All language subtitles for George and Mildred s02e07 No Business Like Show Business
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,280 --> 00:00:15,220
Part one take one. Oh, it's so fast.
2
00:01:37,290 --> 00:01:38,510
Next week, all right? Not too trendy?
3
00:01:38,850 --> 00:01:42,690
Oh, very Cecil B. DeMille. All you need
now is a megaphone and a riding crop.
4
00:01:42,930 --> 00:01:45,610
A producer has to look the part. I don't
want to be mistaken for an actor.
5
00:01:45,810 --> 00:01:47,410
Oh, don't forget the glass slipper.
6
00:01:48,110 --> 00:01:51,650
This will never fit Cynthia Bartlett.
She's got feet like a yeti.
7
00:01:52,250 --> 00:01:53,250
No, no, no, Anne.
8
00:01:53,470 --> 00:01:54,870
Jealousy. I did offer you a part.
9
00:01:55,270 --> 00:01:58,550
I do not want to play a tree. I'd rather
be wardrobe mistress.
10
00:01:59,050 --> 00:01:59,988
Please yourself.
11
00:01:59,990 --> 00:02:02,130
Can I have a part in your pantomime?
12
00:02:02,490 --> 00:02:06,390
What? Yes, why not? You can play a
little boy that goes straight up to bed
13
00:02:06,390 --> 00:02:09,190
without making a fuss and falls asleep
at once. Now go and rehearse that.
14
00:02:09,930 --> 00:02:10,930
All right.
15
00:02:12,530 --> 00:02:14,530
Is Mrs Roper babysitting?
16
00:02:14,810 --> 00:02:17,890
No, she's coming with us. Just for
tonight, you've got Mr Roper.
17
00:02:18,210 --> 00:02:19,210
Ah.
18
00:02:19,870 --> 00:02:20,870
That reminds me.
19
00:02:22,090 --> 00:02:23,130
Must put the drinks away.
20
00:02:25,710 --> 00:02:28,950
I can't think why you want to get mixed
up with that lot. Bunch of amateurs. It
21
00:02:28,950 --> 00:02:30,930
brings up the creative side of me,
George.
22
00:02:31,330 --> 00:02:32,198
I can...
23
00:02:32,200 --> 00:02:33,780
express myself artistically.
24
00:02:34,080 --> 00:02:35,760
What, by making teen scones for them?
25
00:02:36,160 --> 00:02:37,300
They never give you a part?
26
00:02:37,580 --> 00:02:38,580
Well, eventually.
27
00:02:39,060 --> 00:02:41,600
I understand they still haven't cast the
tree.
28
00:02:42,700 --> 00:02:43,820
You don't stand a chance.
29
00:02:44,320 --> 00:02:47,520
Last year they did Macbeth. It's got
three witches in it. You didn't even get
30
00:02:47,520 --> 00:02:48,520
part then.
31
00:02:48,660 --> 00:02:52,360
The trouble with you, George, is that
you have no ambition.
32
00:02:52,900 --> 00:02:54,340
Oh, now, that's where you're wrong.
33
00:02:54,580 --> 00:02:55,478
Oh, yeah?
34
00:02:55,480 --> 00:02:57,700
Well, name me one. Come on. One
ambition.
35
00:02:58,860 --> 00:03:03,840
Well... All my life, I wanted a balance
of crisp on the end of me nose.
36
00:03:04,280 --> 00:03:06,560
Oh, very cultural.
37
00:03:07,360 --> 00:03:10,160
Go and get your coat. I'm not coming
with you. No, you're not. You're
38
00:03:10,160 --> 00:03:11,160
babysitting next door.
39
00:03:11,480 --> 00:03:12,480
Aye.
40
00:03:19,840 --> 00:03:24,180
Which brings us to the kitchen scene,
right at the moment when Gwen, Prince
41
00:03:24,180 --> 00:03:28,100
Charming, fits the glass slipper onto
Cynthia Cinderella.
42
00:03:28,740 --> 00:03:30,020
After a hell of a struggle.
43
00:03:31,920 --> 00:03:35,060
Then they go into the love duet and, uh,
he kisses her.
44
00:03:36,020 --> 00:03:38,680
Geoffrey, what's my motivation for that?
45
00:03:39,380 --> 00:03:40,720
You're after a bit of nookie.
46
00:03:42,500 --> 00:03:43,500
Ah,
47
00:03:43,640 --> 00:03:45,380
it's just that I need a platform.
48
00:03:46,000 --> 00:03:47,660
I've got this book on acting.
49
00:03:47,980 --> 00:03:49,220
Splendid, you can stand on that.
50
00:03:50,080 --> 00:03:54,560
Now, the, uh, the ugly sisters. Now,
Henry, Henry, last time I was not
51
00:03:54,560 --> 00:03:57,700
with your interpretation of Gertrude.
And for one thing, I felt that you
52
00:03:57,700 --> 00:03:58,740
the padding underneath the dress.
53
00:03:59,560 --> 00:04:01,160
Well, I'm wearing any padding.
54
00:04:02,710 --> 00:04:07,950
No, well... I mean, it is just possible
that my corsets push me up a bit.
55
00:04:08,510 --> 00:04:10,350
It's got to go somewhere, hasn't it,
dear?
56
00:04:11,150 --> 00:04:14,390
If I could make one tiny criticism,
Henry.
57
00:04:15,090 --> 00:04:16,090
Oh, do.
58
00:04:16,470 --> 00:04:18,570
I don't think you're projecting enough.
59
00:04:19,209 --> 00:04:22,650
Well, heathless, I'm projecting too
much. Who's producing this cantata?
60
00:04:22,910 --> 00:04:24,330
You and Prince Charming.
61
00:04:24,890 --> 00:04:29,050
Please, Henry. Anne, could you deal with
the wardrobe? Yes, yes. Well, we can
62
00:04:29,050 --> 00:04:31,070
mostly use the costumes from last year.
63
00:04:31,580 --> 00:04:34,780
Though Cinderella's dress may have to be
let out around the hips.
64
00:04:35,060 --> 00:04:37,520
The main problem... Here we are then.
65
00:04:38,080 --> 00:04:38,999
Tea up.
66
00:04:39,000 --> 00:04:40,240
Five whiz, three without.
67
00:04:40,560 --> 00:04:41,680
And I'm a lemon.
68
00:04:42,560 --> 00:04:43,560
She's a lemon.
69
00:04:45,160 --> 00:04:46,980
And I bought some homemade scones.
70
00:04:47,700 --> 00:04:49,040
I'd better go and better them.
71
00:04:51,840 --> 00:04:52,860
Isn't it exciting?
72
00:04:54,380 --> 00:04:55,500
Thank you, Mildred.
73
00:04:55,720 --> 00:04:59,850
Well, the main... problem is the costume
of the second ugly sister, because we
74
00:04:59,850 --> 00:05:02,730
don't know who's playing her. Ah, quite.
Now, I've checked on this, and Cyril,
75
00:05:02,810 --> 00:05:05,870
who played the part last year, feels he
can't take the role again this year. It
76
00:05:05,870 --> 00:05:08,930
may remind people of the court case if
he dressed up in women's clothes again.
77
00:05:09,470 --> 00:05:11,990
Right. So, um, has anyone any
suggestions?
78
00:05:12,570 --> 00:05:13,570
What about her?
79
00:05:14,510 --> 00:05:16,970
Mrs. Roper? Oh, she can't act.
80
00:05:17,690 --> 00:05:19,650
Well, that's never stopped some of us,
dear.
81
00:05:20,070 --> 00:05:22,530
I thought ugly sisters were supposed to
be played by men.
82
00:05:22,870 --> 00:05:23,870
Surely not.
83
00:05:23,930 --> 00:05:25,890
I mean, Henry's playing one.
84
00:05:33,290 --> 00:05:36,850
Oh, yeah, yeah, yeah, I'm in charge,
see. Right, well, I'll just draw two.
85
00:05:42,490 --> 00:05:46,210
Yeah, well, there's not a lot here,
really. I'll just push it round for 2p.
86
00:05:47,290 --> 00:05:52,590
If I've got three kings and two aces, is
that the full house?
87
00:05:53,050 --> 00:05:56,130
Yeah, well, I haven't actually let go of
the 2p. I'll fold instead.
88
00:05:57,990 --> 00:05:58,990
So I've won.
89
00:05:59,250 --> 00:06:01,310
Is that what's called bluffing?
90
00:06:01,770 --> 00:06:02,770
Eh?
91
00:06:04,010 --> 00:06:06,010
A pair of threes? Go on.
92
00:06:08,570 --> 00:06:09,570
Well,
93
00:06:09,730 --> 00:06:12,010
go and ask her, Geoffrey. You've got no
choice.
94
00:06:12,370 --> 00:06:13,370
Oh, very well.
95
00:06:14,710 --> 00:06:17,070
Mrs. Roper, might I have a word with
you?
96
00:06:17,370 --> 00:06:20,730
Yes, of course, Mr. Roper. Now, I know
you've actually been wanting to play a
97
00:06:20,730 --> 00:06:23,250
part, and, well, there is one in this
production that might suit you.
98
00:06:23,670 --> 00:06:25,030
Oh, how marvellous.
99
00:06:25,530 --> 00:06:27,990
Oh, I can make my own leaves and
branches and everything.
100
00:06:28,330 --> 00:06:31,950
No, no, no, it's not a tree. No, this
part is absolutely right for you.
101
00:06:32,170 --> 00:06:33,670
Oh. Yes, it's an ugly sister.
102
00:06:33,930 --> 00:06:34,930
Oh!
103
00:06:35,910 --> 00:06:36,910
Oh, yes.
104
00:06:39,110 --> 00:06:40,190
I'll see you.
105
00:06:40,530 --> 00:06:41,990
Yeah, all right. Well, of course you're
5P.
106
00:06:42,330 --> 00:06:43,330
Come on, put it in.
107
00:06:43,930 --> 00:06:44,930
That's it, right.
108
00:06:45,330 --> 00:06:46,330
Three sevens.
109
00:06:47,070 --> 00:06:48,750
I've only got two pairs.
110
00:06:49,130 --> 00:06:53,450
A pair of jacks and another pair of
jacks. Eh?
111
00:06:53,950 --> 00:06:56,410
Oh, that's one of a kind, isn't it?
112
00:06:56,890 --> 00:06:59,130
You jammy little beggar.
113
00:06:59,670 --> 00:07:00,990
All right, come on, it's your deal.
114
00:07:07,280 --> 00:07:09,560
No, you can't. I want a chance to win me
money back, deal.
115
00:07:10,740 --> 00:07:11,740
All right, hurry it up.
116
00:07:12,320 --> 00:07:13,320
There we go.
117
00:07:15,760 --> 00:07:16,760
Yeah,
118
00:07:18,160 --> 00:07:20,160
right, well, I'll stay with this lot.
119
00:07:20,620 --> 00:07:21,620
I'll open for 10p.
120
00:07:26,420 --> 00:07:29,560
Tristram, Mr Roper. Oh, good evening.
121
00:07:29,860 --> 00:07:30,860
Snap.
122
00:07:43,310 --> 00:07:44,310
Get on, George.
123
00:07:45,810 --> 00:07:46,810
Good night, all.
124
00:07:47,050 --> 00:07:49,710
Oh, trip drum.
125
00:07:50,190 --> 00:07:52,230
I like them for George's favourite
thing.
126
00:07:52,570 --> 00:07:54,470
I want 75p.
127
00:07:54,870 --> 00:07:55,870
Oh.
128
00:07:58,270 --> 00:08:00,290
Oh, to be ashamed of yourself, George.
129
00:08:00,550 --> 00:08:02,050
Taking money from a child.
130
00:08:02,290 --> 00:08:04,050
Why, didn't he? Took it off me, 75p.
131
00:08:04,270 --> 00:08:05,270
So, Jim, right.
132
00:08:05,310 --> 00:08:06,910
A whole week of my pocket money.
133
00:08:08,650 --> 00:08:10,410
Whose turn is it to make the cocoa?
134
00:08:10,630 --> 00:08:12,570
Mine. But, look, George.
135
00:08:12,990 --> 00:08:16,030
I've got something exciting to tell you.
You know this pantomime they're putting
136
00:08:16,030 --> 00:08:17,030
on? Cinderella?
137
00:08:17,090 --> 00:08:19,910
Yeah, duh. Men dressing up as women,
women dressing up as men.
138
00:08:20,130 --> 00:08:21,910
No wonder they're all a bit funny, these
actors.
139
00:08:23,190 --> 00:08:24,530
They've offered me a part.
140
00:08:24,870 --> 00:08:25,930
Oh, yeah? What is it?
141
00:08:26,450 --> 00:08:31,130
Oh, well, that's not important, George,
but it gives me an opportunity to
142
00:08:31,130 --> 00:08:32,130
express myself.
143
00:08:32,370 --> 00:08:33,770
Oh, come on, tell me. What are you
playing?
144
00:08:35,210 --> 00:08:36,210
Ugly Sister.
145
00:08:38,970 --> 00:08:39,970
You're what?
146
00:08:40,169 --> 00:08:41,510
An ugly sister.
147
00:08:45,550 --> 00:08:46,990
real tight -cast in that evening.
148
00:08:48,210 --> 00:08:50,650
Oh, go and make your own cocoa.
149
00:08:55,530 --> 00:08:57,350
Well, I've fixed Cinderella's dress.
150
00:08:57,690 --> 00:09:00,450
It won't go with her bleached hair, but
that's not my fault.
151
00:09:00,830 --> 00:09:03,850
And what have you got against Cynthia
Bartlett? She's young, attractive.
152
00:09:04,490 --> 00:09:05,490
That's part of it, yes.
153
00:09:06,150 --> 00:09:09,070
Well, I know you played the part last
year, but we cannot have a Cinderella
154
00:09:09,070 --> 00:09:10,670
is older than Baron Harder.
155
00:09:10,890 --> 00:09:14,500
It's a very... Young Baron Harder. Well,
we can age him up. We can't young you
156
00:09:14,500 --> 00:09:18,500
down. Watch it, or you can say goodbye
to your madosh. Okay, all right. I'm
157
00:09:18,500 --> 00:09:19,479
sorry, darling.
158
00:09:19,480 --> 00:09:21,580
The wardrobe mistress is much more
important.
159
00:09:22,700 --> 00:09:24,400
How's Griselda's costume coming along?
160
00:09:24,660 --> 00:09:26,340
Ah, Mildred's altering that herself.
161
00:09:26,620 --> 00:09:28,600
She's very keen to get it just right.
162
00:09:29,180 --> 00:09:32,640
How much longer are you going to be?
163
00:09:33,040 --> 00:09:34,460
I can't sit here all day.
164
00:09:55,530 --> 00:09:57,970
make us dummy and you're the nearest
thing to it. Get on that table.
165
00:09:59,810 --> 00:10:02,910
It's very humiliating, that's what it
is. Oh, stop complaining.
166
00:10:03,510 --> 00:10:05,750
Now, let's have a look under here.
167
00:10:08,770 --> 00:10:10,130
Yeah, what are you doing under there?
168
00:10:11,210 --> 00:10:12,450
I can't hear what you're saying.
169
00:10:15,350 --> 00:10:17,330
Hey, stop that. I'm ticklish.
170
00:10:18,310 --> 00:10:20,010
I only touched your ankle.
171
00:10:20,290 --> 00:10:22,990
Yeah, I know. You, when you get near my
legs, you go to pieces.
172
00:10:24,680 --> 00:10:27,960
I prefer you working on the outside, if
you don't mind. Oh, all right.
173
00:10:28,760 --> 00:10:33,040
Now, the petticoat looks all right, so
all we need to do is to turn up the
174
00:10:33,040 --> 00:10:35,480
a bit. What am I supposed to do? Just
stand here? No.
175
00:10:35,800 --> 00:10:37,840
You can help me learn the line. Oh, not
again.
176
00:10:38,240 --> 00:10:45,180
Come on. Page 92. Come on. Let me try on
the glass slipper.
177
00:10:45,800 --> 00:10:47,760
I shall marry the handsome over.
178
00:10:51,540 --> 00:10:52,940
Prince? No.
179
00:10:53,640 --> 00:10:55,770
I... Griselda shall marry him.
180
00:10:55,970 --> 00:10:58,450
Oh, no, you won't. Oh, yes, I will.
181
00:10:58,670 --> 00:11:00,970
Oh, no, you won't. Oh, yes, I will.
182
00:11:01,250 --> 00:11:05,430
Oh, no, you won't. Oh, yes,
183
00:11:06,230 --> 00:11:07,890
I will. Oh, yes, I will.
184
00:11:08,890 --> 00:11:10,270
Oh, no, you won't.
185
00:11:11,690 --> 00:11:13,010
Oh, you know it.
186
00:11:14,030 --> 00:11:15,730
Don't move. It's only pinned.
187
00:11:16,630 --> 00:11:18,230
They kiss.
188
00:11:18,770 --> 00:11:19,770
Dog.
189
00:11:33,000 --> 00:11:37,220
go in? Well, I was just driving by and
Humphrey's Christmas present to me.
190
00:11:37,500 --> 00:11:38,500
How nice.
191
00:11:38,620 --> 00:11:40,460
It's parked over there by the curb.
192
00:11:40,800 --> 00:11:42,420
Oh. Is it really?
193
00:11:42,860 --> 00:11:43,860
Do go in.
194
00:11:46,900 --> 00:11:49,000
George, it's my sister.
195
00:11:53,940 --> 00:11:57,620
And her husband. Oh, George.
196
00:11:58,860 --> 00:12:02,040
Mildred, look, I've brought a decent
bottle of sherry so that we can all
197
00:12:10,480 --> 00:12:11,620
He's wearing a dress.
198
00:12:12,820 --> 00:12:15,340
Yeah, well, it's none of our business,
is it?
199
00:12:19,020 --> 00:12:22,080
So, are you keeping it, George?
200
00:12:22,360 --> 00:12:25,860
Oh, not too badly. I don't really like
Christmas. All that goodwill rubbish.
201
00:12:26,200 --> 00:12:27,940
Yeah, can be a bit of a drag.
202
00:12:31,300 --> 00:12:34,980
All that turkey and stuffing and
Christmas pudding. I felt a bit queer
203
00:12:34,980 --> 00:12:35,980
morning.
204
00:12:40,880 --> 00:12:41,880
like your dress?
205
00:12:42,100 --> 00:12:44,760
Yeah. No, no, it's not my dress.
206
00:12:45,000 --> 00:12:48,860
No, it's Mildred's. Oh, and she lets you
wear it. How understanding.
207
00:12:50,060 --> 00:12:52,500
No, no, no, you tell her, Mildred, the
ugly sister.
208
00:12:52,760 --> 00:12:53,760
Oh, really?
209
00:12:53,980 --> 00:12:55,540
No, not you, another ugly sister.
210
00:12:55,920 --> 00:12:56,940
In pantomime.
211
00:12:57,360 --> 00:13:02,220
It's a Hampton Wick play and they've
offered me my first role and I'm
212
00:13:02,220 --> 00:13:03,220
the dress.
213
00:13:03,320 --> 00:13:04,760
Oh, I see.
214
00:13:05,620 --> 00:13:08,220
We must come along and laugh at you.
215
00:13:10,470 --> 00:13:12,670
You know, for a minute there, I thought
he was on the turn.
216
00:13:13,790 --> 00:13:16,410
One more remark like that and I'll smash
you over the head with my handbag.
217
00:14:01,580 --> 00:14:02,820
How are you feeling? Any better now?
218
00:14:03,140 --> 00:14:04,140
No, I am not.
219
00:14:04,680 --> 00:14:07,260
Breakfast will be delayed a bit. I've
got to scrape the beans off the ceiling.
220
00:14:07,500 --> 00:14:08,500
What?
221
00:14:10,920 --> 00:14:11,920
Oh, yes.
222
00:14:12,640 --> 00:14:15,860
You didn't tell me I had to... You
didn't tell me I had to pierce the can
223
00:14:19,600 --> 00:14:22,420
I'll get up. No, no, no. You stay where
you are. You've got to get better for
224
00:14:22,420 --> 00:14:23,420
tonight.
225
00:14:23,580 --> 00:14:24,580
Tell you what.
226
00:14:24,600 --> 00:14:25,780
You won't need any make -up.
227
00:14:26,640 --> 00:14:29,260
I blame this on that rotten old spy car
of yours.
228
00:14:29,930 --> 00:14:32,690
The other day when it rained, I was up
to my knees in rainwater.
229
00:14:33,030 --> 00:14:35,450
Yeah, well, it won't happen again. I
fixed it. I bought holes in the bottom.
230
00:14:35,670 --> 00:14:38,090
Oh, marvellous.
231
00:14:38,810 --> 00:14:41,390
God, I'm hot and cold all over.
232
00:14:41,850 --> 00:14:43,190
I've got a pounding headache.
233
00:14:43,570 --> 00:14:44,810
I'm losing my voice.
234
00:14:45,150 --> 00:14:46,910
You know what the trouble with you is,
Mildred? What?
235
00:14:47,150 --> 00:14:48,150
You're not well.
236
00:14:51,530 --> 00:14:52,670
Geoffrey Formile Production.
237
00:14:53,370 --> 00:14:55,370
Additional material by Geoffrey Formile.
238
00:14:55,920 --> 00:14:57,040
Starring blah, blah, blah.
239
00:14:58,040 --> 00:15:00,140
Produced and directed by Geoffrey
Fulmar.
240
00:15:01,460 --> 00:15:03,140
Mr Roper, he'd like a word.
241
00:15:03,420 --> 00:15:05,720
Yes? It's about Mildred.
242
00:15:08,980 --> 00:15:10,380
You're not going to like this.
243
00:15:14,060 --> 00:15:16,000
I'm ever so sorry, Mr Fulmar.
244
00:15:16,280 --> 00:15:17,660
What seems to be the trouble?
245
00:15:18,040 --> 00:15:19,060
I've lost my voice.
246
00:15:19,520 --> 00:15:21,540
Pardon? She says she's lost her voice.
247
00:15:21,820 --> 00:15:25,280
And it's getting worse. The doctor has
been. Says she mustn't exert herself in
248
00:15:25,280 --> 00:15:26,300
bed. Oh, George.
249
00:15:27,900 --> 00:15:28,900
Oh, yeah.
250
00:15:29,580 --> 00:15:31,800
No, he said she must stay in bed and not
exert herself.
251
00:15:32,020 --> 00:15:33,020
Yeah, that's right.
252
00:15:33,400 --> 00:15:34,860
But the performance is tonight.
253
00:15:36,580 --> 00:15:41,160
She said she's willing to have a try.
The show must go on. Oh, marvellous. I
254
00:15:41,160 --> 00:15:43,340
mean, she can write her dialogue on bits
of paper and pass it out to the
255
00:15:43,340 --> 00:15:44,340
audience.
256
00:15:44,500 --> 00:15:45,860
It's not her fault she's got flu.
257
00:15:47,220 --> 00:15:48,220
Yes, right.
258
00:15:48,340 --> 00:15:51,100
But where am I going to find a
replacement for her at the last moment?
259
00:15:51,200 --> 00:15:53,460
it's been all for nothing, isn't it? All
those weeks rehearsing with her.
260
00:15:53,760 --> 00:15:55,200
I practically know the part backwards
myself.
261
00:15:55,460 --> 00:16:00,100
Yes, but I... Do you really?
262
00:16:00,380 --> 00:16:02,940
No, of course I do. Oh, no, no, no, no.
263
00:16:04,540 --> 00:16:06,780
Not even for the kiddies? No, certainly
not.
264
00:16:07,100 --> 00:16:08,620
You must do it, George.
265
00:16:08,900 --> 00:16:10,000
Don't you raise your voice at me.
266
00:16:11,040 --> 00:16:12,720
No, I'm not doing it. Very well.
267
00:16:13,680 --> 00:16:15,780
Tell Mrs Roper I'm sorry she's not well.
268
00:16:16,100 --> 00:16:17,660
Well, it's her voice that's gone, not
her ears.
269
00:16:17,980 --> 00:16:21,000
Yes, well, don't worry about letting me
down.
270
00:16:23,260 --> 00:16:27,360
It's just not me, Mildred. I mean,
prancing about all dressed up on a
271
00:16:28,040 --> 00:16:29,040
What?
272
00:16:30,100 --> 00:16:31,100
Language.
273
00:16:32,260 --> 00:16:35,680
Yes, Cyril, I know how you feel, but...
Well, I've been let down badly by...
274
00:16:35,680 --> 00:16:36,680
Hmm?
275
00:16:37,260 --> 00:16:39,860
Yes, yes, it is the same dress as you
wore last time.
276
00:16:42,140 --> 00:16:46,160
I know it didn't match your eyes
exactly, but... Well, couldn't you wear
277
00:16:46,160 --> 00:16:47,160
your own?
278
00:16:47,200 --> 00:16:48,200
Hello?
279
00:16:48,360 --> 00:16:50,140
Hello? He's hung up.
280
00:16:52,939 --> 00:16:54,540
Not now, Christian. I'm rather busy.
281
00:16:55,440 --> 00:16:57,080
I've been playing with Action Man.
282
00:16:57,320 --> 00:16:58,520
Oh, good, good.
283
00:16:59,120 --> 00:17:00,480
I've got a running flush.
284
00:17:01,100 --> 00:17:02,099
Huh?
285
00:17:02,100 --> 00:17:04,260
Oh, you'd better get your mother to give
you a junior aspirin.
286
00:17:05,079 --> 00:17:07,400
Get more sense out of Action Man.
287
00:17:13,060 --> 00:17:17,220
The curtain goes up in half an hour.
288
00:17:17,690 --> 00:17:20,609
They'll never get anyone to replace you
at such short notice. It'll be chaos.
289
00:17:20,810 --> 00:17:25,130
You've got to laugh and... Oh,
290
00:17:29,590 --> 00:17:30,509
yeah.
291
00:17:30,510 --> 00:17:33,210
You really let them down, you have
still. Try not to think about it.
292
00:17:33,790 --> 00:17:35,050
I wonder what's on the telly.
293
00:17:37,970 --> 00:17:39,090
Hey, door, Mildred.
294
00:17:51,710 --> 00:17:52,850
Well, come on then, George.
295
00:17:53,070 --> 00:17:56,490
We said we'd pick you up. Oh, yeah, I'm
not going.
296
00:17:56,870 --> 00:17:57,870
You're not going?
297
00:17:58,270 --> 00:17:59,610
Well, you've got to support the missus.
298
00:17:59,810 --> 00:18:01,130
Think of it as a duty.
299
00:18:01,790 --> 00:18:03,490
That's how I think of it.
300
00:18:03,750 --> 00:18:05,270
Ah, Mildred's not going either.
301
00:18:05,470 --> 00:18:06,449
She's not going.
302
00:18:06,450 --> 00:18:07,450
Why not?
303
00:18:07,530 --> 00:18:08,590
I've got a touch of him.
304
00:18:09,410 --> 00:18:12,070
I can't move. Oh, yeah, well, I think
you've answered that question.
305
00:18:12,610 --> 00:18:16,230
Poor thing. Well, it's no wonder when
you haven't got a proper fur coat.
306
00:18:16,830 --> 00:18:18,010
How are they going to manage, then?
307
00:18:18,690 --> 00:18:20,390
Well, they've asked George to play it.
308
00:18:20,870 --> 00:18:24,430
George? Well, the dress fits him. We
know that.
309
00:18:24,690 --> 00:18:27,690
No, I'm not doing it. No, I think you're
quite right. I think you're quite
310
00:18:27,690 --> 00:18:30,710
right, George. I mean, you don't want
all those people asking you for your
311
00:18:30,710 --> 00:18:31,710
autograph.
312
00:18:31,950 --> 00:18:32,809
They what?
313
00:18:32,810 --> 00:18:35,990
Well, I mean, once you get on that
stage, it could lead to anything, you
314
00:18:36,270 --> 00:18:37,270
What? How do you mean?
315
00:18:37,510 --> 00:18:40,230
Well, I mean, talent scouts in the
audience.
316
00:18:41,030 --> 00:18:42,270
That's how Clark Gable started.
317
00:18:42,810 --> 00:18:43,910
And Joan Crawford.
318
00:18:44,370 --> 00:18:45,550
Well, Hampton Wick players.
319
00:18:46,610 --> 00:18:49,980
No, I mean, you know, in the corner. a
small part.
320
00:18:50,240 --> 00:18:53,900
Oh, no, that couldn't happen to me. I
mean, after all, I'll be... Could it?
321
00:18:54,800 --> 00:18:55,800
Could it?
322
00:18:56,060 --> 00:18:57,060
Could it?
323
00:18:57,140 --> 00:18:58,140
Could it?
324
00:19:49,360 --> 00:19:50,360
George?
325
00:19:50,520 --> 00:19:51,520
George!
326
00:19:51,660 --> 00:19:52,660
George! George!
327
00:19:52,700 --> 00:19:55,660
Hey, George, you all right? Yeah, yeah,
I was thinking, perhaps I shouldn't let
328
00:19:55,660 --> 00:19:56,639
the children down.
329
00:19:56,640 --> 00:19:57,920
You've left it a bit late.
330
00:19:58,160 --> 00:20:00,620
Yeah, look, you've only got 20 minutes.
I could change in the back of your car.
331
00:20:00,720 --> 00:20:03,840
No, you can't. It's only a sports car.
It's real leather upholstery, though.
332
00:20:03,920 --> 00:20:07,220
It's country's Christmas present to me.
Look, here, you fetch your dress and
333
00:20:07,220 --> 00:20:08,640
I'll get your taxi. Go on, hurry up.
334
00:20:09,280 --> 00:20:10,380
Clark Gable, eh?
335
00:20:28,030 --> 00:20:29,210
Right, Squire. Where to?
336
00:20:29,590 --> 00:20:30,590
Hold on to that car.
337
00:20:39,990 --> 00:20:42,090
I've seen them do this sort of thing on
Kodak.
338
00:20:42,810 --> 00:20:44,270
Yeah. What are you doing?
339
00:20:44,670 --> 00:20:45,970
I'm training them to be dressed.
340
00:20:46,230 --> 00:20:47,410
You keep your eye on the road.
341
00:21:19,210 --> 00:21:20,230
Russians to think about.
342
00:21:20,550 --> 00:21:21,550
What's it about?
343
00:21:40,030 --> 00:21:46,090
Enough! Enough of this taradiddle, you
silly goose.
344
00:21:46,870 --> 00:21:47,870
Griselda?
345
00:21:49,450 --> 00:21:50,790
We shall be late for the ball.
346
00:21:52,510 --> 00:21:53,510
Griselda?
347
00:22:12,490 --> 00:22:13,510
I'm coming, sister.
348
00:22:14,370 --> 00:22:15,790
I've just been making myself.
349
00:22:21,520 --> 00:22:22,520
Move stage left.
350
00:22:53,419 --> 00:22:54,900
I think she's hit her head.
351
00:22:56,780 --> 00:22:57,780
Well,
352
00:22:58,300 --> 00:22:59,300
he's hit.
353
00:23:00,600 --> 00:23:02,940
Oh, we'll marry the handsome prince.
354
00:23:08,720 --> 00:23:13,060
Oh, he's ever so much better now, Mr
Fourmile. And so am I. Oh, good.
355
00:23:13,340 --> 00:23:15,440
Good. Geoffrey did very well.
356
00:23:15,860 --> 00:23:18,200
You should have heard the laugh when he
fell through the trapdoor.
357
00:23:18,460 --> 00:23:19,780
Oh, I didn't know that was in the
script.
358
00:23:19,980 --> 00:23:20,980
It wasn't.
359
00:23:22,260 --> 00:23:24,320
Well, I'm glad to see you're back
normal, Miss Rober.
360
00:23:24,520 --> 00:23:26,320
Oh. And you, of course.
361
00:23:26,520 --> 00:23:30,000
I know, but it's too late. I mean, I've
missed my opportunity.
362
00:23:30,580 --> 00:23:33,440
Ah, well, there may be a part in my next
production, Beauty and the Beast.
363
00:23:33,700 --> 00:23:39,240
Beauty and the... Shall we go downstairs
and discuss it?
364
00:23:40,860 --> 00:23:43,180
Come on, Tristram. Oh, no, leave the
lad.
365
00:23:43,380 --> 00:23:44,920
He'll be a bit of company for me.
366
00:23:45,180 --> 00:23:46,780
All right. Just for a few more minutes.
367
00:23:47,140 --> 00:23:48,580
Thanks for dropping round.
368
00:23:57,580 --> 00:23:59,160
Oh, yeah. Three queens.
369
00:24:00,060 --> 00:24:03,320
I've got the wrong flashing shovels.
Spade.
370
00:24:03,540 --> 00:24:04,540
Oh.
371
00:24:05,220 --> 00:24:06,220
Here.
372
00:24:07,560 --> 00:24:09,260
How would you like to learn pontoon?
26690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.