All language subtitles for George and Mildred s03e02 And So To Bed
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,550 --> 00:00:11,370
BTR 1018792 part 1, take 1.
2
00:01:39,720 --> 00:01:41,100
I am sick of it, George.
3
00:01:41,640 --> 00:01:44,200
I am sick of mending and making do.
4
00:01:44,720 --> 00:01:48,600
If you weren't a proper wage, we might
be able to afford some decent furniture
5
00:01:48,600 --> 00:01:49,518
for a change.
6
00:01:49,520 --> 00:01:50,520
Shut your trap.
7
00:01:53,240 --> 00:01:55,280
I beg your pardon?
8
00:01:55,600 --> 00:01:58,160
Shut your trap. It's running tomorrow at
2 .30 at Newmarket.
9
00:02:00,820 --> 00:02:03,380
Well, it had better be.
10
00:02:08,120 --> 00:02:12,180
Well, for a moment there, George, your
life hung by a thread.
11
00:02:13,660 --> 00:02:14,840
Yeah, I've got a bet on it, see.
12
00:02:15,160 --> 00:02:18,720
It's the second leg of my accumulator.
I've got three legs altogether.
13
00:02:19,080 --> 00:02:21,240
Yeah, most of the horses you back have
three legs, George.
14
00:02:22,720 --> 00:02:26,040
Oh, not this time, Mildred. The first
one's already won this afternoon, one o
15
00:02:26,040 --> 00:02:29,080
'clock. Came in ten to one. Oh, yeah?
What happened? Did it run backwards?
16
00:02:30,240 --> 00:02:33,600
I've got about eight quid on shut your
trap tomorrow, see. Here, look. There we
17
00:02:33,600 --> 00:02:34,600
are. There.
18
00:02:35,870 --> 00:02:37,430
Number seven. Same as me birthday.
19
00:02:37,730 --> 00:02:38,730
Yeah, he's an omen.
20
00:02:38,830 --> 00:02:39,850
Yeah, and he's a golden.
21
00:02:40,070 --> 00:02:41,510
Oh, another omen.
22
00:02:44,090 --> 00:02:45,590
Furthermore, he hasn't got handicap.
23
00:02:45,850 --> 00:02:47,970
Well, depends which way you look at
that, George.
24
00:02:48,670 --> 00:02:50,970
Well, he won't be carrying any extra
weight. Yeah, so you said.
25
00:02:51,850 --> 00:02:52,850
Look, George.
26
00:02:54,510 --> 00:02:59,190
Why don't you just ask the social
security people to send your money
27
00:02:59,190 --> 00:03:00,990
the bookie and cut out the middleman?
28
00:03:01,310 --> 00:03:04,530
Oh, that's not fair, Mildred. I have
come up once or twice.
29
00:03:05,050 --> 00:03:06,170
Once or twice, yes.
30
00:03:09,110 --> 00:03:10,110
There you are.
31
00:03:10,270 --> 00:03:12,690
That hides that greasy little mark of
yours.
32
00:03:13,070 --> 00:03:14,070
Oh, it's only hair at all.
33
00:03:14,190 --> 00:03:16,190
Oh, George, I don't know why you bother.
34
00:03:16,490 --> 00:03:19,110
It's like spreading lawn food on
concrete.
35
00:03:20,830 --> 00:03:23,530
There's nothing wrong with this
furniture. It's just a bit worn, that's
36
00:03:23,790 --> 00:03:24,790
A bit worn?
37
00:03:25,070 --> 00:03:29,270
If I shampoo that carpet once more,
you'll be able to read the newspaper
38
00:03:29,270 --> 00:03:30,910
underneath. Shut this back.
39
00:03:31,590 --> 00:03:33,070
You are using that.
40
00:03:45,760 --> 00:03:46,760
Cheers.
41
00:03:47,960 --> 00:03:48,960
Oh,
42
00:03:50,600 --> 00:03:52,200
it's nice to relax.
43
00:03:52,500 --> 00:03:53,500
Just the two of us.
44
00:03:54,120 --> 00:03:56,020
Well, two and two -thirds of us.
45
00:03:57,600 --> 00:03:58,600
Is Tristram asleep?
46
00:03:58,860 --> 00:04:00,960
Oh, yes. Just looked in on him. Out like
a light.
47
00:04:03,240 --> 00:04:04,320
What do you want me for, Daddy?
48
00:04:06,280 --> 00:04:07,700
Well, he looked asleep.
49
00:04:08,720 --> 00:04:10,540
Can I have a drink of water?
50
00:04:11,380 --> 00:04:14,060
No. Can I have some of that wine?
51
00:04:15,200 --> 00:04:17,680
No. Why aren't you asleep?
52
00:04:18,519 --> 00:04:24,760
I was thinking, if Daddy put the baby in
your tummy, where did he get it from?
53
00:04:28,220 --> 00:04:29,460
Harrod's Baby Department.
54
00:04:35,210 --> 00:04:36,009
I see.
55
00:04:36,010 --> 00:04:37,610
What did Michael at school say?
56
00:04:37,870 --> 00:04:39,790
You wouldn't believe me if I told you.
57
00:04:58,890 --> 00:04:59,890
Hello,
58
00:05:01,170 --> 00:05:02,170
George.
59
00:05:04,350 --> 00:05:05,350
Are you still awake?
60
00:05:05,450 --> 00:05:06,610
I'm afraid so, yes.
61
00:05:07,030 --> 00:05:08,030
Oh, God.
62
00:05:09,130 --> 00:05:12,210
You have been in that bathroom for over
half an hour.
63
00:05:12,450 --> 00:05:14,650
Yeah, well, I had to wipe the walls
down, didn't I?
64
00:05:16,830 --> 00:05:20,630
Yeah, well, I switched the electric
toothbrush on before I got it in my
65
00:05:21,230 --> 00:05:22,230
Toothpaste everywhere.
66
00:05:22,250 --> 00:05:23,250
Oh, sure.
67
00:05:23,470 --> 00:05:28,430
Well, come to bed and tell me all about
it. Oh, no, Mildred. I thought I'd sit
68
00:05:28,430 --> 00:05:29,970
at the dressing table and read for a
bit, see?
69
00:05:30,890 --> 00:05:32,990
Typical. I don't need new furniture.
70
00:05:33,500 --> 00:05:34,660
I need a new husband.
71
00:05:35,020 --> 00:05:36,760
A new furniture costs money, Mildred.
72
00:05:37,140 --> 00:05:39,880
Besides, it's not all old. Sent your
life in this bed.
73
00:05:40,840 --> 00:05:41,840
Since when?
74
00:05:42,220 --> 00:05:45,400
Good, solid pre -war British
workmanship, this is. Never let you
75
00:05:46,500 --> 00:05:48,440
Oh! Oh! Oh!
76
00:05:49,440 --> 00:05:50,680
What was that crash?
77
00:05:51,040 --> 00:05:51,959
Next door.
78
00:05:51,960 --> 00:05:54,420
Shh, I've finally got him off. What was
that crash?
79
00:05:59,540 --> 00:06:01,220
Yeah, well, er...
80
00:06:01,630 --> 00:06:03,030
Do you think it's damaged, Mildred?
81
00:06:03,830 --> 00:06:05,130
It's a write -off.
82
00:06:05,350 --> 00:06:06,349
Well, not really.
83
00:06:06,350 --> 00:06:10,230
If you remove the other leg, it'd be a
sort of nice low bed, sort of modern.
84
00:06:10,510 --> 00:06:12,290
Oh, and what about these?
85
00:06:13,050 --> 00:06:14,970
One cough, I'd go straight out the
window.
86
00:06:16,130 --> 00:06:17,430
That's right, look on the funny side.
87
00:06:18,310 --> 00:06:20,750
Can't kill it, Mildred. I can prop it up
with bricks, see?
88
00:06:21,130 --> 00:06:23,570
George, George, leave it.
89
00:06:23,810 --> 00:06:26,610
You'll wake up the woodworm. They'll
make straight for the wardrobe.
90
00:06:27,600 --> 00:06:28,700
We've got to sleep somewhere.
91
00:06:29,080 --> 00:06:30,460
Well, we use the spare room.
92
00:06:30,740 --> 00:06:31,740
Oh, yeah. Oh,
93
00:06:32,220 --> 00:06:33,219
no way, mate.
94
00:06:33,220 --> 00:06:34,280
It's got a single bed.
95
00:06:34,740 --> 00:06:38,840
So? Yeah, well, I mean, you and me,
we'll get tangled up.
96
00:06:41,080 --> 00:06:44,320
I tell you what, there's a settee. You
sleep on that and I'll keep in the spare
97
00:06:44,320 --> 00:06:46,400
room. Here. I've got a better idea,
George.
98
00:06:46,660 --> 00:06:49,280
What? You have the settee. Oh.
99
00:06:51,920 --> 00:06:52,920
Thank you, madam.
100
00:07:01,390 --> 00:07:04,990
Good morning, sir. Morning, madam. Can I
help you? Yes, good morning, Mr, uh,
101
00:07:05,090 --> 00:07:08,070
Father Gill. Yes, we're looking for,
um... A cot, yes.
102
00:07:08,630 --> 00:07:10,650
We've had quite a run on cots lately.
103
00:07:11,430 --> 00:07:13,550
Probably the power cut last March.
104
00:07:13,950 --> 00:07:18,290
Right, yeah. Well, there we are, madam.
Drop downside with a safety chain.
105
00:07:18,510 --> 00:07:20,530
Teething bar, rattle wrap, fitted
mattress.
106
00:07:21,010 --> 00:07:25,110
Pink, white or blue with optional bunny,
duck or womble.
107
00:07:30,220 --> 00:07:31,480
I think we've just got one vote for yes.
108
00:07:37,860 --> 00:07:39,440
Fancy giving our old bed away.
109
00:07:39,800 --> 00:07:41,080
George, I did not give it away.
110
00:07:41,580 --> 00:07:43,040
I've got a goldfish for it.
111
00:07:43,860 --> 00:07:44,860
Yes,
112
00:07:45,220 --> 00:07:47,400
yes, look, they've got all sorts here,
George.
113
00:07:47,700 --> 00:07:49,760
Oh, here, they might even have a
waterbed.
114
00:07:50,060 --> 00:07:52,180
What, with your elbows? You'll puncture
it in five minutes.
115
00:07:53,400 --> 00:07:57,240
Yes, that's true. Well, we must be
practical, so let's just have a look at
116
00:07:57,240 --> 00:07:58,240
the...
117
00:07:58,900 --> 00:07:59,900
George. Look.
118
00:08:00,300 --> 00:08:01,300
Oh, George.
119
00:08:01,340 --> 00:08:05,240
Look. That's bigger than the bedroom.
Oh, look, George.
120
00:08:05,800 --> 00:08:07,480
Black satin fitted sheet.
121
00:08:07,880 --> 00:08:09,740
Oh, no, that's kinky, that is. Oh.
122
00:08:10,680 --> 00:08:12,180
Oh, and look at this headboard.
123
00:08:12,520 --> 00:08:13,980
Look what it says.
124
00:08:14,820 --> 00:08:16,120
Incorporate stereo radio.
125
00:08:16,760 --> 00:08:21,500
I could lie there in the morning and
have Terry Wogan coming at me both sides
126
00:08:21,500 --> 00:08:22,500
once.
127
00:08:23,040 --> 00:08:25,560
Well, where we put it, I have to sell
the house to afford it.
128
00:08:25,900 --> 00:08:28,040
Yes. Yes, you're right, George.
129
00:08:28,540 --> 00:08:29,620
Yes, we've got to be practical.
130
00:08:29,860 --> 00:08:32,919
So we must... Oh, George.
131
00:08:33,280 --> 00:08:34,239
Oh, God.
132
00:08:34,240 --> 00:08:35,240
Oh.
133
00:08:35,679 --> 00:08:40,380
Oh. Oh, I've always wanted to sleep in
one of these, George.
134
00:08:40,880 --> 00:08:44,140
Oh, and look at the little frill on the
outside. Look.
135
00:08:44,500 --> 00:08:45,900
They're not frills on a bed, Mildred.
136
00:08:46,160 --> 00:08:47,160
No.
137
00:08:47,520 --> 00:08:48,520
Oh, George.
138
00:08:49,380 --> 00:08:51,140
Oh, this is heaven.
139
00:08:51,600 --> 00:08:53,960
Oh, come down here. Come on, come and
join me.
140
00:08:54,180 --> 00:08:56,100
Oh, no, no. Oh, wait, wait, wait.
141
00:09:04,970 --> 00:09:06,730
You are going to behave yourself, aren't
you?
142
00:09:09,590 --> 00:09:12,950
So that is one white with duck.
143
00:09:13,250 --> 00:09:15,650
Would you like naturalistic or Donald?
144
00:09:15,990 --> 00:09:18,090
Oh, naturalistic. Oh, Donald.
145
00:09:18,950 --> 00:09:21,010
Donald. Donald, yes.
146
00:09:21,210 --> 00:09:22,750
Will that be cash, sir?
147
00:09:23,390 --> 00:09:24,390
Cash?
148
00:09:25,810 --> 00:09:27,330
Oh, I beg your pardon.
149
00:09:27,570 --> 00:09:30,550
Account, of course. That should do
nicely.
150
00:09:32,980 --> 00:09:34,580
Now, when would you like delivery?
151
00:09:35,680 --> 00:09:36,700
Preferably before mine.
152
00:09:38,500 --> 00:09:42,540
Oh, George, it's so cosy, isn't it? I
mean, it's like... George.
153
00:09:42,840 --> 00:09:45,180
What? You've still got your shoes on.
So?
154
00:09:46,580 --> 00:09:49,980
We'll get in touch just as soon as they
come in.
155
00:09:50,800 --> 00:09:52,640
Thank you. Stop that. Stop it.
156
00:09:53,080 --> 00:09:57,140
George, take them off. Now, if you don't
take them off, I'm going to take them
157
00:09:57,140 --> 00:09:58,140
off for you.
158
00:10:05,280 --> 00:10:06,280
Sir!
159
00:10:07,140 --> 00:10:12,660
Madam. Oh, I mean, we were just... Oh,
hello, last time were you... Mrs Roper.
160
00:10:13,340 --> 00:10:17,360
We need a new bed, you see, because our
old one collapsed last night.
161
00:10:17,660 --> 00:10:18,660
Oh!
162
00:10:19,100 --> 00:10:20,880
Oh, so that's what all the noise was
about.
163
00:10:23,780 --> 00:10:28,540
Yes. Oh, well, if you'll just excuse us,
could you direct us towards... Graham,
164
00:10:28,560 --> 00:10:31,140
sir, first floor. Thank you so much.
Thank you. Madam.
165
00:10:32,090 --> 00:10:35,170
You've made a wise choice, sir. Very
sturdy.
166
00:10:35,570 --> 00:10:37,790
You certainly won't get that one to
collapse.
167
00:10:38,070 --> 00:10:42,370
Well, actually, I haven't decided. And
it is only 590 pounds.
168
00:10:43,110 --> 00:10:44,110
I've decided.
169
00:10:45,630 --> 00:10:49,110
What's the cheap one called? It is not
cheap, George.
170
00:10:49,770 --> 00:10:52,090
It's the inexpensive one.
171
00:10:52,450 --> 00:10:53,970
A special offer, yes.
172
00:10:54,570 --> 00:10:55,570
Follow me.
173
00:10:57,930 --> 00:11:01,250
Of course, they are slightly shop
-soiled.
174
00:11:01,530 --> 00:11:03,010
What have they been doing on them? Be
quiet.
175
00:11:04,950 --> 00:11:10,310
There you are, madam. Beautiful padded
vinyl headboard with beautiful padded
176
00:11:10,310 --> 00:11:11,550
vinyl footboard.
177
00:11:12,330 --> 00:11:17,450
Well, yes, it's... Well, it's new.
178
00:11:17,950 --> 00:11:21,130
It's a bit posh, isn't it? Oh, do you
think so? We'll take it.
179
00:11:21,710 --> 00:11:23,050
Splendid. Will that be a count?
180
00:11:24,350 --> 00:11:25,350
Cash?
181
00:11:25,670 --> 00:11:26,670
Keep going.
182
00:11:27,490 --> 00:11:29,650
HP. I'll get the forms.
183
00:11:32,160 --> 00:11:33,160
Higher purchase?
184
00:11:33,480 --> 00:11:35,440
We can't afford cash, George.
185
00:11:38,060 --> 00:11:40,760
Mildred, there's something I think you'd
better know.
186
00:11:45,960 --> 00:11:47,920
Oh, surely.
187
00:11:48,480 --> 00:11:50,180
The humiliation of it.
188
00:11:50,400 --> 00:11:53,440
I mean, why didn't you tell me you were
on a higher purchase blacklist?
189
00:11:58,380 --> 00:12:01,740
No, it's a cocktail cabinet, Mildred. I
refuse to pay the last instalment
190
00:12:01,740 --> 00:12:04,520
because a cigarette burns on it. You put
them there.
191
00:12:04,860 --> 00:12:06,860
Oh, well, it's the principle of the
thing, isn't it?
192
00:12:08,220 --> 00:12:10,840
So I can't have my new bed after all?
193
00:12:11,140 --> 00:12:13,280
No, well, we'll have to have a second
-hand one, won't we? Oh, blimey, it's
194
00:12:13,280 --> 00:12:14,280
started already.
195
00:12:15,160 --> 00:12:18,740
With tea tray coming up on the inside
rail and Simon's boy falling back a
196
00:12:18,820 --> 00:12:23,060
and to last for long, it's shut your
trap and tea tray neck and neck. I am
197
00:12:23,060 --> 00:12:25,660
going to sleep in a second -hand bed.
198
00:12:25,920 --> 00:12:28,880
Mildred. That's the second installment
of the accumulator.
199
00:12:30,080 --> 00:12:33,160
Simon's boy making a last -minute
effort. But it's too late, and at the
200
00:12:33,200 --> 00:12:36,320
it's shut your trap. And tea tray, which
shut your trap, went in by half a
201
00:12:36,320 --> 00:12:40,840
length. Tea tray second, Simon's boy
third, and here are the starting
202
00:12:40,840 --> 00:12:41,739
priorities. That's it!
203
00:12:41,740 --> 00:12:44,300
Oh, one, two, what have you got? Eleven
to two.
204
00:12:44,500 --> 00:12:47,560
That means I've got about 40 quid on the
third horse tomorrow.
205
00:12:47,920 --> 00:12:53,100
Well, really? Well, that means if it
wins tomorrow, you won't need HP.
206
00:12:53,720 --> 00:12:54,900
Aye. Ha, ha, ha.
207
00:13:33,260 --> 00:13:35,960
So you didn't actually buy a bed then,
Mildred? No, not yet.
208
00:13:36,440 --> 00:13:39,360
No, it all depends on my lover. What, Mr
Roper?
209
00:13:39,640 --> 00:13:40,640
Good God, no.
210
00:13:42,220 --> 00:13:43,920
No, it's a horse.
211
00:13:44,280 --> 00:13:49,440
It's a horse court, you see. My lover.
It's running tomorrow at Catterick. Oh,
212
00:13:49,500 --> 00:13:50,199
if it wins.
213
00:13:50,200 --> 00:13:52,720
I can buy myself a lovely new bed.
214
00:13:53,000 --> 00:13:55,440
Oh, how much are you going to put on it?
All of me.
215
00:13:56,860 --> 00:13:58,080
Oh, you mean the bed?
216
00:13:58,380 --> 00:14:02,600
Oh, George is singing to that. It's got
something to do with his third leg.
217
00:14:03,660 --> 00:14:08,540
Mind you, with his luck, it'll probably
spin off the course or whatever it does.
218
00:14:08,900 --> 00:14:11,780
Well, let's see what your stars say
tomorrow. Right. What are you?
219
00:14:12,020 --> 00:14:13,280
Virgo. Yes.
220
00:14:15,120 --> 00:14:19,900
A good day for contacting someone who is
close to you. Well, that could mean
221
00:14:19,900 --> 00:14:23,040
anything. I mean, it could mean that I'd
hit him. You will give way to your
222
00:14:23,040 --> 00:14:25,440
natural instincts. Then I'm definitely
going to hit him.
223
00:14:26,220 --> 00:14:29,080
You do know, he is completely...
Complaining? Because he's having to
224
00:14:29,080 --> 00:14:30,080
the settee. Oh.
225
00:14:30,340 --> 00:14:31,860
I might be able to help you there.
226
00:14:37,580 --> 00:14:39,080
It's not dignified, Mildred.
227
00:14:39,940 --> 00:14:41,880
Kipping in a sleeping bag in my own
bedroom.
228
00:14:42,160 --> 00:14:43,340
Well, then go on to the settee.
229
00:14:43,620 --> 00:14:44,619
Oh, no.
230
00:14:44,620 --> 00:14:47,500
I've got uncut moquette marks all down
my legs from last night.
231
00:14:48,400 --> 00:14:51,540
Well, then, come with me into the spare
bed.
232
00:14:51,940 --> 00:14:54,120
It's true. It's on between the devil and
the deep blue sea.
233
00:14:54,480 --> 00:14:56,340
Well, make up your mind.
234
00:14:57,099 --> 00:14:58,300
I'll stick with the deep blue sea.
235
00:14:59,900 --> 00:15:02,800
Anyway, you borrowed it. I reckon you
ought to sleep in it. All right, George,
236
00:15:02,800 --> 00:15:03,459
don't mind.
237
00:15:03,460 --> 00:15:05,420
If you don't think there's going to be
too much of a squash.
238
00:15:05,880 --> 00:15:06,880
I didn't mean that.
239
00:15:07,160 --> 00:15:08,520
No, I know you didn't.
240
00:15:09,480 --> 00:15:11,200
How are you supposed to get in here,
anyway?
241
00:15:11,900 --> 00:15:13,460
You climb into it, George.
242
00:15:13,680 --> 00:15:14,680
Head first.
243
00:15:14,840 --> 00:15:16,640
I zip you off and you suffocate.
244
00:15:18,380 --> 00:15:20,220
How do you think you get into it?
245
00:15:21,160 --> 00:15:23,260
I haven't used one of these since I was
in the Boy Scouts.
246
00:15:24,300 --> 00:15:25,600
Dip, dip, dip, dop, dop, dop.
247
00:15:27,310 --> 00:15:28,530
Snuggle down and shut your gob.
248
00:15:31,950 --> 00:15:33,590
Yeah, I remember.
249
00:15:33,950 --> 00:15:35,350
I've got me wobble caught in the ship.
250
00:15:37,950 --> 00:15:39,730
Well, that might explain a lot.
251
00:15:41,490 --> 00:15:42,469
Here's your cocoa.
252
00:15:42,470 --> 00:15:43,309
Oh, ta.
253
00:15:43,310 --> 00:15:48,470
Yeah, I had a Boy Scouts night with two
blades, a corkscrew, an attachment for
254
00:15:48,470 --> 00:15:49,590
putting things in horseshoes.
255
00:15:50,530 --> 00:15:54,150
You know, George, I can't see you as a
Boy Scout. I mean, you haven't got the
256
00:15:54,150 --> 00:15:55,150
knees for it.
257
00:15:55,880 --> 00:15:58,380
I got kicked out in the end for
threatening behaviour during Bobber Job
258
00:15:58,560 --> 00:15:59,660
Oh, yeah,
259
00:16:00,880 --> 00:16:01,940
those were the good old days.
260
00:16:02,660 --> 00:16:04,300
I think I'll get my head down now,
Mildred.
261
00:16:04,500 --> 00:16:06,480
All right, then, George. Well, good
night.
262
00:16:06,800 --> 00:16:07,479
Oh, yeah.
263
00:16:07,480 --> 00:16:08,580
Aren't you going to sit me up?
264
00:16:09,300 --> 00:16:11,100
Oh, all right.
265
00:16:11,460 --> 00:16:12,900
Now, get into it properly.
266
00:16:13,140 --> 00:16:14,280
Put your little hood up.
267
00:16:14,560 --> 00:16:15,560
There you go.
268
00:16:16,260 --> 00:16:18,140
That's right. There we are.
269
00:16:19,900 --> 00:16:21,260
There's your thingies. Right.
270
00:16:21,480 --> 00:16:22,480
There we go.
271
00:16:22,540 --> 00:16:23,900
Now. Hey, careful.
272
00:16:27,720 --> 00:16:28,379
Right, George.
273
00:16:28,380 --> 00:16:30,000
Well, good night.
274
00:16:30,360 --> 00:16:33,740
Night. We're riding along all the time.
275
00:16:34,320 --> 00:16:36,600
The sun is in the sky.
276
00:16:47,100 --> 00:16:49,120
Morning, Miltred. Morning, love.
277
00:16:49,480 --> 00:16:52,420
Hello, dear. I was wondering if you
wanted to go to the shop.
278
00:16:52,680 --> 00:16:56,380
Well, actually, yes, dear, I do. So do
I. Only I can't fit in behind the
279
00:16:56,380 --> 00:16:57,380
steering wheel.
280
00:16:57,390 --> 00:17:00,150
All right, come on in.
281
00:17:01,730 --> 00:17:02,790
It's all right, love.
282
00:17:03,070 --> 00:17:04,089
I'll drive you.
283
00:17:05,329 --> 00:17:08,170
I could drive if you'd work the pedals
for me.
284
00:17:08,910 --> 00:17:10,210
I don't think so.
285
00:17:10,970 --> 00:17:13,810
Anyway, it'll give me a chance to wear
my new hat.
286
00:17:14,210 --> 00:17:15,770
Look, I made it myself.
287
00:17:17,990 --> 00:17:21,230
Well, I had some material left over, you
see.
288
00:17:21,630 --> 00:17:24,770
Now, tell me, what do you think?
289
00:17:25,010 --> 00:17:26,010
Honestly, now.
290
00:17:28,300 --> 00:17:29,300
I'm asking you, Tristan.
291
00:17:29,980 --> 00:17:32,280
It's very nice, Mildred. Oh, thank you.
292
00:17:32,580 --> 00:17:34,820
I think it's... What do you know about
hats?
293
00:17:35,180 --> 00:17:36,500
No, he's right.
294
00:17:37,020 --> 00:17:38,100
It's dreadful.
295
00:17:38,540 --> 00:17:39,540
All right, come on.
296
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
Let's go shopping.
297
00:17:41,720 --> 00:17:42,720
Go on.
298
00:17:44,620 --> 00:17:47,120
How did Mr. Roper get on with a sleeping
bag?
299
00:17:47,380 --> 00:17:51,780
Well, the last time I looked in on him,
he was sleeping like a sack of King
300
00:17:51,780 --> 00:17:53,660
Edwards. I know the feeling.
301
00:18:10,280 --> 00:18:11,280
Oh, my word.
302
00:18:12,040 --> 00:18:13,200
Oh, well, another day.
303
00:18:52,620 --> 00:18:53,620
curse of the mummy.
304
00:18:54,640 --> 00:18:56,460
It's £1 .50 this week, sir.
305
00:18:56,720 --> 00:18:58,820
Oh, no, listen, me sit's stuck.
306
00:18:59,560 --> 00:19:03,480
What? Can you give me a hand? Oh, yeah,
yeah, sure, sure.
307
00:19:04,000 --> 00:19:04,939
Hang on.
308
00:19:04,940 --> 00:19:05,940
Yeah.
309
00:19:06,760 --> 00:19:08,480
This has happened to me once or twice.
310
00:19:09,140 --> 00:19:10,140
Very frustrating.
311
00:19:11,640 --> 00:19:14,000
Now, your doodars come off.
312
00:19:14,200 --> 00:19:15,200
Oh, no, they ain't.
313
00:19:15,640 --> 00:19:19,600
Well, you're going to need a pair of
pliers, Esquire. And it's still £1 .50.
314
00:19:19,800 --> 00:19:21,000
Well, hang on.
315
00:19:30,700 --> 00:19:32,580
Thanks very much. Oh, don't mention it.
316
00:19:32,860 --> 00:19:34,760
It's a bit nippy out this morning, Gov.
317
00:19:35,040 --> 00:19:36,820
Phil, that won't bother you.
318
00:19:38,440 --> 00:19:39,800
You won't be going out.
319
00:19:40,200 --> 00:19:41,200
Yeah.
320
00:19:41,620 --> 00:19:42,860
Thanks very much. Goodbye.
321
00:19:46,580 --> 00:19:47,580
Mildy!
322
00:19:48,380 --> 00:19:49,380
Mildy!
323
00:19:50,440 --> 00:19:53,520
Mildy! Oh, stupid back.
324
00:19:54,820 --> 00:19:56,600
Oh, scissors.
325
00:19:57,140 --> 00:19:58,140
That's a thing.
326
00:19:58,400 --> 00:19:59,400
Oh, yeah.
327
00:20:06,760 --> 00:20:12,380
mildred yes love of course tristram
don't you fire that in the house again
328
00:20:12,380 --> 00:20:18,580
do you mind if i listen to the race oh
yes of course right
329
00:20:42,280 --> 00:20:44,860
And my lover, number two in the
sheepskin nose band.
330
00:20:45,420 --> 00:20:46,420
And they're off.
331
00:20:46,560 --> 00:20:47,880
Come on!
332
00:20:48,120 --> 00:20:49,900
Come on, my lover!
333
00:20:50,340 --> 00:20:53,320
Shh! The neighbours will wonder what's
going on.
334
00:20:53,600 --> 00:20:54,600
Oh, sorry.
335
00:20:57,240 --> 00:20:59,780
Come on, you big radio.
336
00:21:04,800 --> 00:21:05,800
And you.
337
00:21:05,920 --> 00:21:08,720
We see Storm coming up on the outside of
the toilet. Ginger's still holding his
338
00:21:08,720 --> 00:21:11,560
lead. And it's my lover. My lover coming
through in a strong finish. And at the
339
00:21:11,560 --> 00:21:14,960
post, yes, it's My Lover, followed by
Jolly Ginger. And in third place,
340
00:21:15,020 --> 00:21:16,020
Seastorm.
341
00:21:16,680 --> 00:21:17,680
I've won.
342
00:21:18,440 --> 00:21:19,440
I've won the treble.
343
00:21:20,460 --> 00:21:21,460
What have you got?
344
00:21:21,880 --> 00:21:23,740
My Lover at five to two.
345
00:21:23,940 --> 00:21:24,940
Thank you.
346
00:21:25,960 --> 00:21:30,300
Five to two, that's a... Oh, wait a
minute, that's a ten to one, eleven to
347
00:21:30,440 --> 00:21:32,580
Oh, it's a lot of money.
348
00:21:33,520 --> 00:21:34,520
George!
349
00:21:35,500 --> 00:21:37,280
George, the race.
350
00:21:37,560 --> 00:21:40,080
Yeah, you missed it. Shame, really.
What?
351
00:21:41,040 --> 00:21:42,360
Yeah, it's a pity it lost.
352
00:21:42,760 --> 00:21:43,760
It what?
353
00:21:44,140 --> 00:21:46,080
You could have used all when you went
into the port and you bet.
354
00:21:46,640 --> 00:21:47,640
I see.
355
00:21:47,920 --> 00:21:49,320
You'll have to get a cheap second -hand
one now.
356
00:21:49,540 --> 00:21:52,080
Oh, so this betting slip is worth
nothing then, George?
357
00:21:52,380 --> 00:21:53,380
Oh, no.
358
00:21:53,640 --> 00:21:57,240
Oh, well, then I'll just tear it up,
dear. No, no, no, don't do that. I'll do
359
00:21:57,240 --> 00:21:58,240
that later. I'm good at that.
360
00:21:58,400 --> 00:22:00,240
Yeah. Well, you've had enough practice.
361
00:22:01,020 --> 00:22:02,020
So it lost, eh?
362
00:22:02,200 --> 00:22:04,560
Oh. Well, I blame it on our radio.
363
00:22:05,240 --> 00:22:05,979
How do you mean?
364
00:22:05,980 --> 00:22:08,300
Well, on Anne's radio, it won.
365
00:22:09,760 --> 00:22:10,760
Oh.
366
00:22:17,050 --> 00:22:19,910
Anne. Anne, I wish you wouldn't let him
fire these things in the house.
367
00:22:21,090 --> 00:22:22,090
Oh, dear.
368
00:22:22,290 --> 00:22:24,190
It isn't exactly welcome home.
369
00:22:26,070 --> 00:22:28,190
What's my sleeping bag doing down here?
370
00:22:28,450 --> 00:22:30,110
Oh, I lent it to Mr Roper yesterday.
371
00:22:30,630 --> 00:22:31,630
He returned it?
372
00:22:31,990 --> 00:22:33,110
Wonders will never cease.
373
00:22:41,570 --> 00:22:42,570
George.
374
00:22:42,750 --> 00:22:44,930
We might be able to pull some sheets as
well.
375
00:22:46,290 --> 00:22:49,330
Perhaps those black satin fitted ones.
376
00:22:49,850 --> 00:22:51,770
We like sleeping in a dustbin liner.
377
00:22:52,510 --> 00:22:53,510
George,
378
00:22:55,030 --> 00:22:56,250
you have no romance.
379
00:22:58,570 --> 00:23:02,150
We have here what I think you call a
winning slip.
380
00:23:02,450 --> 00:23:03,450
Oh, yeah?
381
00:23:03,790 --> 00:23:04,769
Afternoon, George.
382
00:23:04,770 --> 00:23:05,770
Sit.
383
00:23:06,250 --> 00:23:08,690
Oh, yeah, touch lucky, a accumulator.
384
00:23:09,110 --> 00:23:10,570
Let's see how much we owe you.
385
00:23:13,320 --> 00:23:15,020
£169. Oh, George!
386
00:23:15,600 --> 00:23:18,040
That's, of course, what you owe us,
George.
387
00:23:19,660 --> 00:23:22,600
What? Yeah, well, I had to run a bit up
on the slate, didn't I?
388
00:23:23,820 --> 00:23:28,860
£168 .15, which means that you get 85p.
389
00:23:29,880 --> 00:23:30,880
Congratulations.
390
00:23:31,940 --> 00:23:36,040
We could buy some ant eggs for the
goldfish.
27446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.