All language subtitles for George and Mildred s03e04 The Four Letter Word

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,590 --> 00:01:49,010 Sex change scout mistress tells her trampoline orgies were swinging bigger. 2 00:01:51,050 --> 00:01:52,390 See page five. 3 00:01:52,590 --> 00:01:53,329 Oh, right. 4 00:01:53,330 --> 00:01:54,268 Page five. 5 00:01:54,270 --> 00:01:58,670 George, I've just finished this little matter. Mildred, why are you done with 6 00:01:58,670 --> 00:01:59,670 page five? 7 00:02:00,530 --> 00:02:02,550 I've just cut out an item, George. 8 00:02:03,030 --> 00:02:06,550 Something I thought we could both do together during the long winter evening. 9 00:02:06,810 --> 00:02:08,530 Oh, no, no, not with my back. 10 00:02:10,030 --> 00:02:13,310 George, how to make a patchwork quilt. 11 00:02:13,800 --> 00:02:14,799 Oh, that. Oh, yeah. 12 00:02:14,800 --> 00:02:17,780 Can I have a look at the other side, Mildred? Yes, of course you can. 13 00:02:18,440 --> 00:02:19,440 Why? 14 00:02:20,740 --> 00:02:21,740 Why? 15 00:02:26,200 --> 00:02:27,200 Boing, boing. 16 00:02:28,720 --> 00:02:29,720 Disgusting. 17 00:02:29,920 --> 00:02:31,700 I'd like to have a look to that patchwork quilt. 18 00:02:31,900 --> 00:02:32,900 Oh, yes. 19 00:02:33,720 --> 00:02:36,640 Are you going to sit around in your pyjamas all day, George? 20 00:02:36,920 --> 00:02:37,920 Why not? It's Sunday. 21 00:02:38,240 --> 00:02:41,400 Six days out of our labour. On the 7th, I shall sit around in my pyjamas. 22 00:02:41,500 --> 00:02:42,500 William Shakespeare. 23 00:02:44,080 --> 00:02:47,040 You do not labour, George. You live on the dole. 24 00:02:47,600 --> 00:02:48,720 Haven't you any pride? 25 00:02:49,120 --> 00:02:52,480 No, I don't work. I'll get almost as much as I would if I did. I'm pretty 26 00:02:52,480 --> 00:02:53,480 of that. 27 00:02:54,120 --> 00:02:55,920 You're supposed to be the breadwinner, George. 28 00:02:56,400 --> 00:02:58,060 You couldn't win a carrot bun. 29 00:02:59,980 --> 00:03:02,320 I'm your husband and I demand a bit of respect. 30 00:03:04,300 --> 00:03:05,440 Well, it's worth a try. 31 00:03:06,940 --> 00:03:10,200 I will respect you, George, the day you get a job. Will you? 32 00:03:11,380 --> 00:03:15,460 Well... Yeah, well, these days you need to be skilled, or semi -skilled, or 33 00:03:15,460 --> 00:03:16,900 unskilled. And then there's you. 34 00:03:17,200 --> 00:03:18,200 Yeah, exactly. 35 00:03:19,580 --> 00:03:22,640 Well, it's not my fault if I'm caught in the poverty trampoline. 36 00:03:23,940 --> 00:03:25,560 I'm in the poverty trap. 37 00:03:25,980 --> 00:03:27,680 Nice patchwork quilt, that. 38 00:03:27,900 --> 00:03:28,920 Get dressed. 39 00:03:35,560 --> 00:03:37,720 I seem to have a bit of Batman's face here. 40 00:03:38,420 --> 00:03:41,580 Oh? So what is Batman doing in a painting by Canaletta? 41 00:03:43,120 --> 00:03:44,120 Fighting crime. 42 00:03:45,360 --> 00:03:47,440 Perhaps my puzzles got mixed up. 43 00:03:48,500 --> 00:03:49,500 Possibly, yes. 44 00:03:50,180 --> 00:03:51,400 Don't do that, darling, I'll do it. 45 00:03:52,040 --> 00:03:53,060 Mustn't lift heavy weights. 46 00:03:53,480 --> 00:03:55,720 That's no way to talk about my Yorkshire pudding. 47 00:03:57,440 --> 00:03:59,280 And can we have the table clear, please? 48 00:03:59,760 --> 00:04:00,760 All right. 49 00:04:07,440 --> 00:04:10,520 You must take things easy, darling. Don't spend so much time on your feet. 50 00:04:10,800 --> 00:04:11,820 Oh, my feet don't bother me. 51 00:04:12,240 --> 00:04:13,820 Out of sight, out of mind. 52 00:04:18,399 --> 00:04:21,560 Oh, excuse me. Oh, come in, Mildred. 53 00:04:22,019 --> 00:04:24,780 Oh, you're not in the middle of eating lunch or anything, are you? No, not yet. 54 00:04:24,980 --> 00:04:26,160 I've got something in the oven. 55 00:04:29,120 --> 00:04:30,700 I've just popped in to give you this. 56 00:04:31,200 --> 00:04:32,960 It's a matinee coat for the little one. 57 00:04:33,380 --> 00:04:34,380 Oh. 58 00:04:35,300 --> 00:04:36,620 Oh, isn't it nice? 59 00:04:37,360 --> 00:04:38,360 Very nice. 60 00:04:38,780 --> 00:04:40,440 Oh, it's just the right size, too. 61 00:04:41,700 --> 00:04:42,980 Is this in the lounge? 62 00:04:44,020 --> 00:04:45,020 No, not here. 63 00:04:45,440 --> 00:04:46,440 Come on. 64 00:04:48,320 --> 00:04:52,000 Excuse me, I've just got to fish Batman out of the Grand Canal. 65 00:04:55,560 --> 00:04:57,400 Do sit down, Mildred. Oh, thank you, love. 66 00:04:59,620 --> 00:05:00,539 How are things? 67 00:05:00,540 --> 00:05:01,940 Oh, fine, fine. 68 00:05:03,360 --> 00:05:04,360 No. 69 00:05:04,820 --> 00:05:07,050 George... still hasn't found a position to feud him. 70 00:05:09,830 --> 00:05:11,650 Well, it's not easy these days. 71 00:05:11,890 --> 00:05:12,729 Oh, well. 72 00:05:12,730 --> 00:05:17,510 Of course, his age is against him, you see, love, and his face and his manner 73 00:05:17,510 --> 00:05:20,130 and his... Oh, God. 74 00:05:39,630 --> 00:05:41,330 We've just been to pick up the roll. 75 00:05:41,710 --> 00:05:42,870 Yeah, well, we've eaten already. 76 00:05:44,890 --> 00:05:46,930 I was referring to the car. 77 00:05:47,450 --> 00:05:50,250 I'm afraid we've taken up several parking spaces. 78 00:05:50,470 --> 00:05:52,070 Yeah, well, I suppose you'd better come in. 79 00:05:52,690 --> 00:05:56,170 Look, don't go on about it, Ethel. You know they haven't got two Krugerrands to 80 00:05:56,170 --> 00:05:57,170 rub together. 81 00:06:00,230 --> 00:06:03,210 Mildred's not here. She's in next door. Spends most of her time round there 82 00:06:03,210 --> 00:06:04,750 nowadays. I'm not surprised. 83 00:06:05,750 --> 00:06:07,750 Can I hang up your coat, love? No, not yet. 84 00:06:13,200 --> 00:06:14,320 our cabinets open then, eh, George? 85 00:06:14,740 --> 00:06:16,100 What? Oh, yes. 86 00:06:17,380 --> 00:06:19,560 I told you you should have let me bring me home. 87 00:06:20,320 --> 00:06:22,760 That sounds like Mildred now. 88 00:06:23,560 --> 00:06:24,940 Oh, I'd love to. 89 00:06:25,780 --> 00:06:30,160 Oh, Ethel. Oh, what a surprise. 90 00:06:31,100 --> 00:06:33,180 We were passing. 91 00:06:33,480 --> 00:06:35,580 We've just been to pick up... Leave it, Ethel. 92 00:06:35,960 --> 00:06:39,900 How are you then, Mildred? Oh, fine. It's lovely to see you. 93 00:06:40,240 --> 00:06:41,240 Drinks, George? 94 00:06:41,300 --> 00:06:42,340 What? Drinks. 95 00:06:46,330 --> 00:06:47,510 Oh, that's how it's done. 96 00:06:48,010 --> 00:06:49,110 What do you fancy, then? 97 00:06:49,470 --> 00:06:51,070 I'll have a tequila sunrise. 98 00:06:55,610 --> 00:06:59,210 I drank nothing else when I was in Barbados last month. 99 00:06:59,410 --> 00:07:00,389 Oh, yes? 100 00:07:00,390 --> 00:07:02,910 Well, it must have been very hot if you were wearing that thing. 101 00:07:03,830 --> 00:07:04,830 You've noticed. 102 00:07:05,290 --> 00:07:07,110 Can I hang it up now, dear? Not yet. 103 00:07:07,410 --> 00:07:08,410 It's sable. 104 00:07:08,490 --> 00:07:09,490 Oh, really? 105 00:07:09,730 --> 00:07:11,330 George had a paintbrush like that once. 106 00:07:14,110 --> 00:07:17,150 Tequila, tequila. No, no, George, we're out of it. 107 00:07:17,470 --> 00:07:20,190 Well, you know, it is on order, but you know what the deliveries are like these 108 00:07:20,190 --> 00:07:22,250 days. Yeah, well, we've run out of everything else and all. 109 00:07:23,650 --> 00:07:27,350 Oh, don't worry, dear, if we get really thirsty, we've got some in the rolls. 110 00:07:29,590 --> 00:07:33,270 Listen, we really came round to invite you two to dinner next Friday. 111 00:07:33,550 --> 00:07:34,550 To see the new house. 112 00:07:34,690 --> 00:07:39,440 Oh! Yes, we do owe you. And I thought I'd get it in before the start of the 113 00:07:39,440 --> 00:07:40,440 social season. 114 00:07:41,640 --> 00:07:47,160 Right. Uh, Friday, did you say? Oh, I just have to look it up, dear. 115 00:07:47,520 --> 00:07:49,080 Now, let me see. 116 00:07:50,300 --> 00:07:54,060 Um, uh... Uh, Friday. 117 00:07:54,460 --> 00:07:56,900 Oh, oh, it's a bit tricky, dear. 118 00:07:57,440 --> 00:08:00,760 Yeah. No, never mind, I'll cancel a few things. 119 00:08:01,260 --> 00:08:03,060 Right, Friday it is. 120 00:08:03,300 --> 00:08:04,300 Oh, that's settled. 121 00:08:04,560 --> 00:08:08,100 Well, you two fixed up your holidays this year yet? No, dear, no, not yet. 122 00:08:08,160 --> 00:08:13,320 we thought we would spend the year at home. You know, we enjoy it. Well, you 123 00:08:13,320 --> 00:08:15,960 must do. You spent last year at home as well, didn't you? 124 00:08:16,420 --> 00:08:17,460 And the year before. 125 00:08:18,020 --> 00:08:21,220 Now, listen, Ethel, you may not notice, but we cannot afford some of the things 126 00:08:21,220 --> 00:08:23,060 you can afford. Look, George... No, let me speak. 127 00:08:23,780 --> 00:08:26,180 Our circumstances may be humble. Yes. 128 00:08:27,820 --> 00:08:28,920 Money is not everything. 129 00:08:29,720 --> 00:08:31,620 I don't quite follow that, Humphrey. 130 00:08:31,920 --> 00:08:33,900 He means he's still on the dole. 131 00:08:34,940 --> 00:08:37,440 You haven't found a position that's suitable, then, George? 132 00:08:37,720 --> 00:08:42,120 Oh, yes, yes, we've had quite a few offers, but they all involve work. 133 00:08:44,440 --> 00:08:47,660 George, how would you like to come into the business with me? 134 00:08:48,060 --> 00:08:49,060 What? 135 00:08:52,360 --> 00:08:55,380 There'd be no complaint. 136 00:08:55,720 --> 00:08:57,780 Am I to take that as some sort of compliment? 137 00:08:58,100 --> 00:08:59,100 It's delicious, Anne. 138 00:08:59,460 --> 00:09:00,500 Just remove your spinach. 139 00:09:01,550 --> 00:09:03,710 You have not. It's hidden behind that roast potato. 140 00:09:04,470 --> 00:09:07,010 Well, there's more of it now than there was when I started. 141 00:09:08,610 --> 00:09:09,610 Well, then. 142 00:09:09,670 --> 00:09:11,570 Put a lump of gravy on it, then you won't taste it. 143 00:09:12,810 --> 00:09:13,749 Slip of the tongue. 144 00:09:13,750 --> 00:09:14,910 Peace? Peace. 145 00:09:17,090 --> 00:09:20,110 The most delicious is that spinach rots your socks. 146 00:09:21,430 --> 00:09:22,430 He what? 147 00:09:23,590 --> 00:09:25,790 Tristram, if you finish, go and clean your teeth. 148 00:09:26,350 --> 00:09:27,350 All right. 149 00:09:30,320 --> 00:09:32,240 I wish I could take them out like Mr Roper can. 150 00:09:34,460 --> 00:09:35,460 Teeth. 151 00:09:39,460 --> 00:09:42,380 Speaking of Mr Roper... I wasn't. 152 00:09:42,640 --> 00:09:44,680 He's having a hard time finding work. 153 00:09:44,940 --> 00:09:47,360 Well, he's unemployed, isn't he? Who's going to give a job to a person like 154 00:09:47,360 --> 00:09:48,360 that? 155 00:09:49,400 --> 00:09:51,440 Well, couldn't you find him something in your firm? 156 00:09:54,660 --> 00:09:58,240 Now, I don't know what sort of job Humphrey has in mind for you, George. 157 00:09:58,780 --> 00:10:00,180 But I want you to take it. 158 00:10:00,420 --> 00:10:02,220 Oh, I know nothing about wholesale awful. 159 00:10:02,480 --> 00:10:05,040 Well, you'll soon pick it up. Yeah, I wouldn't touch it with a barge pole. 160 00:10:06,460 --> 00:10:08,420 Probably some sort of white -collar position. 161 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 I mean, they don't put tripe in their in -trays. 162 00:10:11,340 --> 00:10:14,660 Well, he didn't actually promise me a job. Just said he'd see what he could 163 00:10:15,160 --> 00:10:16,220 Might all come to nothing. 164 00:10:16,780 --> 00:10:20,660 You are deliberately going to fail this interview, aren't you, George? No, I 165 00:10:20,660 --> 00:10:21,660 should just behave naturally. 166 00:10:23,980 --> 00:10:25,500 Well, that'll do it. 167 00:10:30,860 --> 00:10:31,860 won't be a few moments. 168 00:10:32,040 --> 00:10:33,040 Oh, right. 169 00:10:33,840 --> 00:10:35,400 What's he like to work for? 170 00:10:35,620 --> 00:10:36,840 Oh, Everson, aye. 171 00:10:38,380 --> 00:10:40,960 Flowers on your birthday, a box of chocolates. 172 00:10:41,600 --> 00:10:44,180 Sometimes he takes you out for a meal, or to see a show. 173 00:10:44,400 --> 00:10:45,400 Oh, I look forward to that. 174 00:10:48,900 --> 00:10:53,280 You're his secretary, are you? Well, I'm one of them. 175 00:10:53,600 --> 00:10:56,620 He's got another one that does the typing and the short end and the filing 176 00:10:56,620 --> 00:10:57,620 that. 177 00:10:58,260 --> 00:10:59,340 What do you do, then? 178 00:11:00,880 --> 00:11:02,080 show people into the office. 179 00:11:03,780 --> 00:11:04,800 Do you want a cup of tea? 180 00:11:05,020 --> 00:11:06,020 Oh, yeah, right. 181 00:11:07,880 --> 00:11:10,780 Send in Lord 182 00:11:10,780 --> 00:11:15,340 Muck. 183 00:11:35,950 --> 00:11:37,270 Well, he sounds a weird one. 184 00:11:39,770 --> 00:11:43,410 Acme Travel Agency, Mr and Mrs Pomfrey, First Class of Jersey. 185 00:11:43,650 --> 00:11:45,030 God, what a jammy beggar. 186 00:11:46,750 --> 00:11:48,770 Tripe and the European Economic Community. 187 00:12:15,600 --> 00:12:17,320 is a Pomfrey's pure black pudding. 188 00:12:17,880 --> 00:12:19,300 Now then, can you do that with it? 189 00:12:20,600 --> 00:12:21,600 Now, do you mind? 190 00:12:22,040 --> 00:12:25,020 I've got 20 men in the packing department doing that all day long. 191 00:12:25,460 --> 00:12:29,360 Now, what I want is a worker. Oh, well, I'll go then. Sit down. Sit down. 192 00:12:30,560 --> 00:12:32,180 Listen, I'm only doing this because you're family. 193 00:12:32,800 --> 00:12:35,880 Now then, there is one other vacancy I can offer you. 194 00:12:36,480 --> 00:12:37,500 It's in the sorting department. 195 00:12:38,180 --> 00:12:42,040 You'll be separating liver, light, kidneys, brains, heart, and intestines. 196 00:12:42,980 --> 00:12:43,980 Oh, my God. 197 00:12:45,100 --> 00:12:47,780 The thing is, Humphrey, I do very well on the Social Security, see? 198 00:12:48,060 --> 00:12:52,760 Well, I mean, I can't afford your fancy cars or even your luxury trips to, you 199 00:12:52,760 --> 00:12:53,760 know, Jersey at the weekend. 200 00:12:54,460 --> 00:12:58,340 Well, you and Ethel, I mean, you just got back from Barbados and now you're 201 00:12:58,340 --> 00:13:00,340 to Jersey. Well, I mean, I can't afford that, of course. 202 00:13:01,300 --> 00:13:02,580 That was private, George. 203 00:13:03,020 --> 00:13:06,600 Well, no doubt we heard all about it on Friday from Ethel. 204 00:13:06,820 --> 00:13:09,340 Uh, no, you wouldn't. 205 00:13:11,200 --> 00:13:15,260 And, uh, as a matter of fact, I would, uh... Appreciate it if you didn't 206 00:13:15,260 --> 00:13:15,919 it either. 207 00:13:15,920 --> 00:13:17,200 Well, she must know she's going. 208 00:13:17,500 --> 00:13:18,900 No, she doesn't. 209 00:13:19,740 --> 00:13:20,760 Because she isn't. 210 00:13:22,460 --> 00:13:25,340 If you must know, I am taking my secretary. 211 00:13:26,000 --> 00:13:29,540 Well, I mean, it's purely business, of course, you know, but Ethel wouldn't 212 00:13:29,540 --> 00:13:30,379 believe it. 213 00:13:30,380 --> 00:13:31,980 Well, I don't see why not. I believe it. 214 00:13:33,940 --> 00:13:35,820 Oh, if only I'd married you, George. 215 00:13:37,520 --> 00:13:40,900 Gee, I made one for you too, Hump. 216 00:13:41,480 --> 00:13:44,320 Oh, yes, thank you, Miss Cooper. 217 00:13:48,440 --> 00:13:51,100 Just purely business, eh? 218 00:13:51,340 --> 00:13:54,780 Yeah, well... I won't mention it on Friday, of course. 219 00:13:55,120 --> 00:13:56,120 Oh, that's a good lad. 220 00:13:56,620 --> 00:13:57,680 On one condition. 221 00:14:05,720 --> 00:14:07,600 Well? What happened? 222 00:14:08,120 --> 00:14:10,300 He withdrew his offer of a job, Mildred. 223 00:14:11,080 --> 00:14:12,019 He what? 224 00:14:12,020 --> 00:14:13,820 Yeah, he changed his mind, said there was no vacancy. 225 00:14:14,080 --> 00:14:15,640 I was bitterly disappointed. 226 00:14:16,100 --> 00:14:17,100 I see. 227 00:14:17,540 --> 00:14:19,800 I shall have a few words to say to him on Friday. 228 00:14:20,140 --> 00:14:21,720 That's right, you give him help. Yes, I will. 229 00:14:22,280 --> 00:14:24,660 Oh, by the way, I brought you back a little present. 230 00:15:10,370 --> 00:15:11,690 Oh, what a filthy day. 231 00:15:12,050 --> 00:15:13,310 Oh, is it raining? 232 00:15:13,870 --> 00:15:15,850 No, I went for a quick stroll through the car wash. 233 00:15:17,970 --> 00:15:19,770 Could you have a good day, otherwise? 234 00:15:20,210 --> 00:15:21,210 Rust on my feet. 235 00:15:21,410 --> 00:15:24,950 I never want to see another semi -debt 4B2 reset fitted kit again. 236 00:15:25,470 --> 00:15:26,470 Who'd be an estate agent? 237 00:15:26,730 --> 00:15:28,350 You're understaffed. Yes. 238 00:15:28,750 --> 00:15:30,470 Oh, no. Oh, no, no, no. 239 00:15:31,250 --> 00:15:32,250 Don't start that again. 240 00:15:32,480 --> 00:15:34,740 You need staff and Mr Roper needs a job. 241 00:15:34,960 --> 00:15:38,800 Anne, he has no experience, no references, no qualifications, no charm, 242 00:15:38,800 --> 00:15:41,340 personality. He's a scruffy dresser. He can't speak properly. 243 00:15:41,560 --> 00:15:45,840 He is lazy, shiftless, unpunctual, unemployable. He scratches himself and 244 00:15:45,840 --> 00:15:46,840 his nose. 245 00:15:48,860 --> 00:15:50,400 You don't like him, do you? 246 00:15:51,140 --> 00:15:55,120 I never said that. I can read between the lines. Is that your final word? Yes. 247 00:15:55,180 --> 00:15:55,919 Is it yours? 248 00:15:55,920 --> 00:15:57,020 No. Oh, dear. 249 00:16:36,490 --> 00:16:37,490 They don't. 250 00:16:37,550 --> 00:16:41,890 They certainly don't. 251 00:16:50,710 --> 00:16:55,670 That is a heap of old rubbish. 252 00:17:17,349 --> 00:17:18,349 Mrs. 253 00:17:19,210 --> 00:17:20,670 and Mr. Roper, we are expected. 254 00:17:21,250 --> 00:17:23,290 Ah, bueno. Come on, please. 255 00:17:43,370 --> 00:17:44,590 It is a bit wet here, isn't it? 256 00:17:44,790 --> 00:17:45,790 It's rain. 257 00:17:46,850 --> 00:17:47,910 La Luvia. 258 00:17:48,170 --> 00:17:49,170 Is it? Oh. 259 00:17:49,750 --> 00:17:53,850 That's nice, isn't it, George? If you want them back, I will be hanging in the 260 00:17:53,850 --> 00:17:54,850 cupboard. 261 00:17:56,530 --> 00:17:57,530 To come out. 262 00:17:57,850 --> 00:17:58,749 To me. 263 00:17:58,750 --> 00:17:59,489 To you? 264 00:17:59,490 --> 00:18:00,990 Si, si. To come out. 265 00:18:02,230 --> 00:18:04,690 They have landed. 266 00:18:07,710 --> 00:18:09,850 Love, love, love. 267 00:18:10,370 --> 00:18:11,370 See you. 268 00:18:11,430 --> 00:18:12,430 And George. 269 00:18:14,670 --> 00:18:16,490 Yeah, I thought you'd never ask. I have a brown ale. 270 00:18:17,210 --> 00:18:20,330 And Mildred must have a tequila sunrise. 271 00:18:20,790 --> 00:18:21,790 Oh, lovely. 272 00:18:21,970 --> 00:18:23,050 Oh, right. Right, 273 00:18:24,250 --> 00:18:25,229 coming up. 274 00:18:25,230 --> 00:18:27,290 Oh, help yourself to the bits and pieces. 275 00:18:28,270 --> 00:18:30,390 Build up your strength for the walk to the dining room. 276 00:18:32,070 --> 00:18:35,690 Now, there's the smoked salmon and caviar. 277 00:18:36,130 --> 00:18:37,330 I'll have the blackberry jam. 278 00:18:40,750 --> 00:18:42,510 That is caviar. 279 00:18:45,900 --> 00:18:46,639 A new chair. 280 00:18:46,640 --> 00:18:49,980 Well, it was new when Louis XIV bought it. 281 00:18:51,380 --> 00:18:54,720 Humphrey likes one or two old things about the house. Yes. 282 00:18:58,020 --> 00:19:00,380 Well, none of us getting any younger, dear. 283 00:19:01,560 --> 00:19:02,640 Well, there we are, then. 284 00:19:03,280 --> 00:19:04,280 Tequila sunrise. 285 00:19:04,460 --> 00:19:05,460 Brown ale. 286 00:19:06,480 --> 00:19:09,940 Am I pressing yours up, love? No, thanks. I think I'll go and change. 287 00:19:10,680 --> 00:19:11,680 You've already changed. 288 00:19:12,350 --> 00:19:16,070 That was for afternoon tea. Now I'm going to change for dinner. 289 00:19:16,270 --> 00:19:17,270 Excuse me. 290 00:19:19,890 --> 00:19:22,270 She could do with revolving doors on her wardrobe. 291 00:19:25,170 --> 00:19:26,770 George was ever so disappointed. 292 00:19:30,910 --> 00:19:34,350 Disappointed when you didn't offer him the job. 293 00:19:34,870 --> 00:19:39,910 Oh, yes, well, there was a reason for that. Oh, yeah, right. 294 00:19:45,390 --> 00:19:52,310 Yes. Well, you see, he's, uh... He's, uh... Yes, I suppose he 295 00:19:52,310 --> 00:19:53,310 is. 296 00:19:53,530 --> 00:19:56,630 Right, let's settle, then. Do you mind if I use your loo? I'm free. 297 00:19:57,030 --> 00:19:59,130 Oh, yeah, I'll show you where it is. This way. 298 00:20:04,730 --> 00:20:05,730 Now, then. 299 00:20:06,130 --> 00:20:07,130 Down there. 300 00:20:07,510 --> 00:20:08,510 Ninth on the left. 301 00:20:09,150 --> 00:20:10,550 It's got This Is It on the door. 302 00:20:15,210 --> 00:20:18,790 I just happen to be going through your jacket pockets, looking for fluff. 303 00:20:19,970 --> 00:20:20,970 What are these? 304 00:20:24,390 --> 00:20:29,270 Ah! First -class tickets and hotel accommodation for Jersey next weekend. 305 00:20:29,670 --> 00:20:33,130 Yes. They can't be for us. You are going to attend the Opel Association 306 00:20:33,130 --> 00:20:35,410 Conference in Bootle next weekend. 307 00:20:35,690 --> 00:20:37,970 Yes, I am. Yes, you're quite right. And I wouldn't miss it. No. 308 00:20:38,570 --> 00:20:44,750 No, these are not for us, as you said. These are for, uh... For, um... 309 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 For Mildred and George, a surprise. 310 00:20:47,680 --> 00:20:50,640 Then why has it got Mr and Mrs Pumphrey? 311 00:20:51,000 --> 00:20:53,460 Oh, has it? Oh, oh, he's a fool, that travel agent. 312 00:20:53,940 --> 00:20:54,940 Well, 313 00:20:55,420 --> 00:21:02,360 because I... Well, look, they haven't had a holiday for years, you 314 00:21:02,360 --> 00:21:05,700 know, and I thought, well, it's a charitable act from me. 315 00:21:06,480 --> 00:21:07,480 And you. 316 00:21:08,420 --> 00:21:13,100 Charity? From me to Mildred? Oh, I like it. Let's give them to her right. 317 00:21:19,790 --> 00:21:23,490 Well, I was thinking the poor dear's been looking tired and drawn lately, and 318 00:21:23,490 --> 00:21:27,030 she can't afford a decent holiday, so here. 319 00:21:27,450 --> 00:21:29,030 Ah, well. 320 00:21:31,070 --> 00:21:32,070 Jersey? 321 00:21:32,330 --> 00:21:33,910 Holiday for two, third class. 322 00:21:34,190 --> 00:21:37,590 I'll make a nice change for you. Oh, no, no, no, no, we couldn't possibly. All 323 00:21:37,590 --> 00:21:38,690 right, I'll give them back to the travel agent. 324 00:21:40,570 --> 00:21:43,290 Now, Mildred, you are not to be proud. 325 00:21:43,690 --> 00:21:46,630 If we weren't giving to you, we'd be giving to Oxfam. 326 00:21:51,520 --> 00:21:53,100 Jersey? I've never been there. 327 00:21:53,320 --> 00:21:54,880 Come on, it's almost abroad. 328 00:21:56,400 --> 00:22:00,200 Oh, it must have cost you, oh, I don't know, pounds and pounds. 329 00:22:00,760 --> 00:22:01,760 A hundred and bloody thirty. 330 00:22:03,440 --> 00:22:05,280 It's worth it just to see your face. 331 00:22:05,640 --> 00:22:10,260 Oh, and it's a lovely little island. We flew over it on our way to Barbados last 332 00:22:10,260 --> 00:22:11,260 night. 333 00:22:11,600 --> 00:22:15,240 Ah, I see your toilet roll holder's got a new tune. 334 00:22:17,080 --> 00:22:18,920 George, look, look, look, look. 335 00:22:22,540 --> 00:22:23,740 I've never seen him before in my life. 336 00:22:24,600 --> 00:22:26,320 No, of course you haven't, George. 337 00:22:27,000 --> 00:22:27,979 No, for you. 338 00:22:27,980 --> 00:22:31,180 Yeah, like you. No, no, no, no. I'm not going to Jersey with your secretary. 339 00:22:36,340 --> 00:22:37,340 Mildred's going. 340 00:22:37,800 --> 00:22:39,540 Oh, with your secretary? I see. 341 00:22:43,440 --> 00:22:44,440 Excuse me. 342 00:22:45,300 --> 00:22:46,940 Humphrey, I would like a word. 343 00:22:47,140 --> 00:22:49,100 I thought that was purely business. You've got... 344 00:22:53,040 --> 00:22:55,400 Don't listen to me. I can explain. 345 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 George! 346 00:23:08,660 --> 00:23:14,500 That was the most embarrassing dinner party I've ever sat through, George. 347 00:23:14,760 --> 00:23:16,900 Yeah, lucky we had steak. Came in handy for his eye. 348 00:23:18,440 --> 00:23:19,840 I mean, that's what's wrong with men. 349 00:23:20,480 --> 00:23:21,680 I mean, they're never satisfied. 350 00:23:22,410 --> 00:23:25,110 They're over -sexed. Oh, it's the way we're made, Mildred. 351 00:23:26,350 --> 00:23:27,510 Not you, George. 352 00:23:28,670 --> 00:23:30,570 Your trouble is an overactive mouth. 353 00:23:31,410 --> 00:23:33,690 I mean, we could have been in Jersey next weekend. 354 00:23:33,930 --> 00:23:36,470 Well, you can't blame me. Oh, yes, I can. You're nearest. 355 00:23:37,370 --> 00:23:39,570 Oh, poor Ethel. 356 00:23:40,050 --> 00:23:43,110 She'll do very well out this row. Next time she comes here, she'll be wearing 357 00:23:43,110 --> 00:23:44,110 two fur coats. 358 00:23:45,690 --> 00:23:48,410 George, you stay right there. 359 00:23:49,570 --> 00:23:51,590 I haven't finished with you yet. 360 00:23:53,719 --> 00:23:57,080 Oh, well, I didn't want to go to Jersey anyway, Moby. 361 00:23:57,920 --> 00:23:59,240 We'd have had to put you in kennels. 362 00:24:00,620 --> 00:24:01,620 What's the matter, George? 363 00:24:02,060 --> 00:24:04,480 It's Mr. Formile. Oh, blimey, that's all I need. 364 00:24:05,000 --> 00:24:05,859 Good evening. 365 00:24:05,860 --> 00:24:10,540 Anne has been nagging... has mentioned to me that you... Sit down, love. Thank 366 00:24:10,540 --> 00:24:14,060 you. That you are looking for a job. Oh, he is. Yes, he is. 367 00:24:14,260 --> 00:24:18,180 Well, she would like to... I would like to offer him one. 368 00:24:18,600 --> 00:24:20,480 Well, it's got nothing to do with triping kidneys, is it? 369 00:24:21,380 --> 00:24:24,440 No, no, it's in our advertising department. It's quite a heavy 370 00:24:24,700 --> 00:24:25,920 You'll be taking a lot on your shoulders. 371 00:24:26,240 --> 00:24:27,240 He'll take it! 26711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.