All language subtitles for George and Mildred s03e05 The Delivery Man
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,620 --> 00:00:23,440
Thank you.
2
00:01:14,830 --> 00:01:21,270
It is essential that spark plugs are
kept fully inflated at the correct
3
00:01:21,270 --> 00:01:22,270
pressure.
4
00:01:23,790 --> 00:01:27,450
Fully inflated at the correct... Well,
5
00:01:28,730 --> 00:01:29,810
that can't be right.
6
00:01:30,570 --> 00:01:31,570
Ah,
7
00:01:32,190 --> 00:01:34,010
clean and adjusted.
8
00:01:37,510 --> 00:01:41,430
Yeah, well, that's better.
9
00:01:45,550 --> 00:01:46,670
Carburetta. Carburetta.
10
00:01:47,930 --> 00:01:48,930
Carburetta?
11
00:01:50,170 --> 00:01:51,170
No.
12
00:01:51,770 --> 00:01:52,770
Oh,
13
00:01:53,230 --> 00:01:54,730
those bastards.
14
00:01:55,170 --> 00:01:59,070
What are you doing?
15
00:02:00,110 --> 00:02:02,190
I'm stripping down the motorbike,
Mildred.
16
00:02:02,470 --> 00:02:04,750
On my best lace tablecloth?
17
00:02:05,030 --> 00:02:06,750
Yeah, well, I didn't want to scratch the
plastic top.
18
00:02:08,810 --> 00:02:10,970
What's wrong with using newspaper?
19
00:02:11,550 --> 00:02:12,670
Well, I haven't finished reading it yet.
20
00:02:14,329 --> 00:02:17,450
Oh, look, George, it's ruined.
21
00:02:17,670 --> 00:02:21,150
It was a wedding present from my mother.
22
00:02:21,470 --> 00:02:23,070
Well, I didn't mean to.
23
00:02:23,730 --> 00:02:25,310
Don't upset yourself.
24
00:02:25,950 --> 00:02:27,910
Oh, look, there, there, there.
25
00:02:29,430 --> 00:02:34,370
And it belonged to her mother before
her.
26
00:02:34,790 --> 00:02:36,150
Oh, well, as long as it wasn't you.
27
00:02:36,410 --> 00:02:38,390
Oh, you fool.
28
00:02:38,790 --> 00:02:41,270
I mean, just look at my kitchen.
29
00:02:42,120 --> 00:02:44,040
It looks as if an oil slick had hit it.
30
00:02:45,260 --> 00:02:46,440
Right, George.
31
00:02:47,240 --> 00:02:48,260
I give in.
32
00:02:48,740 --> 00:02:51,660
I mean, I have tried to keep a knife
out.
33
00:02:52,060 --> 00:02:54,800
But you prefer a meth. Right, I'll join
you.
34
00:02:55,440 --> 00:02:56,960
I can make a meth too.
35
00:02:57,180 --> 00:03:00,420
Right. But that's childish.
36
00:03:01,020 --> 00:03:03,240
No, no. Oh, George.
37
00:03:04,400 --> 00:03:08,500
I'm beginning to enjoy it, yes. That is
stupid.
38
00:03:08,880 --> 00:03:14,540
Oh, come on, join us. Come on, you try
it. Oh, you would, so I know, wouldn't
39
00:03:14,540 --> 00:03:15,540
you?
40
00:03:16,400 --> 00:03:19,560
Now, clear that mess from off my table,
please. I can't, Mildred. It's all laid
41
00:03:19,560 --> 00:03:22,120
out in order. If I move things, I won't
know where to put them.
42
00:03:22,560 --> 00:03:24,040
I could advise you.
43
00:03:25,100 --> 00:03:28,860
Yeah, well, at any rate, Mildred, I'll
clean up just as soon as I've finished.
44
00:03:29,260 --> 00:03:30,260
Really, George?
45
00:03:30,680 --> 00:03:34,560
I mean, fancy tripping it down and
laying it out on the kitchen table. It's
46
00:03:34,560 --> 00:03:36,420
thoroughbred, Mildred, and needs a bit
of cosseting.
47
00:03:36,720 --> 00:03:39,900
Well, so do I, but you've never laid...
Yeah,
48
00:03:40,860 --> 00:03:44,260
well, anyway, it made a sort of rattling
sound every time I rode it. Rattle,
49
00:03:44,300 --> 00:03:46,640
rattle, rattle it went. Yes, well,
that's your head, George.
50
00:03:47,240 --> 00:03:48,980
Your crash helmet's too big for it.
51
00:03:50,200 --> 00:03:51,200
Right.
52
00:03:51,540 --> 00:03:55,260
I wouldn't mind, George, but, I mean,
you don't even know what you're doing.
53
00:03:55,440 --> 00:03:56,179
Yes, I do.
54
00:03:56,180 --> 00:03:57,180
Oh.
55
00:03:57,780 --> 00:03:58,780
Grab it.
56
00:03:59,200 --> 00:04:01,180
The last... time you forgot to put the
saddle on.
57
00:04:01,400 --> 00:04:03,240
There's still a dent on the garage roof.
58
00:04:03,680 --> 00:04:05,720
Come on, move.
59
00:04:06,380 --> 00:04:10,640
Now, I'm going to take all this shopping
round to Anne's. And while I'm away,
60
00:04:10,800 --> 00:04:13,000
you can pick up the sugar lumps.
61
00:04:15,500 --> 00:04:18,720
Are you sure you wouldn't like the
tracks and sandwiches?
62
00:04:19,100 --> 00:04:21,220
No, no, I'll find a restaurant on the
motorway.
63
00:04:21,600 --> 00:04:24,200
I'm taking Egon Roney's Beggar Can't Be
Choosed as guide.
64
00:04:25,200 --> 00:04:27,940
You will be all right on your own. Well,
you'll be home this evening.
65
00:04:28,360 --> 00:04:29,360
And I promise I'll write.
66
00:04:29,420 --> 00:04:30,660
What happens if you start?
67
00:04:30,940 --> 00:04:32,780
If I start, they'll hear me in
Birmingham.
68
00:04:33,200 --> 00:04:34,460
It's not due till Saturday.
69
00:04:34,760 --> 00:04:35,800
I'm playing golf on Saturday.
70
00:04:36,240 --> 00:04:38,280
Have to cancel it. I can't, Geoffrey.
71
00:04:38,620 --> 00:04:39,620
No, the golf.
72
00:04:41,660 --> 00:04:43,000
No, I want to be present at the birth.
73
00:04:43,280 --> 00:04:44,620
Are you still sure about that?
74
00:04:45,500 --> 00:04:46,500
Yes.
75
00:04:46,740 --> 00:04:47,860
We should both be present.
76
00:04:48,140 --> 00:04:49,340
I haven't got much choice.
77
00:04:50,360 --> 00:04:52,080
You're not doing this out of a sense of
duty?
78
00:04:52,400 --> 00:04:53,400
Of course not.
79
00:04:53,420 --> 00:04:55,520
Well, you didn't enjoy it when Tristram
was born.
80
00:04:55,920 --> 00:04:58,260
You'd never have got through it if I
hadn't been there to hold your hand.
81
00:04:59,880 --> 00:05:02,440
And I've started this. I want to be
there at the finish.
82
00:05:03,020 --> 00:05:06,100
Right? Oh, what a wait. I've got to
carry it around all day.
83
00:05:06,420 --> 00:05:08,040
You're getting no sympathy from me.
84
00:05:11,140 --> 00:05:14,960
Oh, look, just in case anything does
happen, I've written down the phone
85
00:05:14,960 --> 00:05:17,920
of the hospital, the police and the fire
brigade. I'm not going to burst into
86
00:05:17,920 --> 00:05:18,960
flames, Geoffrey.
87
00:05:19,620 --> 00:05:23,660
You know who that'll be? It'll be Mother
Hen again.
88
00:05:27,690 --> 00:05:28,710
I've got your eggs for you, dear.
89
00:05:29,730 --> 00:05:33,450
And the rest of the shopping. Oh,
thanks. No, no, no. I'll take them
90
00:05:33,730 --> 00:05:34,830
They're very heavy.
91
00:05:35,230 --> 00:05:36,230
Hello. Hello.
92
00:05:37,130 --> 00:05:38,130
Bye.
93
00:05:41,490 --> 00:05:42,490
Drive carefully.
94
00:05:46,170 --> 00:05:48,930
Oh, and I've got him some bicky pegs for
his teeth.
95
00:05:49,490 --> 00:05:52,210
I know it's a bit early, but there was
five pence off. Oh, yes.
96
00:05:52,610 --> 00:05:54,190
You shouldn't have, Mildred.
97
00:05:54,410 --> 00:05:55,410
Oh, well.
98
00:05:55,720 --> 00:06:00,760
I'm not likely to have one of me own,
dear, and, well, we've tried and tried
99
00:06:00,760 --> 00:06:01,699
tried again.
100
00:06:01,700 --> 00:06:02,459
Oh, well.
101
00:06:02,460 --> 00:06:04,960
I've tried a fourth time, only George
got fed up.
102
00:06:06,580 --> 00:06:09,860
Oh, and, um, I've got a little leaflet
here for you.
103
00:06:10,140 --> 00:06:12,960
It's about, um, it's about a new milk
formula.
104
00:06:13,460 --> 00:06:15,620
Ah. Well, I'll be feeding him myself.
105
00:06:16,060 --> 00:06:19,200
Oh, well, yes, but, I mean, I thought...
Oh, you mean with your...
106
00:06:23,850 --> 00:06:25,350
Yes, well, I'll keep George away.
107
00:06:27,790 --> 00:06:28,970
It's as natural as walking.
108
00:06:29,210 --> 00:06:30,610
Left, right, left, right.
109
00:06:30,850 --> 00:06:35,170
Yeah. Oh, by the way, dear, I got the
baby a little present the other day. Oh,
110
00:06:35,170 --> 00:06:37,990
Mildred. Oh, it's nothing. It's just a
little rattle.
111
00:06:38,250 --> 00:06:40,610
I left it in the saddlebag on George's
motorbike.
112
00:06:42,390 --> 00:06:43,390
A rattle?
113
00:06:48,130 --> 00:06:51,070
Nothing, dear, but I think I ought to
get home quite soon.
114
00:06:51,490 --> 00:06:55,090
Now, look, you're sure I can't help you
any more? I mean, has Tristan had his
115
00:06:55,090 --> 00:06:57,430
lunch? Well, he's out in the back garden
playing cricket.
116
00:06:57,670 --> 00:06:58,670
Oh, whoops!
117
00:06:58,870 --> 00:06:59,849
Oh, dear.
118
00:06:59,850 --> 00:07:00,950
Or possibly football.
119
00:07:02,890 --> 00:07:05,150
Oh, come here, stupid.
120
00:07:07,410 --> 00:07:10,990
Stupid grommet.
121
00:07:12,190 --> 00:07:14,250
Come on in, love, that's it.
122
00:07:15,690 --> 00:07:18,410
coming in front of us because Anne's
putting her feet up. Oh, yeah.
123
00:07:19,290 --> 00:07:21,130
I have a question, Mildred. Yeah?
124
00:07:21,890 --> 00:07:23,030
Does this ring a bell?
125
00:07:24,090 --> 00:07:25,490
No, George.
126
00:07:25,790 --> 00:07:26,790
It rattles.
127
00:07:27,890 --> 00:07:29,650
I've taken a bite of pieces for nothing.
128
00:07:30,290 --> 00:07:32,370
Well, it was coming to pieces anyway.
129
00:07:32,730 --> 00:07:34,450
Well, stupid waiters' time.
130
00:07:34,750 --> 00:07:36,010
What are you doing now?
131
00:07:36,630 --> 00:07:39,670
What? Oh, uh, I'm doing a bit of fine
-tuning.
132
00:07:42,850 --> 00:07:44,710
What will my little man like for lunch?
133
00:07:45,120 --> 00:07:46,120
A couple of bacon doorsteps.
134
00:07:46,580 --> 00:07:50,440
I am not interested in your disgusting
taste. I'm asking Tristram.
135
00:07:50,700 --> 00:07:52,900
I'll have a couple of bacon doorsteps,
please.
136
00:07:57,800 --> 00:07:59,600
I'll cut the crusts off.
137
00:08:01,800 --> 00:08:02,800
Ow!
138
00:08:03,360 --> 00:08:05,160
The last thing won't fit.
139
00:08:05,600 --> 00:08:07,960
I don't think it's supposed to go in
there.
140
00:08:08,280 --> 00:08:09,280
What?
141
00:08:22,030 --> 00:08:23,110
please. Oh, yes, right.
142
00:08:25,330 --> 00:08:26,830
So, this will go there.
143
00:08:27,090 --> 00:08:29,970
Oh, yes, I don't think we've got too
many problems here.
144
00:08:36,150 --> 00:08:42,230
Any idea what your little brother or
sister is going to be named?
145
00:08:42,610 --> 00:08:43,610
A day.
146
00:08:43,990 --> 00:08:48,690
Pardon? My mum says when she's had this
one, she's going to call it a day.
147
00:08:57,610 --> 00:08:58,790
to the multi -coloured swap shop.
148
00:08:59,390 --> 00:09:01,970
Oh, definitely, yes.
149
00:09:04,390 --> 00:09:06,650
Running sweet as a nut, she is.
150
00:09:07,090 --> 00:09:10,010
I reckon I did a good job of work there.
Yeah, with a little help from our
151
00:09:10,010 --> 00:09:11,010
friends.
152
00:09:11,150 --> 00:09:13,010
They don't make motorbikes like that
anymore.
153
00:09:13,250 --> 00:09:14,250
No, it's against the law.
154
00:09:14,850 --> 00:09:17,090
They're all Japanese these days with
slanty headlamps.
155
00:09:17,890 --> 00:09:20,870
Give me the good old British Norton or
BSA 500cc.
156
00:09:21,310 --> 00:09:24,410
Oh, you knew you had something between
your legs then.
157
00:09:29,869 --> 00:09:30,869
Saved by the bell.
158
00:09:33,730 --> 00:09:34,730
Hello?
159
00:09:35,130 --> 00:09:36,130
Oh, hello, love.
160
00:09:36,450 --> 00:09:38,290
Yeah, yeah, he's just finishing his
lunch.
161
00:09:39,690 --> 00:09:43,570
What? Oh, right here. Yes, I'll be round
in a sec. Bye.
162
00:09:44,630 --> 00:09:47,490
George, George, I'm just popping next
door.
163
00:09:47,750 --> 00:09:48,750
Oh,
164
00:09:49,330 --> 00:09:50,650
whoops. Mustn't forget this.
165
00:09:57,930 --> 00:10:00,090
I reckon she spends more time round your
place than she does here.
166
00:10:00,570 --> 00:10:01,950
That's what my dad says.
167
00:10:05,550 --> 00:10:08,090
Oh, well, that's another one.
168
00:10:08,450 --> 00:10:09,870
Oh, that's every ten minutes.
169
00:10:10,690 --> 00:10:12,890
Should I go and boil some hot water or
something?
170
00:10:13,170 --> 00:10:14,330
Well, not unless you want a cup of tea.
171
00:10:15,370 --> 00:10:16,790
It won't take ages yet.
172
00:10:17,010 --> 00:10:18,450
Should I phone Mr. Formile?
173
00:10:18,710 --> 00:10:20,310
Well, he's in Birmingham somewhere on
business.
174
00:10:20,630 --> 00:10:21,630
Oh, so there's just me here?
175
00:10:22,370 --> 00:10:23,370
Just me?
176
00:10:24,210 --> 00:10:25,210
Relax, Mildred.
177
00:10:25,350 --> 00:10:26,690
Well, there must be somebody I could
phone.
178
00:10:27,760 --> 00:10:31,600
Brigade. Right. No, no, no. But you
could let the hospital know I'm coming
179
00:10:31,720 --> 00:10:32,720
Oh, right. What's the number?
180
00:10:32,980 --> 00:10:33,980
It's on the hall stand.
181
00:10:34,260 --> 00:10:36,360
Oh, right, dear. Yes. Yes, I'll do that.
182
00:10:36,720 --> 00:10:37,720
Right.
183
00:10:38,780 --> 00:10:39,780
Oh.
184
00:10:44,620 --> 00:10:45,620
Oh. Oh.
185
00:10:45,940 --> 00:10:46,940
Yes?
186
00:10:50,880 --> 00:10:53,400
Oh, he wants a bit of cake, Mildred, and
we haven't got any.
187
00:10:53,740 --> 00:10:55,220
Cake? Oh.
188
00:10:56,060 --> 00:10:57,060
Yes.
189
00:10:57,200 --> 00:10:59,200
Yes, dear. Come on in. We'll see what we
can find.
190
00:11:02,180 --> 00:11:03,180
Where's my mum?
191
00:11:03,880 --> 00:11:04,880
She's upstairs, dear.
192
00:11:05,120 --> 00:11:06,460
Is he having another one?
193
00:11:06,880 --> 00:11:07,880
Another what?
194
00:11:07,980 --> 00:11:08,980
Lie down.
195
00:11:09,460 --> 00:11:10,460
Oh.
196
00:11:10,760 --> 00:11:13,660
I wouldn't mind a bit of cake, Mildred.
197
00:11:14,320 --> 00:11:15,320
Stay there.
198
00:11:16,000 --> 00:11:18,360
Help yourself. Take all you like.
199
00:11:18,920 --> 00:11:22,820
Thanks. Why can't I have a bit of cake?
If he can have a bit of cake, why can't
200
00:11:22,820 --> 00:11:24,060
I have a bit of cake? Be quiet. Be
quiet.
201
00:11:24,320 --> 00:11:25,320
Sit down.
202
00:11:26,570 --> 00:11:30,290
Anne is upstairs having the baby. Oh, my
God. No, that's it.
203
00:11:31,490 --> 00:11:32,490
George,
204
00:11:32,770 --> 00:11:34,610
it is up to you and I to help her.
205
00:11:34,850 --> 00:11:38,450
If necessary, we'll deliver it.
206
00:11:38,810 --> 00:11:39,810
Right.
207
00:12:07,080 --> 00:12:09,580
I know nothing about delivering babies,
Mildred.
208
00:12:09,920 --> 00:12:11,900
Anyway, I was going to watch Rainbow on
telly.
209
00:12:12,560 --> 00:12:16,900
I need you here, George. Now, phone the
hospital and tell them she's coming in.
210
00:12:17,360 --> 00:12:21,980
Mildred! Mildred, I'm no good at this
sort of thing. Just dial the number,
211
00:12:22,000 --> 00:12:24,080
George. Get your finger in.
212
00:12:31,700 --> 00:12:34,480
Reception, may I help you? Yeah, yeah,
he's starting.
213
00:12:35,580 --> 00:12:36,580
What has?
214
00:12:36,600 --> 00:12:38,240
Well, the what's -name? The baby.
215
00:12:38,600 --> 00:12:39,860
Oh, I see.
216
00:12:40,380 --> 00:12:41,760
May I have a name, please?
217
00:12:42,160 --> 00:12:43,980
Well, I don't think they've decided on
it yet.
218
00:12:46,500 --> 00:12:48,160
So, your name?
219
00:12:48,520 --> 00:12:51,840
Oh, my name? Yeah, it's Roper, George
Roper. Oh, I see.
220
00:12:53,500 --> 00:12:56,400
I assume your wife is booked in.
221
00:12:56,640 --> 00:12:58,420
Oh, hang on, I don't know.
222
00:12:59,120 --> 00:13:00,160
Mildred! What?
223
00:13:00,560 --> 00:13:01,560
Are you booked in?
224
00:13:03,060 --> 00:13:05,080
Not me, you fool, I am.
225
00:13:05,670 --> 00:13:06,830
She's booked in for Saturday.
226
00:13:07,090 --> 00:13:09,690
Oh, yeah, right. Yeah, she's booked in
for Saturday. In the name of Anne.
227
00:13:11,210 --> 00:13:12,210
Well, four mile.
228
00:13:12,910 --> 00:13:13,910
Oh, yeah, one minute.
229
00:13:14,190 --> 00:13:15,930
How often are the constructions coming?
230
00:13:18,590 --> 00:13:20,270
Every ten minutes.
231
00:13:20,830 --> 00:13:21,850
About ten a minute.
232
00:13:22,170 --> 00:13:25,130
Every ten minutes, yeah.
233
00:13:25,590 --> 00:13:28,610
Oh, that's fine. You'd better bring her
in. Oh, yeah, right.
234
00:13:29,430 --> 00:13:32,770
You did. You had to bring her in right
away. I'm just off to watch Rainbow.
235
00:13:41,610 --> 00:13:42,890
There's no panic, Mildred.
236
00:13:43,390 --> 00:13:45,050
When Tristram came, he took ages.
237
00:13:45,290 --> 00:13:46,610
Yes, I know, but this is your second.
238
00:13:47,070 --> 00:13:48,610
I mean, it might know the way or
something.
239
00:13:50,130 --> 00:13:52,430
It won't fasten, Mildred. No, it won't,
dear.
240
00:13:53,030 --> 00:13:54,330
Have you got a minicab organised?
241
00:13:54,630 --> 00:13:57,470
Oh, well, George is doing that
downstairs, but I'll check for you,
242
00:14:01,390 --> 00:14:03,170
Come on, come on. Oh, hello.
243
00:14:04,750 --> 00:14:05,970
Hello, have you got a minicab?
244
00:14:06,750 --> 00:14:08,430
What? No, that's what I'm ringing you
for.
245
00:14:12,200 --> 00:14:13,440
Mildred? Yeah?
246
00:14:13,720 --> 00:14:15,200
What are you doing at Hampton Wick
minicabs?
247
00:14:18,120 --> 00:14:20,180
Have you got a minicab yet?
248
00:14:20,480 --> 00:14:22,320
Oh, no, not just yet.
249
00:14:22,600 --> 00:14:24,100
Oh, keep trying.
250
00:14:26,840 --> 00:14:27,980
He's trying, love.
251
00:14:28,580 --> 00:14:29,600
Sit down, dear.
252
00:14:29,860 --> 00:14:30,860
That's it. Oh,
253
00:14:31,640 --> 00:14:32,640
love.
254
00:14:33,920 --> 00:14:37,400
I've got a bag packed. Yes, well, that's
very wise, dear.
255
00:14:37,860 --> 00:14:39,420
Oh, action man.
256
00:14:40,990 --> 00:14:43,590
Tristram thought he'd keep me company.
How sweet.
257
00:14:44,230 --> 00:14:45,490
Oh, you mustn't forget this.
258
00:14:48,990 --> 00:14:50,110
Excuse me.
259
00:14:52,670 --> 00:14:56,010
I hope I'm not interrupting anything.
260
00:14:57,070 --> 00:14:59,030
I've phoned all the local companies.
George.
261
00:15:00,550 --> 00:15:02,730
And we can't get a cab for about an hour
or more.
262
00:15:03,130 --> 00:15:04,130
Oh, dear.
263
00:15:04,150 --> 00:15:05,150
An hour?
264
00:15:05,470 --> 00:15:08,330
There's only one thing for it. You're
going to have to drive Anne in.
265
00:15:08,730 --> 00:15:09,730
But Geoffrey's got the car.
266
00:15:09,990 --> 00:15:13,010
Well, I wasn't thinking about the car,
dear.
267
00:15:58,380 --> 00:15:59,380
I thought so.
268
00:15:59,660 --> 00:16:01,240
Are you any good at mending punches?
269
00:16:04,120 --> 00:16:06,820
Mr Rake, the gardener.
270
00:16:08,680 --> 00:16:10,480
Doesn't it hurt having a baby?
271
00:16:11,640 --> 00:16:13,180
No, love, no.
272
00:16:14,360 --> 00:16:17,340
Well, perhaps just a little bit, you
know.
273
00:16:17,900 --> 00:16:20,900
Is it worse than scraping your knee at
football?
274
00:16:22,220 --> 00:16:23,920
It's very similar, yes.
275
00:16:24,900 --> 00:16:27,080
Have you got Mrs Bunn, the baker's
oven...
276
00:16:35,280 --> 00:16:36,079
Where's Anne?
277
00:16:36,080 --> 00:16:37,200
She's having the baby.
278
00:16:37,480 --> 00:16:38,480
What?
279
00:16:38,960 --> 00:16:41,380
It's no worse than scraping your knee at
football.
280
00:16:42,740 --> 00:16:46,700
Did she manage to get a cab to the
hospital? No, George has taken her in
281
00:16:46,700 --> 00:16:48,480
motorbike. Ah, what?
282
00:17:28,460 --> 00:17:29,460
All right, what's the story?
283
00:17:29,720 --> 00:17:32,180
Is there a fire? Is the wife having a
baby?
284
00:17:32,780 --> 00:17:34,300
Or are we Barry Sheen?
285
00:17:34,620 --> 00:17:35,620
Oh, no.
286
00:17:36,160 --> 00:17:37,800
I meant the poacher, see?
287
00:17:38,400 --> 00:17:40,060
Yeah, yeah, baby, see?
288
00:17:40,340 --> 00:17:41,340
What?
289
00:17:42,200 --> 00:17:44,540
Ed, um, follow me.
290
00:17:44,760 --> 00:17:45,760
Right.
291
00:17:50,180 --> 00:17:53,480
Right, here we are.
292
00:17:53,900 --> 00:17:56,100
Have you any idea how long you've been?
293
00:18:01,000 --> 00:18:02,580
Shall I hang around a bit, you see, and
take you back?
294
00:18:03,460 --> 00:18:04,460
I don't think so.
295
00:18:05,020 --> 00:18:06,900
Mrs. Formile. Oh, yes.
296
00:18:08,260 --> 00:18:09,260
Maternity, isn't it?
297
00:18:10,060 --> 00:18:11,120
You don't miss much.
298
00:18:12,480 --> 00:18:13,860
Mrs. Formile, sister.
299
00:18:14,120 --> 00:18:14,879
Yes, nurse.
300
00:18:14,880 --> 00:18:16,500
Nurse. Nurse. Mrs.
301
00:18:16,700 --> 00:18:17,700
Formile, ward two.
302
00:18:18,640 --> 00:18:19,740
Well, thank you very much.
303
00:18:20,540 --> 00:18:21,499
Wish me luck.
304
00:18:21,500 --> 00:18:22,500
Oh, yeah, good luck.
305
00:18:23,680 --> 00:18:26,140
Would you like to go and sit down? I'll
get you a cup of tea.
306
00:18:26,360 --> 00:18:27,360
Oh, right, sure.
307
00:18:32,240 --> 00:18:33,240
Well, I've got to get back.
308
00:18:34,060 --> 00:18:36,440
Hey, looking at the husband, you
wouldn't think you had it in him, would
309
00:19:22,000 --> 00:19:23,800
What's the story? I'm having a baby.
310
00:19:25,460 --> 00:19:28,440
My wife. My wife's having a baby.
There's a lot of it about.
311
00:19:30,640 --> 00:19:31,760
Shouldn't you brought her with you, sir?
312
00:19:38,640 --> 00:19:40,320
I'm afraid there's no smoking.
313
00:19:41,380 --> 00:19:43,260
Oh. Oh, yeah, right.
314
00:19:44,420 --> 00:19:45,440
Actually, actually,
315
00:19:47,600 --> 00:19:50,920
while I'm here, I wonder if you care to
look at my knee.
316
00:19:56,650 --> 00:19:57,509
No, no, no, no.
317
00:19:57,510 --> 00:19:59,130
It doesn't bend the way it should.
318
00:20:00,610 --> 00:20:02,050
Which way does it bend?
319
00:20:02,310 --> 00:20:04,270
Well, you see, it gets stiff in the cold
weather.
320
00:20:05,530 --> 00:20:06,530
Yes,
321
00:20:07,250 --> 00:20:08,550
yes, she's in delivery now.
322
00:20:09,210 --> 00:20:12,910
Oh, I see the husband wants to be
present at the birth. Well, let's have
323
00:20:13,550 --> 00:20:14,630
We'll miss the big moment.
324
00:20:15,170 --> 00:20:16,170
Yes,
325
00:20:18,090 --> 00:20:21,050
see, it's all over the world. It swells
up like a balloon, see?
326
00:20:21,600 --> 00:20:23,820
Especially... Oh, here, that was a very
good cup of tea.
327
00:20:24,020 --> 00:20:26,540
Any chance of another one? Will you come
along with me? Yeah, right.
328
00:20:29,860 --> 00:20:33,180
Do you know anything about knees?
329
00:20:33,540 --> 00:20:35,320
Not really. I'm in maternity.
330
00:20:35,620 --> 00:20:37,480
It's not pregnant, is it? Well, no.
331
00:20:38,480 --> 00:20:41,880
You can roll your trouser leg down now.
You're not joining the mason.
332
00:20:44,840 --> 00:20:49,160
What's this for exactly?
333
00:20:49,500 --> 00:20:51,620
Hygiene. Hygiene? Oh, oh, yeah.
334
00:20:52,720 --> 00:20:54,360
Oh, well, you can't be too careful, can
you?
335
00:20:55,060 --> 00:20:56,520
Any chance of a piece of cake?
336
00:20:58,500 --> 00:20:59,399
Maybe later.
337
00:20:59,400 --> 00:21:03,340
Now, you are quite sure about this. It's
not too late to change your mind, you
338
00:21:03,340 --> 00:21:05,120
know. Oh, well, perhaps a sausage roll.
339
00:21:08,200 --> 00:21:14,080
How am I going to drink my tea through
this? Follow me.
340
00:21:15,680 --> 00:21:18,180
Such thing as carrying hygiene too far,
you know.
341
00:21:20,080 --> 00:21:22,080
Yeah, but all this time you've not
got... Nurse!
342
00:21:24,480 --> 00:21:25,620
Oh, my God.
343
00:21:28,900 --> 00:21:33,600
Excuse me. Jeffrey Formile. Pardon?
344
00:21:33,840 --> 00:21:34,840
And Mrs Formile's husband.
345
00:21:34,940 --> 00:21:35,940
Oh, yes.
346
00:21:35,960 --> 00:21:37,300
Can't see him anywhere.
347
00:21:37,540 --> 00:21:39,140
You can. You're looking at him.
348
00:21:39,920 --> 00:21:42,100
But you're nothing like him. I am.
349
00:21:42,840 --> 00:21:43,980
Where is my wife?
350
00:21:50,670 --> 00:21:52,130
Darling, how are you, darling?
351
00:21:54,650 --> 00:21:59,610
Where is my wife?
352
00:22:02,010 --> 00:22:03,890
It's a boy. They're both fine.
353
00:22:04,930 --> 00:22:05,930
Congratulations.
354
00:22:06,450 --> 00:22:07,450
Oh, come.
355
00:22:10,410 --> 00:22:12,070
He's a lovely little four -mile.
356
00:22:12,850 --> 00:22:14,070
Got my nose.
357
00:22:14,530 --> 00:22:15,530
My chin.
358
00:22:15,670 --> 00:22:17,450
Oh, don't worry. They shouldn't grow out
of it.
359
00:22:19,230 --> 00:22:20,880
He's an absolute... Hop it.
360
00:22:21,640 --> 00:22:24,280
When's Anne going to bring him in? In a
minute. She's just feeding him in the
361
00:22:24,280 --> 00:22:26,020
kitchen. Oh, good. I'll go and say
hello.
362
00:22:26,560 --> 00:22:32,640
George? Oh, yeah. No, that's not... My
one regret is that I wasn't present at
363
00:22:32,640 --> 00:22:33,279
the birth.
364
00:22:33,280 --> 00:22:35,040
Oh, you didn't miss much, believe me.
365
00:22:35,620 --> 00:22:37,920
There she was, legs... Yes, yes.
366
00:22:38,420 --> 00:22:39,700
Thank you, George.
367
00:22:40,180 --> 00:22:42,620
Have you thought of a name for him? One
or two, yes.
368
00:22:43,400 --> 00:22:47,700
Oh, the baby. Yes, sir. Oh, we were
thinking of Tarquin or Peregrine.
369
00:22:47,920 --> 00:22:48,920
Well...
370
00:22:51,920 --> 00:22:53,600
Sherry went down the wrong way.
371
00:22:54,080 --> 00:22:56,020
Oh, there he is.
372
00:22:57,000 --> 00:23:01,120
Oh, Anne. Kevin, you should see what
Mum's been doing.
373
00:23:03,400 --> 00:23:05,340
Can't we afford to buy real food?
374
00:23:07,900 --> 00:23:10,780
Oh, isn't he sweet?
375
00:23:11,260 --> 00:23:13,380
A bit like a prune.
376
00:23:14,380 --> 00:23:15,860
I was just paying, darling.
377
00:23:16,440 --> 00:23:17,440
Tarquin or...
378
00:23:17,800 --> 00:23:21,400
Oh, I've had a thought about that,
Geoffrey. You know how helpful Mr
379
00:23:21,400 --> 00:23:25,380
been. Well, I mean, if it hadn't been
for him, how do you feel about calling
380
00:23:25,380 --> 00:23:26,380
George?
26107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.