All language subtitles for George and Mildred s03e05 The Delivery Man

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,620 --> 00:00:23,440 Thank you. 2 00:01:14,830 --> 00:01:21,270 It is essential that spark plugs are kept fully inflated at the correct 3 00:01:21,270 --> 00:01:22,270 pressure. 4 00:01:23,790 --> 00:01:27,450 Fully inflated at the correct... Well, 5 00:01:28,730 --> 00:01:29,810 that can't be right. 6 00:01:30,570 --> 00:01:31,570 Ah, 7 00:01:32,190 --> 00:01:34,010 clean and adjusted. 8 00:01:37,510 --> 00:01:41,430 Yeah, well, that's better. 9 00:01:45,550 --> 00:01:46,670 Carburetta. Carburetta. 10 00:01:47,930 --> 00:01:48,930 Carburetta? 11 00:01:50,170 --> 00:01:51,170 No. 12 00:01:51,770 --> 00:01:52,770 Oh, 13 00:01:53,230 --> 00:01:54,730 those bastards. 14 00:01:55,170 --> 00:01:59,070 What are you doing? 15 00:02:00,110 --> 00:02:02,190 I'm stripping down the motorbike, Mildred. 16 00:02:02,470 --> 00:02:04,750 On my best lace tablecloth? 17 00:02:05,030 --> 00:02:06,750 Yeah, well, I didn't want to scratch the plastic top. 18 00:02:08,810 --> 00:02:10,970 What's wrong with using newspaper? 19 00:02:11,550 --> 00:02:12,670 Well, I haven't finished reading it yet. 20 00:02:14,329 --> 00:02:17,450 Oh, look, George, it's ruined. 21 00:02:17,670 --> 00:02:21,150 It was a wedding present from my mother. 22 00:02:21,470 --> 00:02:23,070 Well, I didn't mean to. 23 00:02:23,730 --> 00:02:25,310 Don't upset yourself. 24 00:02:25,950 --> 00:02:27,910 Oh, look, there, there, there. 25 00:02:29,430 --> 00:02:34,370 And it belonged to her mother before her. 26 00:02:34,790 --> 00:02:36,150 Oh, well, as long as it wasn't you. 27 00:02:36,410 --> 00:02:38,390 Oh, you fool. 28 00:02:38,790 --> 00:02:41,270 I mean, just look at my kitchen. 29 00:02:42,120 --> 00:02:44,040 It looks as if an oil slick had hit it. 30 00:02:45,260 --> 00:02:46,440 Right, George. 31 00:02:47,240 --> 00:02:48,260 I give in. 32 00:02:48,740 --> 00:02:51,660 I mean, I have tried to keep a knife out. 33 00:02:52,060 --> 00:02:54,800 But you prefer a meth. Right, I'll join you. 34 00:02:55,440 --> 00:02:56,960 I can make a meth too. 35 00:02:57,180 --> 00:03:00,420 Right. But that's childish. 36 00:03:01,020 --> 00:03:03,240 No, no. Oh, George. 37 00:03:04,400 --> 00:03:08,500 I'm beginning to enjoy it, yes. That is stupid. 38 00:03:08,880 --> 00:03:14,540 Oh, come on, join us. Come on, you try it. Oh, you would, so I know, wouldn't 39 00:03:14,540 --> 00:03:15,540 you? 40 00:03:16,400 --> 00:03:19,560 Now, clear that mess from off my table, please. I can't, Mildred. It's all laid 41 00:03:19,560 --> 00:03:22,120 out in order. If I move things, I won't know where to put them. 42 00:03:22,560 --> 00:03:24,040 I could advise you. 43 00:03:25,100 --> 00:03:28,860 Yeah, well, at any rate, Mildred, I'll clean up just as soon as I've finished. 44 00:03:29,260 --> 00:03:30,260 Really, George? 45 00:03:30,680 --> 00:03:34,560 I mean, fancy tripping it down and laying it out on the kitchen table. It's 46 00:03:34,560 --> 00:03:36,420 thoroughbred, Mildred, and needs a bit of cosseting. 47 00:03:36,720 --> 00:03:39,900 Well, so do I, but you've never laid... Yeah, 48 00:03:40,860 --> 00:03:44,260 well, anyway, it made a sort of rattling sound every time I rode it. Rattle, 49 00:03:44,300 --> 00:03:46,640 rattle, rattle it went. Yes, well, that's your head, George. 50 00:03:47,240 --> 00:03:48,980 Your crash helmet's too big for it. 51 00:03:50,200 --> 00:03:51,200 Right. 52 00:03:51,540 --> 00:03:55,260 I wouldn't mind, George, but, I mean, you don't even know what you're doing. 53 00:03:55,440 --> 00:03:56,179 Yes, I do. 54 00:03:56,180 --> 00:03:57,180 Oh. 55 00:03:57,780 --> 00:03:58,780 Grab it. 56 00:03:59,200 --> 00:04:01,180 The last... time you forgot to put the saddle on. 57 00:04:01,400 --> 00:04:03,240 There's still a dent on the garage roof. 58 00:04:03,680 --> 00:04:05,720 Come on, move. 59 00:04:06,380 --> 00:04:10,640 Now, I'm going to take all this shopping round to Anne's. And while I'm away, 60 00:04:10,800 --> 00:04:13,000 you can pick up the sugar lumps. 61 00:04:15,500 --> 00:04:18,720 Are you sure you wouldn't like the tracks and sandwiches? 62 00:04:19,100 --> 00:04:21,220 No, no, I'll find a restaurant on the motorway. 63 00:04:21,600 --> 00:04:24,200 I'm taking Egon Roney's Beggar Can't Be Choosed as guide. 64 00:04:25,200 --> 00:04:27,940 You will be all right on your own. Well, you'll be home this evening. 65 00:04:28,360 --> 00:04:29,360 And I promise I'll write. 66 00:04:29,420 --> 00:04:30,660 What happens if you start? 67 00:04:30,940 --> 00:04:32,780 If I start, they'll hear me in Birmingham. 68 00:04:33,200 --> 00:04:34,460 It's not due till Saturday. 69 00:04:34,760 --> 00:04:35,800 I'm playing golf on Saturday. 70 00:04:36,240 --> 00:04:38,280 Have to cancel it. I can't, Geoffrey. 71 00:04:38,620 --> 00:04:39,620 No, the golf. 72 00:04:41,660 --> 00:04:43,000 No, I want to be present at the birth. 73 00:04:43,280 --> 00:04:44,620 Are you still sure about that? 74 00:04:45,500 --> 00:04:46,500 Yes. 75 00:04:46,740 --> 00:04:47,860 We should both be present. 76 00:04:48,140 --> 00:04:49,340 I haven't got much choice. 77 00:04:50,360 --> 00:04:52,080 You're not doing this out of a sense of duty? 78 00:04:52,400 --> 00:04:53,400 Of course not. 79 00:04:53,420 --> 00:04:55,520 Well, you didn't enjoy it when Tristram was born. 80 00:04:55,920 --> 00:04:58,260 You'd never have got through it if I hadn't been there to hold your hand. 81 00:04:59,880 --> 00:05:02,440 And I've started this. I want to be there at the finish. 82 00:05:03,020 --> 00:05:06,100 Right? Oh, what a wait. I've got to carry it around all day. 83 00:05:06,420 --> 00:05:08,040 You're getting no sympathy from me. 84 00:05:11,140 --> 00:05:14,960 Oh, look, just in case anything does happen, I've written down the phone 85 00:05:14,960 --> 00:05:17,920 of the hospital, the police and the fire brigade. I'm not going to burst into 86 00:05:17,920 --> 00:05:18,960 flames, Geoffrey. 87 00:05:19,620 --> 00:05:23,660 You know who that'll be? It'll be Mother Hen again. 88 00:05:27,690 --> 00:05:28,710 I've got your eggs for you, dear. 89 00:05:29,730 --> 00:05:33,450 And the rest of the shopping. Oh, thanks. No, no, no. I'll take them 90 00:05:33,730 --> 00:05:34,830 They're very heavy. 91 00:05:35,230 --> 00:05:36,230 Hello. Hello. 92 00:05:37,130 --> 00:05:38,130 Bye. 93 00:05:41,490 --> 00:05:42,490 Drive carefully. 94 00:05:46,170 --> 00:05:48,930 Oh, and I've got him some bicky pegs for his teeth. 95 00:05:49,490 --> 00:05:52,210 I know it's a bit early, but there was five pence off. Oh, yes. 96 00:05:52,610 --> 00:05:54,190 You shouldn't have, Mildred. 97 00:05:54,410 --> 00:05:55,410 Oh, well. 98 00:05:55,720 --> 00:06:00,760 I'm not likely to have one of me own, dear, and, well, we've tried and tried 99 00:06:00,760 --> 00:06:01,699 tried again. 100 00:06:01,700 --> 00:06:02,459 Oh, well. 101 00:06:02,460 --> 00:06:04,960 I've tried a fourth time, only George got fed up. 102 00:06:06,580 --> 00:06:09,860 Oh, and, um, I've got a little leaflet here for you. 103 00:06:10,140 --> 00:06:12,960 It's about, um, it's about a new milk formula. 104 00:06:13,460 --> 00:06:15,620 Ah. Well, I'll be feeding him myself. 105 00:06:16,060 --> 00:06:19,200 Oh, well, yes, but, I mean, I thought... Oh, you mean with your... 106 00:06:23,850 --> 00:06:25,350 Yes, well, I'll keep George away. 107 00:06:27,790 --> 00:06:28,970 It's as natural as walking. 108 00:06:29,210 --> 00:06:30,610 Left, right, left, right. 109 00:06:30,850 --> 00:06:35,170 Yeah. Oh, by the way, dear, I got the baby a little present the other day. Oh, 110 00:06:35,170 --> 00:06:37,990 Mildred. Oh, it's nothing. It's just a little rattle. 111 00:06:38,250 --> 00:06:40,610 I left it in the saddlebag on George's motorbike. 112 00:06:42,390 --> 00:06:43,390 A rattle? 113 00:06:48,130 --> 00:06:51,070 Nothing, dear, but I think I ought to get home quite soon. 114 00:06:51,490 --> 00:06:55,090 Now, look, you're sure I can't help you any more? I mean, has Tristan had his 115 00:06:55,090 --> 00:06:57,430 lunch? Well, he's out in the back garden playing cricket. 116 00:06:57,670 --> 00:06:58,670 Oh, whoops! 117 00:06:58,870 --> 00:06:59,849 Oh, dear. 118 00:06:59,850 --> 00:07:00,950 Or possibly football. 119 00:07:02,890 --> 00:07:05,150 Oh, come here, stupid. 120 00:07:07,410 --> 00:07:10,990 Stupid grommet. 121 00:07:12,190 --> 00:07:14,250 Come on in, love, that's it. 122 00:07:15,690 --> 00:07:18,410 coming in front of us because Anne's putting her feet up. Oh, yeah. 123 00:07:19,290 --> 00:07:21,130 I have a question, Mildred. Yeah? 124 00:07:21,890 --> 00:07:23,030 Does this ring a bell? 125 00:07:24,090 --> 00:07:25,490 No, George. 126 00:07:25,790 --> 00:07:26,790 It rattles. 127 00:07:27,890 --> 00:07:29,650 I've taken a bite of pieces for nothing. 128 00:07:30,290 --> 00:07:32,370 Well, it was coming to pieces anyway. 129 00:07:32,730 --> 00:07:34,450 Well, stupid waiters' time. 130 00:07:34,750 --> 00:07:36,010 What are you doing now? 131 00:07:36,630 --> 00:07:39,670 What? Oh, uh, I'm doing a bit of fine -tuning. 132 00:07:42,850 --> 00:07:44,710 What will my little man like for lunch? 133 00:07:45,120 --> 00:07:46,120 A couple of bacon doorsteps. 134 00:07:46,580 --> 00:07:50,440 I am not interested in your disgusting taste. I'm asking Tristram. 135 00:07:50,700 --> 00:07:52,900 I'll have a couple of bacon doorsteps, please. 136 00:07:57,800 --> 00:07:59,600 I'll cut the crusts off. 137 00:08:01,800 --> 00:08:02,800 Ow! 138 00:08:03,360 --> 00:08:05,160 The last thing won't fit. 139 00:08:05,600 --> 00:08:07,960 I don't think it's supposed to go in there. 140 00:08:08,280 --> 00:08:09,280 What? 141 00:08:22,030 --> 00:08:23,110 please. Oh, yes, right. 142 00:08:25,330 --> 00:08:26,830 So, this will go there. 143 00:08:27,090 --> 00:08:29,970 Oh, yes, I don't think we've got too many problems here. 144 00:08:36,150 --> 00:08:42,230 Any idea what your little brother or sister is going to be named? 145 00:08:42,610 --> 00:08:43,610 A day. 146 00:08:43,990 --> 00:08:48,690 Pardon? My mum says when she's had this one, she's going to call it a day. 147 00:08:57,610 --> 00:08:58,790 to the multi -coloured swap shop. 148 00:08:59,390 --> 00:09:01,970 Oh, definitely, yes. 149 00:09:04,390 --> 00:09:06,650 Running sweet as a nut, she is. 150 00:09:07,090 --> 00:09:10,010 I reckon I did a good job of work there. Yeah, with a little help from our 151 00:09:10,010 --> 00:09:11,010 friends. 152 00:09:11,150 --> 00:09:13,010 They don't make motorbikes like that anymore. 153 00:09:13,250 --> 00:09:14,250 No, it's against the law. 154 00:09:14,850 --> 00:09:17,090 They're all Japanese these days with slanty headlamps. 155 00:09:17,890 --> 00:09:20,870 Give me the good old British Norton or BSA 500cc. 156 00:09:21,310 --> 00:09:24,410 Oh, you knew you had something between your legs then. 157 00:09:29,869 --> 00:09:30,869 Saved by the bell. 158 00:09:33,730 --> 00:09:34,730 Hello? 159 00:09:35,130 --> 00:09:36,130 Oh, hello, love. 160 00:09:36,450 --> 00:09:38,290 Yeah, yeah, he's just finishing his lunch. 161 00:09:39,690 --> 00:09:43,570 What? Oh, right here. Yes, I'll be round in a sec. Bye. 162 00:09:44,630 --> 00:09:47,490 George, George, I'm just popping next door. 163 00:09:47,750 --> 00:09:48,750 Oh, 164 00:09:49,330 --> 00:09:50,650 whoops. Mustn't forget this. 165 00:09:57,930 --> 00:10:00,090 I reckon she spends more time round your place than she does here. 166 00:10:00,570 --> 00:10:01,950 That's what my dad says. 167 00:10:05,550 --> 00:10:08,090 Oh, well, that's another one. 168 00:10:08,450 --> 00:10:09,870 Oh, that's every ten minutes. 169 00:10:10,690 --> 00:10:12,890 Should I go and boil some hot water or something? 170 00:10:13,170 --> 00:10:14,330 Well, not unless you want a cup of tea. 171 00:10:15,370 --> 00:10:16,790 It won't take ages yet. 172 00:10:17,010 --> 00:10:18,450 Should I phone Mr. Formile? 173 00:10:18,710 --> 00:10:20,310 Well, he's in Birmingham somewhere on business. 174 00:10:20,630 --> 00:10:21,630 Oh, so there's just me here? 175 00:10:22,370 --> 00:10:23,370 Just me? 176 00:10:24,210 --> 00:10:25,210 Relax, Mildred. 177 00:10:25,350 --> 00:10:26,690 Well, there must be somebody I could phone. 178 00:10:27,760 --> 00:10:31,600 Brigade. Right. No, no, no. But you could let the hospital know I'm coming 179 00:10:31,720 --> 00:10:32,720 Oh, right. What's the number? 180 00:10:32,980 --> 00:10:33,980 It's on the hall stand. 181 00:10:34,260 --> 00:10:36,360 Oh, right, dear. Yes. Yes, I'll do that. 182 00:10:36,720 --> 00:10:37,720 Right. 183 00:10:38,780 --> 00:10:39,780 Oh. 184 00:10:44,620 --> 00:10:45,620 Oh. Oh. 185 00:10:45,940 --> 00:10:46,940 Yes? 186 00:10:50,880 --> 00:10:53,400 Oh, he wants a bit of cake, Mildred, and we haven't got any. 187 00:10:53,740 --> 00:10:55,220 Cake? Oh. 188 00:10:56,060 --> 00:10:57,060 Yes. 189 00:10:57,200 --> 00:10:59,200 Yes, dear. Come on in. We'll see what we can find. 190 00:11:02,180 --> 00:11:03,180 Where's my mum? 191 00:11:03,880 --> 00:11:04,880 She's upstairs, dear. 192 00:11:05,120 --> 00:11:06,460 Is he having another one? 193 00:11:06,880 --> 00:11:07,880 Another what? 194 00:11:07,980 --> 00:11:08,980 Lie down. 195 00:11:09,460 --> 00:11:10,460 Oh. 196 00:11:10,760 --> 00:11:13,660 I wouldn't mind a bit of cake, Mildred. 197 00:11:14,320 --> 00:11:15,320 Stay there. 198 00:11:16,000 --> 00:11:18,360 Help yourself. Take all you like. 199 00:11:18,920 --> 00:11:22,820 Thanks. Why can't I have a bit of cake? If he can have a bit of cake, why can't 200 00:11:22,820 --> 00:11:24,060 I have a bit of cake? Be quiet. Be quiet. 201 00:11:24,320 --> 00:11:25,320 Sit down. 202 00:11:26,570 --> 00:11:30,290 Anne is upstairs having the baby. Oh, my God. No, that's it. 203 00:11:31,490 --> 00:11:32,490 George, 204 00:11:32,770 --> 00:11:34,610 it is up to you and I to help her. 205 00:11:34,850 --> 00:11:38,450 If necessary, we'll deliver it. 206 00:11:38,810 --> 00:11:39,810 Right. 207 00:12:07,080 --> 00:12:09,580 I know nothing about delivering babies, Mildred. 208 00:12:09,920 --> 00:12:11,900 Anyway, I was going to watch Rainbow on telly. 209 00:12:12,560 --> 00:12:16,900 I need you here, George. Now, phone the hospital and tell them she's coming in. 210 00:12:17,360 --> 00:12:21,980 Mildred! Mildred, I'm no good at this sort of thing. Just dial the number, 211 00:12:22,000 --> 00:12:24,080 George. Get your finger in. 212 00:12:31,700 --> 00:12:34,480 Reception, may I help you? Yeah, yeah, he's starting. 213 00:12:35,580 --> 00:12:36,580 What has? 214 00:12:36,600 --> 00:12:38,240 Well, the what's -name? The baby. 215 00:12:38,600 --> 00:12:39,860 Oh, I see. 216 00:12:40,380 --> 00:12:41,760 May I have a name, please? 217 00:12:42,160 --> 00:12:43,980 Well, I don't think they've decided on it yet. 218 00:12:46,500 --> 00:12:48,160 So, your name? 219 00:12:48,520 --> 00:12:51,840 Oh, my name? Yeah, it's Roper, George Roper. Oh, I see. 220 00:12:53,500 --> 00:12:56,400 I assume your wife is booked in. 221 00:12:56,640 --> 00:12:58,420 Oh, hang on, I don't know. 222 00:12:59,120 --> 00:13:00,160 Mildred! What? 223 00:13:00,560 --> 00:13:01,560 Are you booked in? 224 00:13:03,060 --> 00:13:05,080 Not me, you fool, I am. 225 00:13:05,670 --> 00:13:06,830 She's booked in for Saturday. 226 00:13:07,090 --> 00:13:09,690 Oh, yeah, right. Yeah, she's booked in for Saturday. In the name of Anne. 227 00:13:11,210 --> 00:13:12,210 Well, four mile. 228 00:13:12,910 --> 00:13:13,910 Oh, yeah, one minute. 229 00:13:14,190 --> 00:13:15,930 How often are the constructions coming? 230 00:13:18,590 --> 00:13:20,270 Every ten minutes. 231 00:13:20,830 --> 00:13:21,850 About ten a minute. 232 00:13:22,170 --> 00:13:25,130 Every ten minutes, yeah. 233 00:13:25,590 --> 00:13:28,610 Oh, that's fine. You'd better bring her in. Oh, yeah, right. 234 00:13:29,430 --> 00:13:32,770 You did. You had to bring her in right away. I'm just off to watch Rainbow. 235 00:13:41,610 --> 00:13:42,890 There's no panic, Mildred. 236 00:13:43,390 --> 00:13:45,050 When Tristram came, he took ages. 237 00:13:45,290 --> 00:13:46,610 Yes, I know, but this is your second. 238 00:13:47,070 --> 00:13:48,610 I mean, it might know the way or something. 239 00:13:50,130 --> 00:13:52,430 It won't fasten, Mildred. No, it won't, dear. 240 00:13:53,030 --> 00:13:54,330 Have you got a minicab organised? 241 00:13:54,630 --> 00:13:57,470 Oh, well, George is doing that downstairs, but I'll check for you, 242 00:14:01,390 --> 00:14:03,170 Come on, come on. Oh, hello. 243 00:14:04,750 --> 00:14:05,970 Hello, have you got a minicab? 244 00:14:06,750 --> 00:14:08,430 What? No, that's what I'm ringing you for. 245 00:14:12,200 --> 00:14:13,440 Mildred? Yeah? 246 00:14:13,720 --> 00:14:15,200 What are you doing at Hampton Wick minicabs? 247 00:14:18,120 --> 00:14:20,180 Have you got a minicab yet? 248 00:14:20,480 --> 00:14:22,320 Oh, no, not just yet. 249 00:14:22,600 --> 00:14:24,100 Oh, keep trying. 250 00:14:26,840 --> 00:14:27,980 He's trying, love. 251 00:14:28,580 --> 00:14:29,600 Sit down, dear. 252 00:14:29,860 --> 00:14:30,860 That's it. Oh, 253 00:14:31,640 --> 00:14:32,640 love. 254 00:14:33,920 --> 00:14:37,400 I've got a bag packed. Yes, well, that's very wise, dear. 255 00:14:37,860 --> 00:14:39,420 Oh, action man. 256 00:14:40,990 --> 00:14:43,590 Tristram thought he'd keep me company. How sweet. 257 00:14:44,230 --> 00:14:45,490 Oh, you mustn't forget this. 258 00:14:48,990 --> 00:14:50,110 Excuse me. 259 00:14:52,670 --> 00:14:56,010 I hope I'm not interrupting anything. 260 00:14:57,070 --> 00:14:59,030 I've phoned all the local companies. George. 261 00:15:00,550 --> 00:15:02,730 And we can't get a cab for about an hour or more. 262 00:15:03,130 --> 00:15:04,130 Oh, dear. 263 00:15:04,150 --> 00:15:05,150 An hour? 264 00:15:05,470 --> 00:15:08,330 There's only one thing for it. You're going to have to drive Anne in. 265 00:15:08,730 --> 00:15:09,730 But Geoffrey's got the car. 266 00:15:09,990 --> 00:15:13,010 Well, I wasn't thinking about the car, dear. 267 00:15:58,380 --> 00:15:59,380 I thought so. 268 00:15:59,660 --> 00:16:01,240 Are you any good at mending punches? 269 00:16:04,120 --> 00:16:06,820 Mr Rake, the gardener. 270 00:16:08,680 --> 00:16:10,480 Doesn't it hurt having a baby? 271 00:16:11,640 --> 00:16:13,180 No, love, no. 272 00:16:14,360 --> 00:16:17,340 Well, perhaps just a little bit, you know. 273 00:16:17,900 --> 00:16:20,900 Is it worse than scraping your knee at football? 274 00:16:22,220 --> 00:16:23,920 It's very similar, yes. 275 00:16:24,900 --> 00:16:27,080 Have you got Mrs Bunn, the baker's oven... 276 00:16:35,280 --> 00:16:36,079 Where's Anne? 277 00:16:36,080 --> 00:16:37,200 She's having the baby. 278 00:16:37,480 --> 00:16:38,480 What? 279 00:16:38,960 --> 00:16:41,380 It's no worse than scraping your knee at football. 280 00:16:42,740 --> 00:16:46,700 Did she manage to get a cab to the hospital? No, George has taken her in 281 00:16:46,700 --> 00:16:48,480 motorbike. Ah, what? 282 00:17:28,460 --> 00:17:29,460 All right, what's the story? 283 00:17:29,720 --> 00:17:32,180 Is there a fire? Is the wife having a baby? 284 00:17:32,780 --> 00:17:34,300 Or are we Barry Sheen? 285 00:17:34,620 --> 00:17:35,620 Oh, no. 286 00:17:36,160 --> 00:17:37,800 I meant the poacher, see? 287 00:17:38,400 --> 00:17:40,060 Yeah, yeah, baby, see? 288 00:17:40,340 --> 00:17:41,340 What? 289 00:17:42,200 --> 00:17:44,540 Ed, um, follow me. 290 00:17:44,760 --> 00:17:45,760 Right. 291 00:17:50,180 --> 00:17:53,480 Right, here we are. 292 00:17:53,900 --> 00:17:56,100 Have you any idea how long you've been? 293 00:18:01,000 --> 00:18:02,580 Shall I hang around a bit, you see, and take you back? 294 00:18:03,460 --> 00:18:04,460 I don't think so. 295 00:18:05,020 --> 00:18:06,900 Mrs. Formile. Oh, yes. 296 00:18:08,260 --> 00:18:09,260 Maternity, isn't it? 297 00:18:10,060 --> 00:18:11,120 You don't miss much. 298 00:18:12,480 --> 00:18:13,860 Mrs. Formile, sister. 299 00:18:14,120 --> 00:18:14,879 Yes, nurse. 300 00:18:14,880 --> 00:18:16,500 Nurse. Nurse. Mrs. 301 00:18:16,700 --> 00:18:17,700 Formile, ward two. 302 00:18:18,640 --> 00:18:19,740 Well, thank you very much. 303 00:18:20,540 --> 00:18:21,499 Wish me luck. 304 00:18:21,500 --> 00:18:22,500 Oh, yeah, good luck. 305 00:18:23,680 --> 00:18:26,140 Would you like to go and sit down? I'll get you a cup of tea. 306 00:18:26,360 --> 00:18:27,360 Oh, right, sure. 307 00:18:32,240 --> 00:18:33,240 Well, I've got to get back. 308 00:18:34,060 --> 00:18:36,440 Hey, looking at the husband, you wouldn't think you had it in him, would 309 00:19:22,000 --> 00:19:23,800 What's the story? I'm having a baby. 310 00:19:25,460 --> 00:19:28,440 My wife. My wife's having a baby. There's a lot of it about. 311 00:19:30,640 --> 00:19:31,760 Shouldn't you brought her with you, sir? 312 00:19:38,640 --> 00:19:40,320 I'm afraid there's no smoking. 313 00:19:41,380 --> 00:19:43,260 Oh. Oh, yeah, right. 314 00:19:44,420 --> 00:19:45,440 Actually, actually, 315 00:19:47,600 --> 00:19:50,920 while I'm here, I wonder if you care to look at my knee. 316 00:19:56,650 --> 00:19:57,509 No, no, no, no. 317 00:19:57,510 --> 00:19:59,130 It doesn't bend the way it should. 318 00:20:00,610 --> 00:20:02,050 Which way does it bend? 319 00:20:02,310 --> 00:20:04,270 Well, you see, it gets stiff in the cold weather. 320 00:20:05,530 --> 00:20:06,530 Yes, 321 00:20:07,250 --> 00:20:08,550 yes, she's in delivery now. 322 00:20:09,210 --> 00:20:12,910 Oh, I see the husband wants to be present at the birth. Well, let's have 323 00:20:13,550 --> 00:20:14,630 We'll miss the big moment. 324 00:20:15,170 --> 00:20:16,170 Yes, 325 00:20:18,090 --> 00:20:21,050 see, it's all over the world. It swells up like a balloon, see? 326 00:20:21,600 --> 00:20:23,820 Especially... Oh, here, that was a very good cup of tea. 327 00:20:24,020 --> 00:20:26,540 Any chance of another one? Will you come along with me? Yeah, right. 328 00:20:29,860 --> 00:20:33,180 Do you know anything about knees? 329 00:20:33,540 --> 00:20:35,320 Not really. I'm in maternity. 330 00:20:35,620 --> 00:20:37,480 It's not pregnant, is it? Well, no. 331 00:20:38,480 --> 00:20:41,880 You can roll your trouser leg down now. You're not joining the mason. 332 00:20:44,840 --> 00:20:49,160 What's this for exactly? 333 00:20:49,500 --> 00:20:51,620 Hygiene. Hygiene? Oh, oh, yeah. 334 00:20:52,720 --> 00:20:54,360 Oh, well, you can't be too careful, can you? 335 00:20:55,060 --> 00:20:56,520 Any chance of a piece of cake? 336 00:20:58,500 --> 00:20:59,399 Maybe later. 337 00:20:59,400 --> 00:21:03,340 Now, you are quite sure about this. It's not too late to change your mind, you 338 00:21:03,340 --> 00:21:05,120 know. Oh, well, perhaps a sausage roll. 339 00:21:08,200 --> 00:21:14,080 How am I going to drink my tea through this? Follow me. 340 00:21:15,680 --> 00:21:18,180 Such thing as carrying hygiene too far, you know. 341 00:21:20,080 --> 00:21:22,080 Yeah, but all this time you've not got... Nurse! 342 00:21:24,480 --> 00:21:25,620 Oh, my God. 343 00:21:28,900 --> 00:21:33,600 Excuse me. Jeffrey Formile. Pardon? 344 00:21:33,840 --> 00:21:34,840 And Mrs Formile's husband. 345 00:21:34,940 --> 00:21:35,940 Oh, yes. 346 00:21:35,960 --> 00:21:37,300 Can't see him anywhere. 347 00:21:37,540 --> 00:21:39,140 You can. You're looking at him. 348 00:21:39,920 --> 00:21:42,100 But you're nothing like him. I am. 349 00:21:42,840 --> 00:21:43,980 Where is my wife? 350 00:21:50,670 --> 00:21:52,130 Darling, how are you, darling? 351 00:21:54,650 --> 00:21:59,610 Where is my wife? 352 00:22:02,010 --> 00:22:03,890 It's a boy. They're both fine. 353 00:22:04,930 --> 00:22:05,930 Congratulations. 354 00:22:06,450 --> 00:22:07,450 Oh, come. 355 00:22:10,410 --> 00:22:12,070 He's a lovely little four -mile. 356 00:22:12,850 --> 00:22:14,070 Got my nose. 357 00:22:14,530 --> 00:22:15,530 My chin. 358 00:22:15,670 --> 00:22:17,450 Oh, don't worry. They shouldn't grow out of it. 359 00:22:19,230 --> 00:22:20,880 He's an absolute... Hop it. 360 00:22:21,640 --> 00:22:24,280 When's Anne going to bring him in? In a minute. She's just feeding him in the 361 00:22:24,280 --> 00:22:26,020 kitchen. Oh, good. I'll go and say hello. 362 00:22:26,560 --> 00:22:32,640 George? Oh, yeah. No, that's not... My one regret is that I wasn't present at 363 00:22:32,640 --> 00:22:33,279 the birth. 364 00:22:33,280 --> 00:22:35,040 Oh, you didn't miss much, believe me. 365 00:22:35,620 --> 00:22:37,920 There she was, legs... Yes, yes. 366 00:22:38,420 --> 00:22:39,700 Thank you, George. 367 00:22:40,180 --> 00:22:42,620 Have you thought of a name for him? One or two, yes. 368 00:22:43,400 --> 00:22:47,700 Oh, the baby. Yes, sir. Oh, we were thinking of Tarquin or Peregrine. 369 00:22:47,920 --> 00:22:48,920 Well... 370 00:22:51,920 --> 00:22:53,600 Sherry went down the wrong way. 371 00:22:54,080 --> 00:22:56,020 Oh, there he is. 372 00:22:57,000 --> 00:23:01,120 Oh, Anne. Kevin, you should see what Mum's been doing. 373 00:23:03,400 --> 00:23:05,340 Can't we afford to buy real food? 374 00:23:07,900 --> 00:23:10,780 Oh, isn't he sweet? 375 00:23:11,260 --> 00:23:13,380 A bit like a prune. 376 00:23:14,380 --> 00:23:15,860 I was just paying, darling. 377 00:23:16,440 --> 00:23:17,440 Tarquin or... 378 00:23:17,800 --> 00:23:21,400 Oh, I've had a thought about that, Geoffrey. You know how helpful Mr 379 00:23:21,400 --> 00:23:25,380 been. Well, I mean, if it hadn't been for him, how do you feel about calling 380 00:23:25,380 --> 00:23:26,380 George? 26107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.