Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,810 --> 00:00:13,870
VTR 1028793 part 1, take 1.
2
00:01:40,940 --> 00:01:44,400
This is the 827 from Worthing, see?
Well, come, pay attention, Moby.
3
00:01:45,220 --> 00:01:48,240
There you are. And it's travelling at 1
,800 miles an hour. There you are.
4
00:01:48,240 --> 00:01:50,700
Clickety -click, clickety -click,
clickety -click, clickety -click. Now
5
00:01:50,700 --> 00:01:53,140
going through a tunnel, see? Clickety
-click, clickety -click, clickety
6
00:01:53,140 --> 00:01:53,999
clickety -click.
7
00:01:54,000 --> 00:01:57,900
Now it's going round the bend. George,
the only thing going round the bend is
8
00:01:57,900 --> 00:01:58,900
you.
9
00:02:00,140 --> 00:02:02,360
I was entertaining the goldfish,
Mildred.
10
00:02:03,620 --> 00:02:05,440
Where did you get this train set from?
11
00:02:06,040 --> 00:02:07,860
I went swaps with a little fella next
door.
12
00:02:08,080 --> 00:02:09,080
What, Tristram? Yes.
13
00:02:09,259 --> 00:02:10,380
And what did you give him?
14
00:02:10,800 --> 00:02:11,779
He was quite happy.
15
00:02:11,780 --> 00:02:12,780
George,
16
00:02:12,960 --> 00:02:14,500
what did you give him?
17
00:02:15,380 --> 00:02:16,380
Gave him an old tyre.
18
00:02:16,620 --> 00:02:17,620
Take it back!
19
00:02:18,820 --> 00:02:20,640
I can't, Mildred. We went key.
20
00:02:20,920 --> 00:02:21,819
Oh, dear.
21
00:02:21,820 --> 00:02:25,040
Come on, pack the whole thing up and
take it back. Oh, no.
22
00:02:25,500 --> 00:02:27,500
I never had a train set when I was a
kid.
23
00:02:29,580 --> 00:02:31,620
My mother is due here at any moment,
George.
24
00:02:31,840 --> 00:02:35,060
I do not want her to find you woo
-hooing all over the table.
25
00:02:35,360 --> 00:02:36,360
Your mother coming here?
26
00:02:36,580 --> 00:02:39,200
Yes. Well, it's only ten months since
she came here last. She's making her
27
00:02:39,200 --> 00:02:40,200
happy, isn't it?
28
00:02:41,180 --> 00:02:45,640
George, my mother is coming. And this
time, I do not want you to disconnect
29
00:02:45,640 --> 00:02:49,380
doorbell. Well, I'll be honest, Mildred,
I don't like her. Yeah, only because
30
00:02:49,380 --> 00:02:50,860
she beat you at arm wrestling.
31
00:02:51,120 --> 00:02:52,720
No, she didn't.
32
00:02:53,480 --> 00:02:55,540
No, I gave in because she was turning
purple.
33
00:02:56,280 --> 00:02:59,460
She beat you. Now, come on, pack that
away neatly.
34
00:02:59,820 --> 00:03:00,820
Stupid box.
35
00:03:00,900 --> 00:03:02,180
Anyway, what time's she going home?
36
00:03:02,460 --> 00:03:03,980
George, she hasn't even got here yet.
37
00:03:04,480 --> 00:03:05,540
She's turning funny.
38
00:03:05,740 --> 00:03:08,720
Know what I mean? Last time she came
here, she hung a rat on me and said
39
00:03:08,720 --> 00:03:09,720
to the horse then.
40
00:03:10,860 --> 00:03:13,520
George, he's getting old. That's why
she's strange.
41
00:03:14,540 --> 00:03:15,680
What is your excuse?
42
00:03:23,920 --> 00:03:24,799
room as well?
43
00:03:24,800 --> 00:03:25,940
No, I don't think so.
44
00:03:26,720 --> 00:03:29,680
Why is he getting new wallpaper and I'm
not?
45
00:03:30,000 --> 00:03:31,020
Oh, boy.
46
00:03:31,800 --> 00:03:34,140
It started already, Geoffrey. What?
47
00:03:34,340 --> 00:03:37,120
Oh, good grief. I'll phone an ambulance.
No, not that.
48
00:03:38,300 --> 00:03:39,300
This.
49
00:03:39,640 --> 00:03:42,620
He's getting a bit J -E -A -L -U -F.
50
00:03:43,440 --> 00:03:46,720
J -E -A -L -O -U -F.
51
00:03:48,500 --> 00:03:49,500
Thank you.
52
00:03:49,700 --> 00:03:51,500
He wants new wallpaper too.
53
00:03:51,720 --> 00:03:53,260
Oh, no. Oh, no, no, no, no, no.
54
00:03:53,800 --> 00:03:54,800
One rum is enough.
55
00:03:54,900 --> 00:03:56,660
I mean, look at me. Pain to my hair.
56
00:03:57,300 --> 00:04:00,540
Oh, yes. I thought we'd agreed on
eggshell films.
57
00:04:01,220 --> 00:04:02,220
I'll get it.
58
00:04:10,180 --> 00:04:15,980
Oh, good afternoon, Mr. Pormer. I, um...
I brought this train set for Tristram.
59
00:04:16,200 --> 00:04:18,260
He's already got one. Yes, I know. This
is it.
60
00:04:18,700 --> 00:04:21,760
And, uh... George would like his tyre
back.
61
00:04:22,460 --> 00:04:23,460
Yes.
62
00:04:23,950 --> 00:04:26,390
I think you'd better speak to Anne. She
may understand you.
63
00:04:27,970 --> 00:04:30,790
Oh, I see Arsenal won on Saturday.
64
00:04:33,670 --> 00:04:34,670
Excellent finish.
65
00:04:35,690 --> 00:04:37,850
Mum, if you'd like, I can stir the paint
for you.
66
00:04:38,130 --> 00:04:38,749
All right.
67
00:04:38,750 --> 00:04:40,770
If you'd like to go... No, Tristram!
68
00:04:41,870 --> 00:04:42,870
Tristram, leave it alone!
69
00:04:45,450 --> 00:04:49,110
Can I come in, dear? Oh, hello, Mildred.
Would you like a cup of coffee? Oh,
70
00:04:49,110 --> 00:04:50,110
lovely.
71
00:04:51,370 --> 00:04:54,190
Tristram... Accidentally left this
behind at our house.
72
00:04:54,930 --> 00:05:00,610
Kids, do you know he turned up with a
tacky old tyre the other day? Oh, fancy.
73
00:05:01,830 --> 00:05:02,830
Oh,
74
00:05:03,290 --> 00:05:05,950
wallpaper. Yes, for the baby's room.
75
00:05:06,230 --> 00:05:09,730
Oh, he didn't get a decorator in to do
it? Probably, but not until Geoffrey's
76
00:05:09,730 --> 00:05:10,730
finished doing it himself.
77
00:05:12,730 --> 00:05:15,070
Would you like a sardine and bacon
sandwich?
78
00:05:28,360 --> 00:05:33,580
I hear your bell's working this time,
Humphrey. Yeah, what... George!
79
00:05:33,940 --> 00:05:36,860
Oh, is that what you call it?
80
00:05:38,000 --> 00:05:41,600
Oh, dear.
81
00:05:43,040 --> 00:05:44,160
Oh, dear.
82
00:05:47,860 --> 00:05:48,860
Here,
83
00:05:54,360 --> 00:05:55,960
where's my Mildred?
84
00:05:56,440 --> 00:05:58,260
Oh, she's popped next door, taking the
train.
85
00:05:58,520 --> 00:06:01,600
Oh, you're so lazy, you young people.
86
00:06:03,240 --> 00:06:06,280
Oh, now, are you glad to see me back?
87
00:06:06,580 --> 00:06:07,580
I will be, yes.
88
00:06:09,940 --> 00:06:11,040
How are you keeping, then?
89
00:06:11,280 --> 00:06:13,320
Oh, I'm not long for this world.
90
00:06:13,680 --> 00:06:14,680
Oh, good, good.
91
00:06:16,240 --> 00:06:21,220
Here. Dr McLaren wants to put my leg in
a medical textbook.
92
00:06:21,860 --> 00:06:22,980
Why, ain't he got a bookmark?
93
00:06:26,410 --> 00:06:31,290
There's only another lead market in the
whole country. And here, I've got that
94
00:06:31,290 --> 00:06:32,290
one as well.
95
00:06:33,850 --> 00:06:34,850
Put it away.
96
00:06:36,150 --> 00:06:42,530
Oh, it's a sad thing when your body
starts to wear out and your mind's still
97
00:06:42,530 --> 00:06:43,990
sharp as ever, Humphrey.
98
00:06:45,170 --> 00:06:47,590
George! I didn't hear it.
99
00:06:47,810 --> 00:06:48,810
No,
100
00:06:49,830 --> 00:06:50,830
I'm George.
101
00:06:51,070 --> 00:06:52,070
Oh.
102
00:06:52,190 --> 00:06:53,710
Isn't that a bit confusing?
103
00:06:54,030 --> 00:06:55,030
Oh, no, no.
104
00:06:55,610 --> 00:06:58,510
She's here, Mildred. Hello, Mother.
105
00:06:58,730 --> 00:07:01,030
Oh, how are you then?
106
00:07:01,510 --> 00:07:03,330
I'm not long for this world.
107
00:07:04,610 --> 00:07:07,170
Yes, well... Oh, here.
108
00:07:07,390 --> 00:07:09,750
I've got a letter for you, Mildred.
What?
109
00:07:09,970 --> 00:07:11,190
Came some weeks ago.
110
00:07:11,450 --> 00:07:13,230
All the way from America.
111
00:07:13,770 --> 00:07:14,770
America?
112
00:07:15,290 --> 00:07:16,630
That's in the USA.
113
00:07:17,230 --> 00:07:18,230
Yes, yes.
114
00:07:18,730 --> 00:07:19,850
Uh, Mother?
115
00:07:20,460 --> 00:07:21,500
It's already opened.
116
00:07:21,820 --> 00:07:26,520
Yes. I accidentally got it caught in the
steam from the kettle.
117
00:07:28,640 --> 00:07:30,840
It's from one of your old boyfriends.
118
00:07:31,520 --> 00:07:35,900
She was a terror with a yank before she
got stuck with you.
119
00:07:37,500 --> 00:07:38,760
Lee Kennedy?
120
00:07:39,680 --> 00:07:44,420
Yes. From the air bay. You remember
Flight Sergeant.
121
00:07:44,740 --> 00:07:45,740
Oh, Lee!
122
00:07:45,840 --> 00:07:48,720
You never went short when he was around.
123
00:07:53,130 --> 00:07:57,170
Bananas, chewing gum. Oh, here we... Was
he the one with the crew cut?
124
00:07:57,670 --> 00:07:59,410
No, that was a tall one.
125
00:07:59,710 --> 00:08:00,730
Oh, Ginger Eyre.
126
00:08:00,990 --> 00:08:02,510
No, that was the one before.
127
00:08:03,110 --> 00:08:04,110
What, Moustache?
128
00:08:04,350 --> 00:08:06,490
No. Oh, it's true. How many of them were
there?
129
00:08:06,790 --> 00:08:11,030
I demand to see that letter, Mildred.
George, this is personal and private.
130
00:08:11,290 --> 00:08:13,730
Yes. He wants to see her again.
131
00:08:14,090 --> 00:08:16,710
Eh? Oh, he's coming over here on
business.
132
00:08:17,280 --> 00:08:19,420
Thought it'd be nice to have a little
reunion.
133
00:08:19,880 --> 00:08:22,280
Dinner at the Dorchester next Saturday.
134
00:08:23,620 --> 00:08:24,920
Aren't you going to read it?
135
00:08:27,100 --> 00:08:28,540
Would you think I need to?
136
00:08:28,840 --> 00:08:32,179
Throw away, Mildred, come on. All right,
then. George, there you are. You are a
137
00:08:32,179 --> 00:08:33,179
happily married woman.
138
00:08:33,299 --> 00:08:35,820
Yes, George, I am a married woman.
139
00:08:37,419 --> 00:08:42,460
Well, now, Mother, what was the weather
like in Dagenham? It was all sunshine in
140
00:08:42,460 --> 00:08:43,460
those days.
141
00:08:43,520 --> 00:08:44,780
Yes, dear, I'm talking about now.
142
00:08:45,080 --> 00:08:46,080
Oh,
143
00:08:46,360 --> 00:08:48,820
my Muriel was a beauty then.
144
00:08:49,280 --> 00:08:51,360
Yeah, it wasn't always sunshine either.
145
00:08:55,560 --> 00:08:57,000
Oh, you're back.
146
00:08:57,260 --> 00:08:59,000
Did you take Mother all the way to the
station?
147
00:08:59,300 --> 00:09:02,130
Yeah. She lost her teeth in the sidecar
when we went over the cobblestand.
148
00:09:03,250 --> 00:09:05,730
Oh, charming.
149
00:09:06,870 --> 00:09:08,010
You're going to laugh, aren't you?
150
00:09:09,810 --> 00:09:10,810
Hi, what are you doing?
151
00:09:11,030 --> 00:09:13,010
I'm just looking through our old
photographs, George.
152
00:09:13,750 --> 00:09:16,410
You're looking for that Yank fellow,
aren't you? Lee, what's his name? Not
153
00:09:16,410 --> 00:09:18,750
really, no. I often have a look through
these. Mildred, I want to see that
154
00:09:18,750 --> 00:09:21,170
letter. Oh, right then, go on.
155
00:09:23,050 --> 00:09:25,950
Miss M. Tremble? That was my maiden
name, George.
156
00:09:27,290 --> 00:09:29,510
I haven't been a tremble since I married
you.
157
00:09:31,410 --> 00:09:37,330
Oh, look, yes, this is a page. Look,
George, 1940... Well,
158
00:09:38,870 --> 00:09:40,530
he's got a nerve. Oh, don't be so silly.
159
00:09:41,210 --> 00:09:42,390
Oh, look.
160
00:09:43,030 --> 00:09:46,570
Oh, there's a picture of all the girls
that used to work with me at the
161
00:09:46,790 --> 00:09:48,650
There's Kitty and Gladys.
162
00:09:49,010 --> 00:09:53,490
Oh, six of us. And 300 American airmen.
What?
163
00:09:54,810 --> 00:09:55,810
At the base.
164
00:09:56,090 --> 00:09:58,130
And you used to work, had you? I didn't
have to.
165
00:10:01,170 --> 00:10:02,710
Oh, look, that's it.
166
00:10:02,930 --> 00:10:04,050
That's him, that's Lee.
167
00:10:05,030 --> 00:10:05,929
He's black.
168
00:10:05,930 --> 00:10:09,470
Oh, don't... That's a negative.
169
00:10:10,390 --> 00:10:11,490
No, no, look, look.
170
00:10:12,250 --> 00:10:16,370
That's him, and that's me next to him.
Yeah, well, he won't be like that now.
171
00:10:16,490 --> 00:10:17,490
Probably fat and bald.
172
00:10:17,670 --> 00:10:18,670
Not necessarily.
173
00:10:18,930 --> 00:10:21,370
Well, let's face it, Mildred, the years
haven't been kind to you.
174
00:10:21,590 --> 00:10:22,590
Oh, thank you.
175
00:10:23,690 --> 00:10:25,490
I can still get into the same dresses.
176
00:10:26,209 --> 00:10:28,290
Mind you, I have to. I can't afford any
new ones.
177
00:10:29,410 --> 00:10:30,790
Yeah, well, you're not the only one, you
know.
178
00:10:31,090 --> 00:10:32,510
I've had a few flings in my time.
179
00:10:33,250 --> 00:10:34,250
Gloria Rumbold.
180
00:10:35,670 --> 00:10:37,330
Oh? Gloria Rumbold.
181
00:10:37,610 --> 00:10:39,010
I went out with her for five years.
182
00:10:39,570 --> 00:10:42,330
You told me I was the first.
183
00:10:43,290 --> 00:10:44,590
Well, you were for that sort of thing.
184
00:10:47,030 --> 00:10:49,410
I mean, in those days, a man had to
respect a girl, didn't he?
185
00:10:49,650 --> 00:10:52,250
I mean, this Lee Watson, he was probably
the same as you.
186
00:10:52,970 --> 00:10:53,970
Oh, yes.
187
00:10:54,170 --> 00:10:55,170
Quite, yes.
188
00:10:55,750 --> 00:10:57,090
Are you going to meet him?
189
00:10:57,390 --> 00:11:02,350
Well, George, I don't know. I haven't
decided yet.
190
00:11:02,610 --> 00:11:05,670
I'm your husband, Mildred, and I forbid
it. Oh, well, dear, of course that
191
00:11:05,670 --> 00:11:06,670
settles it.
192
00:11:06,970 --> 00:11:07,970
I'm going.
193
00:11:44,890 --> 00:11:46,710
Right. It's dinner time, Obie.
194
00:11:47,570 --> 00:11:48,570
There you are.
195
00:11:49,210 --> 00:11:50,210
That's the way.
196
00:11:50,490 --> 00:11:52,310
I'll say one thing for you. Good
company.
197
00:11:55,230 --> 00:11:56,230
Well,
198
00:11:57,650 --> 00:11:58,650
George?
199
00:11:59,270 --> 00:12:00,270
Well, what?
200
00:12:00,670 --> 00:12:02,930
I went to the beauty parlor this
afternoon.
201
00:12:03,330 --> 00:12:04,430
Oh, yeah? Shut, were they?
202
00:12:10,630 --> 00:12:12,050
No, George, no.
203
00:12:13,360 --> 00:12:16,260
I am not going to let you upset me. Not
today.
204
00:12:16,640 --> 00:12:19,700
Yeah, well, the last couple of days
you've done... What's that pong?
205
00:12:21,420 --> 00:12:24,740
It's my new perfume. It is called
Desire.
206
00:12:24,980 --> 00:12:25,980
Oh.
207
00:12:27,040 --> 00:12:28,760
Yes, well, it doesn't work miracles.
208
00:12:30,040 --> 00:12:31,040
It does.
209
00:12:32,420 --> 00:12:33,760
What have you done with your chest?
210
00:12:35,820 --> 00:12:37,240
You have it, sort of.
211
00:12:38,500 --> 00:12:39,980
So that's where my socks went.
212
00:12:43,229 --> 00:12:46,010
I have bought a slightly padded bra.
213
00:12:46,310 --> 00:12:47,309
I see.
214
00:12:47,310 --> 00:12:49,190
You've never bought a slightly padded
bra for me.
215
00:12:49,410 --> 00:12:50,810
Well, you can have this one when I
finish with it.
216
00:12:52,710 --> 00:12:54,950
I know what you're trying to do. You're
trying to make me jealous. Well, it
217
00:12:54,950 --> 00:12:57,130
won't work. I'm not jealous. Go off with
this yank of yours.
218
00:12:57,370 --> 00:12:59,450
Enjoy yourself. I don't care. All right,
I will.
219
00:12:59,750 --> 00:13:00,589
You're not going.
220
00:13:00,590 --> 00:13:01,590
Oh, George.
221
00:13:01,990 --> 00:13:05,430
Now, come on. It's just a little social
drink for old time's sake.
222
00:13:05,890 --> 00:13:09,510
I mean, in the odd 20 years we've been
married, when was the last time I went
223
00:13:09,510 --> 00:13:10,510
out on me own?
224
00:13:10,600 --> 00:13:11,740
Our wedding anniversary dinner.
225
00:13:12,020 --> 00:13:13,020
Yeah.
226
00:13:13,340 --> 00:13:15,980
And that was only because you wouldn't
come with me. Yeah, well, there was a
227
00:13:15,980 --> 00:13:16,980
dance match on, wasn't there?
228
00:13:18,140 --> 00:13:20,900
George, the point is, I don't make a
habit of it.
229
00:13:21,100 --> 00:13:22,900
Now, I am going.
230
00:13:24,000 --> 00:13:27,080
Right. I may not enjoy myself.
231
00:13:27,400 --> 00:13:32,340
I may feel guilty. I may spend the
entire evening thinking of you, sitting
232
00:13:32,500 --> 00:13:33,500
all alone.
233
00:13:34,200 --> 00:13:36,380
But I very much doubt it.
234
00:13:39,470 --> 00:13:40,470
We know where we stand.
235
00:13:40,910 --> 00:13:43,310
We know where we stand.
236
00:13:44,770 --> 00:13:47,210
What sauce for the goose is another
man's meat.
237
00:13:48,430 --> 00:13:49,430
Right,
238
00:13:52,990 --> 00:13:54,450
now then, let's see.
239
00:13:54,770 --> 00:13:56,570
Ah, yeah, Gloria Rumbled.
240
00:13:57,950 --> 00:14:01,830
All right, clap them two, three, seven.
There, two, three, seven.
241
00:14:02,330 --> 00:14:03,850
Is she still there, that is?
242
00:14:05,150 --> 00:14:06,290
Sometimes a bit.
243
00:14:08,560 --> 00:14:12,300
Oh, hello. Oh, could you tell me if Miss
Gloria Rumbold is still at this
244
00:14:12,300 --> 00:14:13,300
address?
245
00:14:13,840 --> 00:14:14,840
Well, that address.
246
00:14:15,700 --> 00:14:20,660
She is? Oh, good. Well, could I speak
to... Oh, well, do you know when she
247
00:14:20,660 --> 00:14:21,660
be back?
248
00:14:21,860 --> 00:14:22,940
Roper. George Roper.
249
00:14:23,300 --> 00:14:26,880
Yeah, I'm an old friend of hers. Yeah,
we used to... You're not her husband,
250
00:14:26,880 --> 00:14:27,880
you?
251
00:14:29,460 --> 00:14:31,360
Her mother. Oh, sorry, sorry, sorry.
252
00:14:33,160 --> 00:14:36,580
Oh, yes, I could do that. It's, hold on,
it's 1712325.
253
00:14:37,160 --> 00:14:38,840
Have you any idea when she might be
back?
254
00:14:39,840 --> 00:14:41,940
Oh, I see. Yeah, right. Well, bye -bye.
255
00:14:42,920 --> 00:14:45,920
Right, one down, none to go.
256
00:14:49,080 --> 00:14:54,200
Right, so we set the points like this,
and we put the train at the station like
257
00:14:54,200 --> 00:14:55,200
this, you see?
258
00:14:55,320 --> 00:14:56,600
Can I have a turn?
259
00:14:56,860 --> 00:14:57,880
In a minute, in a minute.
260
00:14:59,260 --> 00:15:00,260
It's pretty realistic.
261
00:15:00,860 --> 00:15:02,220
These carriages are filthy.
262
00:15:04,240 --> 00:15:05,240
This one's like a train.
263
00:15:05,480 --> 00:15:08,820
What? Good God, no. He's a porter. You'd
have a strike on your hand.
264
00:15:10,680 --> 00:15:11,780
Lean him against a wall.
265
00:15:14,980 --> 00:15:18,200
Here we go.
266
00:15:18,620 --> 00:15:19,620
There.
267
00:15:20,760 --> 00:15:23,540
Tristram, what's this tyre doing under
your bed?
268
00:15:24,240 --> 00:15:26,640
That's not a tyre. It's a space station.
269
00:15:28,060 --> 00:15:30,880
Well, what's this space station doing
under your bed?
270
00:15:31,890 --> 00:15:34,410
Mr. Roper went and swapped for me for my
train set.
271
00:15:34,710 --> 00:15:35,710
He what?
272
00:15:37,410 --> 00:15:39,050
Right, well, I think I'll draw three.
273
00:15:40,070 --> 00:15:41,070
One, two.
274
00:15:42,370 --> 00:15:43,370
Right,
275
00:15:44,190 --> 00:15:45,330
well, let's see what you need, Moby.
276
00:15:47,610 --> 00:15:50,770
Oh, yeah, a pair of tens, yeah. Well,
I'd stick with that if I were you.
277
00:15:51,210 --> 00:15:52,910
Yeah, and possibly the ace, eh?
278
00:15:54,070 --> 00:15:55,070
Excuse me.
279
00:16:01,660 --> 00:16:04,580
Mr Roper. Oh, come in, son. How could I
do with a bit of a friendly company?
280
00:16:05,100 --> 00:16:08,260
I have merely come to return this space
station, this tyre.
281
00:16:09,120 --> 00:16:10,120
Mr Roper.
282
00:16:11,580 --> 00:16:13,740
I have simply come to return this.
283
00:16:14,020 --> 00:16:16,080
What? Yeah, about time, too. Do you want
a beer?
284
00:16:16,680 --> 00:16:19,200
What? A beer and a bit of a friendly
chat.
285
00:16:20,200 --> 00:16:21,800
Friendly? You and me?
286
00:16:23,220 --> 00:16:24,220
Yeah, that's right. Sit down.
287
00:16:24,920 --> 00:16:28,300
Yeah, well, I mean, after all, you've
got to be neighbourly, haven't you?
288
00:16:30,330 --> 00:16:31,330
There we are, then.
289
00:16:31,750 --> 00:16:32,750
I don't know, women.
290
00:16:33,130 --> 00:16:34,250
What? Oh, women.
291
00:16:34,950 --> 00:16:35,950
What about them?
292
00:16:36,110 --> 00:16:38,490
Well, you give them the best years of
your life, but what happens? First
293
00:16:38,490 --> 00:16:40,490
opportunity, they go gallivanting off
with another man.
294
00:16:40,790 --> 00:16:41,709
Oh.
295
00:16:41,710 --> 00:16:44,030
You know what I mean? What happens to
love and loyalty, eh?
296
00:16:44,510 --> 00:16:46,130
Keeping thee only unto one another.
297
00:16:48,710 --> 00:16:49,710
Hello?
298
00:16:49,930 --> 00:16:51,050
Who? Gloria.
299
00:16:51,270 --> 00:16:52,430
Oh, oh, Gloria.
300
00:16:54,970 --> 00:16:55,970
Oh, hello.
301
00:16:56,090 --> 00:16:57,470
Yeah, you've got me a message, then.
302
00:16:58,010 --> 00:16:59,270
Yeah, yeah. George.
303
00:16:59,930 --> 00:17:01,030
George, yeah, George Roper.
304
00:17:01,450 --> 00:17:03,710
R -O -P -E, Roper, yeah.
305
00:17:04,569 --> 00:17:07,310
That's right, yeah. Oh, it's been a
couple of years.
306
00:17:08,950 --> 00:17:09,950
1951.
307
00:17:11,829 --> 00:17:13,650
No, you know, George, George, big shock
of red hair.
308
00:17:14,290 --> 00:17:15,829
Drain pipes, brothel creepers.
309
00:17:16,750 --> 00:17:17,750
I can't, no.
310
00:17:18,510 --> 00:17:19,510
How you been keeping?
311
00:17:19,690 --> 00:17:22,310
Oh, good, good. Here, listen, are you
doing anything tonight?
312
00:17:23,290 --> 00:17:26,270
Oh, right, well, do you fancy coming out
for a pint?
313
00:17:28,770 --> 00:17:31,410
You know, that pub we used to meet in,
the Ship and Shovel.
314
00:17:33,210 --> 00:17:35,530
Oh, good, yeah. Well, they say 7 o
'clock, yeah?
315
00:17:36,030 --> 00:17:39,110
Oh, well, tell you what, we could wear a
flower in our buttonhole.
316
00:17:39,450 --> 00:17:40,690
Yeah, hey, a tulip.
317
00:17:41,190 --> 00:17:42,190
Right,
318
00:17:42,470 --> 00:17:43,590
yeah, 7 o 'clock then.
319
00:17:45,190 --> 00:17:46,570
Roper, George Roper.
320
00:17:48,050 --> 00:17:49,050
Yeah, that's right.
321
00:17:49,330 --> 00:17:50,330
Bye -bye, Gloria.
322
00:17:51,430 --> 00:17:52,430
Wrong number.
323
00:17:55,980 --> 00:17:58,660
Nothing to stand here chatting to you
all night. See your own way out. The
324
00:17:58,660 --> 00:17:59,660
door's at the top of the stairs.
325
00:18:35,470 --> 00:18:36,470
Hey, farmer.
326
00:18:37,010 --> 00:18:38,230
Dry martini.
327
00:18:38,930 --> 00:18:40,710
Crystal lemon, no olive, okay?
328
00:18:41,650 --> 00:18:43,630
Oh, excuse me.
329
00:18:43,930 --> 00:18:46,530
Make that two dry martinis. Hiya, honey.
330
00:18:47,230 --> 00:18:48,710
I'm looking for a friend.
331
00:18:49,050 --> 00:18:50,050
You found one.
332
00:18:51,330 --> 00:18:52,330
What's your name?
333
00:18:52,630 --> 00:18:55,970
Oh, no, no, no. You don't understand.
Lee Kennedy.
334
00:18:56,430 --> 00:18:57,450
Well, sit down, Lee.
335
00:18:58,630 --> 00:19:00,710
Bobby Shoemaker from Chicago.
336
00:19:01,870 --> 00:19:03,750
I'm in surgical appliances.
337
00:19:04,190 --> 00:19:05,390
Oh, I am sorry.
338
00:19:05,750 --> 00:19:06,750
Oh, dear.
339
00:19:07,390 --> 00:19:08,810
Oh. Oh.
340
00:19:09,310 --> 00:19:11,070
Lee? Mildred. Oh.
341
00:19:11,330 --> 00:19:14,370
Oh, and this is Mervyn Shoemaker from
Chicago.
342
00:19:14,830 --> 00:19:15,830
Hi.
343
00:19:16,330 --> 00:19:18,050
Oh, the hell with it.
344
00:19:18,610 --> 00:19:19,930
Mildred. Mildred.
345
00:19:20,390 --> 00:19:23,470
Roper. Knee tremble. Ah, yes.
346
00:19:27,170 --> 00:19:28,510
So you're married.
347
00:19:29,899 --> 00:19:30,899
Well, yes.
348
00:19:31,460 --> 00:19:33,760
Let's have a drink before we go in. All
right, yes.
349
00:19:34,220 --> 00:19:35,660
I booked a private room.
350
00:19:35,980 --> 00:19:38,560
A private room?
351
00:19:39,200 --> 00:19:40,200
Oh.
352
00:19:46,240 --> 00:19:48,200
You've still got it, you little devil.
353
00:19:55,720 --> 00:19:58,720
Married? Well, there never seemed to be
time. You know, work with the oil
354
00:19:58,720 --> 00:19:59,780
business and the banks.
355
00:20:00,020 --> 00:20:03,740
The oil business and the banks? Oh, yes,
quite.
356
00:20:05,100 --> 00:20:09,840
Well, fancy remembering me after all
these years. Oh, those days at the base.
357
00:20:10,060 --> 00:20:12,740
Those were the good days, Mildred. Yes,
they were.
358
00:20:13,860 --> 00:20:15,200
Got any gum, chum?
359
00:20:15,500 --> 00:20:16,980
Well, not on me.
360
00:20:17,220 --> 00:20:18,220
Oh, I know.
361
00:20:18,920 --> 00:20:22,060
Now, you remember, that's what we used
to say. Oh, yeah.
362
00:20:22,300 --> 00:20:26,270
Yes. Well, anyway, when I knew I was
coming over, I just had to hold this
363
00:20:26,270 --> 00:20:29,810
reunion. Now, you can call me an old
fool if you like. Oh, you're not old.
364
00:20:31,090 --> 00:20:32,830
Oh, you're not a fool either, no.
365
00:20:34,270 --> 00:20:38,130
No, I must admit, Lee, that when I got
your letter, when I thought that it
366
00:20:38,130 --> 00:20:39,330
was... Oh, it looks like they're
starting to arrive.
367
00:20:39,690 --> 00:20:41,050
Is that Gladys? It is.
368
00:20:41,470 --> 00:20:42,470
Gladys!
369
00:20:46,160 --> 00:20:48,180
Oh, you haven't changed a bit.
370
00:20:48,380 --> 00:20:52,320
Oh, go on. I saw Kitty in the loo. She's
tarting herself up for you.
371
00:20:52,560 --> 00:20:53,560
Oh, great. Come and sit down.
372
00:20:56,200 --> 00:21:01,020
Mildred! Oh, well, I never... Oh, the
old gang from the air bank. Yeah, I
373
00:21:01,020 --> 00:21:02,740
a private room. Just the 20 of us.
374
00:21:05,040 --> 00:21:10,260
Oh, we're going to have lots of laughs
tonight, eh?
375
00:21:11,800 --> 00:21:12,800
Yes.
376
00:21:20,330 --> 00:21:22,990
Same again, is it, school? No, not just
for the moment.
377
00:21:23,350 --> 00:21:24,790
I'm waiting for a friend.
378
00:21:25,390 --> 00:21:29,630
Oh, I don't know if you've seen her.
Slim girl, longest blonde hair, quietly
379
00:21:29,630 --> 00:21:30,630
spoken.
380
00:21:30,830 --> 00:21:31,830
Doesn't ring a bell.
381
00:21:33,210 --> 00:21:34,590
Hello, hello, hello.
382
00:21:37,950 --> 00:21:39,530
Like a morgue in here tonight.
383
00:21:40,530 --> 00:21:41,910
Hello, granddad.
384
00:21:42,230 --> 00:21:44,510
How's your belly off the spot, dear?
385
00:21:49,770 --> 00:21:51,890
Come on, Sid, get your finger out. Large
vodka.
386
00:21:52,290 --> 00:21:53,290
Coming up.
387
00:21:55,230 --> 00:21:56,230
Phew!
388
00:21:56,430 --> 00:21:57,430
That's a relief.
389
00:21:57,910 --> 00:22:01,450
Doesn't half take it out of a girl
working down the massage parlour?
390
00:22:01,910 --> 00:22:02,910
Believe you.
391
00:22:05,430 --> 00:22:06,770
Never grow in there, you know.
392
00:22:09,350 --> 00:22:14,230
So, Sid, matter of fact, I'm waiting for
a friend.
393
00:22:14,590 --> 00:22:16,670
There's a lot of it about tonight.
That's what he just said.
394
00:22:21,900 --> 00:22:22,900
It was there a minute ago.
395
00:22:35,640 --> 00:22:36,080
Hello,
396
00:22:36,080 --> 00:22:43,300
George.
397
00:22:44,640 --> 00:22:46,060
You're back early. Yes.
398
00:22:46,880 --> 00:22:47,880
You have a good time.
399
00:22:48,100 --> 00:22:49,100
Oh.
400
00:22:51,610 --> 00:22:55,010
We had a private room, candlelight,
wine.
401
00:22:55,630 --> 00:22:56,630
The two of you?
402
00:22:56,690 --> 00:22:57,690
Yes.
403
00:22:57,890 --> 00:22:59,450
And 18 other people.
404
00:23:01,130 --> 00:23:02,970
He invited half the base.
405
00:23:03,510 --> 00:23:04,750
Well, I see.
406
00:23:05,490 --> 00:23:08,090
Well, aren't you going to have a good
laugh?
407
00:23:09,290 --> 00:23:10,630
I wouldn't do that, Mildred.
408
00:23:11,610 --> 00:23:14,190
It must have been a big disappointment
for you.
409
00:23:15,190 --> 00:23:17,650
What? Well, let's face it, Mildred.
410
00:23:18,070 --> 00:23:20,330
Life moves on. You can't go back.
411
00:23:20,940 --> 00:23:23,960
At least we have each other. It may not
be much, but we've got to make the best
412
00:23:23,960 --> 00:23:24,960
of it, haven't we?
413
00:23:26,080 --> 00:23:30,620
Then it's you, me and Moby against the
world.
414
00:23:30,840 --> 00:23:32,400
Yeah. Oh, George.
415
00:23:33,060 --> 00:23:35,900
Do you fancy an early night, Mildred?
Oh, yes.
416
00:23:38,300 --> 00:23:39,300
Right,
417
00:23:40,460 --> 00:23:40,999
let's go then.
418
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
Right.
419
00:23:42,660 --> 00:23:44,960
I did think of you tonight, George,
really.
420
00:23:45,220 --> 00:23:47,520
I thought of you, Mildred. I thought of
no -one else.
421
00:23:47,860 --> 00:23:48,860
Did you really?
422
00:23:55,530 --> 00:23:56,690
Yes? What?
423
00:23:58,070 --> 00:24:00,490
Oh. It's for you, George.
424
00:24:00,970 --> 00:24:02,730
Somebody waiting for you at the pub.
425
00:24:03,210 --> 00:24:05,270
A Gloria Rumbold.
29122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.