All language subtitles for George and Mildred s02e07 No Business Like Show Business

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,280 --> 00:00:15,220 Part one take one. Oh, it's so fast. 2 00:01:37,290 --> 00:01:38,510 Next week, all right? Not too trendy? 3 00:01:38,850 --> 00:01:42,690 Oh, very Cecil B. DeMille. All you need now is a megaphone and a riding crop. 4 00:01:42,930 --> 00:01:45,610 A producer has to look the part. I don't want to be mistaken for an actor. 5 00:01:45,810 --> 00:01:47,410 Oh, don't forget the glass slipper. 6 00:01:48,110 --> 00:01:51,650 This will never fit Cynthia Bartlett. She's got feet like a yeti. 7 00:01:52,250 --> 00:01:53,250 No, no, no, Anne. 8 00:01:53,470 --> 00:01:54,870 Jealousy. I did offer you a part. 9 00:01:55,270 --> 00:01:58,550 I do not want to play a tree. I'd rather be wardrobe mistress. 10 00:01:59,050 --> 00:01:59,988 Please yourself. 11 00:01:59,990 --> 00:02:02,130 Can I have a part in your pantomime? 12 00:02:02,490 --> 00:02:06,390 What? Yes, why not? You can play a little boy that goes straight up to bed 13 00:02:06,390 --> 00:02:09,190 without making a fuss and falls asleep at once. Now go and rehearse that. 14 00:02:09,930 --> 00:02:10,930 All right. 15 00:02:12,530 --> 00:02:14,530 Is Mrs Roper babysitting? 16 00:02:14,810 --> 00:02:17,890 No, she's coming with us. Just for tonight, you've got Mr Roper. 17 00:02:18,210 --> 00:02:19,210 Ah. 18 00:02:19,870 --> 00:02:20,870 That reminds me. 19 00:02:22,090 --> 00:02:23,130 Must put the drinks away. 20 00:02:25,710 --> 00:02:28,950 I can't think why you want to get mixed up with that lot. Bunch of amateurs. It 21 00:02:28,950 --> 00:02:30,930 brings up the creative side of me, George. 22 00:02:31,330 --> 00:02:32,198 I can... 23 00:02:32,200 --> 00:02:33,780 express myself artistically. 24 00:02:34,080 --> 00:02:35,760 What, by making teen scones for them? 25 00:02:36,160 --> 00:02:37,300 They never give you a part? 26 00:02:37,580 --> 00:02:38,580 Well, eventually. 27 00:02:39,060 --> 00:02:41,600 I understand they still haven't cast the tree. 28 00:02:42,700 --> 00:02:43,820 You don't stand a chance. 29 00:02:44,320 --> 00:02:47,520 Last year they did Macbeth. It's got three witches in it. You didn't even get 30 00:02:47,520 --> 00:02:48,520 part then. 31 00:02:48,660 --> 00:02:52,360 The trouble with you, George, is that you have no ambition. 32 00:02:52,900 --> 00:02:54,340 Oh, now, that's where you're wrong. 33 00:02:54,580 --> 00:02:55,478 Oh, yeah? 34 00:02:55,480 --> 00:02:57,700 Well, name me one. Come on. One ambition. 35 00:02:58,860 --> 00:03:03,840 Well... All my life, I wanted a balance of crisp on the end of me nose. 36 00:03:04,280 --> 00:03:06,560 Oh, very cultural. 37 00:03:07,360 --> 00:03:10,160 Go and get your coat. I'm not coming with you. No, you're not. You're 38 00:03:10,160 --> 00:03:11,160 babysitting next door. 39 00:03:11,480 --> 00:03:12,480 Aye. 40 00:03:19,840 --> 00:03:24,180 Which brings us to the kitchen scene, right at the moment when Gwen, Prince 41 00:03:24,180 --> 00:03:28,100 Charming, fits the glass slipper onto Cynthia Cinderella. 42 00:03:28,740 --> 00:03:30,020 After a hell of a struggle. 43 00:03:31,920 --> 00:03:35,060 Then they go into the love duet and, uh, he kisses her. 44 00:03:36,020 --> 00:03:38,680 Geoffrey, what's my motivation for that? 45 00:03:39,380 --> 00:03:40,720 You're after a bit of nookie. 46 00:03:42,500 --> 00:03:43,500 Ah, 47 00:03:43,640 --> 00:03:45,380 it's just that I need a platform. 48 00:03:46,000 --> 00:03:47,660 I've got this book on acting. 49 00:03:47,980 --> 00:03:49,220 Splendid, you can stand on that. 50 00:03:50,080 --> 00:03:54,560 Now, the, uh, the ugly sisters. Now, Henry, Henry, last time I was not 51 00:03:54,560 --> 00:03:57,700 with your interpretation of Gertrude. And for one thing, I felt that you 52 00:03:57,700 --> 00:03:58,740 the padding underneath the dress. 53 00:03:59,560 --> 00:04:01,160 Well, I'm wearing any padding. 54 00:04:02,710 --> 00:04:07,950 No, well... I mean, it is just possible that my corsets push me up a bit. 55 00:04:08,510 --> 00:04:10,350 It's got to go somewhere, hasn't it, dear? 56 00:04:11,150 --> 00:04:14,390 If I could make one tiny criticism, Henry. 57 00:04:15,090 --> 00:04:16,090 Oh, do. 58 00:04:16,470 --> 00:04:18,570 I don't think you're projecting enough. 59 00:04:19,209 --> 00:04:22,650 Well, heathless, I'm projecting too much. Who's producing this cantata? 60 00:04:22,910 --> 00:04:24,330 You and Prince Charming. 61 00:04:24,890 --> 00:04:29,050 Please, Henry. Anne, could you deal with the wardrobe? Yes, yes. Well, we can 62 00:04:29,050 --> 00:04:31,070 mostly use the costumes from last year. 63 00:04:31,580 --> 00:04:34,780 Though Cinderella's dress may have to be let out around the hips. 64 00:04:35,060 --> 00:04:37,520 The main problem... Here we are then. 65 00:04:38,080 --> 00:04:38,999 Tea up. 66 00:04:39,000 --> 00:04:40,240 Five whiz, three without. 67 00:04:40,560 --> 00:04:41,680 And I'm a lemon. 68 00:04:42,560 --> 00:04:43,560 She's a lemon. 69 00:04:45,160 --> 00:04:46,980 And I bought some homemade scones. 70 00:04:47,700 --> 00:04:49,040 I'd better go and better them. 71 00:04:51,840 --> 00:04:52,860 Isn't it exciting? 72 00:04:54,380 --> 00:04:55,500 Thank you, Mildred. 73 00:04:55,720 --> 00:04:59,850 Well, the main... problem is the costume of the second ugly sister, because we 74 00:04:59,850 --> 00:05:02,730 don't know who's playing her. Ah, quite. Now, I've checked on this, and Cyril, 75 00:05:02,810 --> 00:05:05,870 who played the part last year, feels he can't take the role again this year. It 76 00:05:05,870 --> 00:05:08,930 may remind people of the court case if he dressed up in women's clothes again. 77 00:05:09,470 --> 00:05:11,990 Right. So, um, has anyone any suggestions? 78 00:05:12,570 --> 00:05:13,570 What about her? 79 00:05:14,510 --> 00:05:16,970 Mrs. Roper? Oh, she can't act. 80 00:05:17,690 --> 00:05:19,650 Well, that's never stopped some of us, dear. 81 00:05:20,070 --> 00:05:22,530 I thought ugly sisters were supposed to be played by men. 82 00:05:22,870 --> 00:05:23,870 Surely not. 83 00:05:23,930 --> 00:05:25,890 I mean, Henry's playing one. 84 00:05:33,290 --> 00:05:36,850 Oh, yeah, yeah, yeah, I'm in charge, see. Right, well, I'll just draw two. 85 00:05:42,490 --> 00:05:46,210 Yeah, well, there's not a lot here, really. I'll just push it round for 2p. 86 00:05:47,290 --> 00:05:52,590 If I've got three kings and two aces, is that the full house? 87 00:05:53,050 --> 00:05:56,130 Yeah, well, I haven't actually let go of the 2p. I'll fold instead. 88 00:05:57,990 --> 00:05:58,990 So I've won. 89 00:05:59,250 --> 00:06:01,310 Is that what's called bluffing? 90 00:06:01,770 --> 00:06:02,770 Eh? 91 00:06:04,010 --> 00:06:06,010 A pair of threes? Go on. 92 00:06:08,570 --> 00:06:09,570 Well, 93 00:06:09,730 --> 00:06:12,010 go and ask her, Geoffrey. You've got no choice. 94 00:06:12,370 --> 00:06:13,370 Oh, very well. 95 00:06:14,710 --> 00:06:17,070 Mrs. Roper, might I have a word with you? 96 00:06:17,370 --> 00:06:20,730 Yes, of course, Mr. Roper. Now, I know you've actually been wanting to play a 97 00:06:20,730 --> 00:06:23,250 part, and, well, there is one in this production that might suit you. 98 00:06:23,670 --> 00:06:25,030 Oh, how marvellous. 99 00:06:25,530 --> 00:06:27,990 Oh, I can make my own leaves and branches and everything. 100 00:06:28,330 --> 00:06:31,950 No, no, no, it's not a tree. No, this part is absolutely right for you. 101 00:06:32,170 --> 00:06:33,670 Oh. Yes, it's an ugly sister. 102 00:06:33,930 --> 00:06:34,930 Oh! 103 00:06:35,910 --> 00:06:36,910 Oh, yes. 104 00:06:39,110 --> 00:06:40,190 I'll see you. 105 00:06:40,530 --> 00:06:41,990 Yeah, all right. Well, of course you're 5P. 106 00:06:42,330 --> 00:06:43,330 Come on, put it in. 107 00:06:43,930 --> 00:06:44,930 That's it, right. 108 00:06:45,330 --> 00:06:46,330 Three sevens. 109 00:06:47,070 --> 00:06:48,750 I've only got two pairs. 110 00:06:49,130 --> 00:06:53,450 A pair of jacks and another pair of jacks. Eh? 111 00:06:53,950 --> 00:06:56,410 Oh, that's one of a kind, isn't it? 112 00:06:56,890 --> 00:06:59,130 You jammy little beggar. 113 00:06:59,670 --> 00:07:00,990 All right, come on, it's your deal. 114 00:07:07,280 --> 00:07:09,560 No, you can't. I want a chance to win me money back, deal. 115 00:07:10,740 --> 00:07:11,740 All right, hurry it up. 116 00:07:12,320 --> 00:07:13,320 There we go. 117 00:07:15,760 --> 00:07:16,760 Yeah, 118 00:07:18,160 --> 00:07:20,160 right, well, I'll stay with this lot. 119 00:07:20,620 --> 00:07:21,620 I'll open for 10p. 120 00:07:26,420 --> 00:07:29,560 Tristram, Mr Roper. Oh, good evening. 121 00:07:29,860 --> 00:07:30,860 Snap. 122 00:07:43,310 --> 00:07:44,310 Get on, George. 123 00:07:45,810 --> 00:07:46,810 Good night, all. 124 00:07:47,050 --> 00:07:49,710 Oh, trip drum. 125 00:07:50,190 --> 00:07:52,230 I like them for George's favourite thing. 126 00:07:52,570 --> 00:07:54,470 I want 75p. 127 00:07:54,870 --> 00:07:55,870 Oh. 128 00:07:58,270 --> 00:08:00,290 Oh, to be ashamed of yourself, George. 129 00:08:00,550 --> 00:08:02,050 Taking money from a child. 130 00:08:02,290 --> 00:08:04,050 Why, didn't he? Took it off me, 75p. 131 00:08:04,270 --> 00:08:05,270 So, Jim, right. 132 00:08:05,310 --> 00:08:06,910 A whole week of my pocket money. 133 00:08:08,650 --> 00:08:10,410 Whose turn is it to make the cocoa? 134 00:08:10,630 --> 00:08:12,570 Mine. But, look, George. 135 00:08:12,990 --> 00:08:16,030 I've got something exciting to tell you. You know this pantomime they're putting 136 00:08:16,030 --> 00:08:17,030 on? Cinderella? 137 00:08:17,090 --> 00:08:19,910 Yeah, duh. Men dressing up as women, women dressing up as men. 138 00:08:20,130 --> 00:08:21,910 No wonder they're all a bit funny, these actors. 139 00:08:23,190 --> 00:08:24,530 They've offered me a part. 140 00:08:24,870 --> 00:08:25,930 Oh, yeah? What is it? 141 00:08:26,450 --> 00:08:31,130 Oh, well, that's not important, George, but it gives me an opportunity to 142 00:08:31,130 --> 00:08:32,130 express myself. 143 00:08:32,370 --> 00:08:33,770 Oh, come on, tell me. What are you playing? 144 00:08:35,210 --> 00:08:36,210 Ugly Sister. 145 00:08:38,970 --> 00:08:39,970 You're what? 146 00:08:40,169 --> 00:08:41,510 An ugly sister. 147 00:08:45,550 --> 00:08:46,990 real tight -cast in that evening. 148 00:08:48,210 --> 00:08:50,650 Oh, go and make your own cocoa. 149 00:08:55,530 --> 00:08:57,350 Well, I've fixed Cinderella's dress. 150 00:08:57,690 --> 00:09:00,450 It won't go with her bleached hair, but that's not my fault. 151 00:09:00,830 --> 00:09:03,850 And what have you got against Cynthia Bartlett? She's young, attractive. 152 00:09:04,490 --> 00:09:05,490 That's part of it, yes. 153 00:09:06,150 --> 00:09:09,070 Well, I know you played the part last year, but we cannot have a Cinderella 154 00:09:09,070 --> 00:09:10,670 is older than Baron Harder. 155 00:09:10,890 --> 00:09:14,500 It's a very... Young Baron Harder. Well, we can age him up. We can't young you 156 00:09:14,500 --> 00:09:18,500 down. Watch it, or you can say goodbye to your madosh. Okay, all right. I'm 157 00:09:18,500 --> 00:09:19,479 sorry, darling. 158 00:09:19,480 --> 00:09:21,580 The wardrobe mistress is much more important. 159 00:09:22,700 --> 00:09:24,400 How's Griselda's costume coming along? 160 00:09:24,660 --> 00:09:26,340 Ah, Mildred's altering that herself. 161 00:09:26,620 --> 00:09:28,600 She's very keen to get it just right. 162 00:09:29,180 --> 00:09:32,640 How much longer are you going to be? 163 00:09:33,040 --> 00:09:34,460 I can't sit here all day. 164 00:09:55,530 --> 00:09:57,970 make us dummy and you're the nearest thing to it. Get on that table. 165 00:09:59,810 --> 00:10:02,910 It's very humiliating, that's what it is. Oh, stop complaining. 166 00:10:03,510 --> 00:10:05,750 Now, let's have a look under here. 167 00:10:08,770 --> 00:10:10,130 Yeah, what are you doing under there? 168 00:10:11,210 --> 00:10:12,450 I can't hear what you're saying. 169 00:10:15,350 --> 00:10:17,330 Hey, stop that. I'm ticklish. 170 00:10:18,310 --> 00:10:20,010 I only touched your ankle. 171 00:10:20,290 --> 00:10:22,990 Yeah, I know. You, when you get near my legs, you go to pieces. 172 00:10:24,680 --> 00:10:27,960 I prefer you working on the outside, if you don't mind. Oh, all right. 173 00:10:28,760 --> 00:10:33,040 Now, the petticoat looks all right, so all we need to do is to turn up the 174 00:10:33,040 --> 00:10:35,480 a bit. What am I supposed to do? Just stand here? No. 175 00:10:35,800 --> 00:10:37,840 You can help me learn the line. Oh, not again. 176 00:10:38,240 --> 00:10:45,180 Come on. Page 92. Come on. Let me try on the glass slipper. 177 00:10:45,800 --> 00:10:47,760 I shall marry the handsome over. 178 00:10:51,540 --> 00:10:52,940 Prince? No. 179 00:10:53,640 --> 00:10:55,770 I... Griselda shall marry him. 180 00:10:55,970 --> 00:10:58,450 Oh, no, you won't. Oh, yes, I will. 181 00:10:58,670 --> 00:11:00,970 Oh, no, you won't. Oh, yes, I will. 182 00:11:01,250 --> 00:11:05,430 Oh, no, you won't. Oh, yes, 183 00:11:06,230 --> 00:11:07,890 I will. Oh, yes, I will. 184 00:11:08,890 --> 00:11:10,270 Oh, no, you won't. 185 00:11:11,690 --> 00:11:13,010 Oh, you know it. 186 00:11:14,030 --> 00:11:15,730 Don't move. It's only pinned. 187 00:11:16,630 --> 00:11:18,230 They kiss. 188 00:11:18,770 --> 00:11:19,770 Dog. 189 00:11:33,000 --> 00:11:37,220 go in? Well, I was just driving by and Humphrey's Christmas present to me. 190 00:11:37,500 --> 00:11:38,500 How nice. 191 00:11:38,620 --> 00:11:40,460 It's parked over there by the curb. 192 00:11:40,800 --> 00:11:42,420 Oh. Is it really? 193 00:11:42,860 --> 00:11:43,860 Do go in. 194 00:11:46,900 --> 00:11:49,000 George, it's my sister. 195 00:11:53,940 --> 00:11:57,620 And her husband. Oh, George. 196 00:11:58,860 --> 00:12:02,040 Mildred, look, I've brought a decent bottle of sherry so that we can all 197 00:12:10,480 --> 00:12:11,620 He's wearing a dress. 198 00:12:12,820 --> 00:12:15,340 Yeah, well, it's none of our business, is it? 199 00:12:19,020 --> 00:12:22,080 So, are you keeping it, George? 200 00:12:22,360 --> 00:12:25,860 Oh, not too badly. I don't really like Christmas. All that goodwill rubbish. 201 00:12:26,200 --> 00:12:27,940 Yeah, can be a bit of a drag. 202 00:12:31,300 --> 00:12:34,980 All that turkey and stuffing and Christmas pudding. I felt a bit queer 203 00:12:34,980 --> 00:12:35,980 morning. 204 00:12:40,880 --> 00:12:41,880 like your dress? 205 00:12:42,100 --> 00:12:44,760 Yeah. No, no, it's not my dress. 206 00:12:45,000 --> 00:12:48,860 No, it's Mildred's. Oh, and she lets you wear it. How understanding. 207 00:12:50,060 --> 00:12:52,500 No, no, no, you tell her, Mildred, the ugly sister. 208 00:12:52,760 --> 00:12:53,760 Oh, really? 209 00:12:53,980 --> 00:12:55,540 No, not you, another ugly sister. 210 00:12:55,920 --> 00:12:56,940 In pantomime. 211 00:12:57,360 --> 00:13:02,220 It's a Hampton Wick play and they've offered me my first role and I'm 212 00:13:02,220 --> 00:13:03,220 the dress. 213 00:13:03,320 --> 00:13:04,760 Oh, I see. 214 00:13:05,620 --> 00:13:08,220 We must come along and laugh at you. 215 00:13:10,470 --> 00:13:12,670 You know, for a minute there, I thought he was on the turn. 216 00:13:13,790 --> 00:13:16,410 One more remark like that and I'll smash you over the head with my handbag. 217 00:14:01,580 --> 00:14:02,820 How are you feeling? Any better now? 218 00:14:03,140 --> 00:14:04,140 No, I am not. 219 00:14:04,680 --> 00:14:07,260 Breakfast will be delayed a bit. I've got to scrape the beans off the ceiling. 220 00:14:07,500 --> 00:14:08,500 What? 221 00:14:10,920 --> 00:14:11,920 Oh, yes. 222 00:14:12,640 --> 00:14:15,860 You didn't tell me I had to... You didn't tell me I had to pierce the can 223 00:14:19,600 --> 00:14:22,420 I'll get up. No, no, no. You stay where you are. You've got to get better for 224 00:14:22,420 --> 00:14:23,420 tonight. 225 00:14:23,580 --> 00:14:24,580 Tell you what. 226 00:14:24,600 --> 00:14:25,780 You won't need any make -up. 227 00:14:26,640 --> 00:14:29,260 I blame this on that rotten old spy car of yours. 228 00:14:29,930 --> 00:14:32,690 The other day when it rained, I was up to my knees in rainwater. 229 00:14:33,030 --> 00:14:35,450 Yeah, well, it won't happen again. I fixed it. I bought holes in the bottom. 230 00:14:35,670 --> 00:14:38,090 Oh, marvellous. 231 00:14:38,810 --> 00:14:41,390 God, I'm hot and cold all over. 232 00:14:41,850 --> 00:14:43,190 I've got a pounding headache. 233 00:14:43,570 --> 00:14:44,810 I'm losing my voice. 234 00:14:45,150 --> 00:14:46,910 You know what the trouble with you is, Mildred? What? 235 00:14:47,150 --> 00:14:48,150 You're not well. 236 00:14:51,530 --> 00:14:52,670 Geoffrey Formile Production. 237 00:14:53,370 --> 00:14:55,370 Additional material by Geoffrey Formile. 238 00:14:55,920 --> 00:14:57,040 Starring blah, blah, blah. 239 00:14:58,040 --> 00:15:00,140 Produced and directed by Geoffrey Fulmar. 240 00:15:01,460 --> 00:15:03,140 Mr Roper, he'd like a word. 241 00:15:03,420 --> 00:15:05,720 Yes? It's about Mildred. 242 00:15:08,980 --> 00:15:10,380 You're not going to like this. 243 00:15:14,060 --> 00:15:16,000 I'm ever so sorry, Mr Fulmar. 244 00:15:16,280 --> 00:15:17,660 What seems to be the trouble? 245 00:15:18,040 --> 00:15:19,060 I've lost my voice. 246 00:15:19,520 --> 00:15:21,540 Pardon? She says she's lost her voice. 247 00:15:21,820 --> 00:15:25,280 And it's getting worse. The doctor has been. Says she mustn't exert herself in 248 00:15:25,280 --> 00:15:26,300 bed. Oh, George. 249 00:15:27,900 --> 00:15:28,900 Oh, yeah. 250 00:15:29,580 --> 00:15:31,800 No, he said she must stay in bed and not exert herself. 251 00:15:32,020 --> 00:15:33,020 Yeah, that's right. 252 00:15:33,400 --> 00:15:34,860 But the performance is tonight. 253 00:15:36,580 --> 00:15:41,160 She said she's willing to have a try. The show must go on. Oh, marvellous. I 254 00:15:41,160 --> 00:15:43,340 mean, she can write her dialogue on bits of paper and pass it out to the 255 00:15:43,340 --> 00:15:44,340 audience. 256 00:15:44,500 --> 00:15:45,860 It's not her fault she's got flu. 257 00:15:47,220 --> 00:15:48,220 Yes, right. 258 00:15:48,340 --> 00:15:51,100 But where am I going to find a replacement for her at the last moment? 259 00:15:51,200 --> 00:15:53,460 it's been all for nothing, isn't it? All those weeks rehearsing with her. 260 00:15:53,760 --> 00:15:55,200 I practically know the part backwards myself. 261 00:15:55,460 --> 00:16:00,100 Yes, but I... Do you really? 262 00:16:00,380 --> 00:16:02,940 No, of course I do. Oh, no, no, no, no. 263 00:16:04,540 --> 00:16:06,780 Not even for the kiddies? No, certainly not. 264 00:16:07,100 --> 00:16:08,620 You must do it, George. 265 00:16:08,900 --> 00:16:10,000 Don't you raise your voice at me. 266 00:16:11,040 --> 00:16:12,720 No, I'm not doing it. Very well. 267 00:16:13,680 --> 00:16:15,780 Tell Mrs Roper I'm sorry she's not well. 268 00:16:16,100 --> 00:16:17,660 Well, it's her voice that's gone, not her ears. 269 00:16:17,980 --> 00:16:21,000 Yes, well, don't worry about letting me down. 270 00:16:23,260 --> 00:16:27,360 It's just not me, Mildred. I mean, prancing about all dressed up on a 271 00:16:28,040 --> 00:16:29,040 What? 272 00:16:30,100 --> 00:16:31,100 Language. 273 00:16:32,260 --> 00:16:35,680 Yes, Cyril, I know how you feel, but... Well, I've been let down badly by... 274 00:16:35,680 --> 00:16:36,680 Hmm? 275 00:16:37,260 --> 00:16:39,860 Yes, yes, it is the same dress as you wore last time. 276 00:16:42,140 --> 00:16:46,160 I know it didn't match your eyes exactly, but... Well, couldn't you wear 277 00:16:46,160 --> 00:16:47,160 your own? 278 00:16:47,200 --> 00:16:48,200 Hello? 279 00:16:48,360 --> 00:16:50,140 Hello? He's hung up. 280 00:16:52,939 --> 00:16:54,540 Not now, Christian. I'm rather busy. 281 00:16:55,440 --> 00:16:57,080 I've been playing with Action Man. 282 00:16:57,320 --> 00:16:58,520 Oh, good, good. 283 00:16:59,120 --> 00:17:00,480 I've got a running flush. 284 00:17:01,100 --> 00:17:02,099 Huh? 285 00:17:02,100 --> 00:17:04,260 Oh, you'd better get your mother to give you a junior aspirin. 286 00:17:05,079 --> 00:17:07,400 Get more sense out of Action Man. 287 00:17:13,060 --> 00:17:17,220 The curtain goes up in half an hour. 288 00:17:17,690 --> 00:17:20,609 They'll never get anyone to replace you at such short notice. It'll be chaos. 289 00:17:20,810 --> 00:17:25,130 You've got to laugh and... Oh, 290 00:17:29,590 --> 00:17:30,509 yeah. 291 00:17:30,510 --> 00:17:33,210 You really let them down, you have still. Try not to think about it. 292 00:17:33,790 --> 00:17:35,050 I wonder what's on the telly. 293 00:17:37,970 --> 00:17:39,090 Hey, door, Mildred. 294 00:17:51,710 --> 00:17:52,850 Well, come on then, George. 295 00:17:53,070 --> 00:17:56,490 We said we'd pick you up. Oh, yeah, I'm not going. 296 00:17:56,870 --> 00:17:57,870 You're not going? 297 00:17:58,270 --> 00:17:59,610 Well, you've got to support the missus. 298 00:17:59,810 --> 00:18:01,130 Think of it as a duty. 299 00:18:01,790 --> 00:18:03,490 That's how I think of it. 300 00:18:03,750 --> 00:18:05,270 Ah, Mildred's not going either. 301 00:18:05,470 --> 00:18:06,449 She's not going. 302 00:18:06,450 --> 00:18:07,450 Why not? 303 00:18:07,530 --> 00:18:08,590 I've got a touch of him. 304 00:18:09,410 --> 00:18:12,070 I can't move. Oh, yeah, well, I think you've answered that question. 305 00:18:12,610 --> 00:18:16,230 Poor thing. Well, it's no wonder when you haven't got a proper fur coat. 306 00:18:16,830 --> 00:18:18,010 How are they going to manage, then? 307 00:18:18,690 --> 00:18:20,390 Well, they've asked George to play it. 308 00:18:20,870 --> 00:18:24,430 George? Well, the dress fits him. We know that. 309 00:18:24,690 --> 00:18:27,690 No, I'm not doing it. No, I think you're quite right. I think you're quite 310 00:18:27,690 --> 00:18:30,710 right, George. I mean, you don't want all those people asking you for your 311 00:18:30,710 --> 00:18:31,710 autograph. 312 00:18:31,950 --> 00:18:32,809 They what? 313 00:18:32,810 --> 00:18:35,990 Well, I mean, once you get on that stage, it could lead to anything, you 314 00:18:36,270 --> 00:18:37,270 What? How do you mean? 315 00:18:37,510 --> 00:18:40,230 Well, I mean, talent scouts in the audience. 316 00:18:41,030 --> 00:18:42,270 That's how Clark Gable started. 317 00:18:42,810 --> 00:18:43,910 And Joan Crawford. 318 00:18:44,370 --> 00:18:45,550 Well, Hampton Wick players. 319 00:18:46,610 --> 00:18:49,980 No, I mean, you know, in the corner. a small part. 320 00:18:50,240 --> 00:18:53,900 Oh, no, that couldn't happen to me. I mean, after all, I'll be... Could it? 321 00:18:54,800 --> 00:18:55,800 Could it? 322 00:18:56,060 --> 00:18:57,060 Could it? 323 00:18:57,140 --> 00:18:58,140 Could it? 324 00:19:49,360 --> 00:19:50,360 George? 325 00:19:50,520 --> 00:19:51,520 George! 326 00:19:51,660 --> 00:19:52,660 George! George! 327 00:19:52,700 --> 00:19:55,660 Hey, George, you all right? Yeah, yeah, I was thinking, perhaps I shouldn't let 328 00:19:55,660 --> 00:19:56,639 the children down. 329 00:19:56,640 --> 00:19:57,920 You've left it a bit late. 330 00:19:58,160 --> 00:20:00,620 Yeah, look, you've only got 20 minutes. I could change in the back of your car. 331 00:20:00,720 --> 00:20:03,840 No, you can't. It's only a sports car. It's real leather upholstery, though. 332 00:20:03,920 --> 00:20:07,220 It's country's Christmas present to me. Look, here, you fetch your dress and 333 00:20:07,220 --> 00:20:08,640 I'll get your taxi. Go on, hurry up. 334 00:20:09,280 --> 00:20:10,380 Clark Gable, eh? 335 00:20:28,030 --> 00:20:29,210 Right, Squire. Where to? 336 00:20:29,590 --> 00:20:30,590 Hold on to that car. 337 00:20:39,990 --> 00:20:42,090 I've seen them do this sort of thing on Kodak. 338 00:20:42,810 --> 00:20:44,270 Yeah. What are you doing? 339 00:20:44,670 --> 00:20:45,970 I'm training them to be dressed. 340 00:20:46,230 --> 00:20:47,410 You keep your eye on the road. 341 00:21:19,210 --> 00:21:20,230 Russians to think about. 342 00:21:20,550 --> 00:21:21,550 What's it about? 343 00:21:40,030 --> 00:21:46,090 Enough! Enough of this taradiddle, you silly goose. 344 00:21:46,870 --> 00:21:47,870 Griselda? 345 00:21:49,450 --> 00:21:50,790 We shall be late for the ball. 346 00:21:52,510 --> 00:21:53,510 Griselda? 347 00:22:12,490 --> 00:22:13,510 I'm coming, sister. 348 00:22:14,370 --> 00:22:15,790 I've just been making myself. 349 00:22:21,520 --> 00:22:22,520 Move stage left. 350 00:22:53,419 --> 00:22:54,900 I think she's hit her head. 351 00:22:56,780 --> 00:22:57,780 Well, 352 00:22:58,300 --> 00:22:59,300 he's hit. 353 00:23:00,600 --> 00:23:02,940 Oh, we'll marry the handsome prince. 354 00:23:08,720 --> 00:23:13,060 Oh, he's ever so much better now, Mr Fourmile. And so am I. Oh, good. 355 00:23:13,340 --> 00:23:15,440 Good. Geoffrey did very well. 356 00:23:15,860 --> 00:23:18,200 You should have heard the laugh when he fell through the trapdoor. 357 00:23:18,460 --> 00:23:19,780 Oh, I didn't know that was in the script. 358 00:23:19,980 --> 00:23:20,980 It wasn't. 359 00:23:22,260 --> 00:23:24,320 Well, I'm glad to see you're back normal, Miss Rober. 360 00:23:24,520 --> 00:23:26,320 Oh. And you, of course. 361 00:23:26,520 --> 00:23:30,000 I know, but it's too late. I mean, I've missed my opportunity. 362 00:23:30,580 --> 00:23:33,440 Ah, well, there may be a part in my next production, Beauty and the Beast. 363 00:23:33,700 --> 00:23:39,240 Beauty and the... Shall we go downstairs and discuss it? 364 00:23:40,860 --> 00:23:43,180 Come on, Tristram. Oh, no, leave the lad. 365 00:23:43,380 --> 00:23:44,920 He'll be a bit of company for me. 366 00:23:45,180 --> 00:23:46,780 All right. Just for a few more minutes. 367 00:23:47,140 --> 00:23:48,580 Thanks for dropping round. 368 00:23:57,580 --> 00:23:59,160 Oh, yeah. Three queens. 369 00:24:00,060 --> 00:24:03,320 I've got the wrong flashing shovels. Spade. 370 00:24:03,540 --> 00:24:04,540 Oh. 371 00:24:05,220 --> 00:24:06,220 Here. 372 00:24:07,560 --> 00:24:09,260 How would you like to learn pontoon? 26690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.