Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,530 --> 00:00:12,510
Thames VTR 18061 part 1, take 1.
2
00:01:33,260 --> 00:01:35,860
Every boy in my class has got a
skateboard except for me.
3
00:01:36,220 --> 00:01:37,480
Now, don't exaggerate, Crystal.
4
00:01:37,880 --> 00:01:40,320
Well, one boy's got one, Alistair Smith.
5
00:01:40,720 --> 00:01:42,060
His father's probably rich.
6
00:01:42,340 --> 00:01:43,900
He is. He makes skateboards.
7
00:01:44,600 --> 00:01:47,800
He already tears around the house like a
hurricane. I am not giving him wheels.
8
00:01:48,260 --> 00:01:51,100
Anyway, it's just a passing fad, like
the hula hoop.
9
00:01:51,400 --> 00:01:52,399
What's that?
10
00:01:52,400 --> 00:01:55,400
Oh, well, it was a big plastic hoop you
used to swing round and round on your
11
00:01:55,400 --> 00:01:56,600
hip. It was great fun.
12
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
Go and get ready for school.
13
00:02:08,400 --> 00:02:09,840
You know, Anne, we spoil that boy.
14
00:02:10,280 --> 00:02:11,920
What, by not giving him anything?
15
00:02:12,800 --> 00:02:15,260
By encouraging him to expect something
for nothing.
16
00:02:15,520 --> 00:02:17,180
He must learn to work for what he wants.
17
00:02:17,480 --> 00:02:20,000
I don't think they take them at the
coalface till the nine.
18
00:02:20,880 --> 00:02:23,200
There's too much of it about. Look at
him next door, Roper.
19
00:02:23,860 --> 00:02:25,380
Oh, has he got a skateboard?
20
00:02:26,900 --> 00:02:31,280
No job, lives off the Social Security,
never does a stroke of work, lazy.
21
00:02:31,740 --> 00:02:37,260
Speaking of work... Ah, I didn't think
I'd go into the office today. I thought
22
00:02:37,260 --> 00:02:37,978
I'd, er...
23
00:02:37,980 --> 00:02:39,940
Pop down the golf club. Polish up my
golf swing.
24
00:02:44,480 --> 00:02:46,760
George, are you going to get dressed?
25
00:02:47,240 --> 00:02:48,019
What for?
26
00:02:48,020 --> 00:02:49,640
It's not the day for collecting me doll
money.
27
00:02:50,780 --> 00:02:53,920
I mean, you could be out looking for a
job.
28
00:02:54,220 --> 00:02:55,220
Oh, well, no.
29
00:02:55,760 --> 00:02:58,120
I've been looking, Mildred, and I've
found one. Hey, listen to this.
30
00:02:59,160 --> 00:03:00,160
Petrol pump attendant.
31
00:03:00,800 --> 00:03:01,800
Overalls provided.
32
00:03:02,120 --> 00:03:03,580
48 -hour week. Good wages.
33
00:03:04,160 --> 00:03:05,540
Well, it's better than nothing.
34
00:03:05,820 --> 00:03:08,080
Right, I'll give him a ring for you.
When do you want to start? Oh, no.
35
00:03:09,420 --> 00:03:11,080
Ah, no, no.
36
00:03:11,820 --> 00:03:13,280
You are the man of the house.
37
00:03:14,020 --> 00:03:15,440
Oh, the man.
38
00:03:17,480 --> 00:03:19,160
You should be out working, not me.
39
00:03:19,440 --> 00:03:21,600
Well, I tried for jobs, Mildred. Oh,
yeah.
40
00:03:22,180 --> 00:03:23,180
Male model.
41
00:03:23,780 --> 00:03:24,780
Airline pilot.
42
00:03:25,700 --> 00:03:26,820
And what was the other one?
43
00:03:27,500 --> 00:03:28,500
Orthopaedic surgeon.
44
00:03:30,160 --> 00:03:32,220
I mean, you never try for jobs you might
get.
45
00:03:32,540 --> 00:03:33,620
Well, there's no point.
46
00:03:33,920 --> 00:03:35,420
I wouldn't get much more than I'd get on
the doll.
47
00:03:35,920 --> 00:03:38,340
George, every little will help.
48
00:03:38,680 --> 00:03:41,720
I'm not fed up with you hanging about
the house doing nothing all day.
49
00:03:42,040 --> 00:03:43,320
I put up the shelf in the kitchen.
50
00:03:43,580 --> 00:03:44,579
Yes, I know you did.
51
00:03:44,580 --> 00:03:45,580
Seven times.
52
00:03:46,480 --> 00:03:47,660
It's fallen down again.
53
00:03:47,920 --> 00:03:49,040
Well, you keep putting things on it.
54
00:03:50,440 --> 00:03:51,980
I mean, we need more money.
55
00:03:52,600 --> 00:03:55,460
I'm tired of pretending that all the
meat I buy is for the dog.
56
00:03:55,900 --> 00:03:59,200
Yeah, well, I have had an idea, Mildred,
to bring in a little bit more, but
57
00:03:59,200 --> 00:04:00,200
you're not going to like it.
58
00:04:00,330 --> 00:04:02,250
I am not taking a paper round.
59
00:04:03,250 --> 00:04:04,890
No, no, of course not. Look,
60
00:04:05,690 --> 00:04:06,810
Mildred. Yeah?
61
00:04:07,590 --> 00:04:09,390
Why don't we do what we used to do?
62
00:04:13,130 --> 00:04:14,590
For at this time in the morning?
63
00:04:15,990 --> 00:04:18,209
No, not that. I mean, why don't we take
in lodgers?
64
00:04:18,950 --> 00:04:21,769
Lodgers? Yeah, lodgers. We've got a
spare room up there doing nothing. Oh,
65
00:04:21,790 --> 00:04:23,070
George, it's tiny.
66
00:04:23,690 --> 00:04:25,410
I mean, you can't swing a cat in it.
67
00:04:25,740 --> 00:04:26,740
Oh, you could get an animal lover.
68
00:04:27,960 --> 00:04:29,400
It's a ridiculous idea.
69
00:04:29,760 --> 00:04:32,600
Oh, sorry you feel that way, Mildred,
because I've already put an advert in
70
00:04:32,600 --> 00:04:33,600
local paper.
71
00:04:33,820 --> 00:04:34,820
You've what?
72
00:04:36,060 --> 00:04:37,100
I tell you, it's him.
73
00:04:37,400 --> 00:04:41,260
He's advertising for a lodger. Look, 46
peacock crevice.
74
00:04:41,720 --> 00:04:45,260
Yes, well... That's all we need, a
common lodging house next door.
75
00:04:45,540 --> 00:04:48,980
Well, it's not really any of our
business. It could affect the property
76
00:04:49,020 --> 00:04:52,680
Anne. The next thing you know, he'll
have 15 doorbells with names on it you
77
00:04:52,680 --> 00:04:53,519
can't pronounce.
78
00:04:53,520 --> 00:04:54,520
And they'll all be...
79
00:04:54,700 --> 00:04:56,840
Skateboarding up the street to collect
the social security.
80
00:04:57,120 --> 00:04:58,840
Now you're exaggerating. Oh, boy.
81
00:04:59,140 --> 00:05:02,620
Ah, well, if you want Tristram to go up
in a slum... Are you going to take him
82
00:05:02,620 --> 00:05:04,500
to school or not, Jeffrey? All right,
all right.
83
00:05:05,000 --> 00:05:07,820
But don't blame me when they're all
sitting on the front doorstep drinking
84
00:05:07,820 --> 00:05:10,140
wine. And make sure you take his
homework.
85
00:05:12,160 --> 00:05:16,020
Come along, Tristram, we're going to
be... Why are you taking that helicopter
86
00:05:16,020 --> 00:05:18,680
school? I'm going to swap it for a
hundred conkers.
87
00:05:19,060 --> 00:05:20,600
What are you going to do with a hundred
conkers?
88
00:05:21,360 --> 00:05:22,480
Swap them for a skateboard.
89
00:05:23,020 --> 00:05:24,020
Well, leave it here.
90
00:05:24,300 --> 00:05:27,200
It's an educational establishment, not a
multicoloured swap shop.
91
00:05:27,560 --> 00:05:28,560
Go on.
92
00:05:29,920 --> 00:05:31,980
Aren't you going to ask me if I've got
the homework?
93
00:05:32,420 --> 00:05:33,420
Have you got your homework?
94
00:05:33,480 --> 00:05:34,480
Yes. Good, come on.
95
00:05:38,480 --> 00:05:40,760
Well, how are things in school, then,
eh, Tiger?
96
00:05:41,440 --> 00:05:43,040
Well, talk of the first invitation.
97
00:05:43,560 --> 00:05:44,560
Oh.
98
00:05:46,100 --> 00:05:48,580
Um, this is Peacock's Crescent, is it?
99
00:05:48,820 --> 00:05:50,980
Oh, uh, yes, yes.
100
00:05:51,200 --> 00:05:52,200
Thank you.
101
00:05:52,260 --> 00:05:53,260
Well, we...
102
00:06:00,240 --> 00:06:03,220
You had no right, George, to do that
without telling me first.
103
00:06:03,500 --> 00:06:04,920
What if I told you? We'd only had a row.
104
00:06:05,220 --> 00:06:06,220
What do you think? What are we having
now?
105
00:06:07,060 --> 00:06:10,400
I mean, I agree we need more money,
George, but... You certainly do. I took
106
00:06:10,400 --> 00:06:11,640
fibre out of your purse to pay for the
advert.
107
00:06:12,900 --> 00:06:15,800
I mean, what happens when my mother
comes?
108
00:06:16,100 --> 00:06:17,420
She'll have nowhere to stay.
109
00:06:17,740 --> 00:06:19,060
Well, there you are. That's another
advantage.
110
00:06:20,280 --> 00:06:23,880
I am not having a lodger in this house,
and that is final.
111
00:06:24,120 --> 00:06:27,420
Oh, yeah, but listen, Mildred... Oh,
you...
112
00:06:33,000 --> 00:06:36,200
It's a ridiculous idea. I've never heard
anything like it in the whole... Yes?
113
00:06:36,580 --> 00:06:39,480
Good morning. My name is Rogers. I
understand you have a room to let.
114
00:06:40,080 --> 00:06:44,220
Oh, uh, I, uh, we would, uh... Yes.
115
00:06:44,860 --> 00:06:45,860
Yes, indeed.
116
00:06:46,340 --> 00:06:47,340
Oh, come in.
117
00:06:47,840 --> 00:06:48,819
That's it.
118
00:06:48,820 --> 00:06:49,820
Um,
119
00:06:50,000 --> 00:06:51,100
I'm Mrs. Roper.
120
00:06:51,520 --> 00:06:53,020
Mildred. How do you do?
121
00:06:53,300 --> 00:06:56,400
I would have rung first, only the
development didn't have your telephone
122
00:06:56,500 --> 00:06:59,560
Oh, quite, yes, and it's just as well
not to guess at these things.
123
00:07:00,820 --> 00:07:02,160
Would you like to go in?
124
00:07:02,620 --> 00:07:03,620
There you are.
125
00:07:04,440 --> 00:07:05,440
Well, well.
126
00:07:07,280 --> 00:07:09,380
George, it's a gentleman.
127
00:07:09,600 --> 00:07:12,440
I called about the position of paying
guest.
128
00:07:13,320 --> 00:07:14,320
Paying guest? Yes.
129
00:07:15,020 --> 00:07:18,140
You said just now that we were... Touch,
touch, touch, touch, touch, George.
130
00:07:19,060 --> 00:07:21,760
This is my husband, George Roland Roper.
131
00:07:23,440 --> 00:07:25,060
Mr... Rogers, Edward Rogers.
132
00:07:25,320 --> 00:07:28,120
It's ten quid a week. No cooking in your
room, no pets, and a month's rent in
133
00:07:28,120 --> 00:07:29,120
the barn.
134
00:07:30,360 --> 00:07:32,540
George, he hasn't even seen the room
yet.
135
00:07:33,120 --> 00:07:34,620
Would you like to sit down? Thank you.
136
00:07:34,940 --> 00:07:36,780
Now then, first things first.
137
00:07:37,220 --> 00:07:38,340
How about references?
138
00:07:38,660 --> 00:07:39,680
Oh, we can give you all you need.
139
00:07:42,760 --> 00:07:43,579
Oh, no.
140
00:07:43,580 --> 00:07:45,160
You give them to us, don't you?
141
00:07:46,420 --> 00:07:47,420
Oh, silly me.
142
00:07:48,620 --> 00:07:49,880
That won't be necessary.
143
00:07:50,320 --> 00:07:51,320
Hang on.
144
00:07:51,620 --> 00:07:53,380
For all we know, he may be a crook.
145
00:07:53,720 --> 00:07:57,120
Or a swindler. Oh, don't be so
ridiculous, George. You're not, are you?
146
00:07:57,440 --> 00:07:58,980
No, no. Oh, there you are, then.
147
00:07:59,320 --> 00:08:02,240
No, I'm a representative for George and
Coley. They're shipbuilding, you see.
148
00:08:02,300 --> 00:08:03,440
I'm sales representative.
149
00:08:03,700 --> 00:08:04,599
Oh.
150
00:08:04,600 --> 00:08:05,600
Sales, eh?
151
00:08:06,060 --> 00:08:07,740
I thought they ran on steam these days.
152
00:08:11,840 --> 00:08:14,360
Now, I'm more on the small boat side,
you know.
153
00:08:15,520 --> 00:08:16,520
Accessories and so forth.
154
00:08:16,780 --> 00:08:17,840
Small boat side?
155
00:08:18,360 --> 00:08:19,800
Oh, how fascinating.
156
00:08:20,620 --> 00:08:24,380
And accessories and so forth. I'm down
here for a month sizing up new retail
157
00:08:24,380 --> 00:08:25,940
outlets and I need somewhere to stay.
158
00:08:26,600 --> 00:08:27,600
It needn't be large.
159
00:08:27,740 --> 00:08:28,740
You're in luck, it isn't.
160
00:08:29,940 --> 00:08:34,260
Only a month. Oh, no, no, no, no. No, we
were looking for someone more permanent
161
00:08:34,260 --> 00:08:36,140
than that. No, I'm sorry, it's out of
the question, isn't it, Mildred?
162
00:08:36,659 --> 00:08:37,940
Would you like to see your room?
163
00:08:40,000 --> 00:08:43,080
Here we are. Oh, mind the steps, please.
164
00:08:43,340 --> 00:08:44,340
Thank you.
165
00:08:44,960 --> 00:08:46,700
There we are. Thank you.
166
00:08:49,920 --> 00:08:52,420
Yes, it's cosy.
167
00:08:53,840 --> 00:08:54,840
Compact and...
168
00:08:55,320 --> 00:08:56,340
Tiny? Yes, tiny.
169
00:08:56,640 --> 00:09:00,360
But, yes, it's very... Cosy and compact?
170
00:09:00,580 --> 00:09:01,580
Absolutely.
171
00:09:02,220 --> 00:09:05,940
I will take the tea chest off the bed
before you move in. Thank you.
172
00:09:06,460 --> 00:09:07,900
We have a wardrobe, of course.
173
00:09:08,240 --> 00:09:09,240
Here.
174
00:09:09,820 --> 00:09:10,820
Oh!
175
00:09:11,380 --> 00:09:17,800
And I'll take the lawnmower out before
you... I mean,
176
00:09:17,860 --> 00:09:22,320
that is if you intend to. I think this
room would suit me very well, Mrs Roper.
177
00:09:25,420 --> 00:09:27,180
No baths after 10 o 'clock.
178
00:09:28,180 --> 00:09:30,320
A shilling of time to watch the telly.
179
00:09:31,640 --> 00:09:34,480
George, well, we seem to have got our
paying debt.
180
00:09:34,820 --> 00:09:35,719
Hang on.
181
00:09:35,720 --> 00:09:37,160
I haven't decided if he's the right
sort.
182
00:09:37,440 --> 00:09:40,180
If it was full board, I'd be willing to
go up to ยฃ30 a week.
183
00:09:40,380 --> 00:09:41,660
I'll have a key cut for you in the
morning.
184
00:09:43,740 --> 00:09:47,380
Oh, yeah, there's one other thing. No
member of the opposite sex allowed in
185
00:09:47,380 --> 00:09:50,660
room. Oh, well, excuse me, George. You
can clean it.
186
00:09:52,080 --> 00:09:53,660
I didn't mean you. I meant no women.
187
00:09:56,240 --> 00:09:59,080
As a matter of fact, I've drawn up a
list of rules and regulations here. Oh,
188
00:09:59,080 --> 00:10:00,080
thank you.
189
00:10:00,680 --> 00:10:02,420
When would you like to move in?
190
00:10:02,760 --> 00:10:04,560
Well, would tomorrow morning be
convenient?
191
00:10:04,860 --> 00:10:05,940
Oh, perfectly.
192
00:10:11,180 --> 00:10:12,340
There you are.
193
00:10:13,160 --> 00:10:14,340
Oh, they're lovely.
194
00:10:15,100 --> 00:10:16,520
Thank you again, Mr Rogers.
195
00:10:16,780 --> 00:10:19,620
Oh, it's my pleasure. And please,
Edward.
196
00:10:21,410 --> 00:10:22,650
Edward. Thank you.
197
00:10:24,630 --> 00:10:27,130
Would you care for wine yourself?
198
00:10:27,330 --> 00:10:28,330
Oh, thank you.
199
00:10:29,050 --> 00:10:30,050
Why not?
200
00:10:35,210 --> 00:10:36,210
Oh,
201
00:10:38,410 --> 00:10:39,470
did you want a sherry, George?
202
00:10:39,790 --> 00:10:40,790
No. Feed yourself.
203
00:10:42,890 --> 00:10:43,890
Dinner won't be long.
204
00:10:44,130 --> 00:10:46,750
It's veal cordon bleu.
205
00:10:49,070 --> 00:10:50,310
I've never tried it before.
206
00:10:50,930 --> 00:10:53,210
I don't like veal. I'm doing you fish
fingers.
207
00:10:57,570 --> 00:11:01,330
And to follow, you're going to have my
apple pie that you said you liked so
208
00:11:01,330 --> 00:11:03,130
much. Now, you spoil me. You really do.
209
00:11:05,310 --> 00:11:09,010
Tell me, is there anything I can do to
help? I mean, lay the table? Oh, no, no,
210
00:11:09,030 --> 00:11:11,110
no. There's no job for a man.
211
00:11:12,050 --> 00:11:13,050
George will do it later.
212
00:11:15,970 --> 00:11:19,210
Well, um... I think I'll just pop
upstairs and freshen up before dinner.
213
00:11:22,350 --> 00:11:23,350
Excuse me.
214
00:11:26,010 --> 00:11:27,010
Excuse me.
215
00:11:28,390 --> 00:11:31,550
Oh, you spoil me, you really do. Oh, not
at all. Oh, what lovely towers.
216
00:11:32,530 --> 00:11:33,530
Makes you sick.
217
00:11:33,750 --> 00:11:35,150
Just watch it, George.
218
00:11:35,630 --> 00:11:37,630
You're favouring him over me, Mildred.
Oh, rubbish.
219
00:11:37,970 --> 00:11:40,310
Well, last night he had eight chips on
his plate. I only had seven.
220
00:11:42,770 --> 00:11:44,530
He goes out to work, George.
221
00:11:44,790 --> 00:11:48,470
He does not lie around. all day, drawing
on page three of The Sun.
222
00:11:49,150 --> 00:11:50,870
He deserves an extra chip.
223
00:11:51,450 --> 00:11:55,250
Why do you two keep nattering on about
theatres and books and art galleries?
224
00:11:55,530 --> 00:11:57,090
Well, it's only conversation, George.
225
00:11:57,350 --> 00:11:59,730
Yeah, well, it's killing the art of
television. I can't hear it half the
226
00:12:00,790 --> 00:12:02,690
And all that banging and hammering on
Saturday.
227
00:12:03,050 --> 00:12:06,410
Well, he was fixing the shelf in the
kitchen, George. I mean, properly.
228
00:12:06,790 --> 00:12:08,230
You wouldn't do it. Yeah.
229
00:12:08,590 --> 00:12:11,410
No, and he's mended that squeaky door.
You wouldn't do that either.
230
00:12:11,950 --> 00:12:14,630
In fact, there are lots of things that
you won't do that...
231
00:12:15,120 --> 00:12:16,360
He might be able to.
232
00:12:57,020 --> 00:12:58,020
And another thing.
233
00:12:58,480 --> 00:13:01,500
Since he's been staying with us, Mildred
never listens to a word I say.
234
00:13:02,100 --> 00:13:03,840
Half the time, I might as well be
talking to myself.
235
00:13:06,540 --> 00:13:07,680
Sorry, did you say something?
236
00:13:09,640 --> 00:13:12,680
Oh, God, we were discussing this at this
lodger of hers.
237
00:13:12,900 --> 00:13:13,900
Oh, yes.
238
00:13:14,200 --> 00:13:15,200
Mr Rogers.
239
00:13:16,660 --> 00:13:18,020
He's nice, isn't he?
240
00:13:18,300 --> 00:13:21,120
Nice? I can stand and chat with him for
hours.
241
00:13:22,400 --> 00:13:23,199
Excuse me.
242
00:13:23,200 --> 00:13:25,180
Yeah, but the point is, you see... As
usual, Brenda.
243
00:13:26,000 --> 00:13:27,880
Yeah, but the point is, you see... Oh.
244
00:13:28,580 --> 00:13:29,760
Oh. Afternoon.
245
00:13:30,080 --> 00:13:31,080
Oh, yes.
246
00:13:31,740 --> 00:13:33,460
It's a nice day, isn't it? Yes, it was.
247
00:13:35,100 --> 00:13:38,500
Here, listen, you met this lodger
fellow, haven't you? Oh, Edward, yes.
248
00:13:38,500 --> 00:13:39,760
nice chap. Oh, God.
249
00:13:40,580 --> 00:13:41,580
Thank you.
250
00:13:42,000 --> 00:13:44,160
Now, if you'll excuse me, I'm in the
middle of reading this beer mat.
251
00:13:45,160 --> 00:13:49,200
Well, if a fellow can't have a bit of
polite conversation with his mates, he's
252
00:13:49,200 --> 00:13:50,200
pretty poor lookout, isn't he?
253
00:13:51,020 --> 00:13:55,640
Mate? Well, no, what I mean is... Look,
I'd like to have a word with you. All
254
00:13:55,640 --> 00:13:56,379
right, what is it?
255
00:13:56,380 --> 00:13:57,580
Well, it's nothing really.
256
00:13:57,820 --> 00:13:59,540
Well, that didn't take long. No,
actually,
257
00:14:00,340 --> 00:14:01,340
there is one thing.
258
00:14:02,300 --> 00:14:03,660
I've got this friend, you see.
259
00:14:03,900 --> 00:14:04,900
You've surprised me.
260
00:14:05,760 --> 00:14:10,220
Yeah, well, anyway, and this friend...
Can we sit down for a minute? Oh, very
261
00:14:10,220 --> 00:14:11,220
well.
262
00:14:12,980 --> 00:14:14,200
Yeah, and this friend...
263
00:14:20,110 --> 00:14:25,010
This friend, you see, he's beginning to
get a bit worried about, well, about...
264
00:14:25,010 --> 00:14:26,010
About what?
265
00:14:26,330 --> 00:14:30,970
Well, he thinks his wife, you see, he
thinks his wife may be beginning to sort
266
00:14:30,970 --> 00:14:33,730
of, well, fancy another man.
267
00:14:34,910 --> 00:14:35,910
Oh, yes.
268
00:14:37,190 --> 00:14:40,630
So it's been a worthwhile trip, then?
Yes, it's been a very good month for me.
269
00:14:40,730 --> 00:14:42,430
I've managed to interest several people.
270
00:14:42,830 --> 00:14:43,830
Yes.
271
00:14:44,520 --> 00:14:47,400
There's all sorts of opportunities down
here. Oh, there must be, yes.
272
00:14:47,840 --> 00:14:50,720
For instance, I've had a lot of reaction
to my fiddle and jamming blocks.
273
00:14:52,880 --> 00:14:54,100
Yes, well, you would have.
274
00:14:55,180 --> 00:14:58,480
So you'll be leaving us tomorrow, then?
Afraid so, yes.
275
00:14:59,140 --> 00:15:00,300
No more home cooking.
276
00:15:00,540 --> 00:15:01,499
Oh, surely.
277
00:15:01,500 --> 00:15:02,500
Your wife?
278
00:15:02,560 --> 00:15:03,900
Oh, no, I never got around to marriage.
279
00:15:04,860 --> 00:15:06,620
I never met a cook like you.
280
00:15:07,820 --> 00:15:08,820
Oh.
281
00:15:10,080 --> 00:15:11,620
It's little things.
282
00:15:12,000 --> 00:15:15,310
You know, like... Not the way she sighs
when she's ironing his underpants.
283
00:15:17,610 --> 00:15:20,550
This is the wife of your friend that
your friend thinks is beginning to fancy
284
00:15:20,550 --> 00:15:22,230
the chap that's staying with your friend
and his wife?
285
00:15:23,810 --> 00:15:24,810
Yeah, I think so, yeah.
286
00:15:25,990 --> 00:15:29,550
And has your friend said anything about
this? Oh, no, no, no, he hasn't told us
287
00:15:29,550 --> 00:15:31,070
all. Then how do you know about it?
288
00:15:31,350 --> 00:15:33,530
Oh, well, apart from me, that is.
289
00:15:33,770 --> 00:15:34,549
Mm -hm.
290
00:15:34,550 --> 00:15:36,210
I see. Well, I have to ask you this.
291
00:15:36,590 --> 00:15:38,610
What sort of chap is this friend of
yours?
292
00:15:38,830 --> 00:15:40,170
Oh, he's one of the best.
293
00:15:40,710 --> 00:15:43,810
Got nothing to worry about, then? No?
No, no, no. It's probably all in the
294
00:15:44,210 --> 00:15:45,830
Yeah. Yeah, you could be right.
295
00:15:46,110 --> 00:15:48,450
I don't think he's got as much to worry
about as you have.
296
00:15:49,190 --> 00:15:50,190
What do you mean?
297
00:15:50,210 --> 00:15:53,390
I saw your lodger going down the path at
lunchtime. Does he always finish work
298
00:15:53,390 --> 00:15:54,390
that early?
299
00:15:56,730 --> 00:16:00,130
What's this one? The single speed top
action winch.
300
00:16:00,370 --> 00:16:01,710
Oh, that's for clawing on the sheet.
301
00:16:02,790 --> 00:16:03,790
Clawing on the sheet?
302
00:16:04,570 --> 00:16:05,750
How fascinating.
303
00:16:07,050 --> 00:16:09,930
Yes, that's been one of my best selling
lines.
304
00:16:10,210 --> 00:16:11,210
Yeah.
305
00:16:11,829 --> 00:16:13,170
I think there's someone in your garden.
306
00:16:14,090 --> 00:16:15,090
What?
307
00:16:18,830 --> 00:16:22,050
I came for the back way to have a look
at the roses.
308
00:16:22,310 --> 00:16:23,310
What, at this time of the year?
309
00:16:23,490 --> 00:16:24,490
Yeah, there's not a lot there.
310
00:16:26,010 --> 00:16:28,890
You're back early, aren't you? Yes,
well, I finished my business. It's just
311
00:16:28,890 --> 00:16:31,650
question of tidying up before I leave in
the morning.
312
00:16:32,130 --> 00:16:33,530
Oh, yeah, of course.
313
00:16:34,630 --> 00:16:35,930
He's leaving in the morning, Mildred.
314
00:16:36,310 --> 00:16:37,310
Yes, George.
315
00:16:37,730 --> 00:16:39,150
Oh, no, it's a pity, really, isn't it?
316
00:16:39,550 --> 00:16:42,050
Well, I think I'll carry on in the
bedroom. You are.
317
00:16:43,690 --> 00:16:46,910
I'm making too much mess down here. Oh,
excuse me.
318
00:16:50,990 --> 00:16:51,990
Excuse me.
319
00:16:55,810 --> 00:17:00,370
George, I thought we might have a
special little farewell dinner tonight.
320
00:17:00,690 --> 00:17:01,269
What for?
321
00:17:01,270 --> 00:17:02,710
Oh, it'll be nice, George.
322
00:17:03,600 --> 00:17:05,780
Just the three of us. Oh, yeah, all
right.
323
00:17:06,119 --> 00:17:09,200
Oh, no, I can't. I've got this darts
match tonight.
324
00:17:09,740 --> 00:17:12,579
It's the British Legion. Oh, it'll be
nice, just the two of us.
325
00:17:13,000 --> 00:17:14,140
Oh, don't be like that.
326
00:17:14,380 --> 00:17:15,839
I'm on the team the first time.
327
00:17:16,119 --> 00:17:17,119
Please yourself.
328
00:17:19,500 --> 00:17:24,460
87, 88, 89 and a half.
329
00:17:26,240 --> 00:17:28,060
Oh, I'll never save up enough.
330
00:17:28,780 --> 00:17:32,320
Ah. Well, I've been thinking about this,
Tristram, and I've decided.
331
00:17:32,800 --> 00:17:35,280
You can have a skateboard for your
birthday. How's that?
332
00:17:35,760 --> 00:17:37,180
Don't want a skateboard.
333
00:17:38,040 --> 00:17:39,720
We've all gone off skateboards.
334
00:17:41,180 --> 00:17:42,180
You've what?
335
00:17:42,520 --> 00:17:44,220
I want a Star Wars robot.
336
00:17:44,600 --> 00:17:46,580
Alice here's got a Star Wars robot.
337
00:17:47,160 --> 00:17:49,540
Go and clean your teeth before the
babysitter arrives.
338
00:17:50,220 --> 00:17:52,140
Can I have a Star Wars robot?
339
00:17:52,360 --> 00:17:53,360
No, you can't. Teeth.
340
00:17:55,640 --> 00:17:56,640
Careful.
341
00:17:58,480 --> 00:18:00,420
What time have you got the table for?
342
00:18:00,640 --> 00:18:01,640
Oh, 8 .30ish.
343
00:18:01,700 --> 00:18:04,670
Anne? How would you like a skateboard
for your birthday?
344
00:18:24,870 --> 00:18:27,870
Would you like a wafer thin after
dinner, Mint?
345
00:18:28,110 --> 00:18:30,870
No, I couldn't manage it. That was a
marvellous meal, Mildred.
346
00:18:31,850 --> 00:18:33,930
I'm going to miss all this, you know.
Oh, so am I.
347
00:18:34,630 --> 00:18:38,370
I suppose this is the last chance we'll
get for a little chat.
348
00:18:40,210 --> 00:18:42,510
Well, um... Oh, perhaps a brandy.
349
00:18:42,750 --> 00:18:44,850
I've bought a couple of bottles,
especially for the occasion.
350
00:18:47,170 --> 00:18:48,170
Yes.
351
00:18:52,450 --> 00:18:53,850
Here we are, then.
352
00:19:03,189 --> 00:19:06,470
Oh, I'm not sure I should have had that
third glass of wine. No.
353
00:19:07,410 --> 00:19:11,190
I hadn't realised that George wouldn't
be here tonight.
354
00:19:11,510 --> 00:19:12,510
Darth. Ah.
355
00:19:12,770 --> 00:19:15,730
Well, I mean, even if he was here, he'd
just be sitting in front of the
356
00:19:15,730 --> 00:19:16,910
television as usual.
357
00:19:17,370 --> 00:19:20,030
As it is, he'll be out for hours.
358
00:19:20,450 --> 00:19:21,269
Oh, will he?
359
00:19:21,270 --> 00:19:23,090
What is on the television tonight?
360
00:19:23,930 --> 00:19:24,930
Nothing much.
361
00:19:26,370 --> 00:19:29,350
Would you like to hear another record?
362
00:19:29,850 --> 00:19:31,110
Do you like Mantovani? No.
363
00:19:31,350 --> 00:19:35,750
Well, I mean, sometimes, yes, but... Are
you sure you want this brandy?
364
00:19:36,310 --> 00:19:37,310
Yes, I think I do.
365
00:19:38,390 --> 00:19:41,850
It's been a very pleasant month, my stay
here. Oh, it's been very pleasant for
366
00:19:41,850 --> 00:19:42,429
me, too.
367
00:19:42,430 --> 00:19:47,750
Yes, but you see... You know, I do
sometimes get a bit lonely.
368
00:19:48,330 --> 00:19:54,290
Mildred, Mrs Roper, I'm not sure that
I... We...
369
00:19:54,290 --> 00:19:58,830
I think there's something you ought to
know.
370
00:19:59,320 --> 00:20:00,320
About me. What?
371
00:20:01,000 --> 00:20:02,980
I'm... I'm gay.
372
00:20:06,460 --> 00:20:08,020
I'm pretty cheerful myself.
373
00:20:10,740 --> 00:20:15,260
No, no. You see, I mean... I mean, I'm
gay.
374
00:20:16,180 --> 00:20:21,040
You... Oh, you mean you're... Gay.
375
00:20:23,020 --> 00:20:24,020
Yes.
376
00:20:25,100 --> 00:20:26,100
Oh, well, yeah.
377
00:20:33,790 --> 00:20:34,790
Terrible waist.
378
00:20:39,130 --> 00:20:40,130
Beautiful.
379
00:20:40,730 --> 00:20:41,730
Yeah.
380
00:20:42,430 --> 00:20:47,710
I thought I was going to be on the team.
He's better with his left than you are
381
00:20:47,710 --> 00:20:48,710
with your right, George.
382
00:20:49,710 --> 00:20:50,850
Might as well stay at home.
383
00:20:51,490 --> 00:20:53,770
Still, it's a nice chance to get away
from the wife, isn't it?
384
00:20:54,030 --> 00:20:54,749
Oh, yeah.
385
00:20:54,750 --> 00:20:56,010
And get away from the lodger.
386
00:20:56,310 --> 00:20:58,030
Left them alone together, did you?
387
00:20:59,750 --> 00:21:01,630
Your Mildred and Roger.
388
00:21:02,730 --> 00:21:03,730
The lodger.
389
00:21:04,710 --> 00:21:06,290
Very trusted of you, George.
390
00:21:06,690 --> 00:21:08,310
Oh, nice one, George.
391
00:21:10,670 --> 00:21:11,670
What do you mean?
392
00:21:11,770 --> 00:21:15,030
Well, they're known for it, aren't they?
Travelling salesmen in there with this
393
00:21:15,030 --> 00:21:17,230
month's special offer of a drop of a
sample skate.
394
00:21:18,890 --> 00:21:21,530
Would you care to step outside and
repeat that insinuendo?
395
00:21:22,130 --> 00:21:23,130
All right.
396
00:21:23,190 --> 00:21:24,370
Oh, yeah, well, no.
397
00:21:25,550 --> 00:21:27,230
You probably didn't mean it that way.
398
00:21:27,430 --> 00:21:30,970
You are wet, George. I've got nothing
against your missus. I'm not saying
399
00:21:30,970 --> 00:21:31,970
anything against her.
400
00:21:32,120 --> 00:21:33,560
She's a very good -looking woman.
401
00:21:33,800 --> 00:21:34,800
Oh, I wouldn't go that far.
402
00:21:34,880 --> 00:21:35,880
Yes, she is.
403
00:21:36,120 --> 00:21:39,440
And these fellas, well, it's all part of
their training course, isn't it?
404
00:21:39,720 --> 00:21:40,579
Oh, no.
405
00:21:40,580 --> 00:21:42,780
I mean, Mildred wouldn't call for a
thing like that.
406
00:21:43,080 --> 00:21:47,780
Definitely not Mildred. I mean, she's
far too sort of, well, excuse me.
407
00:22:03,510 --> 00:22:04,510
Rogers.
408
00:22:08,290 --> 00:22:09,290
Oh.
409
00:22:09,550 --> 00:22:10,550
Mildred.
410
00:22:10,810 --> 00:22:11,810
Mildred.
411
00:22:12,090 --> 00:22:13,090
Mildred.
412
00:22:13,390 --> 00:22:15,330
George, what are you doing?
413
00:22:15,630 --> 00:22:16,409
Where were you?
414
00:22:16,410 --> 00:22:17,349
In the kitchen.
415
00:22:17,350 --> 00:22:18,530
Oh, I see.
416
00:22:18,990 --> 00:22:20,530
Right, come on out there.
417
00:22:20,830 --> 00:22:21,830
I'm already out.
418
00:22:21,930 --> 00:22:22,749
Not you.
419
00:22:22,750 --> 00:22:23,750
Rogers.
420
00:22:25,850 --> 00:22:26,850
Where is he?
421
00:22:27,010 --> 00:22:28,470
Well, he went for a walk after dinner.
422
00:22:28,930 --> 00:22:32,450
Oh. What do you want him for? Oh,
well...
423
00:22:32,890 --> 00:22:35,370
I thought I'd invite him out for a
drink. Oh, well, he's not here.
424
00:22:36,050 --> 00:22:37,590
So you can take me instead.
425
00:22:38,090 --> 00:22:39,009
Oh, yeah, right.
426
00:22:39,010 --> 00:22:40,010
Well, get your coat on, then.
427
00:22:44,190 --> 00:22:45,190
Oh,
428
00:22:45,290 --> 00:22:47,850
um... What happened to the darts match?
429
00:22:48,190 --> 00:22:51,370
Oh, well, I decided some things are more
important than playing darts. Might
430
00:22:51,370 --> 00:22:52,410
take my own little wife out.
431
00:22:52,730 --> 00:22:53,730
Oh, George.
432
00:22:53,950 --> 00:22:55,510
I think you've had a couple of drinks
already.
433
00:22:56,170 --> 00:22:59,510
Still, um... Gin and tonic. Right, leave
it to me, my sweet.
434
00:22:59,750 --> 00:23:00,750
A large one.
435
00:23:08,139 --> 00:23:09,139
Not really.
436
00:23:09,420 --> 00:23:12,180
It's not funny. It's a bit sad, really.
What else can I do?
437
00:23:12,620 --> 00:23:16,600
A frustrated middle -aged woman makes a
pass at me. I had to tell her I was gay.
438
00:23:16,840 --> 00:23:18,240
You? Gay?
439
00:23:19,020 --> 00:23:20,700
Not after last night.
440
00:23:22,420 --> 00:23:23,700
I suppose it's understandable.
441
00:23:24,020 --> 00:23:26,320
After all, look at that husband of hers.
He's a bit wet.
442
00:23:29,540 --> 00:23:31,420
I've got you a packet of crisps.
443
00:23:31,980 --> 00:23:32,980
George.
444
00:23:33,560 --> 00:23:34,980
George, I've just been insulted.
445
00:23:35,710 --> 00:23:36,710
You what?
446
00:23:36,970 --> 00:23:38,910
Insulted. You're coming back to my
place, then?
447
00:23:39,130 --> 00:23:40,130
Why not?
448
00:23:40,790 --> 00:23:41,950
Can't be too long tonight.
449
00:23:43,830 --> 00:23:45,530
It's him. I know who it is.
450
00:23:45,850 --> 00:23:47,090
Oh, what did he say?
451
00:23:47,630 --> 00:23:50,370
Never mind. He insulted me.
452
00:23:51,710 --> 00:23:52,569
Ah, Edward.
453
00:23:52,570 --> 00:23:54,350
Care for a drink? Oh, I'm afraid we're
just leaving.
454
00:23:54,570 --> 00:23:55,570
Thank you very much, Geoffrey.
455
00:23:55,690 --> 00:23:59,250
I've got a prospect to see to. Always on
the job, eh? Yes, bye.
456
00:24:01,650 --> 00:24:04,970
I'll tell you what I would like for my
birthday. What's that? A Star Wars
457
00:24:05,659 --> 00:24:06,720
You've been got at.
458
00:24:07,200 --> 00:24:09,660
Let me see if I've got this straight.
459
00:24:09,960 --> 00:24:14,200
You say you were insulted, but you won't
tell me what you said. Well, it's too
460
00:24:14,200 --> 00:24:15,260
hurtful, George.
461
00:24:15,600 --> 00:24:18,300
I'm not having that. No one's allowed to
insult my wife except me.
462
00:24:20,460 --> 00:24:22,500
And he said you were a bit wet.
463
00:24:22,960 --> 00:24:27,100
A bit wet, eh? Yes. Oh, we'll see who's
a bit wet.
33061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.