All language subtitles for George and Mildred s03e03 I Believe In Yesterday

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,810 --> 00:00:13,870 VTR 1028793 part 1, take 1. 2 00:01:40,940 --> 00:01:44,400 This is the 827 from Worthing, see? Well, come, pay attention, Moby. 3 00:01:45,220 --> 00:01:48,240 There you are. And it's travelling at 1 ,800 miles an hour. There you are. 4 00:01:48,240 --> 00:01:50,700 Clickety -click, clickety -click, clickety -click, clickety -click. Now 5 00:01:50,700 --> 00:01:53,140 going through a tunnel, see? Clickety -click, clickety -click, clickety 6 00:01:53,140 --> 00:01:53,999 clickety -click. 7 00:01:54,000 --> 00:01:57,900 Now it's going round the bend. George, the only thing going round the bend is 8 00:01:57,900 --> 00:01:58,900 you. 9 00:02:00,140 --> 00:02:02,360 I was entertaining the goldfish, Mildred. 10 00:02:03,620 --> 00:02:05,440 Where did you get this train set from? 11 00:02:06,040 --> 00:02:07,860 I went swaps with a little fella next door. 12 00:02:08,080 --> 00:02:09,080 What, Tristram? Yes. 13 00:02:09,259 --> 00:02:10,380 And what did you give him? 14 00:02:10,800 --> 00:02:11,779 He was quite happy. 15 00:02:11,780 --> 00:02:12,780 George, 16 00:02:12,960 --> 00:02:14,500 what did you give him? 17 00:02:15,380 --> 00:02:16,380 Gave him an old tyre. 18 00:02:16,620 --> 00:02:17,620 Take it back! 19 00:02:18,820 --> 00:02:20,640 I can't, Mildred. We went key. 20 00:02:20,920 --> 00:02:21,819 Oh, dear. 21 00:02:21,820 --> 00:02:25,040 Come on, pack the whole thing up and take it back. Oh, no. 22 00:02:25,500 --> 00:02:27,500 I never had a train set when I was a kid. 23 00:02:29,580 --> 00:02:31,620 My mother is due here at any moment, George. 24 00:02:31,840 --> 00:02:35,060 I do not want her to find you woo -hooing all over the table. 25 00:02:35,360 --> 00:02:36,360 Your mother coming here? 26 00:02:36,580 --> 00:02:39,200 Yes. Well, it's only ten months since she came here last. She's making her 27 00:02:39,200 --> 00:02:40,200 happy, isn't it? 28 00:02:41,180 --> 00:02:45,640 George, my mother is coming. And this time, I do not want you to disconnect 29 00:02:45,640 --> 00:02:49,380 doorbell. Well, I'll be honest, Mildred, I don't like her. Yeah, only because 30 00:02:49,380 --> 00:02:50,860 she beat you at arm wrestling. 31 00:02:51,120 --> 00:02:52,720 No, she didn't. 32 00:02:53,480 --> 00:02:55,540 No, I gave in because she was turning purple. 33 00:02:56,280 --> 00:02:59,460 She beat you. Now, come on, pack that away neatly. 34 00:02:59,820 --> 00:03:00,820 Stupid box. 35 00:03:00,900 --> 00:03:02,180 Anyway, what time's she going home? 36 00:03:02,460 --> 00:03:03,980 George, she hasn't even got here yet. 37 00:03:04,480 --> 00:03:05,540 She's turning funny. 38 00:03:05,740 --> 00:03:08,720 Know what I mean? Last time she came here, she hung a rat on me and said 39 00:03:08,720 --> 00:03:09,720 to the horse then. 40 00:03:10,860 --> 00:03:13,520 George, he's getting old. That's why she's strange. 41 00:03:14,540 --> 00:03:15,680 What is your excuse? 42 00:03:23,920 --> 00:03:24,799 room as well? 43 00:03:24,800 --> 00:03:25,940 No, I don't think so. 44 00:03:26,720 --> 00:03:29,680 Why is he getting new wallpaper and I'm not? 45 00:03:30,000 --> 00:03:31,020 Oh, boy. 46 00:03:31,800 --> 00:03:34,140 It started already, Geoffrey. What? 47 00:03:34,340 --> 00:03:37,120 Oh, good grief. I'll phone an ambulance. No, not that. 48 00:03:38,300 --> 00:03:39,300 This. 49 00:03:39,640 --> 00:03:42,620 He's getting a bit J -E -A -L -U -F. 50 00:03:43,440 --> 00:03:46,720 J -E -A -L -O -U -F. 51 00:03:48,500 --> 00:03:49,500 Thank you. 52 00:03:49,700 --> 00:03:51,500 He wants new wallpaper too. 53 00:03:51,720 --> 00:03:53,260 Oh, no. Oh, no, no, no, no, no. 54 00:03:53,800 --> 00:03:54,800 One rum is enough. 55 00:03:54,900 --> 00:03:56,660 I mean, look at me. Pain to my hair. 56 00:03:57,300 --> 00:04:00,540 Oh, yes. I thought we'd agreed on eggshell films. 57 00:04:01,220 --> 00:04:02,220 I'll get it. 58 00:04:10,180 --> 00:04:15,980 Oh, good afternoon, Mr. Pormer. I, um... I brought this train set for Tristram. 59 00:04:16,200 --> 00:04:18,260 He's already got one. Yes, I know. This is it. 60 00:04:18,700 --> 00:04:21,760 And, uh... George would like his tyre back. 61 00:04:22,460 --> 00:04:23,460 Yes. 62 00:04:23,950 --> 00:04:26,390 I think you'd better speak to Anne. She may understand you. 63 00:04:27,970 --> 00:04:30,790 Oh, I see Arsenal won on Saturday. 64 00:04:33,670 --> 00:04:34,670 Excellent finish. 65 00:04:35,690 --> 00:04:37,850 Mum, if you'd like, I can stir the paint for you. 66 00:04:38,130 --> 00:04:38,749 All right. 67 00:04:38,750 --> 00:04:40,770 If you'd like to go... No, Tristram! 68 00:04:41,870 --> 00:04:42,870 Tristram, leave it alone! 69 00:04:45,450 --> 00:04:49,110 Can I come in, dear? Oh, hello, Mildred. Would you like a cup of coffee? Oh, 70 00:04:49,110 --> 00:04:50,110 lovely. 71 00:04:51,370 --> 00:04:54,190 Tristram... Accidentally left this behind at our house. 72 00:04:54,930 --> 00:05:00,610 Kids, do you know he turned up with a tacky old tyre the other day? Oh, fancy. 73 00:05:01,830 --> 00:05:02,830 Oh, 74 00:05:03,290 --> 00:05:05,950 wallpaper. Yes, for the baby's room. 75 00:05:06,230 --> 00:05:09,730 Oh, he didn't get a decorator in to do it? Probably, but not until Geoffrey's 76 00:05:09,730 --> 00:05:10,730 finished doing it himself. 77 00:05:12,730 --> 00:05:15,070 Would you like a sardine and bacon sandwich? 78 00:05:28,360 --> 00:05:33,580 I hear your bell's working this time, Humphrey. Yeah, what... George! 79 00:05:33,940 --> 00:05:36,860 Oh, is that what you call it? 80 00:05:38,000 --> 00:05:41,600 Oh, dear. 81 00:05:43,040 --> 00:05:44,160 Oh, dear. 82 00:05:47,860 --> 00:05:48,860 Here, 83 00:05:54,360 --> 00:05:55,960 where's my Mildred? 84 00:05:56,440 --> 00:05:58,260 Oh, she's popped next door, taking the train. 85 00:05:58,520 --> 00:06:01,600 Oh, you're so lazy, you young people. 86 00:06:03,240 --> 00:06:06,280 Oh, now, are you glad to see me back? 87 00:06:06,580 --> 00:06:07,580 I will be, yes. 88 00:06:09,940 --> 00:06:11,040 How are you keeping, then? 89 00:06:11,280 --> 00:06:13,320 Oh, I'm not long for this world. 90 00:06:13,680 --> 00:06:14,680 Oh, good, good. 91 00:06:16,240 --> 00:06:21,220 Here. Dr McLaren wants to put my leg in a medical textbook. 92 00:06:21,860 --> 00:06:22,980 Why, ain't he got a bookmark? 93 00:06:26,410 --> 00:06:31,290 There's only another lead market in the whole country. And here, I've got that 94 00:06:31,290 --> 00:06:32,290 one as well. 95 00:06:33,850 --> 00:06:34,850 Put it away. 96 00:06:36,150 --> 00:06:42,530 Oh, it's a sad thing when your body starts to wear out and your mind's still 97 00:06:42,530 --> 00:06:43,990 sharp as ever, Humphrey. 98 00:06:45,170 --> 00:06:47,590 George! I didn't hear it. 99 00:06:47,810 --> 00:06:48,810 No, 100 00:06:49,830 --> 00:06:50,830 I'm George. 101 00:06:51,070 --> 00:06:52,070 Oh. 102 00:06:52,190 --> 00:06:53,710 Isn't that a bit confusing? 103 00:06:54,030 --> 00:06:55,030 Oh, no, no. 104 00:06:55,610 --> 00:06:58,510 She's here, Mildred. Hello, Mother. 105 00:06:58,730 --> 00:07:01,030 Oh, how are you then? 106 00:07:01,510 --> 00:07:03,330 I'm not long for this world. 107 00:07:04,610 --> 00:07:07,170 Yes, well... Oh, here. 108 00:07:07,390 --> 00:07:09,750 I've got a letter for you, Mildred. What? 109 00:07:09,970 --> 00:07:11,190 Came some weeks ago. 110 00:07:11,450 --> 00:07:13,230 All the way from America. 111 00:07:13,770 --> 00:07:14,770 America? 112 00:07:15,290 --> 00:07:16,630 That's in the USA. 113 00:07:17,230 --> 00:07:18,230 Yes, yes. 114 00:07:18,730 --> 00:07:19,850 Uh, Mother? 115 00:07:20,460 --> 00:07:21,500 It's already opened. 116 00:07:21,820 --> 00:07:26,520 Yes. I accidentally got it caught in the steam from the kettle. 117 00:07:28,640 --> 00:07:30,840 It's from one of your old boyfriends. 118 00:07:31,520 --> 00:07:35,900 She was a terror with a yank before she got stuck with you. 119 00:07:37,500 --> 00:07:38,760 Lee Kennedy? 120 00:07:39,680 --> 00:07:44,420 Yes. From the air bay. You remember Flight Sergeant. 121 00:07:44,740 --> 00:07:45,740 Oh, Lee! 122 00:07:45,840 --> 00:07:48,720 You never went short when he was around. 123 00:07:53,130 --> 00:07:57,170 Bananas, chewing gum. Oh, here we... Was he the one with the crew cut? 124 00:07:57,670 --> 00:07:59,410 No, that was a tall one. 125 00:07:59,710 --> 00:08:00,730 Oh, Ginger Eyre. 126 00:08:00,990 --> 00:08:02,510 No, that was the one before. 127 00:08:03,110 --> 00:08:04,110 What, Moustache? 128 00:08:04,350 --> 00:08:06,490 No. Oh, it's true. How many of them were there? 129 00:08:06,790 --> 00:08:11,030 I demand to see that letter, Mildred. George, this is personal and private. 130 00:08:11,290 --> 00:08:13,730 Yes. He wants to see her again. 131 00:08:14,090 --> 00:08:16,710 Eh? Oh, he's coming over here on business. 132 00:08:17,280 --> 00:08:19,420 Thought it'd be nice to have a little reunion. 133 00:08:19,880 --> 00:08:22,280 Dinner at the Dorchester next Saturday. 134 00:08:23,620 --> 00:08:24,920 Aren't you going to read it? 135 00:08:27,100 --> 00:08:28,540 Would you think I need to? 136 00:08:28,840 --> 00:08:32,179 Throw away, Mildred, come on. All right, then. George, there you are. You are a 137 00:08:32,179 --> 00:08:33,179 happily married woman. 138 00:08:33,299 --> 00:08:35,820 Yes, George, I am a married woman. 139 00:08:37,419 --> 00:08:42,460 Well, now, Mother, what was the weather like in Dagenham? It was all sunshine in 140 00:08:42,460 --> 00:08:43,460 those days. 141 00:08:43,520 --> 00:08:44,780 Yes, dear, I'm talking about now. 142 00:08:45,080 --> 00:08:46,080 Oh, 143 00:08:46,360 --> 00:08:48,820 my Muriel was a beauty then. 144 00:08:49,280 --> 00:08:51,360 Yeah, it wasn't always sunshine either. 145 00:08:55,560 --> 00:08:57,000 Oh, you're back. 146 00:08:57,260 --> 00:08:59,000 Did you take Mother all the way to the station? 147 00:08:59,300 --> 00:09:02,130 Yeah. She lost her teeth in the sidecar when we went over the cobblestand. 148 00:09:03,250 --> 00:09:05,730 Oh, charming. 149 00:09:06,870 --> 00:09:08,010 You're going to laugh, aren't you? 150 00:09:09,810 --> 00:09:10,810 Hi, what are you doing? 151 00:09:11,030 --> 00:09:13,010 I'm just looking through our old photographs, George. 152 00:09:13,750 --> 00:09:16,410 You're looking for that Yank fellow, aren't you? Lee, what's his name? Not 153 00:09:16,410 --> 00:09:18,750 really, no. I often have a look through these. Mildred, I want to see that 154 00:09:18,750 --> 00:09:21,170 letter. Oh, right then, go on. 155 00:09:23,050 --> 00:09:25,950 Miss M. Tremble? That was my maiden name, George. 156 00:09:27,290 --> 00:09:29,510 I haven't been a tremble since I married you. 157 00:09:31,410 --> 00:09:37,330 Oh, look, yes, this is a page. Look, George, 1940... Well, 158 00:09:38,870 --> 00:09:40,530 he's got a nerve. Oh, don't be so silly. 159 00:09:41,210 --> 00:09:42,390 Oh, look. 160 00:09:43,030 --> 00:09:46,570 Oh, there's a picture of all the girls that used to work with me at the 161 00:09:46,790 --> 00:09:48,650 There's Kitty and Gladys. 162 00:09:49,010 --> 00:09:53,490 Oh, six of us. And 300 American airmen. What? 163 00:09:54,810 --> 00:09:55,810 At the base. 164 00:09:56,090 --> 00:09:58,130 And you used to work, had you? I didn't have to. 165 00:10:01,170 --> 00:10:02,710 Oh, look, that's it. 166 00:10:02,930 --> 00:10:04,050 That's him, that's Lee. 167 00:10:05,030 --> 00:10:05,929 He's black. 168 00:10:05,930 --> 00:10:09,470 Oh, don't... That's a negative. 169 00:10:10,390 --> 00:10:11,490 No, no, look, look. 170 00:10:12,250 --> 00:10:16,370 That's him, and that's me next to him. Yeah, well, he won't be like that now. 171 00:10:16,490 --> 00:10:17,490 Probably fat and bald. 172 00:10:17,670 --> 00:10:18,670 Not necessarily. 173 00:10:18,930 --> 00:10:21,370 Well, let's face it, Mildred, the years haven't been kind to you. 174 00:10:21,590 --> 00:10:22,590 Oh, thank you. 175 00:10:23,690 --> 00:10:25,490 I can still get into the same dresses. 176 00:10:26,209 --> 00:10:28,290 Mind you, I have to. I can't afford any new ones. 177 00:10:29,410 --> 00:10:30,790 Yeah, well, you're not the only one, you know. 178 00:10:31,090 --> 00:10:32,510 I've had a few flings in my time. 179 00:10:33,250 --> 00:10:34,250 Gloria Rumbold. 180 00:10:35,670 --> 00:10:37,330 Oh? Gloria Rumbold. 181 00:10:37,610 --> 00:10:39,010 I went out with her for five years. 182 00:10:39,570 --> 00:10:42,330 You told me I was the first. 183 00:10:43,290 --> 00:10:44,590 Well, you were for that sort of thing. 184 00:10:47,030 --> 00:10:49,410 I mean, in those days, a man had to respect a girl, didn't he? 185 00:10:49,650 --> 00:10:52,250 I mean, this Lee Watson, he was probably the same as you. 186 00:10:52,970 --> 00:10:53,970 Oh, yes. 187 00:10:54,170 --> 00:10:55,170 Quite, yes. 188 00:10:55,750 --> 00:10:57,090 Are you going to meet him? 189 00:10:57,390 --> 00:11:02,350 Well, George, I don't know. I haven't decided yet. 190 00:11:02,610 --> 00:11:05,670 I'm your husband, Mildred, and I forbid it. Oh, well, dear, of course that 191 00:11:05,670 --> 00:11:06,670 settles it. 192 00:11:06,970 --> 00:11:07,970 I'm going. 193 00:11:44,890 --> 00:11:46,710 Right. It's dinner time, Obie. 194 00:11:47,570 --> 00:11:48,570 There you are. 195 00:11:49,210 --> 00:11:50,210 That's the way. 196 00:11:50,490 --> 00:11:52,310 I'll say one thing for you. Good company. 197 00:11:55,230 --> 00:11:56,230 Well, 198 00:11:57,650 --> 00:11:58,650 George? 199 00:11:59,270 --> 00:12:00,270 Well, what? 200 00:12:00,670 --> 00:12:02,930 I went to the beauty parlor this afternoon. 201 00:12:03,330 --> 00:12:04,430 Oh, yeah? Shut, were they? 202 00:12:10,630 --> 00:12:12,050 No, George, no. 203 00:12:13,360 --> 00:12:16,260 I am not going to let you upset me. Not today. 204 00:12:16,640 --> 00:12:19,700 Yeah, well, the last couple of days you've done... What's that pong? 205 00:12:21,420 --> 00:12:24,740 It's my new perfume. It is called Desire. 206 00:12:24,980 --> 00:12:25,980 Oh. 207 00:12:27,040 --> 00:12:28,760 Yes, well, it doesn't work miracles. 208 00:12:30,040 --> 00:12:31,040 It does. 209 00:12:32,420 --> 00:12:33,760 What have you done with your chest? 210 00:12:35,820 --> 00:12:37,240 You have it, sort of. 211 00:12:38,500 --> 00:12:39,980 So that's where my socks went. 212 00:12:43,229 --> 00:12:46,010 I have bought a slightly padded bra. 213 00:12:46,310 --> 00:12:47,309 I see. 214 00:12:47,310 --> 00:12:49,190 You've never bought a slightly padded bra for me. 215 00:12:49,410 --> 00:12:50,810 Well, you can have this one when I finish with it. 216 00:12:52,710 --> 00:12:54,950 I know what you're trying to do. You're trying to make me jealous. Well, it 217 00:12:54,950 --> 00:12:57,130 won't work. I'm not jealous. Go off with this yank of yours. 218 00:12:57,370 --> 00:12:59,450 Enjoy yourself. I don't care. All right, I will. 219 00:12:59,750 --> 00:13:00,589 You're not going. 220 00:13:00,590 --> 00:13:01,590 Oh, George. 221 00:13:01,990 --> 00:13:05,430 Now, come on. It's just a little social drink for old time's sake. 222 00:13:05,890 --> 00:13:09,510 I mean, in the odd 20 years we've been married, when was the last time I went 223 00:13:09,510 --> 00:13:10,510 out on me own? 224 00:13:10,600 --> 00:13:11,740 Our wedding anniversary dinner. 225 00:13:12,020 --> 00:13:13,020 Yeah. 226 00:13:13,340 --> 00:13:15,980 And that was only because you wouldn't come with me. Yeah, well, there was a 227 00:13:15,980 --> 00:13:16,980 dance match on, wasn't there? 228 00:13:18,140 --> 00:13:20,900 George, the point is, I don't make a habit of it. 229 00:13:21,100 --> 00:13:22,900 Now, I am going. 230 00:13:24,000 --> 00:13:27,080 Right. I may not enjoy myself. 231 00:13:27,400 --> 00:13:32,340 I may feel guilty. I may spend the entire evening thinking of you, sitting 232 00:13:32,500 --> 00:13:33,500 all alone. 233 00:13:34,200 --> 00:13:36,380 But I very much doubt it. 234 00:13:39,470 --> 00:13:40,470 We know where we stand. 235 00:13:40,910 --> 00:13:43,310 We know where we stand. 236 00:13:44,770 --> 00:13:47,210 What sauce for the goose is another man's meat. 237 00:13:48,430 --> 00:13:49,430 Right, 238 00:13:52,990 --> 00:13:54,450 now then, let's see. 239 00:13:54,770 --> 00:13:56,570 Ah, yeah, Gloria Rumbled. 240 00:13:57,950 --> 00:14:01,830 All right, clap them two, three, seven. There, two, three, seven. 241 00:14:02,330 --> 00:14:03,850 Is she still there, that is? 242 00:14:05,150 --> 00:14:06,290 Sometimes a bit. 243 00:14:08,560 --> 00:14:12,300 Oh, hello. Oh, could you tell me if Miss Gloria Rumbold is still at this 244 00:14:12,300 --> 00:14:13,300 address? 245 00:14:13,840 --> 00:14:14,840 Well, that address. 246 00:14:15,700 --> 00:14:20,660 She is? Oh, good. Well, could I speak to... Oh, well, do you know when she 247 00:14:20,660 --> 00:14:21,660 be back? 248 00:14:21,860 --> 00:14:22,940 Roper. George Roper. 249 00:14:23,300 --> 00:14:26,880 Yeah, I'm an old friend of hers. Yeah, we used to... You're not her husband, 250 00:14:26,880 --> 00:14:27,880 you? 251 00:14:29,460 --> 00:14:31,360 Her mother. Oh, sorry, sorry, sorry. 252 00:14:33,160 --> 00:14:36,580 Oh, yes, I could do that. It's, hold on, it's 1712325. 253 00:14:37,160 --> 00:14:38,840 Have you any idea when she might be back? 254 00:14:39,840 --> 00:14:41,940 Oh, I see. Yeah, right. Well, bye -bye. 255 00:14:42,920 --> 00:14:45,920 Right, one down, none to go. 256 00:14:49,080 --> 00:14:54,200 Right, so we set the points like this, and we put the train at the station like 257 00:14:54,200 --> 00:14:55,200 this, you see? 258 00:14:55,320 --> 00:14:56,600 Can I have a turn? 259 00:14:56,860 --> 00:14:57,880 In a minute, in a minute. 260 00:14:59,260 --> 00:15:00,260 It's pretty realistic. 261 00:15:00,860 --> 00:15:02,220 These carriages are filthy. 262 00:15:04,240 --> 00:15:05,240 This one's like a train. 263 00:15:05,480 --> 00:15:08,820 What? Good God, no. He's a porter. You'd have a strike on your hand. 264 00:15:10,680 --> 00:15:11,780 Lean him against a wall. 265 00:15:14,980 --> 00:15:18,200 Here we go. 266 00:15:18,620 --> 00:15:19,620 There. 267 00:15:20,760 --> 00:15:23,540 Tristram, what's this tyre doing under your bed? 268 00:15:24,240 --> 00:15:26,640 That's not a tyre. It's a space station. 269 00:15:28,060 --> 00:15:30,880 Well, what's this space station doing under your bed? 270 00:15:31,890 --> 00:15:34,410 Mr. Roper went and swapped for me for my train set. 271 00:15:34,710 --> 00:15:35,710 He what? 272 00:15:37,410 --> 00:15:39,050 Right, well, I think I'll draw three. 273 00:15:40,070 --> 00:15:41,070 One, two. 274 00:15:42,370 --> 00:15:43,370 Right, 275 00:15:44,190 --> 00:15:45,330 well, let's see what you need, Moby. 276 00:15:47,610 --> 00:15:50,770 Oh, yeah, a pair of tens, yeah. Well, I'd stick with that if I were you. 277 00:15:51,210 --> 00:15:52,910 Yeah, and possibly the ace, eh? 278 00:15:54,070 --> 00:15:55,070 Excuse me. 279 00:16:01,660 --> 00:16:04,580 Mr Roper. Oh, come in, son. How could I do with a bit of a friendly company? 280 00:16:05,100 --> 00:16:08,260 I have merely come to return this space station, this tyre. 281 00:16:09,120 --> 00:16:10,120 Mr Roper. 282 00:16:11,580 --> 00:16:13,740 I have simply come to return this. 283 00:16:14,020 --> 00:16:16,080 What? Yeah, about time, too. Do you want a beer? 284 00:16:16,680 --> 00:16:19,200 What? A beer and a bit of a friendly chat. 285 00:16:20,200 --> 00:16:21,800 Friendly? You and me? 286 00:16:23,220 --> 00:16:24,220 Yeah, that's right. Sit down. 287 00:16:24,920 --> 00:16:28,300 Yeah, well, I mean, after all, you've got to be neighbourly, haven't you? 288 00:16:30,330 --> 00:16:31,330 There we are, then. 289 00:16:31,750 --> 00:16:32,750 I don't know, women. 290 00:16:33,130 --> 00:16:34,250 What? Oh, women. 291 00:16:34,950 --> 00:16:35,950 What about them? 292 00:16:36,110 --> 00:16:38,490 Well, you give them the best years of your life, but what happens? First 293 00:16:38,490 --> 00:16:40,490 opportunity, they go gallivanting off with another man. 294 00:16:40,790 --> 00:16:41,709 Oh. 295 00:16:41,710 --> 00:16:44,030 You know what I mean? What happens to love and loyalty, eh? 296 00:16:44,510 --> 00:16:46,130 Keeping thee only unto one another. 297 00:16:48,710 --> 00:16:49,710 Hello? 298 00:16:49,930 --> 00:16:51,050 Who? Gloria. 299 00:16:51,270 --> 00:16:52,430 Oh, oh, Gloria. 300 00:16:54,970 --> 00:16:55,970 Oh, hello. 301 00:16:56,090 --> 00:16:57,470 Yeah, you've got me a message, then. 302 00:16:58,010 --> 00:16:59,270 Yeah, yeah. George. 303 00:16:59,930 --> 00:17:01,030 George, yeah, George Roper. 304 00:17:01,450 --> 00:17:03,710 R -O -P -E, Roper, yeah. 305 00:17:04,569 --> 00:17:07,310 That's right, yeah. Oh, it's been a couple of years. 306 00:17:08,950 --> 00:17:09,950 1951. 307 00:17:11,829 --> 00:17:13,650 No, you know, George, George, big shock of red hair. 308 00:17:14,290 --> 00:17:15,829 Drain pipes, brothel creepers. 309 00:17:16,750 --> 00:17:17,750 I can't, no. 310 00:17:18,510 --> 00:17:19,510 How you been keeping? 311 00:17:19,690 --> 00:17:22,310 Oh, good, good. Here, listen, are you doing anything tonight? 312 00:17:23,290 --> 00:17:26,270 Oh, right, well, do you fancy coming out for a pint? 313 00:17:28,770 --> 00:17:31,410 You know, that pub we used to meet in, the Ship and Shovel. 314 00:17:33,210 --> 00:17:35,530 Oh, good, yeah. Well, they say 7 o 'clock, yeah? 315 00:17:36,030 --> 00:17:39,110 Oh, well, tell you what, we could wear a flower in our buttonhole. 316 00:17:39,450 --> 00:17:40,690 Yeah, hey, a tulip. 317 00:17:41,190 --> 00:17:42,190 Right, 318 00:17:42,470 --> 00:17:43,590 yeah, 7 o 'clock then. 319 00:17:45,190 --> 00:17:46,570 Roper, George Roper. 320 00:17:48,050 --> 00:17:49,050 Yeah, that's right. 321 00:17:49,330 --> 00:17:50,330 Bye -bye, Gloria. 322 00:17:51,430 --> 00:17:52,430 Wrong number. 323 00:17:55,980 --> 00:17:58,660 Nothing to stand here chatting to you all night. See your own way out. The 324 00:17:58,660 --> 00:17:59,660 door's at the top of the stairs. 325 00:18:35,470 --> 00:18:36,470 Hey, farmer. 326 00:18:37,010 --> 00:18:38,230 Dry martini. 327 00:18:38,930 --> 00:18:40,710 Crystal lemon, no olive, okay? 328 00:18:41,650 --> 00:18:43,630 Oh, excuse me. 329 00:18:43,930 --> 00:18:46,530 Make that two dry martinis. Hiya, honey. 330 00:18:47,230 --> 00:18:48,710 I'm looking for a friend. 331 00:18:49,050 --> 00:18:50,050 You found one. 332 00:18:51,330 --> 00:18:52,330 What's your name? 333 00:18:52,630 --> 00:18:55,970 Oh, no, no, no. You don't understand. Lee Kennedy. 334 00:18:56,430 --> 00:18:57,450 Well, sit down, Lee. 335 00:18:58,630 --> 00:19:00,710 Bobby Shoemaker from Chicago. 336 00:19:01,870 --> 00:19:03,750 I'm in surgical appliances. 337 00:19:04,190 --> 00:19:05,390 Oh, I am sorry. 338 00:19:05,750 --> 00:19:06,750 Oh, dear. 339 00:19:07,390 --> 00:19:08,810 Oh. Oh. 340 00:19:09,310 --> 00:19:11,070 Lee? Mildred. Oh. 341 00:19:11,330 --> 00:19:14,370 Oh, and this is Mervyn Shoemaker from Chicago. 342 00:19:14,830 --> 00:19:15,830 Hi. 343 00:19:16,330 --> 00:19:18,050 Oh, the hell with it. 344 00:19:18,610 --> 00:19:19,930 Mildred. Mildred. 345 00:19:20,390 --> 00:19:23,470 Roper. Knee tremble. Ah, yes. 346 00:19:27,170 --> 00:19:28,510 So you're married. 347 00:19:29,899 --> 00:19:30,899 Well, yes. 348 00:19:31,460 --> 00:19:33,760 Let's have a drink before we go in. All right, yes. 349 00:19:34,220 --> 00:19:35,660 I booked a private room. 350 00:19:35,980 --> 00:19:38,560 A private room? 351 00:19:39,200 --> 00:19:40,200 Oh. 352 00:19:46,240 --> 00:19:48,200 You've still got it, you little devil. 353 00:19:55,720 --> 00:19:58,720 Married? Well, there never seemed to be time. You know, work with the oil 354 00:19:58,720 --> 00:19:59,780 business and the banks. 355 00:20:00,020 --> 00:20:03,740 The oil business and the banks? Oh, yes, quite. 356 00:20:05,100 --> 00:20:09,840 Well, fancy remembering me after all these years. Oh, those days at the base. 357 00:20:10,060 --> 00:20:12,740 Those were the good days, Mildred. Yes, they were. 358 00:20:13,860 --> 00:20:15,200 Got any gum, chum? 359 00:20:15,500 --> 00:20:16,980 Well, not on me. 360 00:20:17,220 --> 00:20:18,220 Oh, I know. 361 00:20:18,920 --> 00:20:22,060 Now, you remember, that's what we used to say. Oh, yeah. 362 00:20:22,300 --> 00:20:26,270 Yes. Well, anyway, when I knew I was coming over, I just had to hold this 363 00:20:26,270 --> 00:20:29,810 reunion. Now, you can call me an old fool if you like. Oh, you're not old. 364 00:20:31,090 --> 00:20:32,830 Oh, you're not a fool either, no. 365 00:20:34,270 --> 00:20:38,130 No, I must admit, Lee, that when I got your letter, when I thought that it 366 00:20:38,130 --> 00:20:39,330 was... Oh, it looks like they're starting to arrive. 367 00:20:39,690 --> 00:20:41,050 Is that Gladys? It is. 368 00:20:41,470 --> 00:20:42,470 Gladys! 369 00:20:46,160 --> 00:20:48,180 Oh, you haven't changed a bit. 370 00:20:48,380 --> 00:20:52,320 Oh, go on. I saw Kitty in the loo. She's tarting herself up for you. 371 00:20:52,560 --> 00:20:53,560 Oh, great. Come and sit down. 372 00:20:56,200 --> 00:21:01,020 Mildred! Oh, well, I never... Oh, the old gang from the air bank. Yeah, I 373 00:21:01,020 --> 00:21:02,740 a private room. Just the 20 of us. 374 00:21:05,040 --> 00:21:10,260 Oh, we're going to have lots of laughs tonight, eh? 375 00:21:11,800 --> 00:21:12,800 Yes. 376 00:21:20,330 --> 00:21:22,990 Same again, is it, school? No, not just for the moment. 377 00:21:23,350 --> 00:21:24,790 I'm waiting for a friend. 378 00:21:25,390 --> 00:21:29,630 Oh, I don't know if you've seen her. Slim girl, longest blonde hair, quietly 379 00:21:29,630 --> 00:21:30,630 spoken. 380 00:21:30,830 --> 00:21:31,830 Doesn't ring a bell. 381 00:21:33,210 --> 00:21:34,590 Hello, hello, hello. 382 00:21:37,950 --> 00:21:39,530 Like a morgue in here tonight. 383 00:21:40,530 --> 00:21:41,910 Hello, granddad. 384 00:21:42,230 --> 00:21:44,510 How's your belly off the spot, dear? 385 00:21:49,770 --> 00:21:51,890 Come on, Sid, get your finger out. Large vodka. 386 00:21:52,290 --> 00:21:53,290 Coming up. 387 00:21:55,230 --> 00:21:56,230 Phew! 388 00:21:56,430 --> 00:21:57,430 That's a relief. 389 00:21:57,910 --> 00:22:01,450 Doesn't half take it out of a girl working down the massage parlour? 390 00:22:01,910 --> 00:22:02,910 Believe you. 391 00:22:05,430 --> 00:22:06,770 Never grow in there, you know. 392 00:22:09,350 --> 00:22:14,230 So, Sid, matter of fact, I'm waiting for a friend. 393 00:22:14,590 --> 00:22:16,670 There's a lot of it about tonight. That's what he just said. 394 00:22:21,900 --> 00:22:22,900 It was there a minute ago. 395 00:22:35,640 --> 00:22:36,080 Hello, 396 00:22:36,080 --> 00:22:43,300 George. 397 00:22:44,640 --> 00:22:46,060 You're back early. Yes. 398 00:22:46,880 --> 00:22:47,880 You have a good time. 399 00:22:48,100 --> 00:22:49,100 Oh. 400 00:22:51,610 --> 00:22:55,010 We had a private room, candlelight, wine. 401 00:22:55,630 --> 00:22:56,630 The two of you? 402 00:22:56,690 --> 00:22:57,690 Yes. 403 00:22:57,890 --> 00:22:59,450 And 18 other people. 404 00:23:01,130 --> 00:23:02,970 He invited half the base. 405 00:23:03,510 --> 00:23:04,750 Well, I see. 406 00:23:05,490 --> 00:23:08,090 Well, aren't you going to have a good laugh? 407 00:23:09,290 --> 00:23:10,630 I wouldn't do that, Mildred. 408 00:23:11,610 --> 00:23:14,190 It must have been a big disappointment for you. 409 00:23:15,190 --> 00:23:17,650 What? Well, let's face it, Mildred. 410 00:23:18,070 --> 00:23:20,330 Life moves on. You can't go back. 411 00:23:20,940 --> 00:23:23,960 At least we have each other. It may not be much, but we've got to make the best 412 00:23:23,960 --> 00:23:24,960 of it, haven't we? 413 00:23:26,080 --> 00:23:30,620 Then it's you, me and Moby against the world. 414 00:23:30,840 --> 00:23:32,400 Yeah. Oh, George. 415 00:23:33,060 --> 00:23:35,900 Do you fancy an early night, Mildred? Oh, yes. 416 00:23:38,300 --> 00:23:39,300 Right, 417 00:23:40,460 --> 00:23:40,999 let's go then. 418 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 Right. 419 00:23:42,660 --> 00:23:44,960 I did think of you tonight, George, really. 420 00:23:45,220 --> 00:23:47,520 I thought of you, Mildred. I thought of no -one else. 421 00:23:47,860 --> 00:23:48,860 Did you really? 422 00:23:55,530 --> 00:23:56,690 Yes? What? 423 00:23:58,070 --> 00:24:00,490 Oh. It's for you, George. 424 00:24:00,970 --> 00:24:02,730 Somebody waiting for you at the pub. 425 00:24:03,210 --> 00:24:05,270 A Gloria Rumbold. 29122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.