Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,860 --> 00:00:14,480
Thames VTR 18062, part 1, take 1.
2
00:00:59,440 --> 00:01:02,000
Thank you.
3
00:01:38,090 --> 00:01:39,090
See you.
4
00:01:45,990 --> 00:01:52,850
George, how did a pair of your breakers
get behind this
5
00:01:52,850 --> 00:01:54,430
settee? I don't know.
6
00:01:55,490 --> 00:01:56,810
Oh, yeah, yeah.
7
00:01:57,370 --> 00:02:00,230
Remember that time that you won a bottle
of Spanish brandy on the bingo?
8
00:02:00,650 --> 00:02:04,150
Yeah, and we drank it, and you got a bit
frisky.
9
00:02:06,190 --> 00:02:07,190
That night, yes.
10
00:02:08,090 --> 00:02:09,990
You mean they've been down there for ten
years?
11
00:02:12,130 --> 00:02:15,470
I suppose so. Hey, they've got all knots
in them, Mildred. Yes.
12
00:02:16,070 --> 00:02:17,670
Oh, what a night that was.
13
00:02:18,230 --> 00:02:19,230
Well,
14
00:02:20,330 --> 00:02:23,590
you may seem to remember it that way. It
would not have hurt a certain person to
15
00:02:23,590 --> 00:02:24,489
have said please.
16
00:02:24,490 --> 00:02:26,690
There you go, George.
17
00:02:27,170 --> 00:02:28,470
They're both past it.
18
00:02:29,930 --> 00:02:30,930
Go on, move yourself.
19
00:02:32,730 --> 00:02:34,290
It's a good film on telly tonight,
Mildred.
20
00:02:34,780 --> 00:02:36,080
The tentacles of Dr. Evil.
21
00:02:37,220 --> 00:02:40,340
It's about this scientist who creates
the most frightening monster in the
22
00:02:40,560 --> 00:02:42,180
George, have you forgotten my sister?
23
00:02:42,600 --> 00:02:43,840
You're all right, the second most
frightening.
24
00:02:45,940 --> 00:02:49,640
Ethel and Humphrey are coming to dinner
tonight, George. You are not watching
25
00:02:49,640 --> 00:02:51,740
television. You said they were coming
next week.
26
00:02:52,020 --> 00:02:53,020
That was last week.
27
00:02:53,440 --> 00:02:54,980
This week is next week.
28
00:02:55,200 --> 00:02:58,920
Oh, God, that's all I need, isn't it?
The night with Madam Moneybags and her
29
00:02:58,920 --> 00:03:00,680
husband. Oh, what a sweet little house.
30
00:03:00,900 --> 00:03:02,720
We must get another one like it for me
dog.
31
00:03:03,120 --> 00:03:06,180
George. I am perfectly well aware that
you don't like my sister.
32
00:03:06,500 --> 00:03:08,560
I've seen the dart holes in her
photographs.
33
00:03:09,800 --> 00:03:12,560
Right, George, you are going to be the
perfect host.
34
00:03:12,980 --> 00:03:14,860
You are not going to flick peas about.
35
00:03:15,280 --> 00:03:18,200
You are not going to make a gravy moat
round your mashed potatoes.
36
00:03:19,200 --> 00:03:23,140
And most of all, George, at the end of
the meal, you are not going to blow your
37
00:03:23,140 --> 00:03:24,220
nose on your napkin.
38
00:03:25,420 --> 00:03:27,480
You're talking about last time, aren't
you? Yeah.
39
00:03:28,060 --> 00:03:31,620
The time before that I am trying to
blank out of my mind.
40
00:03:32,060 --> 00:03:34,200
It wasn't my fault. It was a new top set
and I had a cough.
41
00:03:35,860 --> 00:03:40,220
If your Ethel had had any manners, she'd
have eaten her suit and said nothing.
42
00:03:43,860 --> 00:03:44,860
George!
43
00:03:47,140 --> 00:03:54,100
I don't know what to do
44
00:03:54,100 --> 00:03:56,620
next. Oh, there's lots you could do.
45
00:03:57,000 --> 00:03:59,220
I mean, you could take my piece there.
46
00:04:02,760 --> 00:04:04,240
Not at all, not at all.
47
00:04:04,500 --> 00:04:05,500
Now then.
48
00:04:10,320 --> 00:04:11,320
Here we are.
49
00:04:12,380 --> 00:04:14,340
You've taken all my pieces.
50
00:04:14,620 --> 00:04:17,180
Of course. You must learn to be a good
loser, Tristram.
51
00:04:17,820 --> 00:04:20,620
I am a good loser. I get a lot of
practice.
52
00:04:21,500 --> 00:04:23,420
Now, now, now, that's a defeatist
attitude.
53
00:04:24,000 --> 00:04:25,780
That's because I keep getting defeated.
54
00:04:26,840 --> 00:04:30,120
Yes, well, go and get washed and chained
for granite.
55
00:04:34,540 --> 00:04:35,540
Yes, you do.
56
00:04:35,780 --> 00:04:37,300
She may give you a game of draught.
57
00:04:37,760 --> 00:04:39,120
She always wins two.
58
00:04:43,820 --> 00:04:47,760
Mum, do I have to go to Granny's? I'm
afraid so.
59
00:04:48,100 --> 00:04:51,640
She always looks in my ear to see if
there's any potatoes there.
60
00:04:52,680 --> 00:04:53,619
I know.
61
00:04:53,620 --> 00:04:54,940
She does the same to me.
62
00:04:55,160 --> 00:04:56,820
So go on and make sure they're clean.
63
00:04:59,140 --> 00:05:00,140
Ah, Anne.
64
00:05:00,400 --> 00:05:03,890
Are you going to ask me who won? I don't
need to. You never... Let him win.
65
00:05:04,170 --> 00:05:06,970
Well, it's for his own good. He's got to
learn to cope with life as it really
66
00:05:06,970 --> 00:05:08,450
is. It can be disappointing.
67
00:05:08,690 --> 00:05:09,690
It can be hard.
68
00:05:09,790 --> 00:05:11,330
Like a visit to your mother? Yes.
69
00:05:11,950 --> 00:05:14,970
But let's not forget that she has a
large house that someday will be left to
70
00:05:14,970 --> 00:05:16,910
somebody. Well, you're her only child.
71
00:05:17,190 --> 00:05:19,030
Right, so it's a toss -up between me and
her cats.
72
00:05:19,670 --> 00:05:22,630
Well, I wouldn't put it past that ginger
Tom to put it straight on the market.
73
00:05:25,870 --> 00:05:29,370
That looks finger -licking horrible.
74
00:05:30,050 --> 00:05:32,510
It's poulet roti, George, with stuffing.
75
00:05:33,310 --> 00:05:36,370
I don't know how you can bring yourself
to do that, Mildred. Step this way and
76
00:05:36,370 --> 00:05:37,370
I'll show you.
77
00:05:37,830 --> 00:05:38,830
Oh, thank you.
78
00:05:39,390 --> 00:05:40,390
What are we eating with it?
79
00:05:40,830 --> 00:05:41,830
Pommes frites.
80
00:05:41,870 --> 00:05:42,870
Well, aren't we having any potatoes?
81
00:05:43,770 --> 00:05:47,470
No, we're not, George. We're having
pommes frites. As soon as your apple
82
00:05:47,470 --> 00:05:49,990
round, you get all fancy. Take the salt
out the packet.
83
00:05:50,230 --> 00:05:54,630
I want everything to be properly done,
George. You know, snowy white napkins,
84
00:05:54,870 --> 00:05:58,390
gleaming cutlery, freshly cut flowers on
the table.
85
00:05:58,850 --> 00:06:01,230
And for a start, you can wipe the gunge
off that sauce bottle.
86
00:06:02,360 --> 00:06:03,219
Oh, fancy.
87
00:06:03,220 --> 00:06:06,160
You can't compete, Mildred. She's got a
different knife and fork for every
88
00:06:06,160 --> 00:06:07,960
course, without having to wash up in
between.
89
00:06:08,300 --> 00:06:11,460
Well, we'll have a full set, George, as
soon as you buy another ten gallons.
90
00:06:12,080 --> 00:06:13,380
And you've got proper wine glasses.
91
00:06:13,680 --> 00:06:14,499
So have we.
92
00:06:14,500 --> 00:06:16,820
Yeah, but ours have got British Rail on
them. Well, not all of them.
93
00:06:17,420 --> 00:06:20,380
Anyway, George, it's the food that makes
us successful.
94
00:06:21,500 --> 00:06:22,500
Oh, no.
95
00:06:23,300 --> 00:06:24,380
I've run out of stuffing.
96
00:06:24,800 --> 00:06:26,140
There's a packet of polyfitter in the
shed.
97
00:06:31,240 --> 00:06:32,240
I've never liked cats.
98
00:06:32,780 --> 00:06:33,780
Selfish creatures.
99
00:06:34,000 --> 00:06:37,580
When they look at Mother, they don't see
a frail old lady. They see a warehouse
100
00:06:37,580 --> 00:06:38,580
full of catamete.
101
00:06:41,800 --> 00:06:43,240
Nonsense. I'm very fond of my mother.
102
00:06:43,780 --> 00:06:45,360
I'm even wearing the tie she gave me.
103
00:06:46,040 --> 00:06:47,920
And greater love hath no man.
104
00:06:49,180 --> 00:06:50,460
Hmm, red and blue.
105
00:06:50,760 --> 00:06:53,220
If you had a white suit, we could run
you up a flagpole.
106
00:06:53,600 --> 00:06:58,180
Don't smear, Anne. The day may well come
when you're old and lonely and
107
00:06:58,180 --> 00:06:59,180
colourblind.
108
00:06:59,850 --> 00:07:03,350
And I just don't like the way she makes
Tristram recite his tables before he
109
00:07:03,350 --> 00:07:04,249
gets any pudding.
110
00:07:04,250 --> 00:07:05,490
It never did me any harm.
111
00:07:05,730 --> 00:07:06,549
All right.
112
00:07:06,550 --> 00:07:07,590
What's seven nines?
113
00:07:07,910 --> 00:07:08,910
What?
114
00:07:09,210 --> 00:07:10,370
Not I'm so childish.
115
00:07:11,090 --> 00:07:13,430
Incidentally, I wouldn't wear that
dress. Mother's very superstitious about
116
00:07:13,430 --> 00:07:14,750
blue. It's green.
117
00:07:15,290 --> 00:07:16,710
Yes, but she's not to know that.
118
00:07:17,390 --> 00:07:18,229
Fifty -six.
119
00:07:18,230 --> 00:07:20,190
Oh, Geoffrey, shame on you.
120
00:07:20,490 --> 00:07:21,590
I never liked pudding anyway.
121
00:07:23,250 --> 00:07:25,210
Oh, hello, love.
122
00:07:25,490 --> 00:07:27,350
Sorry to bother you, but I've got this
slight problem.
123
00:07:27,610 --> 00:07:29,150
Ah, as long as it's not arithmetic.
124
00:07:29,850 --> 00:07:34,130
No, no, love, no. No, I was stuffing
this chicken, you see, and it seems to
125
00:07:34,130 --> 00:07:37,790
bit bigger on the inside than it is on
the outside, so I need more stuffing.
126
00:07:38,390 --> 00:07:39,390
Right,
127
00:07:39,950 --> 00:07:41,690
well, come through, Mildred. OK, thank
you.
128
00:07:43,490 --> 00:07:44,530
Mummy? Hmm?
129
00:07:44,850 --> 00:07:47,410
Do I have to wash them both in? Yes, you
do.
130
00:07:47,750 --> 00:07:49,190
But do you only ever wash them once?
131
00:07:49,770 --> 00:07:51,790
Well, she might pick the wrong one.
132
00:07:52,110 --> 00:07:55,330
I'll take a chance. You will not both of
them. Come here, there.
133
00:07:58,510 --> 00:07:59,510
You could not.
134
00:08:00,530 --> 00:08:01,530
Honestly.
135
00:08:06,150 --> 00:08:10,750
Geoffrey Mildred. What? Ah, Mrs. Roper.
Good afternoon, Mr. Fulmar. Ooh.
136
00:08:12,210 --> 00:08:14,510
What an interesting tie.
137
00:08:15,370 --> 00:08:17,290
It's the official tie of the Cat Lovers
Association.
138
00:08:17,750 --> 00:08:18,910
Oh, I didn't know you liked cats.
139
00:08:19,130 --> 00:08:20,950
I don't. There's no point in letting
them know that.
140
00:08:21,870 --> 00:08:22,870
63.
141
00:08:23,050 --> 00:08:25,810
About time, too. Come on through,
Mildred. Thank you, love.
142
00:08:26,240 --> 00:08:29,760
And don't forget to wash behind our ears
before we go.
143
00:08:31,200 --> 00:08:34,360
Would you like a cup of tea, Mildred?
Oh, lovely.
144
00:08:34,900 --> 00:08:36,640
My sister and her husband are coming to
dinner.
145
00:08:37,020 --> 00:08:39,299
Oh, yes, the one you call the awful King
of Oxshot.
146
00:08:40,360 --> 00:08:42,659
Oh, they've got a lovely house out
there.
147
00:08:43,419 --> 00:08:44,920
All built on pig livers.
148
00:08:46,280 --> 00:08:49,560
Will sage and onion do? Oh, yes, lovely.
Oh, and do you think I could borrow
149
00:08:49,560 --> 00:08:52,800
your carving knife? Only George has
ruined ours trying to sharpen his dart.
150
00:08:54,160 --> 00:08:57,370
Anything else? Well, we might need your
pastry brush.
151
00:08:57,870 --> 00:08:59,890
If I can't get the creosote out of ours.
152
00:09:01,090 --> 00:09:04,030
Oh, and that great big roasting tin of
yours.
153
00:09:06,690 --> 00:09:11,210
Oh, and... I'll tell you what, Mildred.
I'll tell you what. You take the key,
154
00:09:11,290 --> 00:09:14,070
and if there's anything else you need,
pop in and help yourself, because we're
155
00:09:14,070 --> 00:09:15,270
going out. Oh, lovely.
156
00:09:15,590 --> 00:09:18,090
Thank you, dear. Anyone I? Oh, we're
just going to see Geoffrey's mother.
157
00:09:18,650 --> 00:09:21,950
And Sammy and Marmalade, Tiddles and
Ginger, Smokey and Fluff.
158
00:09:22,690 --> 00:09:24,790
I mustn't hold you up. Oh, please do.
159
00:09:25,010 --> 00:09:26,050
Have a biscuit with your tea.
160
00:09:26,610 --> 00:09:27,010
All
161
00:09:27,010 --> 00:09:34,130
right,
162
00:09:34,270 --> 00:09:35,270
all right.
163
00:09:35,870 --> 00:09:36,870
Keep your hair on.
164
00:09:38,590 --> 00:09:39,590
Hello, George.
165
00:09:39,990 --> 00:09:40,990
Hello, Ted.
166
00:09:41,070 --> 00:09:42,250
Oh, this is a surprise.
167
00:09:42,570 --> 00:09:43,329
Oh, come in.
168
00:09:43,330 --> 00:09:45,470
Oh, tell her. I thought this was your
address.
169
00:09:45,790 --> 00:09:46,870
Yeah. Go through.
170
00:09:47,230 --> 00:09:48,230
Oh, yes. Oh.
171
00:09:48,750 --> 00:09:51,830
I haven't seen you since the darts match
at British Legion.
172
00:09:52,170 --> 00:09:54,030
Remember, when I got my dart through
your hand?
173
00:09:54,250 --> 00:09:55,250
I remember, yes.
174
00:09:56,770 --> 00:10:02,590
And you had to have a course of
injections.
175
00:10:03,070 --> 00:10:04,150
That's right, I did.
176
00:10:05,280 --> 00:10:08,020
Sure, it's nice to see you again. I
don't get a lot of mates dropping round.
177
00:10:08,080 --> 00:10:09,080
they wouldn't.
178
00:10:09,240 --> 00:10:11,720
Well, I keep inviting them, but they
never seem to get round to me somehow.
179
00:10:12,380 --> 00:10:15,760
Would you thank me a drop of scotch? Oh,
tar, yeah, I wouldn't say no.
180
00:10:16,060 --> 00:10:17,060
Oh, good.
181
00:10:17,480 --> 00:10:20,400
You, uh, you still got the job with the
gas board?
182
00:10:21,200 --> 00:10:22,079
Electricity board.
183
00:10:22,080 --> 00:10:23,440
Oh, yeah, well, same difference.
184
00:10:24,880 --> 00:10:27,900
I suppose you were working nearby and
you thought you'd drop in for a chat,
185
00:10:28,040 --> 00:10:29,540
Ah, not exactly. Oh, tar.
186
00:10:29,880 --> 00:10:31,940
Well, I've just come round. Cheers.
Cheers.
187
00:10:35,599 --> 00:10:37,920
I've just come round to cut your
electricity off.
188
00:10:41,040 --> 00:10:44,860
I thought I'd give them a nice homemade
apple pie.
189
00:10:45,440 --> 00:10:46,860
Providing they remember their tables.
190
00:10:47,180 --> 00:10:50,620
Pardon? Oh, nothing, Mildred. So you're
going to be flaving over a hot stove all
191
00:10:50,620 --> 00:10:51,620
afternoon? Yes.
192
00:10:53,180 --> 00:10:55,700
Yes. Well, that's done that, then.
193
00:10:56,060 --> 00:10:59,280
Well, it's nothing personal, George. I
mean, but if you don't pay your
194
00:10:59,280 --> 00:11:03,520
electricity bill... Well, I meant to
pay, but I got let down very, very
195
00:11:03,760 --> 00:11:04,760
Why, less the picket.
196
00:11:07,100 --> 00:11:09,600
How would it be if I gave you a cheque
right now?
197
00:11:09,920 --> 00:11:13,440
Well, you gave it a cheque last time,
but according to this, the bank sent it
198
00:11:13,440 --> 00:11:17,480
back. I don't understand it. It says on
the door, assets of 300 million quid.
199
00:11:17,900 --> 00:11:19,060
They're not yours.
200
00:11:19,520 --> 00:11:20,940
And you did have a lot of warnings.
201
00:11:21,340 --> 00:11:22,680
But I didn't open them, so it doesn't
count.
202
00:11:23,720 --> 00:11:28,040
Besides, I'm not allowed to accept
payment. Now, I'll just check that
203
00:11:28,040 --> 00:11:29,260
everything's not working properly.
204
00:11:31,120 --> 00:11:32,160
Oh, that's fine, yes.
205
00:11:32,700 --> 00:11:34,840
Listen, Ted, what about friendship?
206
00:11:35,240 --> 00:11:37,660
Oh, you can have that, but you can't
have the electricity.
207
00:11:39,360 --> 00:11:40,279
Ah, see.
208
00:11:40,280 --> 00:11:41,560
So that's all this means, eh?
209
00:11:41,920 --> 00:11:44,780
Well, I don't mind telling you, Ted,
this is a dark day for me.
210
00:11:45,040 --> 00:11:46,580
It will be later on, won't it?
211
00:11:48,340 --> 00:11:51,680
We've got people coming round tonight. I
mean, well, the central heating won't
212
00:11:51,680 --> 00:11:54,080
be working, the refrigerator will be
off, we'll be eating our dinner in the
213
00:11:54,080 --> 00:11:56,980
dark. Oh, no, you won't, cos your cooker
won't be working either.
214
00:11:57,680 --> 00:11:58,680
Cheerio.
215
00:11:59,850 --> 00:12:00,850
Oh my god.
216
00:12:32,089 --> 00:12:38,050
You see, Mildred, what happened was that
I was on my way to the electricity
217
00:12:38,050 --> 00:12:44,610
board place to pay the bill with the
money you gave me and these four masked
218
00:12:44,610 --> 00:12:45,610
hooligans.
219
00:12:46,450 --> 00:12:47,910
Well, six masked hooligans.
220
00:12:48,790 --> 00:12:51,330
They fell on me and I was... Oh, God.
221
00:12:52,190 --> 00:12:58,970
George? Oh, you're back. How are they
all next door?
222
00:13:00,050 --> 00:13:01,730
Anne gave him the key to the back door.
223
00:13:02,190 --> 00:13:05,190
They've gone to visit his mother. Oh,
good, good, good, good, good, good.
224
00:13:05,990 --> 00:13:07,610
We must do that sometimes.
225
00:13:07,990 --> 00:13:08,990
We don't know his mother.
226
00:13:09,230 --> 00:13:10,930
No, no, no, I mean my mother.
227
00:13:11,710 --> 00:13:13,470
Apart from the fact she's been dead for
years.
228
00:13:15,170 --> 00:13:16,170
Your mother.
229
00:13:16,430 --> 00:13:17,550
Are you all right?
230
00:13:17,750 --> 00:13:20,470
Fine, fine, fine. Don't, don't, don't.
Turn on the kettle.
231
00:13:20,970 --> 00:13:21,789
Why not?
232
00:13:21,790 --> 00:13:24,210
Well, President Carter says we've got to
save energy.
233
00:13:25,790 --> 00:13:29,090
Well, if President Carter can make
chicken stock with cold water, he's
234
00:13:29,090 --> 00:13:30,090
to come and try.
235
00:13:31,390 --> 00:13:34,570
Oh, the little light hasn't gone on. Oh,
good, that saved a bit.
236
00:13:34,830 --> 00:13:37,390
Well, phone him up and tell him.
237
00:13:40,490 --> 00:13:43,290
George, the light in the oven hasn't
gone on either.
238
00:13:44,430 --> 00:13:45,770
Oh, perhaps it's a fuse.
239
00:13:45,990 --> 00:13:51,490
Oh, yeah, that's right, it's probably a
fuse, see? Oh, no, it's probably a power
240
00:13:51,490 --> 00:13:53,750
cut, yes, that's what it is, it's a
power cut. All right, then.
241
00:13:54,000 --> 00:13:56,480
I'll phone the electricity board and
find out. No, you can't do that.
242
00:13:56,720 --> 00:13:59,500
Why can't I? I mean, a power cut doesn't
affect the telephone.
243
00:13:59,780 --> 00:14:00,780
Oh, wait.
244
00:14:00,880 --> 00:14:02,940
No, it is a fuse. Pardon? Yeah, I can
smell it.
245
00:14:03,220 --> 00:14:05,980
You leave it to me. And no. No, George,
no.
246
00:14:06,600 --> 00:14:10,140
The last time you mended a fuse, you
didn't have any eyebrows for three
247
00:14:11,380 --> 00:14:13,600
And you ruined a perfectly good hairpin.
248
00:14:14,220 --> 00:14:15,600
I'll do it. No, no, wait a minute.
249
00:14:16,040 --> 00:14:20,020
It's not a fuse. It's a... How much do
you know about electricity?
250
00:14:20,460 --> 00:14:21,369
Well, not a lot.
251
00:14:21,370 --> 00:14:22,370
Oh, yeah.
252
00:14:22,450 --> 00:14:24,170
You've heard of a short circuit, haven't
you?
253
00:14:24,370 --> 00:14:25,950
Yeah. Well, this is a long circuit.
254
00:14:26,830 --> 00:14:27,830
Very tricky.
255
00:14:28,010 --> 00:14:29,790
I'll phone them. Yeah, no, no, I'll fix
it.
256
00:14:30,050 --> 00:14:31,490
Well, hurry up, George.
257
00:14:31,870 --> 00:14:33,550
I mean, they'll be here by six o 'clock.
258
00:14:33,790 --> 00:14:35,530
I haven't got the dinner in the oven
yet.
259
00:14:35,770 --> 00:14:36,770
All right, Mildred.
260
00:14:37,530 --> 00:14:43,350
Are you
261
00:14:43,350 --> 00:14:47,510
sure you know what you're doing?
262
00:14:47,950 --> 00:14:50,430
Yeah. I'll bypass the meter.
263
00:14:50,890 --> 00:14:55,110
Shorten the long circuit, and I'll wire
it into the hooker junction wash lane.
264
00:14:55,930 --> 00:14:56,930
Yeah, all right?
265
00:14:57,050 --> 00:14:58,370
Yes, I suppose so.
266
00:14:59,530 --> 00:15:00,530
Over.
267
00:15:01,730 --> 00:15:05,150
George, it's still not working. I
haven't finished yet.
268
00:15:05,850 --> 00:15:11,530
Right. Now then, we put this plug in
here, you see, and... Viola.
269
00:15:12,490 --> 00:15:15,990
George, I really don't think you know
what... George?
270
00:15:16,350 --> 00:15:17,550
The cooker's come on.
271
00:15:18,000 --> 00:15:21,120
You have no faith in me, have you? Well,
there's faith in George.
272
00:15:21,500 --> 00:15:25,400
The last time you mentioned a water
pipe, we had gas coming through the hot
273
00:15:25,660 --> 00:15:28,480
Well, that's a mistake anybody could
make. Yeah. Every time I wanted to fill
274
00:15:28,480 --> 00:15:29,940
kettle, I had to turn the gas fire on.
275
00:15:31,060 --> 00:15:32,600
Well, I've done this right. Look here.
276
00:15:32,980 --> 00:15:35,980
See? We've got two lamps in here and a
lamp in the cooker in there.
277
00:15:36,600 --> 00:15:37,600
Is that all?
278
00:15:37,680 --> 00:15:41,320
Oh, truth be told, if I put any more on
the cable, it'll dilute the voltage.
279
00:15:41,960 --> 00:15:44,600
Right. Here, do for tonight. I'll just
tuck this lot away.
280
00:15:44,860 --> 00:15:46,520
Well, if you... Ah, one advantage.
281
00:15:47,040 --> 00:15:48,300
they won't be able to see what they're
eating.
282
00:15:48,840 --> 00:15:50,500
You've got to put your tie on.
283
00:15:52,140 --> 00:15:53,140
Oh,
284
00:15:59,180 --> 00:16:00,560
come in. Hello, George.
285
00:16:01,160 --> 00:16:04,220
Here. Your front doorbell doesn't seem
to be working.
286
00:16:04,560 --> 00:16:07,940
Oh, it's gone in for its 3 ,000 -mile
service.
287
00:16:08,760 --> 00:16:10,380
The light bulb's gone, too.
288
00:16:10,620 --> 00:16:11,760
Shall I take your coat, Ethel?
289
00:16:11,960 --> 00:16:15,060
Well, I... Oh! Sorry, sorry, sorry.
290
00:16:15,500 --> 00:16:16,500
Oh! Oh!
291
00:16:17,720 --> 00:16:18,720
Mind the step.
292
00:16:19,360 --> 00:16:20,360
Thank you.
293
00:16:24,240 --> 00:16:27,840
He touched my bottom.
294
00:16:29,080 --> 00:16:31,420
Really? He was lucky to find it.
295
00:16:35,640 --> 00:16:36,640
Oh, it's in here.
296
00:16:37,600 --> 00:16:41,600
Oh, hiya, Mildred. Hello, Humphrey.
Lovely to see you.
297
00:16:47,340 --> 00:16:48,340
lighting. Yes.
298
00:16:48,660 --> 00:16:50,040
How very wise.
299
00:16:52,040 --> 00:16:53,880
Sherry, George. I'm doing it. I'm doing
it.
300
00:16:56,280 --> 00:16:58,080
Sherry. Sherry. Your
301
00:16:58,080 --> 00:17:05,060
cocktail cabinet doesn't play the
302
00:17:05,060 --> 00:17:06,520
bells of St Mary's anymore.
303
00:17:06,800 --> 00:17:08,339
No, no, no. We haven't plugged it in.
304
00:17:08,980 --> 00:17:11,319
We are heeding the government's warning.
305
00:17:11,819 --> 00:17:13,900
Why? Was it dangerous to your health?
306
00:17:16,520 --> 00:17:18,000
we're trying to save energy.
307
00:17:19,060 --> 00:17:23,599
Well, we're doing our bit. We turn off
the underwater lighting in the pool
308
00:17:23,599 --> 00:17:24,599
during the day.
309
00:17:25,400 --> 00:17:27,740
You mean you keep it open during the
winter? Oh, yes.
310
00:17:28,660 --> 00:17:30,000
Mainly for the dog.
311
00:17:30,240 --> 00:17:33,360
What a lucky little Baffet.
312
00:17:35,620 --> 00:17:37,820
Would you care for a Knabe?
313
00:17:38,080 --> 00:17:39,019
Oh.
314
00:17:39,020 --> 00:17:43,360
I made them from a magazine article.
315
00:17:43,880 --> 00:17:44,980
Yeah, it tastes like it.
316
00:17:48,240 --> 00:17:52,180
Dinner will be in about an hour, so
we've got lots of time to chat.
317
00:17:52,560 --> 00:17:53,560
Oh, good.
318
00:17:53,740 --> 00:17:54,740
Yes.
319
00:17:58,760 --> 00:17:59,760
Isn't this nice?
320
00:18:06,320 --> 00:18:09,120
Did you count those kittens, hmm?
321
00:18:09,620 --> 00:18:11,600
I swear they're trying to outbreed us.
322
00:18:11,820 --> 00:18:14,780
They have four or five at a time,
Geoffrey. I can't compete with that.
323
00:18:18,860 --> 00:18:19,860
All right, I know you did.
324
00:18:20,300 --> 00:18:22,440
She's probably cutting you out of her
will at this very moment.
325
00:18:23,020 --> 00:18:24,520
Go up and get your homework, Tristan.
326
00:18:24,800 --> 00:18:25,779
All right.
327
00:18:25,780 --> 00:18:26,780
What have you got?
328
00:18:26,820 --> 00:18:28,120
I've got to write an essay.
329
00:18:28,420 --> 00:18:31,080
What? I don't know about how I'll be
granny. Up.
330
00:18:31,920 --> 00:18:32,920
I'll be granny.
331
00:18:33,440 --> 00:18:39,360
You did not help by pitting on Tiddles.
332
00:18:39,920 --> 00:18:40,920
Well, I apologise.
333
00:18:41,300 --> 00:18:42,300
Not to Tiddles.
334
00:18:42,480 --> 00:18:44,720
Mother noticed it. Well, I'll write it a
note.
335
00:18:45,040 --> 00:18:46,040
Well, that might help.
336
00:18:47,780 --> 00:18:48,780
Why, don't it?
337
00:18:52,240 --> 00:18:53,640
What's the back door doing there?
338
00:18:55,280 --> 00:18:56,280
I don't know.
339
00:18:56,940 --> 00:18:59,020
Oh, it might be Mildred. I left her the
key.
340
00:19:00,000 --> 00:19:01,000
What's this?
341
00:19:02,660 --> 00:19:08,340
It seems to be going into next door.
342
00:19:09,080 --> 00:19:10,080
Yes.
343
00:19:11,160 --> 00:19:12,700
Another sherry, I'm thinking. Oh, no,
thank you.
344
00:19:13,480 --> 00:19:14,480
Very nice.
345
00:19:15,280 --> 00:19:16,280
Unusual, isn't it?
346
00:19:16,680 --> 00:19:18,500
Not often you see a sparkling sherry.
347
00:19:18,960 --> 00:19:19,960
No,
348
00:19:21,300 --> 00:19:22,720
it's Moroccan, you know.
349
00:19:22,960 --> 00:19:23,799
Very nice.
350
00:19:23,800 --> 00:19:24,719
Yeah, very cheap.
351
00:19:24,720 --> 00:19:25,720
Yes.
352
00:19:26,660 --> 00:19:29,680
That lamp moved.
353
00:19:31,660 --> 00:19:33,220
It's supposed to move.
354
00:19:33,680 --> 00:19:35,760
No, not up and down.
355
00:19:36,500 --> 00:19:37,500
Sideway.
356
00:19:39,100 --> 00:19:41,800
I'll just put the potatoes in. Mildred,
it moved.
357
00:19:42,080 --> 00:19:44,840
Pardon? When you came into the room, it
moved.
358
00:19:45,200 --> 00:19:46,079
Who did it?
359
00:19:46,080 --> 00:19:47,260
Oh, did it really?
360
00:19:47,760 --> 00:19:49,100
Not up and down.
361
00:19:49,880 --> 00:19:50,880
Sideways.
362
00:19:51,480 --> 00:19:52,960
Let's do it again. Look, look, look.
363
00:19:53,620 --> 00:19:58,960
Perhaps the house is tilting. These
inexpensive properties do sometimes
364
00:19:58,980 --> 00:19:59,980
Don't be ridiculous.
365
00:20:00,200 --> 00:20:01,200
Hey, here.
366
00:20:16,680 --> 00:20:17,359
they wanted.
367
00:20:17,360 --> 00:20:20,340
Yes, but what's on the end of this,
that's what I'd like to know.
368
00:20:24,140 --> 00:20:26,080
Hello, son.
369
00:20:26,540 --> 00:20:27,600
Mr Roper.
370
00:20:28,440 --> 00:20:30,300
I'd appreciate it if you wouldn't pull
on this.
371
00:20:31,200 --> 00:20:34,420
Right, well, I'll plug it then. No, no,
you can't do that. It's hard to plug. In
372
00:20:34,420 --> 00:20:36,440
my pocket. Oh, well, just a minute.
373
00:20:48,040 --> 00:20:50,220
We seem to be having trouble with the
electrics.
374
00:20:50,480 --> 00:20:51,880
Yes, I'd spotted that.
375
00:20:53,620 --> 00:20:56,400
We have our own generator, of course.
376
00:20:57,120 --> 00:20:58,500
How lucky for you.
377
00:20:59,020 --> 00:21:00,340
Do you have a stuffed olive?
378
00:21:00,620 --> 00:21:02,120
Eh? Oh, yeah, just a minute.
379
00:21:04,200 --> 00:21:06,660
Thank you. I like stuffed olives.
380
00:21:07,320 --> 00:21:10,260
Are you going anywhere nice for your
holidays?
381
00:21:10,540 --> 00:21:12,480
Oh, well, we thought that we might...
382
00:21:17,870 --> 00:21:18,870
Blackpool ourselves.
383
00:21:19,390 --> 00:21:23,190
Shouldn't you be doing something about
it? Oh, no. No, no, no, love.
384
00:21:23,390 --> 00:21:24,770
We never book until January.
385
00:21:26,170 --> 00:21:29,850
Well, I'll just go and see if I can find
some candles.
386
00:21:30,150 --> 00:21:32,110
Help yourself to Sherry. No, thank you.
387
00:21:32,430 --> 00:21:35,130
I will kill him.
388
00:21:35,750 --> 00:21:36,429
I will.
389
00:21:36,430 --> 00:21:37,430
Ow!
390
00:21:37,930 --> 00:21:39,910
Just wait till I get hold of him.
391
00:21:40,630 --> 00:21:41,630
I'll fix it.
392
00:21:41,950 --> 00:21:42,950
Don't you worry.
393
00:21:44,770 --> 00:21:45,770
I'll...
394
00:21:47,220 --> 00:21:48,380
Mildred. Come here.
395
00:21:50,160 --> 00:21:52,580
You have just ten seconds to explain.
396
00:21:52,920 --> 00:21:56,140
One, two, three, four, five, six... I
was only waiting to pay the electric
397
00:21:56,160 --> 00:22:02,160
see, and these eight masked hooligans...
George, you didn't pay it.
398
00:22:02,660 --> 00:22:06,220
They've cut us off. Well, it could have
been nine masked hooligans, Mildred.
399
00:22:06,480 --> 00:22:08,960
I mean, the chicken is only half cooked.
400
00:22:09,360 --> 00:22:10,680
Well, couldn't we give them the half
that's cooked?
401
00:22:12,120 --> 00:22:14,200
What am I going to tell Ethel and
Humphrey?
402
00:22:14,860 --> 00:22:16,000
Well, you can blame me if you like.
403
00:22:16,200 --> 00:22:16,919
I do.
404
00:22:16,920 --> 00:22:19,440
Well, it wasn't altogether my fault.
It's partly Lester's.
405
00:22:19,780 --> 00:22:22,360
You will not.
406
00:22:22,860 --> 00:22:25,440
I'm not going to have my sister think
that I can't pay my bills.
407
00:22:26,360 --> 00:22:28,560
Oh, look at him.
408
00:22:29,240 --> 00:22:30,780
What are we going to give him to eat?
409
00:22:31,540 --> 00:22:32,540
Here,
410
00:22:33,700 --> 00:22:38,180
George. It's a funny kind of power cut.
All the artists across the street are
411
00:22:38,180 --> 00:22:39,180
holding it up.
412
00:22:39,440 --> 00:22:40,640
It's a bit odd, that, isn't it?
413
00:22:40,900 --> 00:22:42,160
Here we are, then.
414
00:22:43,420 --> 00:22:46,310
I, uh... I hope nobody minds cold soup.
415
00:22:46,570 --> 00:22:48,530
Or is it vichy soy or gazpacho?
416
00:22:48,830 --> 00:22:50,770
Er, oxtail.
417
00:22:51,870 --> 00:22:54,750
Not for me, thank you. What are we
having to follow?
418
00:22:55,670 --> 00:22:56,970
Fish paste salad.
419
00:22:57,710 --> 00:22:59,230
But there's not enough to go round.
420
00:22:59,550 --> 00:23:00,550
Thank God for that.
421
00:23:00,570 --> 00:23:01,810
So I'm just having a wheat a bit.
422
00:23:05,710 --> 00:23:06,710
Oh, God.
423
00:23:07,590 --> 00:23:08,590
Oh, Bill.
424
00:23:09,130 --> 00:23:10,130
Bill, please.
425
00:23:11,110 --> 00:23:14,090
I'm sorry. I know it's not your fault
about the power, you know, and all that.
426
00:23:14,610 --> 00:23:17,090
Look, why don't we go round to the Grand
Hotel, eh?
427
00:23:17,490 --> 00:23:18,249
I'll pay.
428
00:23:18,250 --> 00:23:20,190
I mean, we could have a nice bit of
roast beef round there.
429
00:23:20,390 --> 00:23:21,089
Oh, of course.
430
00:23:21,090 --> 00:23:24,510
I wouldn't mind that, Mildred. And we
could get some decent wine as well.
431
00:23:24,830 --> 00:23:26,850
All right. I'll give them a ring and
book a table.
432
00:23:27,050 --> 00:23:28,070
Oh, no, no.
433
00:23:28,310 --> 00:23:31,530
No, no, no. Why don't we stay here, see?
Fish -based salad. Yum, yum, yum, yum,
434
00:23:31,550 --> 00:23:32,109
yum, yum.
435
00:23:32,110 --> 00:23:36,110
Ten minutes away and then we can get...
Hello?
436
00:23:37,290 --> 00:23:38,290
Your phone's gone.
437
00:23:39,290 --> 00:23:40,970
We could have a sing -song later, eh?
438
00:23:41,890 --> 00:23:42,890
Oh, that's funny.
439
00:23:43,070 --> 00:23:44,230
It's gone right dead.
440
00:23:44,790 --> 00:23:46,710
Seats have been cut off. Are you sure?
441
00:23:47,050 --> 00:23:52,510
Yeah. I mean, it was all right yesterday
when I... George.
442
00:23:54,230 --> 00:23:55,230
George.
443
00:23:56,150 --> 00:23:57,650
Did you pay the bill?
444
00:23:57,870 --> 00:24:01,390
Well, I was going to, see, but these ten
-mark duly...
32109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.