All language subtitles for George and Mildred s02e04 The Unkindest Cut of All

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,860 --> 00:00:14,480 Thames VTR 18062, part 1, take 1. 2 00:00:59,440 --> 00:01:02,000 Thank you. 3 00:01:38,090 --> 00:01:39,090 See you. 4 00:01:45,990 --> 00:01:52,850 George, how did a pair of your breakers get behind this 5 00:01:52,850 --> 00:01:54,430 settee? I don't know. 6 00:01:55,490 --> 00:01:56,810 Oh, yeah, yeah. 7 00:01:57,370 --> 00:02:00,230 Remember that time that you won a bottle of Spanish brandy on the bingo? 8 00:02:00,650 --> 00:02:04,150 Yeah, and we drank it, and you got a bit frisky. 9 00:02:06,190 --> 00:02:07,190 That night, yes. 10 00:02:08,090 --> 00:02:09,990 You mean they've been down there for ten years? 11 00:02:12,130 --> 00:02:15,470 I suppose so. Hey, they've got all knots in them, Mildred. Yes. 12 00:02:16,070 --> 00:02:17,670 Oh, what a night that was. 13 00:02:18,230 --> 00:02:19,230 Well, 14 00:02:20,330 --> 00:02:23,590 you may seem to remember it that way. It would not have hurt a certain person to 15 00:02:23,590 --> 00:02:24,489 have said please. 16 00:02:24,490 --> 00:02:26,690 There you go, George. 17 00:02:27,170 --> 00:02:28,470 They're both past it. 18 00:02:29,930 --> 00:02:30,930 Go on, move yourself. 19 00:02:32,730 --> 00:02:34,290 It's a good film on telly tonight, Mildred. 20 00:02:34,780 --> 00:02:36,080 The tentacles of Dr. Evil. 21 00:02:37,220 --> 00:02:40,340 It's about this scientist who creates the most frightening monster in the 22 00:02:40,560 --> 00:02:42,180 George, have you forgotten my sister? 23 00:02:42,600 --> 00:02:43,840 You're all right, the second most frightening. 24 00:02:45,940 --> 00:02:49,640 Ethel and Humphrey are coming to dinner tonight, George. You are not watching 25 00:02:49,640 --> 00:02:51,740 television. You said they were coming next week. 26 00:02:52,020 --> 00:02:53,020 That was last week. 27 00:02:53,440 --> 00:02:54,980 This week is next week. 28 00:02:55,200 --> 00:02:58,920 Oh, God, that's all I need, isn't it? The night with Madam Moneybags and her 29 00:02:58,920 --> 00:03:00,680 husband. Oh, what a sweet little house. 30 00:03:00,900 --> 00:03:02,720 We must get another one like it for me dog. 31 00:03:03,120 --> 00:03:06,180 George. I am perfectly well aware that you don't like my sister. 32 00:03:06,500 --> 00:03:08,560 I've seen the dart holes in her photographs. 33 00:03:09,800 --> 00:03:12,560 Right, George, you are going to be the perfect host. 34 00:03:12,980 --> 00:03:14,860 You are not going to flick peas about. 35 00:03:15,280 --> 00:03:18,200 You are not going to make a gravy moat round your mashed potatoes. 36 00:03:19,200 --> 00:03:23,140 And most of all, George, at the end of the meal, you are not going to blow your 37 00:03:23,140 --> 00:03:24,220 nose on your napkin. 38 00:03:25,420 --> 00:03:27,480 You're talking about last time, aren't you? Yeah. 39 00:03:28,060 --> 00:03:31,620 The time before that I am trying to blank out of my mind. 40 00:03:32,060 --> 00:03:34,200 It wasn't my fault. It was a new top set and I had a cough. 41 00:03:35,860 --> 00:03:40,220 If your Ethel had had any manners, she'd have eaten her suit and said nothing. 42 00:03:43,860 --> 00:03:44,860 George! 43 00:03:47,140 --> 00:03:54,100 I don't know what to do 44 00:03:54,100 --> 00:03:56,620 next. Oh, there's lots you could do. 45 00:03:57,000 --> 00:03:59,220 I mean, you could take my piece there. 46 00:04:02,760 --> 00:04:04,240 Not at all, not at all. 47 00:04:04,500 --> 00:04:05,500 Now then. 48 00:04:10,320 --> 00:04:11,320 Here we are. 49 00:04:12,380 --> 00:04:14,340 You've taken all my pieces. 50 00:04:14,620 --> 00:04:17,180 Of course. You must learn to be a good loser, Tristram. 51 00:04:17,820 --> 00:04:20,620 I am a good loser. I get a lot of practice. 52 00:04:21,500 --> 00:04:23,420 Now, now, now, that's a defeatist attitude. 53 00:04:24,000 --> 00:04:25,780 That's because I keep getting defeated. 54 00:04:26,840 --> 00:04:30,120 Yes, well, go and get washed and chained for granite. 55 00:04:34,540 --> 00:04:35,540 Yes, you do. 56 00:04:35,780 --> 00:04:37,300 She may give you a game of draught. 57 00:04:37,760 --> 00:04:39,120 She always wins two. 58 00:04:43,820 --> 00:04:47,760 Mum, do I have to go to Granny's? I'm afraid so. 59 00:04:48,100 --> 00:04:51,640 She always looks in my ear to see if there's any potatoes there. 60 00:04:52,680 --> 00:04:53,619 I know. 61 00:04:53,620 --> 00:04:54,940 She does the same to me. 62 00:04:55,160 --> 00:04:56,820 So go on and make sure they're clean. 63 00:04:59,140 --> 00:05:00,140 Ah, Anne. 64 00:05:00,400 --> 00:05:03,890 Are you going to ask me who won? I don't need to. You never... Let him win. 65 00:05:04,170 --> 00:05:06,970 Well, it's for his own good. He's got to learn to cope with life as it really 66 00:05:06,970 --> 00:05:08,450 is. It can be disappointing. 67 00:05:08,690 --> 00:05:09,690 It can be hard. 68 00:05:09,790 --> 00:05:11,330 Like a visit to your mother? Yes. 69 00:05:11,950 --> 00:05:14,970 But let's not forget that she has a large house that someday will be left to 70 00:05:14,970 --> 00:05:16,910 somebody. Well, you're her only child. 71 00:05:17,190 --> 00:05:19,030 Right, so it's a toss -up between me and her cats. 72 00:05:19,670 --> 00:05:22,630 Well, I wouldn't put it past that ginger Tom to put it straight on the market. 73 00:05:25,870 --> 00:05:29,370 That looks finger -licking horrible. 74 00:05:30,050 --> 00:05:32,510 It's poulet roti, George, with stuffing. 75 00:05:33,310 --> 00:05:36,370 I don't know how you can bring yourself to do that, Mildred. Step this way and 76 00:05:36,370 --> 00:05:37,370 I'll show you. 77 00:05:37,830 --> 00:05:38,830 Oh, thank you. 78 00:05:39,390 --> 00:05:40,390 What are we eating with it? 79 00:05:40,830 --> 00:05:41,830 Pommes frites. 80 00:05:41,870 --> 00:05:42,870 Well, aren't we having any potatoes? 81 00:05:43,770 --> 00:05:47,470 No, we're not, George. We're having pommes frites. As soon as your apple 82 00:05:47,470 --> 00:05:49,990 round, you get all fancy. Take the salt out the packet. 83 00:05:50,230 --> 00:05:54,630 I want everything to be properly done, George. You know, snowy white napkins, 84 00:05:54,870 --> 00:05:58,390 gleaming cutlery, freshly cut flowers on the table. 85 00:05:58,850 --> 00:06:01,230 And for a start, you can wipe the gunge off that sauce bottle. 86 00:06:02,360 --> 00:06:03,219 Oh, fancy. 87 00:06:03,220 --> 00:06:06,160 You can't compete, Mildred. She's got a different knife and fork for every 88 00:06:06,160 --> 00:06:07,960 course, without having to wash up in between. 89 00:06:08,300 --> 00:06:11,460 Well, we'll have a full set, George, as soon as you buy another ten gallons. 90 00:06:12,080 --> 00:06:13,380 And you've got proper wine glasses. 91 00:06:13,680 --> 00:06:14,499 So have we. 92 00:06:14,500 --> 00:06:16,820 Yeah, but ours have got British Rail on them. Well, not all of them. 93 00:06:17,420 --> 00:06:20,380 Anyway, George, it's the food that makes us successful. 94 00:06:21,500 --> 00:06:22,500 Oh, no. 95 00:06:23,300 --> 00:06:24,380 I've run out of stuffing. 96 00:06:24,800 --> 00:06:26,140 There's a packet of polyfitter in the shed. 97 00:06:31,240 --> 00:06:32,240 I've never liked cats. 98 00:06:32,780 --> 00:06:33,780 Selfish creatures. 99 00:06:34,000 --> 00:06:37,580 When they look at Mother, they don't see a frail old lady. They see a warehouse 100 00:06:37,580 --> 00:06:38,580 full of catamete. 101 00:06:41,800 --> 00:06:43,240 Nonsense. I'm very fond of my mother. 102 00:06:43,780 --> 00:06:45,360 I'm even wearing the tie she gave me. 103 00:06:46,040 --> 00:06:47,920 And greater love hath no man. 104 00:06:49,180 --> 00:06:50,460 Hmm, red and blue. 105 00:06:50,760 --> 00:06:53,220 If you had a white suit, we could run you up a flagpole. 106 00:06:53,600 --> 00:06:58,180 Don't smear, Anne. The day may well come when you're old and lonely and 107 00:06:58,180 --> 00:06:59,180 colourblind. 108 00:06:59,850 --> 00:07:03,350 And I just don't like the way she makes Tristram recite his tables before he 109 00:07:03,350 --> 00:07:04,249 gets any pudding. 110 00:07:04,250 --> 00:07:05,490 It never did me any harm. 111 00:07:05,730 --> 00:07:06,549 All right. 112 00:07:06,550 --> 00:07:07,590 What's seven nines? 113 00:07:07,910 --> 00:07:08,910 What? 114 00:07:09,210 --> 00:07:10,370 Not I'm so childish. 115 00:07:11,090 --> 00:07:13,430 Incidentally, I wouldn't wear that dress. Mother's very superstitious about 116 00:07:13,430 --> 00:07:14,750 blue. It's green. 117 00:07:15,290 --> 00:07:16,710 Yes, but she's not to know that. 118 00:07:17,390 --> 00:07:18,229 Fifty -six. 119 00:07:18,230 --> 00:07:20,190 Oh, Geoffrey, shame on you. 120 00:07:20,490 --> 00:07:21,590 I never liked pudding anyway. 121 00:07:23,250 --> 00:07:25,210 Oh, hello, love. 122 00:07:25,490 --> 00:07:27,350 Sorry to bother you, but I've got this slight problem. 123 00:07:27,610 --> 00:07:29,150 Ah, as long as it's not arithmetic. 124 00:07:29,850 --> 00:07:34,130 No, no, love, no. No, I was stuffing this chicken, you see, and it seems to 125 00:07:34,130 --> 00:07:37,790 bit bigger on the inside than it is on the outside, so I need more stuffing. 126 00:07:38,390 --> 00:07:39,390 Right, 127 00:07:39,950 --> 00:07:41,690 well, come through, Mildred. OK, thank you. 128 00:07:43,490 --> 00:07:44,530 Mummy? Hmm? 129 00:07:44,850 --> 00:07:47,410 Do I have to wash them both in? Yes, you do. 130 00:07:47,750 --> 00:07:49,190 But do you only ever wash them once? 131 00:07:49,770 --> 00:07:51,790 Well, she might pick the wrong one. 132 00:07:52,110 --> 00:07:55,330 I'll take a chance. You will not both of them. Come here, there. 133 00:07:58,510 --> 00:07:59,510 You could not. 134 00:08:00,530 --> 00:08:01,530 Honestly. 135 00:08:06,150 --> 00:08:10,750 Geoffrey Mildred. What? Ah, Mrs. Roper. Good afternoon, Mr. Fulmar. Ooh. 136 00:08:12,210 --> 00:08:14,510 What an interesting tie. 137 00:08:15,370 --> 00:08:17,290 It's the official tie of the Cat Lovers Association. 138 00:08:17,750 --> 00:08:18,910 Oh, I didn't know you liked cats. 139 00:08:19,130 --> 00:08:20,950 I don't. There's no point in letting them know that. 140 00:08:21,870 --> 00:08:22,870 63. 141 00:08:23,050 --> 00:08:25,810 About time, too. Come on through, Mildred. Thank you, love. 142 00:08:26,240 --> 00:08:29,760 And don't forget to wash behind our ears before we go. 143 00:08:31,200 --> 00:08:34,360 Would you like a cup of tea, Mildred? Oh, lovely. 144 00:08:34,900 --> 00:08:36,640 My sister and her husband are coming to dinner. 145 00:08:37,020 --> 00:08:39,299 Oh, yes, the one you call the awful King of Oxshot. 146 00:08:40,360 --> 00:08:42,659 Oh, they've got a lovely house out there. 147 00:08:43,419 --> 00:08:44,920 All built on pig livers. 148 00:08:46,280 --> 00:08:49,560 Will sage and onion do? Oh, yes, lovely. Oh, and do you think I could borrow 149 00:08:49,560 --> 00:08:52,800 your carving knife? Only George has ruined ours trying to sharpen his dart. 150 00:08:54,160 --> 00:08:57,370 Anything else? Well, we might need your pastry brush. 151 00:08:57,870 --> 00:08:59,890 If I can't get the creosote out of ours. 152 00:09:01,090 --> 00:09:04,030 Oh, and that great big roasting tin of yours. 153 00:09:06,690 --> 00:09:11,210 Oh, and... I'll tell you what, Mildred. I'll tell you what. You take the key, 154 00:09:11,290 --> 00:09:14,070 and if there's anything else you need, pop in and help yourself, because we're 155 00:09:14,070 --> 00:09:15,270 going out. Oh, lovely. 156 00:09:15,590 --> 00:09:18,090 Thank you, dear. Anyone I? Oh, we're just going to see Geoffrey's mother. 157 00:09:18,650 --> 00:09:21,950 And Sammy and Marmalade, Tiddles and Ginger, Smokey and Fluff. 158 00:09:22,690 --> 00:09:24,790 I mustn't hold you up. Oh, please do. 159 00:09:25,010 --> 00:09:26,050 Have a biscuit with your tea. 160 00:09:26,610 --> 00:09:27,010 All 161 00:09:27,010 --> 00:09:34,130 right, 162 00:09:34,270 --> 00:09:35,270 all right. 163 00:09:35,870 --> 00:09:36,870 Keep your hair on. 164 00:09:38,590 --> 00:09:39,590 Hello, George. 165 00:09:39,990 --> 00:09:40,990 Hello, Ted. 166 00:09:41,070 --> 00:09:42,250 Oh, this is a surprise. 167 00:09:42,570 --> 00:09:43,329 Oh, come in. 168 00:09:43,330 --> 00:09:45,470 Oh, tell her. I thought this was your address. 169 00:09:45,790 --> 00:09:46,870 Yeah. Go through. 170 00:09:47,230 --> 00:09:48,230 Oh, yes. Oh. 171 00:09:48,750 --> 00:09:51,830 I haven't seen you since the darts match at British Legion. 172 00:09:52,170 --> 00:09:54,030 Remember, when I got my dart through your hand? 173 00:09:54,250 --> 00:09:55,250 I remember, yes. 174 00:09:56,770 --> 00:10:02,590 And you had to have a course of injections. 175 00:10:03,070 --> 00:10:04,150 That's right, I did. 176 00:10:05,280 --> 00:10:08,020 Sure, it's nice to see you again. I don't get a lot of mates dropping round. 177 00:10:08,080 --> 00:10:09,080 they wouldn't. 178 00:10:09,240 --> 00:10:11,720 Well, I keep inviting them, but they never seem to get round to me somehow. 179 00:10:12,380 --> 00:10:15,760 Would you thank me a drop of scotch? Oh, tar, yeah, I wouldn't say no. 180 00:10:16,060 --> 00:10:17,060 Oh, good. 181 00:10:17,480 --> 00:10:20,400 You, uh, you still got the job with the gas board? 182 00:10:21,200 --> 00:10:22,079 Electricity board. 183 00:10:22,080 --> 00:10:23,440 Oh, yeah, well, same difference. 184 00:10:24,880 --> 00:10:27,900 I suppose you were working nearby and you thought you'd drop in for a chat, 185 00:10:28,040 --> 00:10:29,540 Ah, not exactly. Oh, tar. 186 00:10:29,880 --> 00:10:31,940 Well, I've just come round. Cheers. Cheers. 187 00:10:35,599 --> 00:10:37,920 I've just come round to cut your electricity off. 188 00:10:41,040 --> 00:10:44,860 I thought I'd give them a nice homemade apple pie. 189 00:10:45,440 --> 00:10:46,860 Providing they remember their tables. 190 00:10:47,180 --> 00:10:50,620 Pardon? Oh, nothing, Mildred. So you're going to be flaving over a hot stove all 191 00:10:50,620 --> 00:10:51,620 afternoon? Yes. 192 00:10:53,180 --> 00:10:55,700 Yes. Well, that's done that, then. 193 00:10:56,060 --> 00:10:59,280 Well, it's nothing personal, George. I mean, but if you don't pay your 194 00:10:59,280 --> 00:11:03,520 electricity bill... Well, I meant to pay, but I got let down very, very 195 00:11:03,760 --> 00:11:04,760 Why, less the picket. 196 00:11:07,100 --> 00:11:09,600 How would it be if I gave you a cheque right now? 197 00:11:09,920 --> 00:11:13,440 Well, you gave it a cheque last time, but according to this, the bank sent it 198 00:11:13,440 --> 00:11:17,480 back. I don't understand it. It says on the door, assets of 300 million quid. 199 00:11:17,900 --> 00:11:19,060 They're not yours. 200 00:11:19,520 --> 00:11:20,940 And you did have a lot of warnings. 201 00:11:21,340 --> 00:11:22,680 But I didn't open them, so it doesn't count. 202 00:11:23,720 --> 00:11:28,040 Besides, I'm not allowed to accept payment. Now, I'll just check that 203 00:11:28,040 --> 00:11:29,260 everything's not working properly. 204 00:11:31,120 --> 00:11:32,160 Oh, that's fine, yes. 205 00:11:32,700 --> 00:11:34,840 Listen, Ted, what about friendship? 206 00:11:35,240 --> 00:11:37,660 Oh, you can have that, but you can't have the electricity. 207 00:11:39,360 --> 00:11:40,279 Ah, see. 208 00:11:40,280 --> 00:11:41,560 So that's all this means, eh? 209 00:11:41,920 --> 00:11:44,780 Well, I don't mind telling you, Ted, this is a dark day for me. 210 00:11:45,040 --> 00:11:46,580 It will be later on, won't it? 211 00:11:48,340 --> 00:11:51,680 We've got people coming round tonight. I mean, well, the central heating won't 212 00:11:51,680 --> 00:11:54,080 be working, the refrigerator will be off, we'll be eating our dinner in the 213 00:11:54,080 --> 00:11:56,980 dark. Oh, no, you won't, cos your cooker won't be working either. 214 00:11:57,680 --> 00:11:58,680 Cheerio. 215 00:11:59,850 --> 00:12:00,850 Oh my god. 216 00:12:32,089 --> 00:12:38,050 You see, Mildred, what happened was that I was on my way to the electricity 217 00:12:38,050 --> 00:12:44,610 board place to pay the bill with the money you gave me and these four masked 218 00:12:44,610 --> 00:12:45,610 hooligans. 219 00:12:46,450 --> 00:12:47,910 Well, six masked hooligans. 220 00:12:48,790 --> 00:12:51,330 They fell on me and I was... Oh, God. 221 00:12:52,190 --> 00:12:58,970 George? Oh, you're back. How are they all next door? 222 00:13:00,050 --> 00:13:01,730 Anne gave him the key to the back door. 223 00:13:02,190 --> 00:13:05,190 They've gone to visit his mother. Oh, good, good, good, good, good, good. 224 00:13:05,990 --> 00:13:07,610 We must do that sometimes. 225 00:13:07,990 --> 00:13:08,990 We don't know his mother. 226 00:13:09,230 --> 00:13:10,930 No, no, no, I mean my mother. 227 00:13:11,710 --> 00:13:13,470 Apart from the fact she's been dead for years. 228 00:13:15,170 --> 00:13:16,170 Your mother. 229 00:13:16,430 --> 00:13:17,550 Are you all right? 230 00:13:17,750 --> 00:13:20,470 Fine, fine, fine. Don't, don't, don't. Turn on the kettle. 231 00:13:20,970 --> 00:13:21,789 Why not? 232 00:13:21,790 --> 00:13:24,210 Well, President Carter says we've got to save energy. 233 00:13:25,790 --> 00:13:29,090 Well, if President Carter can make chicken stock with cold water, he's 234 00:13:29,090 --> 00:13:30,090 to come and try. 235 00:13:31,390 --> 00:13:34,570 Oh, the little light hasn't gone on. Oh, good, that saved a bit. 236 00:13:34,830 --> 00:13:37,390 Well, phone him up and tell him. 237 00:13:40,490 --> 00:13:43,290 George, the light in the oven hasn't gone on either. 238 00:13:44,430 --> 00:13:45,770 Oh, perhaps it's a fuse. 239 00:13:45,990 --> 00:13:51,490 Oh, yeah, that's right, it's probably a fuse, see? Oh, no, it's probably a power 240 00:13:51,490 --> 00:13:53,750 cut, yes, that's what it is, it's a power cut. All right, then. 241 00:13:54,000 --> 00:13:56,480 I'll phone the electricity board and find out. No, you can't do that. 242 00:13:56,720 --> 00:13:59,500 Why can't I? I mean, a power cut doesn't affect the telephone. 243 00:13:59,780 --> 00:14:00,780 Oh, wait. 244 00:14:00,880 --> 00:14:02,940 No, it is a fuse. Pardon? Yeah, I can smell it. 245 00:14:03,220 --> 00:14:05,980 You leave it to me. And no. No, George, no. 246 00:14:06,600 --> 00:14:10,140 The last time you mended a fuse, you didn't have any eyebrows for three 247 00:14:11,380 --> 00:14:13,600 And you ruined a perfectly good hairpin. 248 00:14:14,220 --> 00:14:15,600 I'll do it. No, no, wait a minute. 249 00:14:16,040 --> 00:14:20,020 It's not a fuse. It's a... How much do you know about electricity? 250 00:14:20,460 --> 00:14:21,369 Well, not a lot. 251 00:14:21,370 --> 00:14:22,370 Oh, yeah. 252 00:14:22,450 --> 00:14:24,170 You've heard of a short circuit, haven't you? 253 00:14:24,370 --> 00:14:25,950 Yeah. Well, this is a long circuit. 254 00:14:26,830 --> 00:14:27,830 Very tricky. 255 00:14:28,010 --> 00:14:29,790 I'll phone them. Yeah, no, no, I'll fix it. 256 00:14:30,050 --> 00:14:31,490 Well, hurry up, George. 257 00:14:31,870 --> 00:14:33,550 I mean, they'll be here by six o 'clock. 258 00:14:33,790 --> 00:14:35,530 I haven't got the dinner in the oven yet. 259 00:14:35,770 --> 00:14:36,770 All right, Mildred. 260 00:14:37,530 --> 00:14:43,350 Are you 261 00:14:43,350 --> 00:14:47,510 sure you know what you're doing? 262 00:14:47,950 --> 00:14:50,430 Yeah. I'll bypass the meter. 263 00:14:50,890 --> 00:14:55,110 Shorten the long circuit, and I'll wire it into the hooker junction wash lane. 264 00:14:55,930 --> 00:14:56,930 Yeah, all right? 265 00:14:57,050 --> 00:14:58,370 Yes, I suppose so. 266 00:14:59,530 --> 00:15:00,530 Over. 267 00:15:01,730 --> 00:15:05,150 George, it's still not working. I haven't finished yet. 268 00:15:05,850 --> 00:15:11,530 Right. Now then, we put this plug in here, you see, and... Viola. 269 00:15:12,490 --> 00:15:15,990 George, I really don't think you know what... George? 270 00:15:16,350 --> 00:15:17,550 The cooker's come on. 271 00:15:18,000 --> 00:15:21,120 You have no faith in me, have you? Well, there's faith in George. 272 00:15:21,500 --> 00:15:25,400 The last time you mentioned a water pipe, we had gas coming through the hot 273 00:15:25,660 --> 00:15:28,480 Well, that's a mistake anybody could make. Yeah. Every time I wanted to fill 274 00:15:28,480 --> 00:15:29,940 kettle, I had to turn the gas fire on. 275 00:15:31,060 --> 00:15:32,600 Well, I've done this right. Look here. 276 00:15:32,980 --> 00:15:35,980 See? We've got two lamps in here and a lamp in the cooker in there. 277 00:15:36,600 --> 00:15:37,600 Is that all? 278 00:15:37,680 --> 00:15:41,320 Oh, truth be told, if I put any more on the cable, it'll dilute the voltage. 279 00:15:41,960 --> 00:15:44,600 Right. Here, do for tonight. I'll just tuck this lot away. 280 00:15:44,860 --> 00:15:46,520 Well, if you... Ah, one advantage. 281 00:15:47,040 --> 00:15:48,300 they won't be able to see what they're eating. 282 00:15:48,840 --> 00:15:50,500 You've got to put your tie on. 283 00:15:52,140 --> 00:15:53,140 Oh, 284 00:15:59,180 --> 00:16:00,560 come in. Hello, George. 285 00:16:01,160 --> 00:16:04,220 Here. Your front doorbell doesn't seem to be working. 286 00:16:04,560 --> 00:16:07,940 Oh, it's gone in for its 3 ,000 -mile service. 287 00:16:08,760 --> 00:16:10,380 The light bulb's gone, too. 288 00:16:10,620 --> 00:16:11,760 Shall I take your coat, Ethel? 289 00:16:11,960 --> 00:16:15,060 Well, I... Oh! Sorry, sorry, sorry. 290 00:16:15,500 --> 00:16:16,500 Oh! Oh! 291 00:16:17,720 --> 00:16:18,720 Mind the step. 292 00:16:19,360 --> 00:16:20,360 Thank you. 293 00:16:24,240 --> 00:16:27,840 He touched my bottom. 294 00:16:29,080 --> 00:16:31,420 Really? He was lucky to find it. 295 00:16:35,640 --> 00:16:36,640 Oh, it's in here. 296 00:16:37,600 --> 00:16:41,600 Oh, hiya, Mildred. Hello, Humphrey. Lovely to see you. 297 00:16:47,340 --> 00:16:48,340 lighting. Yes. 298 00:16:48,660 --> 00:16:50,040 How very wise. 299 00:16:52,040 --> 00:16:53,880 Sherry, George. I'm doing it. I'm doing it. 300 00:16:56,280 --> 00:16:58,080 Sherry. Sherry. Your 301 00:16:58,080 --> 00:17:05,060 cocktail cabinet doesn't play the 302 00:17:05,060 --> 00:17:06,520 bells of St Mary's anymore. 303 00:17:06,800 --> 00:17:08,339 No, no, no. We haven't plugged it in. 304 00:17:08,980 --> 00:17:11,319 We are heeding the government's warning. 305 00:17:11,819 --> 00:17:13,900 Why? Was it dangerous to your health? 306 00:17:16,520 --> 00:17:18,000 we're trying to save energy. 307 00:17:19,060 --> 00:17:23,599 Well, we're doing our bit. We turn off the underwater lighting in the pool 308 00:17:23,599 --> 00:17:24,599 during the day. 309 00:17:25,400 --> 00:17:27,740 You mean you keep it open during the winter? Oh, yes. 310 00:17:28,660 --> 00:17:30,000 Mainly for the dog. 311 00:17:30,240 --> 00:17:33,360 What a lucky little Baffet. 312 00:17:35,620 --> 00:17:37,820 Would you care for a Knabe? 313 00:17:38,080 --> 00:17:39,019 Oh. 314 00:17:39,020 --> 00:17:43,360 I made them from a magazine article. 315 00:17:43,880 --> 00:17:44,980 Yeah, it tastes like it. 316 00:17:48,240 --> 00:17:52,180 Dinner will be in about an hour, so we've got lots of time to chat. 317 00:17:52,560 --> 00:17:53,560 Oh, good. 318 00:17:53,740 --> 00:17:54,740 Yes. 319 00:17:58,760 --> 00:17:59,760 Isn't this nice? 320 00:18:06,320 --> 00:18:09,120 Did you count those kittens, hmm? 321 00:18:09,620 --> 00:18:11,600 I swear they're trying to outbreed us. 322 00:18:11,820 --> 00:18:14,780 They have four or five at a time, Geoffrey. I can't compete with that. 323 00:18:18,860 --> 00:18:19,860 All right, I know you did. 324 00:18:20,300 --> 00:18:22,440 She's probably cutting you out of her will at this very moment. 325 00:18:23,020 --> 00:18:24,520 Go up and get your homework, Tristan. 326 00:18:24,800 --> 00:18:25,779 All right. 327 00:18:25,780 --> 00:18:26,780 What have you got? 328 00:18:26,820 --> 00:18:28,120 I've got to write an essay. 329 00:18:28,420 --> 00:18:31,080 What? I don't know about how I'll be granny. Up. 330 00:18:31,920 --> 00:18:32,920 I'll be granny. 331 00:18:33,440 --> 00:18:39,360 You did not help by pitting on Tiddles. 332 00:18:39,920 --> 00:18:40,920 Well, I apologise. 333 00:18:41,300 --> 00:18:42,300 Not to Tiddles. 334 00:18:42,480 --> 00:18:44,720 Mother noticed it. Well, I'll write it a note. 335 00:18:45,040 --> 00:18:46,040 Well, that might help. 336 00:18:47,780 --> 00:18:48,780 Why, don't it? 337 00:18:52,240 --> 00:18:53,640 What's the back door doing there? 338 00:18:55,280 --> 00:18:56,280 I don't know. 339 00:18:56,940 --> 00:18:59,020 Oh, it might be Mildred. I left her the key. 340 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 What's this? 341 00:19:02,660 --> 00:19:08,340 It seems to be going into next door. 342 00:19:09,080 --> 00:19:10,080 Yes. 343 00:19:11,160 --> 00:19:12,700 Another sherry, I'm thinking. Oh, no, thank you. 344 00:19:13,480 --> 00:19:14,480 Very nice. 345 00:19:15,280 --> 00:19:16,280 Unusual, isn't it? 346 00:19:16,680 --> 00:19:18,500 Not often you see a sparkling sherry. 347 00:19:18,960 --> 00:19:19,960 No, 348 00:19:21,300 --> 00:19:22,720 it's Moroccan, you know. 349 00:19:22,960 --> 00:19:23,799 Very nice. 350 00:19:23,800 --> 00:19:24,719 Yeah, very cheap. 351 00:19:24,720 --> 00:19:25,720 Yes. 352 00:19:26,660 --> 00:19:29,680 That lamp moved. 353 00:19:31,660 --> 00:19:33,220 It's supposed to move. 354 00:19:33,680 --> 00:19:35,760 No, not up and down. 355 00:19:36,500 --> 00:19:37,500 Sideway. 356 00:19:39,100 --> 00:19:41,800 I'll just put the potatoes in. Mildred, it moved. 357 00:19:42,080 --> 00:19:44,840 Pardon? When you came into the room, it moved. 358 00:19:45,200 --> 00:19:46,079 Who did it? 359 00:19:46,080 --> 00:19:47,260 Oh, did it really? 360 00:19:47,760 --> 00:19:49,100 Not up and down. 361 00:19:49,880 --> 00:19:50,880 Sideways. 362 00:19:51,480 --> 00:19:52,960 Let's do it again. Look, look, look. 363 00:19:53,620 --> 00:19:58,960 Perhaps the house is tilting. These inexpensive properties do sometimes 364 00:19:58,980 --> 00:19:59,980 Don't be ridiculous. 365 00:20:00,200 --> 00:20:01,200 Hey, here. 366 00:20:16,680 --> 00:20:17,359 they wanted. 367 00:20:17,360 --> 00:20:20,340 Yes, but what's on the end of this, that's what I'd like to know. 368 00:20:24,140 --> 00:20:26,080 Hello, son. 369 00:20:26,540 --> 00:20:27,600 Mr Roper. 370 00:20:28,440 --> 00:20:30,300 I'd appreciate it if you wouldn't pull on this. 371 00:20:31,200 --> 00:20:34,420 Right, well, I'll plug it then. No, no, you can't do that. It's hard to plug. In 372 00:20:34,420 --> 00:20:36,440 my pocket. Oh, well, just a minute. 373 00:20:48,040 --> 00:20:50,220 We seem to be having trouble with the electrics. 374 00:20:50,480 --> 00:20:51,880 Yes, I'd spotted that. 375 00:20:53,620 --> 00:20:56,400 We have our own generator, of course. 376 00:20:57,120 --> 00:20:58,500 How lucky for you. 377 00:20:59,020 --> 00:21:00,340 Do you have a stuffed olive? 378 00:21:00,620 --> 00:21:02,120 Eh? Oh, yeah, just a minute. 379 00:21:04,200 --> 00:21:06,660 Thank you. I like stuffed olives. 380 00:21:07,320 --> 00:21:10,260 Are you going anywhere nice for your holidays? 381 00:21:10,540 --> 00:21:12,480 Oh, well, we thought that we might... 382 00:21:17,870 --> 00:21:18,870 Blackpool ourselves. 383 00:21:19,390 --> 00:21:23,190 Shouldn't you be doing something about it? Oh, no. No, no, no, love. 384 00:21:23,390 --> 00:21:24,770 We never book until January. 385 00:21:26,170 --> 00:21:29,850 Well, I'll just go and see if I can find some candles. 386 00:21:30,150 --> 00:21:32,110 Help yourself to Sherry. No, thank you. 387 00:21:32,430 --> 00:21:35,130 I will kill him. 388 00:21:35,750 --> 00:21:36,429 I will. 389 00:21:36,430 --> 00:21:37,430 Ow! 390 00:21:37,930 --> 00:21:39,910 Just wait till I get hold of him. 391 00:21:40,630 --> 00:21:41,630 I'll fix it. 392 00:21:41,950 --> 00:21:42,950 Don't you worry. 393 00:21:44,770 --> 00:21:45,770 I'll... 394 00:21:47,220 --> 00:21:48,380 Mildred. Come here. 395 00:21:50,160 --> 00:21:52,580 You have just ten seconds to explain. 396 00:21:52,920 --> 00:21:56,140 One, two, three, four, five, six... I was only waiting to pay the electric 397 00:21:56,160 --> 00:22:02,160 see, and these eight masked hooligans... George, you didn't pay it. 398 00:22:02,660 --> 00:22:06,220 They've cut us off. Well, it could have been nine masked hooligans, Mildred. 399 00:22:06,480 --> 00:22:08,960 I mean, the chicken is only half cooked. 400 00:22:09,360 --> 00:22:10,680 Well, couldn't we give them the half that's cooked? 401 00:22:12,120 --> 00:22:14,200 What am I going to tell Ethel and Humphrey? 402 00:22:14,860 --> 00:22:16,000 Well, you can blame me if you like. 403 00:22:16,200 --> 00:22:16,919 I do. 404 00:22:16,920 --> 00:22:19,440 Well, it wasn't altogether my fault. It's partly Lester's. 405 00:22:19,780 --> 00:22:22,360 You will not. 406 00:22:22,860 --> 00:22:25,440 I'm not going to have my sister think that I can't pay my bills. 407 00:22:26,360 --> 00:22:28,560 Oh, look at him. 408 00:22:29,240 --> 00:22:30,780 What are we going to give him to eat? 409 00:22:31,540 --> 00:22:32,540 Here, 410 00:22:33,700 --> 00:22:38,180 George. It's a funny kind of power cut. All the artists across the street are 411 00:22:38,180 --> 00:22:39,180 holding it up. 412 00:22:39,440 --> 00:22:40,640 It's a bit odd, that, isn't it? 413 00:22:40,900 --> 00:22:42,160 Here we are, then. 414 00:22:43,420 --> 00:22:46,310 I, uh... I hope nobody minds cold soup. 415 00:22:46,570 --> 00:22:48,530 Or is it vichy soy or gazpacho? 416 00:22:48,830 --> 00:22:50,770 Er, oxtail. 417 00:22:51,870 --> 00:22:54,750 Not for me, thank you. What are we having to follow? 418 00:22:55,670 --> 00:22:56,970 Fish paste salad. 419 00:22:57,710 --> 00:22:59,230 But there's not enough to go round. 420 00:22:59,550 --> 00:23:00,550 Thank God for that. 421 00:23:00,570 --> 00:23:01,810 So I'm just having a wheat a bit. 422 00:23:05,710 --> 00:23:06,710 Oh, God. 423 00:23:07,590 --> 00:23:08,590 Oh, Bill. 424 00:23:09,130 --> 00:23:10,130 Bill, please. 425 00:23:11,110 --> 00:23:14,090 I'm sorry. I know it's not your fault about the power, you know, and all that. 426 00:23:14,610 --> 00:23:17,090 Look, why don't we go round to the Grand Hotel, eh? 427 00:23:17,490 --> 00:23:18,249 I'll pay. 428 00:23:18,250 --> 00:23:20,190 I mean, we could have a nice bit of roast beef round there. 429 00:23:20,390 --> 00:23:21,089 Oh, of course. 430 00:23:21,090 --> 00:23:24,510 I wouldn't mind that, Mildred. And we could get some decent wine as well. 431 00:23:24,830 --> 00:23:26,850 All right. I'll give them a ring and book a table. 432 00:23:27,050 --> 00:23:28,070 Oh, no, no. 433 00:23:28,310 --> 00:23:31,530 No, no, no. Why don't we stay here, see? Fish -based salad. Yum, yum, yum, yum, 434 00:23:31,550 --> 00:23:32,109 yum, yum. 435 00:23:32,110 --> 00:23:36,110 Ten minutes away and then we can get... Hello? 436 00:23:37,290 --> 00:23:38,290 Your phone's gone. 437 00:23:39,290 --> 00:23:40,970 We could have a sing -song later, eh? 438 00:23:41,890 --> 00:23:42,890 Oh, that's funny. 439 00:23:43,070 --> 00:23:44,230 It's gone right dead. 440 00:23:44,790 --> 00:23:46,710 Seats have been cut off. Are you sure? 441 00:23:47,050 --> 00:23:52,510 Yeah. I mean, it was all right yesterday when I... George. 442 00:23:54,230 --> 00:23:55,230 George. 443 00:23:56,150 --> 00:23:57,650 Did you pay the bill? 444 00:23:57,870 --> 00:24:01,390 Well, I was going to, see, but these ten -mark duly... 32109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.