
baby?
284
00:17:32,780 --> 00:17:34,300
Or are we Barry Sheen?
285
00:17:34,620 --> 00:17:35,620
Oh, no.
286
00:17:36,160 --> 00:17:37,800
I meant the poacher, see?
287
00:17:38,400 --> 00:17:40,060
Yeah, yeah, baby, see?
288
00:17:40,340 --> 00:17:41,340
What?
289
00:17:42,200 --> 00:17:44,540
Ed, um, follow me.
290
00:17:44,760 --> 00:17:45,760
Right.
291
00:17:50,180 --> 00:17:53,480
Right, here we are.
292
00:17:53,900 --> 00:17:56,100
Have you any idea how long you've been?
293
00:18:01,000 --> 00:18:02,580
Shall I hang around a bit, you see, and
take you back?
294
00:18:03,460 --> 00:18:04,460
I don't think so.
295
00:18:05,020 --> 00:18:06,900
Mrs. Formile. Oh, yes.
296
00:18:08,260 --> 00:18:09,260
Maternity, isn't it?
297
00:18:10,060 --> 00:18:11,120
You don't miss much.
298
00:18:12,480 --> 00:18:13,860
Mrs. Formile, sister.
299
00:18:14,120 --> 00:18:14,879
Yes, nurse.
300
00:18:14,880 --> 00:18:16,500
Nurse. Nurse. Mrs.
301
00:18:16,700 --> 00:18:17,700
Formile, ward two.
302
00:18:18,640 --> 00:18:19,740
Well, thank you very much.
303
00:18:20,540 --> 00:18:21,499
Wish me luck.
304
00:18:21,500 --> 00:18:22,500
Oh, yeah, good luck.
305
00:18:23,680 --> 00:18:26,140
Would you like to go and sit down? I'll
get you a cup of tea.
306
00:18:26,360 --> 00:18:27,360
Oh, right, sure.
307
00:18:32,240 --> 00:18:33,240
Well, I've got to get back.
308
00:18:34,060 --> 00:18:36,440
Hey, looking at the husband, you
wouldn't think you had it in him, would
309
00:19:22,000 --> 00:19:23,800
What's the story? I'm having a baby.
310
00:19:25,460 --> 00:19:28,440
My wife. My wife's having a baby.
There's a lot of it about.
311
00:19:30,640 --> 00:19:31,760
Shouldn't you brought her with you, sir?
312
00:19:38,640 --> 00:19:40,320
I'm afraid there's no smoking.
313
00:19:41,380 --> 00:19:43,260
Oh. Oh, yeah, right.
314
00:19:44,420 --> 00:19:45,440
Actually, actually,
315
00:19:47,600 --> 00:19:50,920
while I'm here, I wonder if you care to
look at my knee.
316
00:19:56,650 --> 00:19:57,509
No, no, no, no.
317
00:19:57,510 --> 00:19:59,130
It doesn't bend the way it should.
318
00:20:00,610 --> 00:20:02,050
Which way does it bend?
319
00:20:02,310 --> 00:20:04,270
Well, you see, it gets stiff in the cold
weather.
320
00:20:05,530 --> 00:20:06,530
Yes,
321
00:20:07,250 --> 00:20:08,550
yes, she's in delivery now.
322
00:20:09,210 --> 00:20:12,910
Oh, I see the husband wants to be
present at the birth. Well, let's have
323
00:20:13,550 --> 00:20:14,630
We'll miss the big moment.
324
00:20:15,170 --> 00:20:16,170
Yes,
325
00:20:18,090 --> 00:20:21,050
see, it's all over the world. It swells
up like a balloon, see?
326
00:20:21,600 --> 00:20:23,820
Especially... Oh, here, that was a very
good cup of tea.
327
00:20:24,020 --> 00:20:26,540
Any chance of another one? Will you come
along with me? Yeah, right.
328
00:20:29,860 --> 00:20:33,180
Do you know anything about knees?
329
00:20:33,540 --> 00:20:35,320
Not really. I'm in maternity.
330
00:20:35,620 --> 00:20:37,480
It's not pregnant, is it? Well, no.
331
00:20:38,480 --> 00:20:41,880
You can roll your trouser leg down now.
You're not joining the mason.
332
00:20:44,840 --> 00:20:49,160
What's this for exactly?
333
00:20:49,500 --> 00:20:51,620
Hygiene. Hygiene? Oh, oh, yeah.
334
00:20:52,720 --> 00:20:54,360
Oh, well, you can't be too careful, can
you?
335
00:20:55,060 --> 00:20:56,520
Any chance of a piece of cake?
336
00:20:58,500 --> 00:20:59,399
Maybe later.
337
00:20:59,400 --> 00:21:03,340
Now, you are quite sure about this. It's
not too late to change your mind, you
338
00:21:03,340 --> 00:21:05,120
know. Oh, well, perhaps a sausage roll.
339
00:21:08,200 --> 00:21:14,080
How am I going to drink my tea through
this? Follow me.
340
00:21:15,680 --> 00:21:18,180
Such thing as carrying hygiene too far,
you know.
341
00:21:20,080 --> 00:21:22,080
Yeah, but all this time you've not
got... Nurse!
342
00:21:24,480 --> 00:21:25,620
Oh, my God.
343
00:21:28,900 --> 00:21:33,600
Excuse me. Jeffrey Formile. Pardon?
344
00:21:33,840 --> 00:21:34,840
And Mrs Formile's husband.
345
00:21:34,940 --> 00:21:35,940
Oh, yes.
346
00:21:35,960 --> 00:21:37,300
Can't see him anywhere.
347
00:21:37,540 --> 00:21:39,140
You can. You're looking at him.
348
00:21:39,920 --> 00:21:42,100
But you're nothing like him. I am.
349
00:21:42,840 --> 00:21:43,980
Where is my wife?
350
00:21:50,670 --> 00:21:52,130
Darling, how are you, darling?
351
00:21:54,650 --> 00:21:59,610
Where is my wife?
352
00:22:02,010 --> 00:22:03,890
It's a boy. They're both fine.
353
00:22:04,930 --> 00:22:05,930
Congratulations.
354
00:22:06,450 --> 00:22:07,450
Oh, come.
355
00:22:10,410 --> 00:22:12,070
He's a lovely little four -mile.
356
00:22:12,850 --> 00:22:14,070
Got my nose.
357
00:22:14,530 --> 00:22:15,530
My chin.
358
00:22:15,670 --> 00:22:17,450
Oh, don't worry. They shouldn't grow out
of it.
359
00:22:19,230 --> 00:22:20,880
He's an absolute... Hop it.
360
00:22:21,640 --> 00:22:24,280
When's Anne going to bring him in? In a
minute. She's just feeding him in the
361
00:22:24,280 --> 00:22:26,020
kitchen. Oh, good. I'll go and say
hello.
362
00:22:26,560 --> 00:22:32,640
George? Oh, yeah. No, that's not... My
one regret is that I wasn't present at
363
00:22:32,640 --> 00:22:33,279
the birth.
364
00:22:33,280 --> 00:22:35,040
Oh, you didn't miss much, believe me.
365
00:22:35,620 --> 00:22:37,920
There she was, legs... Yes, yes.
366
00:22:38,420 --> 00:22:39,700
Thank you, George.
367
00:22:40,180 --> 00:22:42,620
Have you thought of a name for him? One
or two, yes.
368
00:22:43,400 --> 00:22:47,700
Oh, the baby. Yes, sir. Oh, we were
thinking of Tarquin or Peregrine.
369
00:22:47,920 --> 00:22:48,920
Well...
370
00:22:51,920 --> 00:22:53,600
Sherry went down the wrong way.
371
00:22:54,080 --> 00:22:56,020
Oh, there he is.
372
00:22:57,000 --> 00:23:01,120
Oh, Anne. Kevin, you should see what
Mum's been doing.
373
00:23:03,400 --> 00:23:05,340
Can't we afford to buy real food?
374
00:23:07,900 --> 00:23:10,780
Oh, isn't he sweet?
375
00:23:11,260 --> 00:23:13,380
A bit like a prune.
376
00:23:14,380 --> 00:23:15,860
I was just paying, darling.
377
00:23:16,440 --> 00:23:17,440
Tarquin or...
378
00:23:17,800 --> 00:23:21,400
Oh, I've had a thought about that,
Geoffrey. You know how helpful Mr
379
00:23:21,400 --> 00:23:25,380
been. Well, I mean, if it hadn't been
for him, how do you feel about calling
380
00:23:25,380 --> 00:23:26,380
George?
26107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.