Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,000 --> 00:00:15,960
Água...
2
00:00:16,559 --> 00:00:18,039
O mijo da Mãe Natureza.
3
00:00:18,559 --> 00:00:20,199
E é isso que nos traz aqui hoje.
4
00:00:21,440 --> 00:00:24,760
A inauguração
da minha luxuosa piscina nova.
5
00:00:24,839 --> 00:00:26,160
É verdade. Eu fiz isto.
6
00:00:27,199 --> 00:00:30,719
O meu próprio irmão
tem tanta inveja do meu êxito
7
00:00:31,559 --> 00:00:33,399
que nem meteu cá os cotos.
8
00:00:33,960 --> 00:00:34,880
Mas a mulher dele veio.
9
00:00:35,479 --> 00:00:39,719
Cassie, obrigado pelo teu apoio.
Tens mais tomates do que o Dustin.
10
00:00:39,799 --> 00:00:41,159
És um homem melhor do que ele.
11
00:00:42,359 --> 00:00:46,280
Há poucos meses, dei por mim
no momento mais negro da minha vida,
12
00:00:46,679 --> 00:00:50,039
numa sala repleta de gente
a homenagear a minha mulher.
13
00:00:50,799 --> 00:00:52,520
Estava infelicíssimo.
14
00:00:52,600 --> 00:00:55,960
Mas, por fim, todos os obstáculos
e noites em branco...
15
00:00:56,039 --> 00:00:57,880
Dixie! Dixie!
16
00:00:58,640 --> 00:01:01,439
Sai daqui, Gene!
Seguranças, tirem-no daqui.
17
00:01:01,520 --> 00:01:04,319
Amo-te!
O que estão a fazer? Larguem-me!
18
00:01:04,400 --> 00:01:06,799
- Gene!
- Os adúlteros não podem entrar.
19
00:01:06,879 --> 00:01:09,120
- Ponham-me no chão!
- Falhado.
20
00:01:09,200 --> 00:01:12,519
Enfim, como dizia,
apesar de estar num momento sombrio,
21
00:01:12,599 --> 00:01:15,760
persisti e nunca deixei
de lutar pelo que queria.
22
00:01:16,439 --> 00:01:17,400
E vejam o que aconteceu.
23
00:01:18,000 --> 00:01:21,480
Alguém comprou uma piscina
de água salgada. Nem mais.
24
00:01:21,560 --> 00:01:25,040
Que esta água profunda e cristalina
vos sirva de prova
25
00:01:25,439 --> 00:01:30,799
de que, se forem esforçados
e ambiciosos, tudo é possível.
26
00:01:33,439 --> 00:01:35,120
A piscina está aberta!
27
00:01:44,159 --> 00:01:48,040
O fato custou 5000 dólares! Um fato
de 5000 dólares e estou na maior!
28
00:01:56,959 --> 00:01:58,920
A minha festa na piscina
foi do caraças!
29
00:01:59,280 --> 00:02:02,359
- Traz cá essas mamocas. Anda.
- Ouve.
30
00:02:02,439 --> 00:02:05,400
O que querias dizer
quando falaste do meu prémio?
31
00:02:06,239 --> 00:02:08,080
Disseste que estavas infeliz.
32
00:02:08,159 --> 00:02:13,800
Acho melhor esqueceres essa cena,
vir até aqui e... fazer-me um bico.
33
00:02:14,560 --> 00:02:17,039
- Nem sonhes.
- Vou comprar essa cenaita.
34
00:02:17,120 --> 00:02:19,400
- Não compras nada.
- Olha para isto.
35
00:02:19,479 --> 00:02:22,520
- Acho que vou pagar por ela.
- Afasta-te de mim. Não podes.
36
00:02:22,599 --> 00:02:25,120
Posso, sim.
Está a acontecer, vai chover guito.
37
00:02:25,199 --> 00:02:27,400
Rick Ross, Rick Ross.
38
00:02:27,479 --> 00:02:29,960
- Olha para ti! Não!
- Sacode!
39
00:02:30,039 --> 00:02:32,159
Estás armado em parvo com o dinheiro.
40
00:02:32,240 --> 00:02:35,800
Não te ponhas com a luta de classes.
Insultas-me por querer partilhar?
41
00:02:36,520 --> 00:02:38,039
Estás a perder o tato.
42
00:02:38,120 --> 00:02:39,960
- Por falar nisso...
- O quê?
43
00:02:40,039 --> 00:02:41,319
Não!
44
00:02:41,400 --> 00:02:45,919
Sabes, falei com o Tel e a Viv sobre
o conselheiro matrimonial deles.
45
00:02:46,000 --> 00:02:47,120
- Conselheiro?
- Sim.
46
00:02:47,199 --> 00:02:49,120
Um sacana a tocar flauta?
47
00:02:49,199 --> 00:02:51,000
- Não.
- Um encantador de serpentes?
48
00:02:51,080 --> 00:02:54,520
A Viv disse que o conselheiro
ajudou-os a comunicar melhor.
49
00:02:54,879 --> 00:02:59,240
Não, não... Essa malta só quer
pôr as pessoas mansas,
50
00:02:59,319 --> 00:03:01,919
todas iguais e certinhas.
Não tenho interesse nenhum nisso.
51
00:03:02,240 --> 00:03:05,120
A única terapia de que precisas
é a terapia do bacamarte.
52
00:03:05,520 --> 00:03:07,719
- Hoje não me apetece.
- Estás a gozar?
53
00:03:08,159 --> 00:03:12,560
Temos pena, boneca, estás de serviço.
Paguei pela tua coisa.
54
00:03:12,639 --> 00:03:15,520
Estamos na Tailândia.
Dança para mim, fêmea macho.
55
00:03:15,599 --> 00:03:16,840
- Boa noite!
- Dança para mim.
56
00:03:16,919 --> 00:03:19,360
- Dança, rapaz tailandês!
- Boa noite.
57
00:03:19,680 --> 00:03:22,000
- Deixa-me cuspir-te em cima.
- Boa noite.
58
00:03:30,479 --> 00:03:32,960
Toca a acordar.
Atenção, pessoal.
59
00:03:33,520 --> 00:03:36,159
Regresso vitorioso,
como tinha prometido.
60
00:03:36,639 --> 00:03:39,080
Ganhei a regata e, com o prémio,
61
00:03:39,159 --> 00:03:43,599
transformei este campo nojento
num espaço desportivo de primeira.
62
00:03:43,680 --> 00:03:46,680
Livrei-me do sofá,
das seringas, dos tampões
63
00:03:46,759 --> 00:03:49,680
e das poças de vómito
que havia em todo o lado.
64
00:03:49,759 --> 00:03:52,520
- Sumo de laranja com droga.
- O sumo foi à vida.
65
00:03:53,080 --> 00:03:56,120
E, além disso,
arranjei-vos equipamento novo.
66
00:03:57,879 --> 00:03:59,360
Aqui está ele.
67
00:03:59,960 --> 00:04:01,639
Venham e divirtam-se, crianças.
68
00:04:02,039 --> 00:04:04,759
Isso. Tirem o vosso equipamento.
69
00:04:05,120 --> 00:04:07,680
Desfrutem de coisas novas
pela primeira vez na vida.
70
00:04:08,039 --> 00:04:11,400
Que raio? Aquele puto está a gamar
as nossas cenas?
71
00:04:11,479 --> 00:04:13,680
- Acho que sim.
- Vai atrás dele.
72
00:04:13,759 --> 00:04:16,560
Sai da mota!
Tira-me esse coiro pobre da mota!
73
00:04:16,639 --> 00:04:18,439
Vá lá, ele já vai a meio da rua!
74
00:04:19,120 --> 00:04:22,279
- Dá-lhe!
- Então, pá? A mota é minha!
75
00:04:23,720 --> 00:04:27,000
Aquele sacana é um assassino.
Que isto vos sirva de lição.
76
00:04:27,079 --> 00:04:28,079
Diz lá, Ja Rule.
77
00:04:28,560 --> 00:04:29,800
- Quem é o senhor?
- Eu?
78
00:04:31,759 --> 00:04:33,600
Sou o teu Jesus branco, coiro.
79
00:04:41,920 --> 00:04:46,439
Sim, pessoal!Está na hora do "Sports Sesh"!
80
00:04:47,879 --> 00:04:48,879
Tudo bem?
81
00:04:50,040 --> 00:04:51,439
Tudo bem?
82
00:04:51,920 --> 00:04:53,000
Pronto, já chega.
83
00:04:53,759 --> 00:04:57,680
Bem-vindos a mais um "Sports Sesh".
Sou o Guy Young e...
84
00:04:58,360 --> 00:05:01,680
... vamos já falar do óbvio.
Perdemos outro apresentador.
85
00:05:01,759 --> 00:05:04,839
Infelizmente, o Jed Forney,
um grande amigo meu,
86
00:05:04,920 --> 00:05:08,839
deixou o programa e não voltará.
Saiu por motivos pessoais e...
87
00:05:09,279 --> 00:05:12,120
Não sei quais são
e, sinceramente, não quero saber.
88
00:05:13,759 --> 00:05:16,519
Vamos à nossa primeira convidada,
que é bem jeitosa.
89
00:05:16,600 --> 00:05:20,560
Cat Cora, a "Iron Chef"
do Food Network! Nem acredito!
90
00:05:22,160 --> 00:05:24,519
- Como vais? Gosto em ver-te.
- Igualmente.
91
00:05:24,600 --> 00:05:26,160
- Estás linda.
- É bom estar aqui. Obrigada.
92
00:05:26,240 --> 00:05:29,839
- Estamos nos playoffs, vamos lá.- Fiz nachos para ver o jogo.
93
00:05:30,439 --> 00:05:34,040
Começamos com uma base de feijão
e queijo e depois damos sabor
94
00:05:34,120 --> 00:05:38,040
com cebola, que é essencial.
- Adoro, mas nada de beijos a seguir.
95
00:05:38,120 --> 00:05:44,040
- É verdade. Malaguetas jalapeño...- Jalapeño? O Kenny vai-se meter!
96
00:05:49,759 --> 00:05:53,040
Kenny, volta para o teu lugar.
Volta lá.
97
00:05:55,839 --> 00:05:57,839
Volta para o teu lugar.
98
00:05:58,160 --> 00:06:00,680
- Sabes porque adoro jalapeños?- Porquê?
99
00:06:00,759 --> 00:06:03,800
Porque são picantes!
São picantes como tudo.
100
00:06:05,199 --> 00:06:09,399
Estamos a fazer qualquer coisa aqui.
Pode ser nachos ou um bebé!
101
00:06:11,480 --> 00:06:13,279
- Quero fazer-te uma pergunta.
- Pois...
102
00:06:13,360 --> 00:06:16,560
Alguma vez viste um coirão
enfardar malaguetas destas?
103
00:06:16,639 --> 00:06:19,360
- Tento na língua.
- Não sei, são muito picantes.
104
00:06:19,439 --> 00:06:21,600
Quem quer ver-me
comer 50 num minuto?
105
00:06:23,079 --> 00:06:26,360
- Acho que não temos tempo.
- Vocês! E vocês aí em casa também!
106
00:06:27,279 --> 00:06:30,279
- Toca a contar, pessoal.
- Não temos tempo.
107
00:06:31,399 --> 00:06:33,480
- Que nojo.
- Dois, três...
108
00:06:33,560 --> 00:06:34,759
Três!
109
00:06:35,560 --> 00:06:36,839
São mesmo picantes!
110
00:06:36,920 --> 00:06:40,079
- Quatro!
- Não acredito. É um glutão.
111
00:06:40,160 --> 00:06:43,480
- Kenny, Kenny, Kenny!
- É mesmo picante!
112
00:06:44,639 --> 00:06:47,480
- Força, Kenny.
- Valha-me Deus!
113
00:06:55,319 --> 00:06:56,560
Mais cervejas!
114
00:06:57,360 --> 00:07:00,240
Olha para os teus putos,
são feijões saltitões mexicanos.
115
00:07:00,319 --> 00:07:02,639
- Mais cervejas, querido.
- Cá estão elas.
116
00:07:03,279 --> 00:07:08,040
- Graciosas, Maria.- De nada, Kenny. Faço comida?
117
00:07:08,120 --> 00:07:11,439
- Não, estamos a falar trabalho.
- Está bem.
118
00:07:11,519 --> 00:07:13,519
Chega aqui. Chega aqui.
119
00:07:17,199 --> 00:07:20,000
- Sim...
- És mesmo badalhoco.
120
00:07:21,120 --> 00:07:23,199
Então? Que porcaria é esta?
121
00:07:24,199 --> 00:07:26,439
- Vá lá.
- Espera por mim no quarto.
122
00:07:27,240 --> 00:07:28,839
Esfria-me essa passarinha.
123
00:07:30,839 --> 00:07:34,439
Eu e a Maria pinamos como animais
desde que recebo.
124
00:07:34,920 --> 00:07:37,560
Tenho a pila engelhada
de tanto molhar o bico.
125
00:07:37,639 --> 00:07:39,439
Parece mais
"As Cinquenta Sombras de Vómito".
126
00:07:40,240 --> 00:07:43,519
Saca lá do software,vamos falar de trabalho.
127
00:07:44,959 --> 00:07:46,839
De que queres falar hoje?
128
00:07:47,240 --> 00:07:50,519
É evidente que estou em alta,
sou mais famoso do que nunca.
129
00:07:50,600 --> 00:07:54,879
Temos de aproveitar as oportunidades
que a minha fama nos trouxe.
130
00:07:55,240 --> 00:07:58,439
Boa, estou a gostar.
Conta-me mais.
131
00:07:59,240 --> 00:08:02,600
Está na hora de o Kenny Powers
abrir uma cadeia de restaurantes.
132
00:08:04,360 --> 00:08:05,279
Isso é a sério?
133
00:08:05,639 --> 00:08:06,879
Boa!
134
00:08:07,399 --> 00:08:11,920
O conceito é simplesmente genial.
Será o T'N'T. Sabes o que significa?
135
00:08:12,399 --> 00:08:14,720
- É um código ou assim?
- Sim.
136
00:08:14,800 --> 00:08:18,000
O primeiro "T" é de "tubérculos",
o "N" faz a ligação e o último "T"...
137
00:08:19,800 --> 00:08:23,879
É de "tetas". Todas as empregadas
do T'N'T terão grandes tetas.
138
00:08:24,560 --> 00:08:28,560
- Tubérculos e tetas.
- Meu Deus! Como te ocorreu isto?
139
00:08:28,639 --> 00:08:30,519
Como é que os génios inventam?
140
00:08:30,600 --> 00:08:32,720
Como é que o Leonardo DiCaprio
descobriu a gravidade?
141
00:08:32,799 --> 00:08:34,600
Caiu-lhe uma maçã na tola.
142
00:08:35,720 --> 00:08:37,559
Isto é espantoso, conta comigo.
143
00:08:38,440 --> 00:08:40,200
Vê bem no que nos tornámos.
144
00:08:41,080 --> 00:08:44,639
Só um aparte, essas lentes
fazem maravilhas pelo teu visual.
145
00:08:45,519 --> 00:08:47,879
- Tens olhos à Paul Walker.
- Obrigado.
146
00:08:47,960 --> 00:08:51,360
- Vou retocar outros pontos fracos.
- Como o teu queixo?
147
00:08:52,320 --> 00:08:57,240
- O que tem o meu queixo?
- Parece uma prega do pescoço.
148
00:08:57,320 --> 00:09:00,279
De perfil, é uma linha direita
da cara às mamas.
149
00:09:00,799 --> 00:09:03,639
É nulo. Parece uma borbulha
no fundo da cara.
150
00:09:04,919 --> 00:09:06,720
Sim, tenho um queixo da treta.
151
00:09:13,600 --> 00:09:15,080
Raios partam!
152
00:09:16,519 --> 00:09:17,440
Pronto...
153
00:09:18,080 --> 00:09:22,080
O Kenny está cá, mas tem calma.
Trouxe prendas para os miúdos.
154
00:09:23,440 --> 00:09:25,919
Querido, ele só quer que o perdoes.
155
00:09:26,879 --> 00:09:28,279
Podias só ouvi-lo.
156
00:09:35,799 --> 00:09:38,200
É isso mesmo!
Adoro esta cena!
157
00:09:38,279 --> 00:09:42,159
Sabe bem respirar fundo
e acertar em cheio no coração!
158
00:09:43,200 --> 00:09:44,960
Meatloaf, gostas da guitarra?
159
00:09:45,039 --> 00:09:46,720
- É demais, não é?
- Sim.
160
00:09:47,240 --> 00:09:50,320
Olá, Dustin! Tudo bem?
Vim comprar o teu perdão.
161
00:09:50,399 --> 00:09:52,080
Deste uma arma ao meu filho?
162
00:09:52,159 --> 00:09:55,399
O Dustin Jr. é um puto equilibrado.
É suficientemente responsável.
163
00:09:55,919 --> 00:09:57,960
Não dei uma ao Wayne,
foi uma cena pensada.
164
00:09:58,559 --> 00:10:02,120
- Devolve-a.
- É tua, quero proteger o teu lar.
165
00:10:02,200 --> 00:10:03,320
- Quanto?
- O que fazes?
166
00:10:03,399 --> 00:10:06,799
- Quanto custa o teu perdão?
- Guarda isso e leva a espingarda.
167
00:10:06,879 --> 00:10:09,440
- Diz o teu preço.
- Nem sonhes.
168
00:10:09,519 --> 00:10:11,879
Leva isto e a guitarra
e sai de minha casa.
169
00:10:12,240 --> 00:10:16,639
Caraças, Dustin. Cresce lá.
Estou a tentar chegar até ti.
170
00:10:17,360 --> 00:10:21,159
Adoro-te, irmão, e só quero falar
sobre os nossos problemas.
171
00:10:21,799 --> 00:10:23,759
Estou a tentar agir corretamente.
172
00:10:23,840 --> 00:10:26,399
Não sei fazer as pazes,
não tenho esse hábito.
173
00:10:26,960 --> 00:10:31,039
Mas, não sei porquê, é importante
para mim não sermos inimigos.
174
00:10:31,120 --> 00:10:35,240
Parece que tudo está avariado
porque não somos amigos. Não gosto.
175
00:10:35,759 --> 00:10:38,440
Dustin, ele está a sofrer.
Olha para ele.
176
00:10:40,600 --> 00:10:43,399
- Vá, sê uma pessoa madura.
- Ajuda-me.
177
00:10:43,480 --> 00:10:46,360
- Diz-lhe o que sentes.
- Queres falar disto aqui?
178
00:10:46,440 --> 00:10:47,559
Adorava, irmão.
179
00:10:49,000 --> 00:10:52,120
Para já, magoaste-me
quando fingiste que tinhas morrido.
180
00:10:52,200 --> 00:10:56,639
- Ficámos muito preocupados...
- Só um segundinho.
181
00:10:56,720 --> 00:10:59,159
- Estou a falar contigo.
- O Guy Young mandou mensagem.
182
00:10:59,559 --> 00:11:04,480
- Disseste que querias conversar.
- Eu sei, mas é o meu patrão.
183
00:11:06,840 --> 00:11:09,440
- Manda smiles de mijar a rir.- Guarda o telemóvel.
184
00:11:10,879 --> 00:11:15,399
Quer que eu vá ter ao lago.
Ouve, vejo que estás chateado.
185
00:11:15,480 --> 00:11:18,840
Reflete bem sobre o que te magoa
186
00:11:18,919 --> 00:11:22,120
e arranja uma forma de te espremeres.
- Exprimir.
187
00:11:22,200 --> 00:11:23,279
Foi o que eu disse.
188
00:11:23,759 --> 00:11:26,879
Adoro-vos. Gostei de vos ver.
Mas antes de ir...
189
00:11:30,919 --> 00:11:31,840
Adoro-vos.
190
00:11:53,039 --> 00:11:54,840
Que porcaria é aquela?
191
00:11:58,960 --> 00:12:00,639
Aqui está o Kenny Powers!
192
00:12:02,000 --> 00:12:02,919
Guy!
193
00:12:04,960 --> 00:12:07,720
- Tudo bem, KP?
- Estás o máximo, pá!
194
00:12:08,200 --> 00:12:09,200
É impagável!
195
00:12:13,000 --> 00:12:17,480
- Caraças! Chiça!
- É impressionante, não é?
196
00:12:17,559 --> 00:12:20,480
Está decidido, vou comprar um.
É do caraças!
197
00:12:20,559 --> 00:12:25,399
Custa 250 mil, acho que está
fora do teu orçamento, KP.
198
00:12:25,480 --> 00:12:26,840
Vou ter de falar com a patroa.
199
00:12:27,519 --> 00:12:29,440
Mesmo assim,
é um pouco demais para ti.
200
00:12:30,159 --> 00:12:33,679
- Logo vemos, vou falar com ela.
- Queria falar sobre o programa.
201
00:12:34,039 --> 00:12:38,440
- Está bem. O que é?
- Kenny, não te quero ofender,
202
00:12:38,519 --> 00:12:42,840
mas acho que devias refrear
a tua presença, só um bocadinho.
203
00:12:43,320 --> 00:12:47,240
Ai sim? Estou a seguir o teu conselho
e a ser eu mesmo.
204
00:12:47,320 --> 00:12:49,720
- Os rebeldes são imprevisíveis.
- Sim, claro.
205
00:12:49,799 --> 00:12:52,840
Mas, para ser franco,
começo a ver tiques à Dontel.
206
00:12:53,919 --> 00:12:56,159
- A sério?
- Um bocadinho.
207
00:12:56,240 --> 00:13:01,279
Por exemplo, foste o único a meter-se
no segmento do nacho.
208
00:13:01,360 --> 00:13:04,840
Não tens de participar em todos,
percebes? Não é preciso.
209
00:13:05,440 --> 00:13:08,919
Estava a sentir a onda da plateia,
partiram-se a rir.
210
00:13:09,000 --> 00:13:14,039
Certo, mas se tu comes as malaguetas
e eu não, fico de mãos a abanar.
211
00:13:14,120 --> 00:13:17,440
Fico encostado à parede,
passo por tanso.
212
00:13:18,000 --> 00:13:21,559
Não quero nada disso, mas comer
malaguetas não é a tua cena.
213
00:13:21,639 --> 00:13:25,840
O problema não é a malagueta, Kenny!
É o teu papel no programa.
214
00:13:27,200 --> 00:13:32,399
É como este propulsor.
Buli a vida toda para comprar isto
215
00:13:32,480 --> 00:13:36,399
e queres logo comprar um também.
Não compras nada, meu poltrão!
216
00:13:37,200 --> 00:13:40,639
Não tens dinheiro para ele
e não o mereces. Percebeste?
217
00:13:40,720 --> 00:13:44,200
Não ia comprá-lo já, só achei
que seria fixe ter um, um dia.
218
00:13:44,279 --> 00:13:48,360
Nem devias pensar
em propulsores, entendes?
219
00:13:48,440 --> 00:13:49,639
Ainda não chegaste lá.
220
00:13:50,039 --> 00:13:53,200
E a cena de te meteres
nos segmentos tem de acabar.
221
00:13:53,279 --> 00:13:56,840
As entrevistas são comigo,
é o meu território. Entendido?
222
00:13:56,919 --> 00:14:00,159
- As pessoas gostam que me meta.
- Caraças, ouve o que te digo.
223
00:14:01,200 --> 00:14:04,240
Temos de pensar
no que é melhor para o programa.
224
00:14:04,600 --> 00:14:07,360
- E para ti.
- Sim, e para mim.
225
00:14:07,440 --> 00:14:11,039
Eu é que sou a estrela do programa,
não és tu. Eu é que sou a estrela.
226
00:14:11,679 --> 00:14:14,200
- Entendido?
- Sim, já percebi.
227
00:14:14,279 --> 00:14:16,639
- E aceitas isso?
- Sim, és a estrela do programa.
228
00:14:18,480 --> 00:14:19,840
Boa.
229
00:14:20,360 --> 00:14:22,000
Lembra-te, Kenny...
230
00:14:23,200 --> 00:14:24,559
Nem todos podem voar, amigo.
231
00:14:26,360 --> 00:14:27,600
Nem todos podem voar.
232
00:14:46,279 --> 00:14:49,840
- Adeus.- Não chegues muito tarde, bacano.
233
00:14:57,240 --> 00:14:59,120
Kenny, tenho pensado muito.
234
00:14:59,480 --> 00:15:01,840
Disseste que não querias
uma cena à Pinkberry.
235
00:15:01,919 --> 00:15:05,600
O que dizes a começarmos
com algo como...
236
00:15:06,399 --> 00:15:08,000
... aquele quiosque além?
237
00:15:09,039 --> 00:15:11,200
Topa só, vai ser assim.
238
00:15:11,279 --> 00:15:15,679
Primeiro, cativamos as pessoas
com as nossas empregadas boazonas.
239
00:15:15,759 --> 00:15:20,240
Elas aproximam-se, sentem o cheiro
a batata assada no micro-ondas
240
00:15:20,320 --> 00:15:24,360
e está feito!
Vamos ganhar uma pipa de massa.
241
00:15:24,440 --> 00:15:27,799
Sem dúvida, curtia papá-la.
Isto é maravilhoso.
242
00:15:27,879 --> 00:15:30,960
Adoro como sexualizaste a comida.
É perfeito para um shopping.
243
00:15:31,039 --> 00:15:33,759
- É muito sensual.
- Só há uma coisa que mudaria.
244
00:15:34,320 --> 00:15:37,639
Queria mais espaço aqui
para os acompanhamentos. Topas?
245
00:15:37,720 --> 00:15:42,360
- Vamos ter muitos acompanhamentos?
- Vamos ter uma batelada deles.
246
00:15:42,759 --> 00:15:45,759
Até vamos ter
uma "prateleira" de molhos.
247
00:15:45,840 --> 00:15:47,879
- Percebes? Por causa das mamas.
- Sim.
248
00:15:47,960 --> 00:15:51,559
Cada molho tem de ter
um nome sugestivo, percebes?
249
00:15:51,639 --> 00:15:53,240
Maminhas de baconem vez de bolinhas.
250
00:15:53,320 --> 00:15:57,039
Essa é boa!
Vai ser um sucesso estrondoso.
251
00:15:57,120 --> 00:15:58,799
Pareço o Midas, ultimamente.
252
00:15:59,399 --> 00:16:02,799
Não percebo porque há tanta gente
a dizer-me para ter calma.
253
00:16:02,879 --> 00:16:05,200
Deviam calar a boca e apreciar.
254
00:16:05,600 --> 00:16:09,080
- Mas quem anda a dizer-te isso?
- O Guy Young, por exemplo.
255
00:16:10,000 --> 00:16:13,960
Sim, diz que estou a ficar famoso
muito depressa. Tenho de abrandar.
256
00:16:14,399 --> 00:16:18,039
Estou a cumprir o meu potencial,
os espectadores adoram-me
257
00:16:18,120 --> 00:16:21,320
e agora quer que me vergue
perante ele? Não me parece.
258
00:16:21,399 --> 00:16:23,360
A coisa está a correr-nos bem, certo?
259
00:16:23,440 --> 00:16:26,720
Finalmente, conquistei o respeito
da minha mulher e dos meus filhos
260
00:16:26,799 --> 00:16:27,840
e tu tens uma piscina!
261
00:16:28,320 --> 00:16:30,000
O Guy está no ramo há muito tempo.
262
00:16:30,080 --> 00:16:34,480
Devias seguir o exemplo dele
e dar-lhe ouvidos.
263
00:16:34,559 --> 00:16:37,799
Não, ele não quer saber do público.
Está é com medo.
264
00:16:37,879 --> 00:16:40,720
Viu o meu potencial
e quer que eu seja o Scottie Pippen.
265
00:16:40,799 --> 00:16:45,200
Não sei, sou o Scottie Pippen
há uns tempos e é genial.
266
00:16:45,279 --> 00:16:48,639
O velho Scottie Pippen
tem muita gaja e guito.
267
00:16:49,240 --> 00:16:51,919
Para ti pode chegar,
mas eu nasci para voar.
268
00:16:52,000 --> 00:16:55,279
Michael Jordan, Air Jordan,
Air Max, número 24.
269
00:17:06,559 --> 00:17:08,160
Somos infinitos!
270
00:17:09,319 --> 00:17:13,880
Se procuras o martelo, não há disso
nos restaurantes finos, querida.
271
00:17:14,559 --> 00:17:19,240
Aposto que preferes chupar pinças
a gramar com a terapia.
272
00:17:19,319 --> 00:17:21,640
Gastar dinheiro, beber conhaque caro.
273
00:17:23,480 --> 00:17:25,119
Isso, miúda, come a chicha.
274
00:17:25,200 --> 00:17:30,200
- Engole. Isso, engole essa delícia.
- Para, Kenny.
275
00:17:30,559 --> 00:17:32,880
Agora a sério, estás maravilhada?
276
00:17:34,079 --> 00:17:35,599
Não? Ainda não?
277
00:17:36,160 --> 00:17:39,240
Então, é melhor veres
o que tens debaixo da cadeira.
278
00:17:41,440 --> 00:17:42,359
Força.
279
00:17:44,079 --> 00:17:45,000
O que é?
280
00:17:46,960 --> 00:17:49,759
Uma mala Chanel de 3000 dólares.
281
00:17:50,200 --> 00:17:52,599
- Vê o que está lá dentro.
- Meu Deus...
282
00:17:53,480 --> 00:17:57,039
O Kindle Paperwhite,
já com mais de 500 e-books,
283
00:17:57,119 --> 00:17:58,759
incluindo a obra completa
do Dean Koontz.
284
00:18:00,279 --> 00:18:03,440
Vê na bolsa lateral.
Quinhentos dólares.
285
00:18:04,160 --> 00:18:06,440
Espera, acho que tenho de cagar.
286
00:18:06,759 --> 00:18:08,119
Olha mais cem.
287
00:18:09,000 --> 00:18:10,720
- Que bom.
- O que é isso?
288
00:18:10,799 --> 00:18:12,200
- O quê?
- Atrás da tua orelha.
289
00:18:12,799 --> 00:18:16,160
Uma nota de cem.
Tanta generosidade deixa-me com sede.
290
00:18:16,240 --> 00:18:18,079
Olha! Trocos.
291
00:18:18,160 --> 00:18:22,400
Era isto que temia. O meu maior medo
está a concretizar-se.
292
00:18:23,200 --> 00:18:26,480
Não me levas a sério,
deixas-te levar por tretas.
293
00:18:27,680 --> 00:18:29,279
Não me ouves.
294
00:18:29,359 --> 00:18:31,640
Pronto, estou a ouvir.
O que queres que faça?
295
00:18:32,359 --> 00:18:34,920
- Quero ir à terapia de casal.
- Credo...
296
00:18:35,960 --> 00:18:38,920
Podemos ir?
Estamos a precisar.
297
00:18:41,200 --> 00:18:43,680
- Pronto, queres fazer terapia?
- Sim.
298
00:18:43,759 --> 00:18:45,640
Vamos estourar dinheiro nisso.
Tudo bem.
299
00:18:45,720 --> 00:18:48,240
Não é que não tenhamos dinheiro
para isso, porque temos,
300
00:18:48,319 --> 00:18:51,799
mas o meu lema sempre foi
não gastar dinheiro em frivolidades.
301
00:18:52,720 --> 00:18:56,640
Mas se a minha mulher quer,
então vamos fazer terapia.
302
00:18:58,359 --> 00:18:59,680
Obrigada.
303
00:19:00,039 --> 00:19:02,720
- Podemos desfrutar o jantar de luxo?
- Sim.
304
00:19:03,960 --> 00:19:07,640
Garçon! Uma garrafade Zinfandel branco, por favor.
305
00:19:26,039 --> 00:19:27,839
Não, obrigada.
306
00:19:33,000 --> 00:19:33,920
Bellissimo.
307
00:19:36,240 --> 00:19:38,400
Bravo! Bellissima, caraças!
308
00:19:39,960 --> 00:19:41,279
Bellissimas.
309
00:19:50,319 --> 00:19:51,880
É a imagem da tranquilidade.
310
00:19:53,880 --> 00:19:57,359
Billy, Trent, podem levar
as crianças para o quarto.
311
00:19:57,440 --> 00:20:00,319
Estão dispensados por hoje,
obrigado pela ajuda.
312
00:20:06,759 --> 00:20:08,160
Boa noite.
313
00:20:08,759 --> 00:20:10,440
Sonhos cor-de-rosa.
314
00:20:11,599 --> 00:20:14,640
Também estou cansada,
vou-me deitar.
315
00:20:14,720 --> 00:20:17,960
- Mas queria agradecer-te pelo serão.
- De nada.
316
00:20:20,319 --> 00:20:22,480
- Boa noite.
- Boa noite.
317
00:20:43,839 --> 00:20:47,200
Para tudo, meninas,
ele já é perfeito.
318
00:20:47,559 --> 00:20:49,880
- Olha para ti.
- Sou mesmo jeitoso.
319
00:20:49,960 --> 00:20:53,359
Caramba...
Preparado para arrasar, campeão?
320
00:20:53,799 --> 00:20:57,319
Já me conheces, sempre preparado
para levar o público ao rubro.
321
00:20:57,400 --> 00:20:59,279
Mas lembra-te da nossa conversa.
322
00:20:59,920 --> 00:21:03,519
Sim, vou levá-los ao rubro
sem me esquecer do meu lugar.
323
00:21:03,599 --> 00:21:08,079
Nem mais. Costumas estar no 11,
tens de ficar no cinco ou no seis.
324
00:21:09,160 --> 00:21:12,160
Certo, se é o que queres,
é o que vais ter.
325
00:21:13,960 --> 00:21:17,200
- És o meu colega preferido.
- Obrigado.
326
00:21:17,839 --> 00:21:20,720
- Prazer em conhecer-te.
- Gostei de te rever.
327
00:21:23,000 --> 00:21:26,079
É um bom conselho, Kenny.
Cinco ou seis.
328
00:21:32,839 --> 00:21:35,039
Bem-vindos a uma nova edição
do "Sports Sesh".
329
00:21:35,359 --> 00:21:38,519
Sou o Guy Young e não sei
como aceitei fazer este segmento.
330
00:21:38,599 --> 00:21:42,240
Estou aqui com o Jeff,
perito em animais. O que tens aí?
331
00:21:42,319 --> 00:21:46,359
- Um lémure-preto-e-branco-de-colar.
- Tem os olhos da ex do Rodney.
332
00:21:47,279 --> 00:21:49,000
- Não gostei.
- Olhem para ele.
333
00:21:49,079 --> 00:21:52,559
Lá vem outro.
O que é isto? Não é um lémure.
334
00:21:52,640 --> 00:21:57,599
É um papa-formigas. Cheiram a erva
e restaurante italiano.
335
00:21:57,680 --> 00:21:59,559
- Deixa cá cheirar.
- Força.
336
00:22:00,000 --> 00:22:03,359
- Não quero que me morda.
- Podia fazer tantas piadas.
337
00:22:03,440 --> 00:22:05,960
- Fica de olho nele.
- Ele não te faz mal.
338
00:22:06,039 --> 00:22:09,599
- Quem é esse?
- É a Bella, um macaco-aranha.
339
00:22:09,680 --> 00:22:12,119
- Ai sim?
- Nem vai dizer "arrear na macaca".
340
00:22:12,200 --> 00:22:15,279
Temos de ficar de olho neles,
roubam-nos as joias.
341
00:22:15,599 --> 00:22:18,000
Arreias na macaca
quando ela faz isso?
342
00:22:18,960 --> 00:22:21,200
Pronto, era uma piada óbvia.
Chegou lá.
343
00:22:21,599 --> 00:22:25,240
- Posso dar de comer à Bella?
- Não aceita comida de estranhos.
344
00:22:25,319 --> 00:22:29,599
- Ensinámos-lhe a ser desconfiada.
- Deve ser mais seguro para todos.
345
00:22:38,359 --> 00:22:39,359
Que se dane.
346
00:22:40,079 --> 00:22:43,400
Acho que chega de macacadas.
O Kenny vai-se meter!
347
00:22:49,000 --> 00:22:51,680
Não é preciso, Ken, estamos bem.
Senta-te lá.
348
00:22:52,240 --> 00:22:56,960
Guy, deixa-me tratar disto.
Sou um especialista em macacada.
349
00:22:58,920 --> 00:23:02,359
Ai sim? Tens uma relação especial
com macacos?
350
00:23:02,440 --> 00:23:03,680
Tenho malta em Atlanta.
351
00:23:06,400 --> 00:23:10,559
Adoram Skittles e Kool-Aid,
e alguns até gostam de Fruit Loops.
352
00:23:11,400 --> 00:23:13,519
É verdade.
Gostas de Fruit Loops, Bella?
353
00:23:14,400 --> 00:23:15,640
Pronto.
354
00:23:18,400 --> 00:23:21,480
Que maravilha! Que maravilha!
355
00:23:21,960 --> 00:23:24,680
Acho que eu e a Bella
estamos a entender-nos.
356
00:23:24,759 --> 00:23:27,240
Já tenho par para o baile.
357
00:23:27,559 --> 00:23:31,119
Ponham Jodeci, vamos dançar
um slow. Que tal, Bella?
358
00:23:38,680 --> 00:23:40,839
Dizem que a grandeza tem um preço.
359
00:23:42,359 --> 00:23:45,480
Se queremos ser uma lenda,temos de fazer sacrifícios.
360
00:23:47,039 --> 00:23:51,440
As exigências alheias interferemcom as de uma vida excecional.
361
00:23:53,599 --> 00:23:58,039
Um famoso tem de ser um deuspara corresponder às expectativas.
362
00:24:01,200 --> 00:24:04,559
Teria o Schwarzenegger vencidono cinema e na política
363
00:24:04,640 --> 00:24:06,480
se ligasse à família?
364
00:24:07,240 --> 00:24:08,559
Duvido.
365
00:24:11,160 --> 00:24:14,000
Teria Alexandre, o Grande tomadoo mundo caso se refreasse?
366
00:24:17,279 --> 00:24:21,000
É possível conciliar as necessidadesdos outros com a sede de vitória
367
00:24:21,079 --> 00:24:24,079
quando vencer significar derrotaros rivais a qualquer custo?
368
00:24:31,039 --> 00:24:33,759
CENTRO DE TERAPIA DE CASAL
369
00:24:39,519 --> 00:24:43,119
- O seu marido deu notícias?
- Deve estar atrasado.
370
00:24:49,319 --> 00:24:51,160
Não há uma resposta certa,
371
00:24:51,240 --> 00:24:54,839
mas há uma verdade com quepodemos contar neste mundo marado.
372
00:24:58,400 --> 00:25:00,839
A vitória é uma recompensa em si.
31305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.