All language subtitles for George and Mildred s03e01 Opportunity Knocks

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,239 --> 00:00:13,300 VTR 1018791, part 1, take 1. 2 00:01:52,750 --> 00:01:55,870 It doesn't look as if anybody else is going to come to my little coffee 3 00:01:56,650 --> 00:01:57,650 No. No. 4 00:01:59,690 --> 00:02:02,690 Well, they should have let you know if they couldn't make it. Oh, they did. 5 00:02:03,610 --> 00:02:07,130 It's just that I thought one or two of them might change their minds, you know. 6 00:02:08,169 --> 00:02:09,270 Would you like another cup? 7 00:02:10,050 --> 00:02:11,570 We've got gallons to get through. 8 00:02:11,930 --> 00:02:12,930 Well, just a small one. 9 00:02:13,050 --> 00:02:14,530 It might keep Emma awake. 10 00:02:14,910 --> 00:02:15,910 Oh. 11 00:02:15,930 --> 00:02:18,210 Emma? It's a girl today, is it? 12 00:02:18,540 --> 00:02:22,500 Got to be. It gets all restless when Darcy and Hutch come on to me. 13 00:02:24,180 --> 00:02:25,540 Yeah, don't we all? 14 00:02:25,780 --> 00:02:26,780 Right. 15 00:02:27,200 --> 00:02:28,660 It is black, isn't it? 16 00:02:31,260 --> 00:02:35,960 How many people did you invite, Mildred? Oh, just a few, dear. 17 00:02:36,780 --> 00:02:38,640 Well, about 40. 18 00:02:39,300 --> 00:02:42,100 Well, I didn't think all of them would want to come. 19 00:02:42,480 --> 00:02:43,480 All right, you were. 20 00:02:45,580 --> 00:02:49,400 Did you send proper invitation cards out? Oh, of course, dear. 21 00:02:49,840 --> 00:02:55,920 Oh, nothing fancy. You know, just, uh, Mildred Roper will be at home on 22 00:02:55,920 --> 00:02:56,920 morning. 23 00:02:57,980 --> 00:03:00,200 One of them wrote back and said, so will I. 24 00:03:02,800 --> 00:03:04,720 Oh, there, you see. 25 00:03:05,100 --> 00:03:11,160 I knew someone would, uh... You have her, Gwynny. Right. Uh, oh, do you think 26 00:03:11,160 --> 00:03:12,119 we've got enough sandwiches? 27 00:03:12,120 --> 00:03:13,340 Oh, there's plenty, Mildred. 28 00:03:13,580 --> 00:03:14,580 Yes? Mm. 29 00:03:14,600 --> 00:03:16,100 Right, well, excuse me. 30 00:03:23,040 --> 00:03:25,700 Good morning. 31 00:03:30,520 --> 00:03:32,400 The knob fell off your nose, Mildred. 32 00:03:33,660 --> 00:03:34,880 The bit that was on his hat. 33 00:03:35,280 --> 00:03:39,000 We left it out in front of the lawnmower, he did. I told you to stay 34 00:03:39,870 --> 00:03:41,570 I am expecting company. 35 00:03:42,070 --> 00:03:43,810 You want people to think I'm the gardener, don't you? 36 00:03:49,830 --> 00:03:50,830 Morning. 37 00:03:51,750 --> 00:03:55,890 Sir, I noticed you didn't bring me out a cup of coffee. Well, I was going to, 38 00:03:55,970 --> 00:03:57,590 when everybody else had gone. 39 00:03:58,310 --> 00:03:59,310 Everybody else? 40 00:04:00,590 --> 00:04:01,590 Oh, I see. 41 00:04:02,610 --> 00:04:04,070 You're the only one that's turned up, aren't you? 42 00:04:05,230 --> 00:04:06,230 Well, yes. 43 00:04:09,070 --> 00:04:10,270 out of 40 invitations. 44 00:04:12,610 --> 00:04:14,170 Oh, no, it's the same, isn't it? 45 00:04:16,510 --> 00:04:19,190 Sure, you won't be cold topping those snobs round here, the lot of them. 46 00:04:19,450 --> 00:04:20,450 Thank you. 47 00:04:20,589 --> 00:04:21,990 Oh, no, not you. You're different. 48 00:04:22,510 --> 00:04:23,650 You feel sorry for her. 49 00:04:25,810 --> 00:04:28,750 George, have you finished weeding that fine garden? 50 00:04:28,970 --> 00:04:29,970 Well, oh, yeah, yeah. 51 00:04:30,030 --> 00:04:31,150 I've slung them in next door. 52 00:04:32,830 --> 00:04:34,450 Well, no, not your side, the other side. 53 00:04:37,100 --> 00:04:38,740 I'm sorry to be the first to leave, Mildred. 54 00:04:39,560 --> 00:04:40,560 Well, 55 00:04:40,760 --> 00:04:44,180 I did say I had to go. Yeah, of course. Jeff is coming home for lunch. Yes, 56 00:04:44,180 --> 00:04:45,180 dear, yes. 57 00:04:45,400 --> 00:04:47,640 Thank you ever so much for coming. 58 00:04:47,980 --> 00:04:50,540 Pleasure. I'll see myself out. Bye. Bye -bye, dear. 59 00:04:52,080 --> 00:04:55,120 So, lettuce, watercress, cucumber? 60 00:04:55,700 --> 00:04:56,940 Oh, no wonder nobody come. 61 00:04:57,240 --> 00:04:59,340 You should have made them sausage or fried egg sandwiches. 62 00:05:00,800 --> 00:05:03,000 I had no complaints from Anne. 63 00:05:03,560 --> 00:05:05,420 Well, she's probably on a diet, isn't she? 64 00:05:06,010 --> 00:05:07,010 Yeah, she needs to be. 65 00:05:08,030 --> 00:05:10,730 I don't know if you noticed, but she's not put on a lot of weight lately. 66 00:05:13,570 --> 00:05:16,370 Put on a lot... Oh, you fool. 67 00:05:17,170 --> 00:05:21,410 I told you weeks ago she was in a... interesting condition. 68 00:05:22,090 --> 00:05:25,470 What do you mean, she's... Yes. 69 00:05:26,110 --> 00:05:28,430 Oh. I thought you meant she was drunk. 70 00:05:32,850 --> 00:05:33,850 Well... 71 00:05:34,960 --> 00:05:36,240 That's the last of the vegetable garden. 72 00:05:36,760 --> 00:05:37,820 It's also the first. 73 00:05:38,060 --> 00:05:39,060 Yes. 74 00:05:39,200 --> 00:05:42,920 Well, at least we got one meal out of it. And it's not much more expensive 75 00:05:42,920 --> 00:05:44,020 buying it in the shop. Quite. 76 00:05:44,500 --> 00:05:45,500 How was the coffee, Molly? 77 00:05:45,800 --> 00:05:49,340 Oh, it was a disaster. Nobody turned up. Well, what do you expect? Mrs. Clifton 78 00:05:49,340 --> 00:05:52,600 -White was holding hers at the same time. Oh, I didn't mention that to 79 00:05:52,760 --> 00:05:55,280 The wife of the local council or the wife of the local scruffbag. 80 00:05:55,780 --> 00:05:56,780 No contest. 81 00:05:57,460 --> 00:05:59,460 You know, sometimes I think Mr Roper's right. 82 00:05:59,660 --> 00:06:01,900 There are a lot of toffee -nosed snobs around here. 83 00:06:02,100 --> 00:06:03,860 Nonsense! They're all much the same as me. 84 00:06:07,080 --> 00:06:10,480 Dad, Dad, I found a caterpillar. Can I keep it in a pet? 85 00:06:10,880 --> 00:06:12,460 No, no, no, I don't think so. 86 00:06:13,080 --> 00:06:14,840 Don't let it see the lettuce, it'll go berserk. 87 00:06:16,600 --> 00:06:19,800 You see, son, caterpillars don't stay as caterpillars. 88 00:06:20,360 --> 00:06:23,740 They form a cocoon, then it births, and out comes a butterfly. 89 00:06:24,280 --> 00:06:25,760 When's Mummy going to birth? 90 00:06:29,290 --> 00:06:30,430 Not for two or three months yet. 91 00:06:31,150 --> 00:06:32,770 It's a long business, isn't it? 92 00:06:34,530 --> 00:06:35,530 Yes. 93 00:06:43,490 --> 00:06:45,610 Oh, hello, Jerry. Hello, George. 94 00:06:45,970 --> 00:06:47,390 Have a lollygobble chuckbook. 95 00:06:47,630 --> 00:06:48,630 Oh. 96 00:06:49,930 --> 00:06:52,350 Is it all right if I leave my ice cream van outside? 97 00:06:52,610 --> 00:06:54,260 What? Oh, yeah, that's all right, yeah. 98 00:06:54,520 --> 00:06:57,560 Hey, I haven't seen you for, oh, must be about a year. 99 00:06:57,840 --> 00:07:00,580 No, it's eight months, George, with full remission. 100 00:07:02,400 --> 00:07:05,060 What won the Derby in 1928? 101 00:07:05,760 --> 00:07:06,719 I don't know. 102 00:07:06,720 --> 00:07:07,720 A horse. 103 00:07:11,760 --> 00:07:12,760 Oh, dear, dear. 104 00:07:13,340 --> 00:07:15,340 Oh, yeah, it's a good day, isn't it? Yeah, a horse, yeah. 105 00:07:17,540 --> 00:07:18,540 As mildew. 106 00:07:18,880 --> 00:07:19,880 What? 107 00:07:22,800 --> 00:07:25,520 She's much the same. Oh, well, you can't win them all, can you? 108 00:07:26,280 --> 00:07:27,780 Oh, you knew I was coming, then. 109 00:07:28,000 --> 00:07:29,480 Oh, go on, help yourself. 110 00:07:30,720 --> 00:07:31,720 All right. 111 00:07:31,940 --> 00:07:32,980 Let's see what we've got to drink. 112 00:07:35,840 --> 00:07:38,520 There's gin, whiskey, vodka. 113 00:07:39,460 --> 00:07:40,460 They're all empty. 114 00:07:41,660 --> 00:07:43,420 Here, do you fancy a prune brandy? 115 00:07:45,780 --> 00:07:47,440 I'll stay with a coffee if it's all right. 116 00:07:48,280 --> 00:07:49,280 George, sit down. 117 00:07:49,440 --> 00:07:50,440 What? Listen. 118 00:07:51,500 --> 00:07:53,480 I'm going to make you a millionaire overnight. 119 00:07:53,880 --> 00:07:54,980 Well, that's very decent of you. 120 00:07:55,920 --> 00:08:00,800 It might take a month or two, but this is the investment opportunity of a 121 00:08:00,800 --> 00:08:02,700 lifetime. What, flogging ice loggies? 122 00:08:03,480 --> 00:08:06,400 Oh, no, no. I just borrowed that van from me granny. 123 00:08:07,200 --> 00:08:09,580 I usually drive around in an XJS. 124 00:08:09,920 --> 00:08:16,000 Had to loan it to the finance company. Now, this scheme, fully backed by an 125 00:08:16,000 --> 00:08:19,740 consortium... And who would let that ice cream van jacked up? 126 00:08:22,439 --> 00:08:25,180 Oh, I might have known. 127 00:08:25,540 --> 00:08:27,020 Morning, Mrs Hart. Yeah. 128 00:08:27,380 --> 00:08:31,260 You know, for a moment there, I thought you was your own daughter when you come 129 00:08:31,260 --> 00:08:32,360 in. Shift it! 130 00:08:32,780 --> 00:08:34,220 Before the neighbours complain. 131 00:08:35,179 --> 00:08:36,179 Right. 132 00:08:36,419 --> 00:08:38,640 Jerry was just telling me about... It's all right, George. 133 00:08:38,880 --> 00:08:40,780 It's all right. We'll carry on chatting in the pub. 134 00:08:42,240 --> 00:08:46,360 Even those little laughter wrinkles seem to enhance their... Shift it! 135 00:09:03,470 --> 00:09:04,470 of yours, eh? 136 00:09:04,650 --> 00:09:06,450 I'm just going to say one word to you, George. 137 00:09:07,590 --> 00:09:08,590 Pigeon. 138 00:09:10,270 --> 00:09:13,390 Pigeon? What's the first word you think after pigeon? 139 00:09:13,810 --> 00:09:14,810 Well... Oh, 140 00:09:17,490 --> 00:09:19,070 yeah, that as well. 141 00:09:20,490 --> 00:09:24,270 There's a fortune to be made in pigeon farming. 142 00:09:24,630 --> 00:09:30,250 Is there? I have here the projected profit ratio, input -output cash flow of 143 00:09:30,250 --> 00:09:31,790 first year. Oh, yeah. 144 00:09:32,120 --> 00:09:33,120 Incredible. 145 00:09:34,780 --> 00:09:41,320 And the initial livestock can be got from Trafalgar Square for nothing. 146 00:09:43,680 --> 00:09:50,080 All you need is a handful of millet and glue right along your arm. 147 00:09:52,800 --> 00:09:54,220 Then you start breeding them. 148 00:09:54,500 --> 00:09:57,820 They don't need much encouragement. Before you know where you are, you've 149 00:09:57,820 --> 00:10:00,480 whole chain of Kentucky Fried Pigeon Shots. 150 00:10:06,060 --> 00:10:07,220 Well, you know, when they fly away. 151 00:10:08,320 --> 00:10:10,020 Not when they're covered in breadcrumbs and cooked. 152 00:10:12,700 --> 00:10:15,980 Now, if it's just you, me and the Arab consortium, how much are you going to 153 00:10:15,980 --> 00:10:16,980 in? 154 00:10:17,220 --> 00:10:18,300 Everything. Good man. 155 00:10:18,560 --> 00:10:20,120 My life savings. Well done. 156 00:10:20,540 --> 00:10:21,540 £10 .76. 157 00:10:23,740 --> 00:10:26,920 No, no, George, I was thinking more in terms of four figures. 158 00:10:27,400 --> 00:10:28,400 Well, that is four figures. 159 00:10:30,530 --> 00:10:33,350 Yeah, but let's put it this way, that won't even buy the shovels to keep the 160 00:10:33,350 --> 00:10:34,350 cages clean. 161 00:10:34,750 --> 00:10:38,610 Well, how much would I have to put in? Well, it's got to be in thousands, 162 00:10:38,710 --> 00:10:41,790 George. Not so much for the money, more for the personal commitment. 163 00:10:42,210 --> 00:10:44,070 Well, personally, I'm ready to be committed. 164 00:10:45,550 --> 00:10:46,550 Yeah. 165 00:10:47,370 --> 00:10:48,590 What about old Mildew? 166 00:10:49,730 --> 00:10:51,150 Has she any cash tucked away? 167 00:10:52,870 --> 00:10:53,870 Well, 168 00:10:54,790 --> 00:10:58,050 there's so many left over, dear, I thought that you might be able to use 169 00:10:58,090 --> 00:10:59,090 you know, for Tristram's tea. 170 00:10:59,880 --> 00:11:03,660 Well, thanks, Mildred. I'll try them, but I think he prefers sausage or fried 171 00:11:03,660 --> 00:11:04,660 egg sandwiches. 172 00:11:04,680 --> 00:11:05,680 Yes? 173 00:11:06,460 --> 00:11:07,460 Oh, well. 174 00:11:08,540 --> 00:11:12,680 Oh, don't go too badly about this morning, Mildred. I think Mrs Clifton 175 00:11:12,680 --> 00:11:14,080 was having a coffee morning as well. 176 00:11:14,540 --> 00:11:15,900 What, the counsellor's wife? 177 00:11:16,240 --> 00:11:19,780 The WI chairwoman? The one on the board of governors of the school? 178 00:11:20,060 --> 00:11:20,999 Oh, you know her? 179 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 No. 180 00:11:22,740 --> 00:11:23,840 I don't know anyone. 181 00:11:24,780 --> 00:11:25,960 Except the Avon lady. 182 00:11:27,080 --> 00:11:28,700 Perhaps you should have invited her. 183 00:11:28,960 --> 00:11:29,960 I did. 184 00:11:30,020 --> 00:11:31,400 She didn't come either. 185 00:11:34,800 --> 00:11:35,800 Mildred. 186 00:11:36,940 --> 00:11:37,940 Roper. 187 00:12:03,490 --> 00:12:05,810 I was just saying, how dare you? 188 00:12:06,030 --> 00:12:07,030 What? 189 00:12:07,170 --> 00:12:09,890 How dare you accuse me of going through your personal papers? 190 00:12:10,110 --> 00:12:12,290 Oh, so that's what you were doing, was it? 191 00:12:13,010 --> 00:12:14,010 How did you know? 192 00:12:14,330 --> 00:12:18,550 I was just seeing how we were sort of fixed, you know, financially. 193 00:12:18,970 --> 00:12:19,970 Oh, I'm all right, George. 194 00:12:20,530 --> 00:12:22,010 You have nothing. 195 00:12:24,170 --> 00:12:25,270 Next question. 196 00:12:26,160 --> 00:12:27,680 What about this insurance policy? 197 00:12:27,940 --> 00:12:28,940 It must be worth something. 198 00:12:28,960 --> 00:12:30,080 Yes, when you're dead. 199 00:12:32,620 --> 00:12:35,700 Well, couldn't I get an advance on it? Very likely. 200 00:12:38,000 --> 00:12:40,520 I mean, let's face it, there's not a lot of life left in you. 201 00:12:41,840 --> 00:12:43,260 Anyway, what do you want money for? 202 00:12:43,580 --> 00:12:47,160 Oh, well, Jerry's got me interested in an investment scheme he's thought up, 203 00:12:47,200 --> 00:12:50,520 see, and... Oh, I see, and you want money to have your head examined, is 204 00:12:50,520 --> 00:12:52,040 it? Yes. No, no. 205 00:12:52,650 --> 00:12:56,950 Yes, well, this idea he's got is... Yeah, well, don't bother to tell me, 206 00:12:57,350 --> 00:12:58,850 I'm not in the mood to laugh. 207 00:12:59,410 --> 00:13:06,330 When it comes to your fat friend and his get -poor -quick scheme, there's no 208 00:13:06,330 --> 00:13:08,510 money in this house. 209 00:13:10,730 --> 00:13:12,750 Ah, the house. 210 00:13:15,050 --> 00:13:16,050 Yes. 211 00:13:16,410 --> 00:13:21,010 Yes, I... Yes, I do agree that our advertisement says the property is on 212 00:13:21,010 --> 00:13:22,010 river and not in it. 213 00:13:22,240 --> 00:13:23,500 But that only happens twice a year. 214 00:13:25,000 --> 00:13:27,220 Yes, I've put details of other properties in the post. 215 00:13:27,580 --> 00:13:28,580 Goodbye. 216 00:13:30,780 --> 00:13:33,020 All right, Maisie, he's been waiting an hour. Show him in. 217 00:13:38,760 --> 00:13:40,540 Good afternoon. 218 00:13:40,940 --> 00:13:41,940 Quite. 219 00:13:42,180 --> 00:13:44,900 If you want to borrow my lawnmower, you'll have to wait till you give it 220 00:13:44,900 --> 00:13:45,900 me. 221 00:13:47,500 --> 00:13:49,000 No, it's all right. I'll get it fixed first. 222 00:13:51,880 --> 00:13:54,720 What do you think I'll get for my house? 223 00:13:54,960 --> 00:13:56,040 What do you mean, fixed up? 224 00:13:57,260 --> 00:13:58,400 You're selling your house. 225 00:13:58,620 --> 00:13:59,620 Well? 226 00:13:59,680 --> 00:14:00,680 You're moving. 227 00:14:00,720 --> 00:14:01,720 Oh, my. 228 00:14:01,880 --> 00:14:03,260 Depends how much money I'll get. 229 00:14:03,540 --> 00:14:04,540 Oh, lots. 230 00:14:04,700 --> 00:14:05,740 Lots. Have a drink. 231 00:14:08,060 --> 00:14:10,960 I've never really fitted in round here. Oh, true. 232 00:14:11,340 --> 00:14:13,040 I'd be much happier in a council flat. 233 00:14:13,300 --> 00:14:14,300 Oh, you would. 234 00:14:14,420 --> 00:14:16,520 I've said as much to Anne many times. 235 00:14:17,420 --> 00:14:19,940 What sort of commission do you get? None. 236 00:14:20,420 --> 00:14:21,420 In your case? 237 00:14:22,469 --> 00:14:24,210 None. I could put it on the market at once. 238 00:14:24,910 --> 00:14:26,190 You could be out in a fortnight. 239 00:14:27,670 --> 00:14:28,790 Cheers. Oh. 240 00:14:29,490 --> 00:14:30,490 Oh, yes, cheers. 241 00:15:02,350 --> 00:15:03,710 Hello, George. Geoffrey here. 242 00:15:04,110 --> 00:15:05,110 Who? 243 00:15:05,270 --> 00:15:06,270 Mr. Formeyer. 244 00:15:06,870 --> 00:15:09,770 Look, I have a couple with me who are very interested in looking over your 245 00:15:09,770 --> 00:15:11,170 property. A Mr. and Mrs. Williams. 246 00:15:11,790 --> 00:15:13,970 Oh, yeah, right, yes. 247 00:15:14,510 --> 00:15:16,030 What, three o 'clock? Yeah. 248 00:15:16,330 --> 00:15:17,630 Yeah, all right, then. Three o 'clock. 249 00:15:18,810 --> 00:15:19,810 Oh! 250 00:15:21,100 --> 00:15:23,820 Who was it? Oh, it's the wrong number. 251 00:15:24,220 --> 00:15:25,860 They wanted a speaking clock. 252 00:15:26,460 --> 00:15:27,760 That's why I told them the time, see? 253 00:15:28,320 --> 00:15:29,660 It's only quarter past one. 254 00:15:30,020 --> 00:15:32,620 Ah, yeah, well, they didn't want to know the time now. 255 00:15:32,900 --> 00:15:34,760 They wanted to know what it would be at three o 'clock. 256 00:15:37,820 --> 00:15:39,400 It's a bit silly, really, isn't it? Yes. 257 00:15:40,320 --> 00:15:43,000 Mildred? What? Would you like to go to the pictures this afternoon? 258 00:15:43,240 --> 00:15:45,240 There's a good film on. Oh, George! 259 00:15:46,000 --> 00:15:49,880 We haven't been to the pictures together in the afternoon since we were... 260 00:15:50,560 --> 00:15:52,700 Well, since we were courting. I don't know. 261 00:15:53,160 --> 00:15:54,360 Here, do you remember? 262 00:15:55,180 --> 00:15:58,240 You got your shirt tail caught in the tip -up seat. 263 00:16:00,320 --> 00:16:01,320 Yeah, I remember. 264 00:16:01,660 --> 00:16:02,780 Anyway, I looked here. 265 00:16:03,280 --> 00:16:05,540 Nympho night nurse coupled with red -hot and ready. 266 00:16:07,420 --> 00:16:10,800 George, we can't go and see anything like that. 267 00:16:11,140 --> 00:16:13,160 Oh, not me. I've seen them already. No, you can go. 268 00:16:13,960 --> 00:16:14,960 Well, I'd be. 269 00:16:15,540 --> 00:16:19,260 Well, I wouldn't. Anyway, I've got a lot of shopping to do. 270 00:16:20,469 --> 00:16:21,469 Ah. 271 00:16:21,970 --> 00:16:22,970 Good. 272 00:16:24,690 --> 00:16:28,590 Gin and tonic, please, and tomato juice and a club sandwich. 273 00:16:29,790 --> 00:16:31,970 Oh, this is no fun. 274 00:16:32,370 --> 00:16:34,530 I can't drink and I can't smoke. 275 00:16:34,750 --> 00:16:36,830 All right, Anne, I've had to give up a few things as well. 276 00:16:37,330 --> 00:16:38,330 Only the one. 277 00:16:40,950 --> 00:16:43,210 And that's what caused it in the first place. 278 00:16:47,180 --> 00:16:49,480 We did miss you at our little coffee morning. 279 00:16:49,980 --> 00:16:54,300 Yes. I don't think you've met my husband, Geoffrey. Mr and Mrs Clifton 280 00:16:54,440 --> 00:16:55,259 How do you do, sir? 281 00:16:55,260 --> 00:16:58,380 Please, Reginald. Reginald. Can I buy you both a drink? 282 00:16:58,640 --> 00:16:59,800 Gin and tonics? Right. 283 00:17:00,340 --> 00:17:03,080 I'd already arranged to go to my next -door neighbour's coffee morning. 284 00:17:03,340 --> 00:17:07,780 Absolute disaster. Nobody turned up. Oh, how awful for her. Oh, quite, quite. 285 00:17:08,020 --> 00:17:09,020 Sad business. 286 00:17:09,220 --> 00:17:10,300 Her name's Mildred. 287 00:17:10,540 --> 00:17:11,540 Mildred Roper. 288 00:17:11,630 --> 00:17:15,069 You really should meet her. I'm sure you'd get on. Yes, I must pop in 289 00:17:15,270 --> 00:17:15,949 say hello. 290 00:17:15,950 --> 00:17:16,929 Oh, she'd like that. 291 00:17:16,930 --> 00:17:19,369 I'm chairing the committee for repairs to the church roof. 292 00:17:19,710 --> 00:17:21,490 Perhaps I can persuade her to sit on it. 293 00:17:24,829 --> 00:17:25,829 Thank you. 294 00:17:25,970 --> 00:17:28,210 Should we all grab a table? Right. 295 00:17:29,890 --> 00:17:31,010 You're wasting your time. 296 00:17:31,390 --> 00:17:32,390 They'll be moving soon. 297 00:17:32,750 --> 00:17:35,190 Who will? The Ropers. They put the house on the market. 298 00:17:39,400 --> 00:17:43,640 And these, well, as you probably realise, are the stairs leading back 299 00:17:43,640 --> 00:17:44,619 the hall, see? 300 00:17:44,620 --> 00:17:48,660 And down there... Will you be leaving the carpets and curtains? Oh, no. 301 00:17:49,140 --> 00:17:50,260 Thank God for that. 302 00:17:50,820 --> 00:17:56,800 Down here, there's more hall, see? Leading through to the lounge -stroke 303 00:17:56,800 --> 00:17:58,080 room. Yes. 304 00:17:58,860 --> 00:18:01,160 Well, what do you think, my dear? 305 00:18:02,400 --> 00:18:04,560 Can you hear the neighbours through the wall? 306 00:18:04,860 --> 00:18:06,500 Oh, yes. Better than the telly some nights. 307 00:18:08,080 --> 00:18:10,760 Oh, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no. It's a nice area. 308 00:18:11,240 --> 00:18:13,320 It's a good park. Football pitch, cricket, tennis. 309 00:18:13,620 --> 00:18:16,820 What about drafts? Well, that's more your indoor game, isn't it? 310 00:18:17,860 --> 00:18:19,800 Do you mind if I jump up and down? 311 00:18:20,200 --> 00:18:21,700 Oh, you like the place that much, do you? 312 00:18:22,560 --> 00:18:26,940 The floorboards. Oh, yeah, there's plenty of them. They're under the 313 00:18:27,140 --> 00:18:28,140 Er, George! 314 00:18:28,480 --> 00:18:29,480 Oh, my God. 315 00:18:30,480 --> 00:18:31,480 Excuse me. 316 00:18:31,640 --> 00:18:32,640 Talk amongst yourselves. 317 00:18:35,800 --> 00:18:40,400 You're back early, my precious. Yes, well, shopping doesn't take too long 318 00:18:40,400 --> 00:18:42,060 you don't meet anybody to gossip with. 319 00:18:42,920 --> 00:18:44,200 Who are you talking to? 320 00:18:44,400 --> 00:18:46,340 Oh, just people. 321 00:18:46,640 --> 00:18:51,080 A man and his wife. Well, they dropped in to say hello. 322 00:18:51,360 --> 00:18:52,360 What, neighbours? 323 00:18:52,400 --> 00:18:54,220 Oh, George, how nice. 324 00:18:54,860 --> 00:18:55,860 You see? 325 00:18:56,190 --> 00:19:01,090 They aren't all toffee -nosed snobs. How do you do? 326 00:19:01,730 --> 00:19:06,110 Oh, this is my wife, and this is Mr. and Mrs. What's -her -name. It's very nice 327 00:19:06,110 --> 00:19:06,729 of you to come. 328 00:19:06,730 --> 00:19:07,730 George, 329 00:19:08,070 --> 00:19:09,070 where are your manners? 330 00:19:09,430 --> 00:19:11,350 How nice to meet you. 331 00:19:11,550 --> 00:19:12,550 Yes. 332 00:19:13,590 --> 00:19:15,350 A few squeaks here. 333 00:19:15,610 --> 00:19:16,790 Yes, the floorboards. 334 00:19:17,270 --> 00:19:18,390 Oh, do sit down. 335 00:19:18,770 --> 00:19:20,770 Have a sherry, or a... 336 00:19:21,990 --> 00:19:22,990 prune brandy. 337 00:19:23,190 --> 00:19:26,030 No, no, no, no, no, no. Please, George. 338 00:19:26,490 --> 00:19:28,370 Pour us all out a drink. Come on. 339 00:19:28,650 --> 00:19:29,790 Oh, do sit down. 340 00:19:30,010 --> 00:19:31,010 There we are. 341 00:19:31,810 --> 00:19:34,310 Oh, how nice of you to drop in. 342 00:19:34,630 --> 00:19:35,629 Well, not really. 343 00:19:35,630 --> 00:19:37,230 We wanted to look round your house. 344 00:19:37,530 --> 00:19:42,170 Oh? You can't tell from the outside, can you? No, I suppose you can't, no. 345 00:19:43,170 --> 00:19:44,410 You can't tell what? 346 00:19:45,630 --> 00:19:49,050 For instance, your bedroom's a lot smaller than we expected. 347 00:19:50,140 --> 00:19:52,440 George showed you our bedroom. 348 00:19:52,840 --> 00:19:53,840 Oh, yes. 349 00:19:54,920 --> 00:19:56,040 And the bathroom. 350 00:19:56,500 --> 00:19:58,860 We were rather hoping for a shower. 351 00:19:59,120 --> 00:20:00,120 Oh, really? 352 00:20:02,740 --> 00:20:05,540 Oh, well, perhaps after you've had a drink. 353 00:20:07,900 --> 00:20:11,040 Here we are. You just swig these down, then you can go. 354 00:20:12,620 --> 00:20:15,660 Your ceiling's got one or two very nasty cracks. 355 00:20:20,340 --> 00:20:21,340 Right. 356 00:20:21,960 --> 00:20:25,300 Let's get the homework done, otherwise you'll have nothing to forget to take to 357 00:20:25,300 --> 00:20:26,219 school tomorrow. 358 00:20:26,220 --> 00:20:27,220 All right. 359 00:20:27,440 --> 00:20:28,800 Mum? Yes? 360 00:20:29,660 --> 00:20:32,760 Jason's rabbits just had ten babies all at once. 361 00:20:33,100 --> 00:20:37,220 Really? If you had ten, we could form our own football team. 362 00:20:39,320 --> 00:20:41,780 And I'd be captain, because I'm the oldest. 363 00:20:42,120 --> 00:20:44,620 Homework. I'm just popping next door. 364 00:20:46,080 --> 00:20:47,080 There you are. 365 00:20:49,100 --> 00:20:52,940 I suppose if the kitchen were a bit bigger, but, well, frankly, I really 366 00:20:52,940 --> 00:20:53,799 like these houses. 367 00:20:53,800 --> 00:20:54,699 Neither do I. 368 00:20:54,700 --> 00:20:57,180 Well, I'm sorry about that. 369 00:20:57,400 --> 00:20:58,460 Here, well, we won't detain you. 370 00:20:59,540 --> 00:21:04,580 It would look better with our furniture in. Oh, absolutely. Yeah, right, off you 371 00:21:04,580 --> 00:21:06,880 go. It's very nice of you to call. I see your own self out. 372 00:21:07,960 --> 00:21:09,820 They were a nice couple, weren't they? 373 00:21:10,080 --> 00:21:11,080 Ah! 374 00:21:11,240 --> 00:21:13,100 And did they say where they lived? 375 00:21:13,560 --> 00:21:14,379 Potter's Bar. 376 00:21:14,380 --> 00:21:15,380 Potter's Bar. 377 00:21:16,280 --> 00:21:18,580 Oh, they've come all this way? 378 00:21:19,070 --> 00:21:20,070 Just a drop in? 379 00:21:20,090 --> 00:21:21,690 Yeah, well, it's neighbourly of them, wasn't it? 380 00:21:25,030 --> 00:21:30,850 A complete waste of a perfectly good 381 00:21:30,850 --> 00:21:33,130 prune brandy. 382 00:21:34,730 --> 00:21:35,730 Here? 383 00:21:35,910 --> 00:21:38,750 Oh, hello, love. Come on in. 384 00:21:39,110 --> 00:21:42,130 Mildred, I'm so sorry to hear we're not going to be neighbours anymore. 385 00:21:42,950 --> 00:21:43,950 You're not moving. 386 00:21:44,370 --> 00:21:45,370 What? 387 00:21:45,610 --> 00:21:47,370 No, you are. 388 00:21:48,030 --> 00:21:49,030 Pardon? 389 00:21:49,450 --> 00:21:52,330 The big fight, followed by a general hospital. 390 00:21:59,830 --> 00:22:00,830 Er, George? 391 00:22:01,250 --> 00:22:02,069 Yes, Melody? 392 00:22:02,070 --> 00:22:04,730 Do you want to be buried or cremated? 393 00:22:06,370 --> 00:22:07,370 Well, neither. 394 00:22:07,410 --> 00:22:08,149 I'm not dead. 395 00:22:08,150 --> 00:22:08,989 Not yet. 396 00:22:08,990 --> 00:22:09,990 What do you mean? 397 00:22:10,150 --> 00:22:13,460 You. Have been trying to sell this house behind my back. 398 00:22:13,660 --> 00:22:17,520 Oh, no, no, I'll just put it on the market to see how much it'd be worth. 399 00:22:17,740 --> 00:22:18,980 Why? Of course, I could sell it. 400 00:22:19,180 --> 00:22:23,020 No, you see, Jerry's got this very good... Cremated. Oh. 401 00:22:25,880 --> 00:22:31,120 And how many other people have been poking their noses round my home, 402 00:22:31,120 --> 00:22:33,940 at my ceiling, insulting my furniture? 403 00:22:35,120 --> 00:22:39,510 Well... I can tell you now, George, it is going to stop. 404 00:22:40,450 --> 00:22:43,310 Mildred, Mildred, I didn't mean to, Mildred. 405 00:22:45,650 --> 00:22:47,610 This is your fault. 406 00:22:48,490 --> 00:22:49,490 Sorry. 407 00:22:50,970 --> 00:22:52,070 It is Roper? 408 00:22:52,930 --> 00:22:55,970 Yes. We probably should have telephoned first. Oh, no. 409 00:23:01,360 --> 00:23:05,600 I'm not going to come into my house and criticise it. But surely... Jumping up 410 00:23:05,600 --> 00:23:06,880 and down on my floors. 411 00:23:07,780 --> 00:23:09,760 Saying my bathroom's too small. 412 00:23:10,800 --> 00:23:13,720 Poking your nose into my lavatory. 413 00:23:16,040 --> 00:23:17,400 Go away! 414 00:23:21,060 --> 00:23:25,780 Oh, Mildred, they didn't come to look at the house. They came to see you. 415 00:23:26,600 --> 00:23:29,860 What? That was Mr and Mrs Clifton -White. 416 00:23:36,600 --> 00:23:37,600 Cheers. 417 00:23:40,900 --> 00:23:44,980 Here we are. 418 00:23:46,140 --> 00:23:49,900 Yeah, so, well, I thought it wouldn't be right to sell the house behind 419 00:23:49,900 --> 00:23:53,540 Mildred's back, see, so I won't be able to raise enough money to come in on the 420 00:23:53,540 --> 00:23:54,540 pigeon farm, Jerry. 421 00:23:55,040 --> 00:23:56,520 Ah, that's fallen by the wayside. 422 00:23:56,940 --> 00:24:00,100 The Arab consortium withdrew its finances. 423 00:24:01,860 --> 00:24:03,560 Abdullah and his missus at the sweetly shop. 424 00:24:03,760 --> 00:24:04,760 Oh. 425 00:24:05,400 --> 00:24:06,420 Seems they had a gas bill. 426 00:24:07,360 --> 00:24:10,780 So you did say you had £10 .76, didn't you? 427 00:24:11,000 --> 00:24:14,740 Oh, yeah, yeah. Now, a remarkable opportunity has come up for the small 428 00:24:14,740 --> 00:24:16,000 investor. Really? 429 00:24:16,300 --> 00:24:19,140 You know how the French eat snails, right? 430 00:24:20,360 --> 00:24:24,680 But it takes a man of vision, a man such as yourself, to realise the marketing 431 00:24:24,680 --> 00:24:28,420 potential of the humble British newt. 432 00:24:31,820 --> 00:24:34,060 Just think of it, George, think of it. 433 00:24:34,540 --> 00:24:35,540 Newt and chips. 434 00:24:38,420 --> 00:24:39,420 Newt burger. 435 00:24:41,520 --> 00:24:42,840 Newt in a basket. 436 00:24:44,700 --> 00:24:45,900 Tell me more, Jerry. 30577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.