All language subtitles for Eastbound.and.Down.S04E05.Chapter.26.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB_track4_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:15,960 Água... 2 00:00:16,559 --> 00:00:18,039 O mijo da Mãe Natureza. 3 00:00:18,559 --> 00:00:20,199 E é isso que nos traz aqui hoje. 4 00:00:21,440 --> 00:00:24,760 A inauguração da minha luxuosa piscina nova. 5 00:00:24,839 --> 00:00:26,160 É verdade. Eu fiz isto. 6 00:00:27,199 --> 00:00:30,719 O meu próprio irmão tem tanta inveja do meu êxito 7 00:00:31,559 --> 00:00:33,399 que nem meteu cá os cotos. 8 00:00:33,960 --> 00:00:34,880 Mas a mulher dele veio. 9 00:00:35,479 --> 00:00:39,719 Cassie, obrigado pelo teu apoio. Tens mais tomates do que o Dustin. 10 00:00:39,799 --> 00:00:41,159 És um homem melhor do que ele. 11 00:00:42,359 --> 00:00:46,280 Há poucos meses, dei por mim no momento mais negro da minha vida, 12 00:00:46,679 --> 00:00:50,039 numa sala repleta de gente a homenagear a minha mulher. 13 00:00:50,799 --> 00:00:52,520 Estava infelicíssimo. 14 00:00:52,600 --> 00:00:55,960 Mas, por fim, todos os obstáculos e noites em branco... 15 00:00:56,039 --> 00:00:57,880 Dixie! Dixie! 16 00:00:58,640 --> 00:01:01,439 Sai daqui, Gene! Seguranças, tirem-no daqui. 17 00:01:01,520 --> 00:01:04,319 Amo-te! O que estão a fazer? Larguem-me! 18 00:01:04,400 --> 00:01:06,799 - Gene! - Os adúlteros não podem entrar. 19 00:01:06,879 --> 00:01:09,120 - Ponham-me no chão! - Falhado. 20 00:01:09,200 --> 00:01:12,519 Enfim, como dizia, apesar de estar num momento sombrio, 21 00:01:12,599 --> 00:01:15,760 persisti e nunca deixei de lutar pelo que queria. 22 00:01:16,439 --> 00:01:17,400 E vejam o que aconteceu. 23 00:01:18,000 --> 00:01:21,480 Alguém comprou uma piscina de água salgada. Nem mais. 24 00:01:21,560 --> 00:01:25,040 Que esta água profunda e cristalina vos sirva de prova 25 00:01:25,439 --> 00:01:30,799 de que, se forem esforçados e ambiciosos, tudo é possível. 26 00:01:33,439 --> 00:01:35,120 A piscina está aberta! 27 00:01:44,159 --> 00:01:48,040 O fato custou 5000 dólares! Um fato de 5000 dólares e estou na maior! 28 00:01:56,959 --> 00:01:58,920 A minha festa na piscina foi do caraças! 29 00:01:59,280 --> 00:02:02,359 - Traz cá essas mamocas. Anda. - Ouve. 30 00:02:02,439 --> 00:02:05,400 O que querias dizer quando falaste do meu prémio? 31 00:02:06,239 --> 00:02:08,080 Disseste que estavas infeliz. 32 00:02:08,159 --> 00:02:13,800 Acho melhor esqueceres essa cena, vir até aqui e... fazer-me um bico. 33 00:02:14,560 --> 00:02:17,039 - Nem sonhes. - Vou comprar essa cenaita. 34 00:02:17,120 --> 00:02:19,400 - Não compras nada. - Olha para isto. 35 00:02:19,479 --> 00:02:22,520 - Acho que vou pagar por ela. - Afasta-te de mim. Não podes. 36 00:02:22,599 --> 00:02:25,120 Posso, sim. Está a acontecer, vai chover guito. 37 00:02:25,199 --> 00:02:27,400 Rick Ross, Rick Ross. 38 00:02:27,479 --> 00:02:29,960 - Olha para ti! Não! - Sacode! 39 00:02:30,039 --> 00:02:32,159 Estás armado em parvo com o dinheiro. 40 00:02:32,240 --> 00:02:35,800 Não te ponhas com a luta de classes. Insultas-me por querer partilhar? 41 00:02:36,520 --> 00:02:38,039 Estás a perder o tato. 42 00:02:38,120 --> 00:02:39,960 - Por falar nisso... - O quê? 43 00:02:40,039 --> 00:02:41,319 Não! 44 00:02:41,400 --> 00:02:45,919 Sabes, falei com o Tel e a Viv sobre o conselheiro matrimonial deles. 45 00:02:46,000 --> 00:02:47,120 - Conselheiro? - Sim. 46 00:02:47,199 --> 00:02:49,120 Um sacana a tocar flauta? 47 00:02:49,199 --> 00:02:51,000 - Não. - Um encantador de serpentes? 48 00:02:51,080 --> 00:02:54,520 A Viv disse que o conselheiro ajudou-os a comunicar melhor. 49 00:02:54,879 --> 00:02:59,240 Não, não... Essa malta só quer pôr as pessoas mansas, 50 00:02:59,319 --> 00:03:01,919 todas iguais e certinhas. Não tenho interesse nenhum nisso. 51 00:03:02,240 --> 00:03:05,120 A única terapia de que precisas é a terapia do bacamarte. 52 00:03:05,520 --> 00:03:07,719 - Hoje não me apetece. - Estás a gozar? 53 00:03:08,159 --> 00:03:12,560 Temos pena, boneca, estás de serviço. Paguei pela tua coisa. 54 00:03:12,639 --> 00:03:15,520 Estamos na Tailândia. Dança para mim, fêmea macho. 55 00:03:15,599 --> 00:03:16,840 - Boa noite! - Dança para mim. 56 00:03:16,919 --> 00:03:19,360 - Dança, rapaz tailandês! - Boa noite. 57 00:03:19,680 --> 00:03:22,000 - Deixa-me cuspir-te em cima. - Boa noite. 58 00:03:30,479 --> 00:03:32,960 Toca a acordar. Atenção, pessoal. 59 00:03:33,520 --> 00:03:36,159 Regresso vitorioso, como tinha prometido. 60 00:03:36,639 --> 00:03:39,080 Ganhei a regata e, com o prémio, 61 00:03:39,159 --> 00:03:43,599 transformei este campo nojento num espaço desportivo de primeira. 62 00:03:43,680 --> 00:03:46,680 Livrei-me do sofá, das seringas, dos tampões 63 00:03:46,759 --> 00:03:49,680 e das poças de vómito que havia em todo o lado. 64 00:03:49,759 --> 00:03:52,520 - Sumo de laranja com droga. - O sumo foi à vida. 65 00:03:53,080 --> 00:03:56,120 E, além disso, arranjei-vos equipamento novo. 66 00:03:57,879 --> 00:03:59,360 Aqui está ele. 67 00:03:59,960 --> 00:04:01,639 Venham e divirtam-se, crianças. 68 00:04:02,039 --> 00:04:04,759 Isso. Tirem o vosso equipamento. 69 00:04:05,120 --> 00:04:07,680 Desfrutem de coisas novas pela primeira vez na vida. 70 00:04:08,039 --> 00:04:11,400 Que raio? Aquele puto está a gamar as nossas cenas? 71 00:04:11,479 --> 00:04:13,680 - Acho que sim. - Vai atrás dele. 72 00:04:13,759 --> 00:04:16,560 Sai da mota! Tira-me esse coiro pobre da mota! 73 00:04:16,639 --> 00:04:18,439 Vá lá, ele já vai a meio da rua! 74 00:04:19,120 --> 00:04:22,279 - Dá-lhe! - Então, pá? A mota é minha! 75 00:04:23,720 --> 00:04:27,000 Aquele sacana é um assassino. Que isto vos sirva de lição. 76 00:04:27,079 --> 00:04:28,079 Diz lá, Ja Rule. 77 00:04:28,560 --> 00:04:29,800 - Quem é o senhor? - Eu? 78 00:04:31,759 --> 00:04:33,600 Sou o teu Jesus branco, coiro. 79 00:04:41,920 --> 00:04:46,439 Sim, pessoal! Está na hora do "Sports Sesh"! 80 00:04:47,879 --> 00:04:48,879 Tudo bem? 81 00:04:50,040 --> 00:04:51,439 Tudo bem? 82 00:04:51,920 --> 00:04:53,000 Pronto, já chega. 83 00:04:53,759 --> 00:04:57,680 Bem-vindos a mais um "Sports Sesh". Sou o Guy Young e... 84 00:04:58,360 --> 00:05:01,680 ... vamos já falar do óbvio. Perdemos outro apresentador. 85 00:05:01,759 --> 00:05:04,839 Infelizmente, o Jed Forney, um grande amigo meu, 86 00:05:04,920 --> 00:05:08,839 deixou o programa e não voltará. Saiu por motivos pessoais e... 87 00:05:09,279 --> 00:05:12,120 Não sei quais são e, sinceramente, não quero saber. 88 00:05:13,759 --> 00:05:16,519 Vamos à nossa primeira convidada, que é bem jeitosa. 89 00:05:16,600 --> 00:05:20,560 Cat Cora, a "Iron Chef" do Food Network! Nem acredito! 90 00:05:22,160 --> 00:05:24,519 - Como vais? Gosto em ver-te. - Igualmente. 91 00:05:24,600 --> 00:05:26,160 - Estás linda. - É bom estar aqui. Obrigada. 92 00:05:26,240 --> 00:05:29,839 - Estamos nos playoffs, vamos lá. - Fiz nachos para ver o jogo. 93 00:05:30,439 --> 00:05:34,040 Começamos com uma base de feijão e queijo e depois damos sabor 94 00:05:34,120 --> 00:05:38,040 com cebola, que é essencial. - Adoro, mas nada de beijos a seguir. 95 00:05:38,120 --> 00:05:44,040 - É verdade. Malaguetas jalapeño... - Jalapeño? O Kenny vai-se meter! 96 00:05:49,759 --> 00:05:53,040 Kenny, volta para o teu lugar. Volta lá. 97 00:05:55,839 --> 00:05:57,839 Volta para o teu lugar. 98 00:05:58,160 --> 00:06:00,680 - Sabes porque adoro jalapeños? - Porquê? 99 00:06:00,759 --> 00:06:03,800 Porque são picantes! São picantes como tudo. 100 00:06:05,199 --> 00:06:09,399 Estamos a fazer qualquer coisa aqui. Pode ser nachos ou um bebé! 101 00:06:11,480 --> 00:06:13,279 - Quero fazer-te uma pergunta. - Pois... 102 00:06:13,360 --> 00:06:16,560 Alguma vez viste um coirão enfardar malaguetas destas? 103 00:06:16,639 --> 00:06:19,360 - Tento na língua. - Não sei, são muito picantes. 104 00:06:19,439 --> 00:06:21,600 Quem quer ver-me comer 50 num minuto? 105 00:06:23,079 --> 00:06:26,360 - Acho que não temos tempo. - Vocês! E vocês aí em casa também! 106 00:06:27,279 --> 00:06:30,279 - Toca a contar, pessoal. - Não temos tempo. 107 00:06:31,399 --> 00:06:33,480 - Que nojo. - Dois, três... 108 00:06:33,560 --> 00:06:34,759 Três! 109 00:06:35,560 --> 00:06:36,839 São mesmo picantes! 110 00:06:36,920 --> 00:06:40,079 - Quatro! - Não acredito. É um glutão. 111 00:06:40,160 --> 00:06:43,480 - Kenny, Kenny, Kenny! - É mesmo picante! 112 00:06:44,639 --> 00:06:47,480 - Força, Kenny. - Valha-me Deus! 113 00:06:55,319 --> 00:06:56,560 Mais cervejas! 114 00:06:57,360 --> 00:07:00,240 Olha para os teus putos, são feijões saltitões mexicanos. 115 00:07:00,319 --> 00:07:02,639 - Mais cervejas, querido. - Cá estão elas. 116 00:07:03,279 --> 00:07:08,040 - Graciosas, Maria. - De nada, Kenny. Faço comida? 117 00:07:08,120 --> 00:07:11,439 - Não, estamos a falar trabalho. - Está bem. 118 00:07:11,519 --> 00:07:13,519 Chega aqui. Chega aqui. 119 00:07:17,199 --> 00:07:20,000 - Sim... - És mesmo badalhoco. 120 00:07:21,120 --> 00:07:23,199 Então? Que porcaria é esta? 121 00:07:24,199 --> 00:07:26,439 - Vá lá. - Espera por mim no quarto. 122 00:07:27,240 --> 00:07:28,839 Esfria-me essa passarinha. 123 00:07:30,839 --> 00:07:34,439 Eu e a Maria pinamos como animais desde que recebo. 124 00:07:34,920 --> 00:07:37,560 Tenho a pila engelhada de tanto molhar o bico. 125 00:07:37,639 --> 00:07:39,439 Parece mais "As Cinquenta Sombras de Vómito". 126 00:07:40,240 --> 00:07:43,519 Saca lá do software, vamos falar de trabalho. 127 00:07:44,959 --> 00:07:46,839 De que queres falar hoje? 128 00:07:47,240 --> 00:07:50,519 É evidente que estou em alta, sou mais famoso do que nunca. 129 00:07:50,600 --> 00:07:54,879 Temos de aproveitar as oportunidades que a minha fama nos trouxe. 130 00:07:55,240 --> 00:07:58,439 Boa, estou a gostar. Conta-me mais. 131 00:07:59,240 --> 00:08:02,600 Está na hora de o Kenny Powers abrir uma cadeia de restaurantes. 132 00:08:04,360 --> 00:08:05,279 Isso é a sério? 133 00:08:05,639 --> 00:08:06,879 Boa! 134 00:08:07,399 --> 00:08:11,920 O conceito é simplesmente genial. Será o T'N'T. Sabes o que significa? 135 00:08:12,399 --> 00:08:14,720 - É um código ou assim? - Sim. 136 00:08:14,800 --> 00:08:18,000 O primeiro "T" é de "tubérculos", o "N" faz a ligação e o último "T"... 137 00:08:19,800 --> 00:08:23,879 É de "tetas". Todas as empregadas do T'N'T terão grandes tetas. 138 00:08:24,560 --> 00:08:28,560 - Tubérculos e tetas. - Meu Deus! Como te ocorreu isto? 139 00:08:28,639 --> 00:08:30,519 Como é que os génios inventam? 140 00:08:30,600 --> 00:08:32,720 Como é que o Leonardo DiCaprio descobriu a gravidade? 141 00:08:32,799 --> 00:08:34,600 Caiu-lhe uma maçã na tola. 142 00:08:35,720 --> 00:08:37,559 Isto é espantoso, conta comigo. 143 00:08:38,440 --> 00:08:40,200 Vê bem no que nos tornámos. 144 00:08:41,080 --> 00:08:44,639 Só um aparte, essas lentes fazem maravilhas pelo teu visual. 145 00:08:45,519 --> 00:08:47,879 - Tens olhos à Paul Walker. - Obrigado. 146 00:08:47,960 --> 00:08:51,360 - Vou retocar outros pontos fracos. - Como o teu queixo? 147 00:08:52,320 --> 00:08:57,240 - O que tem o meu queixo? - Parece uma prega do pescoço. 148 00:08:57,320 --> 00:09:00,279 De perfil, é uma linha direita da cara às mamas. 149 00:09:00,799 --> 00:09:03,639 É nulo. Parece uma borbulha no fundo da cara. 150 00:09:04,919 --> 00:09:06,720 Sim, tenho um queixo da treta. 151 00:09:13,600 --> 00:09:15,080 Raios partam! 152 00:09:16,519 --> 00:09:17,440 Pronto... 153 00:09:18,080 --> 00:09:22,080 O Kenny está cá, mas tem calma. Trouxe prendas para os miúdos. 154 00:09:23,440 --> 00:09:25,919 Querido, ele só quer que o perdoes. 155 00:09:26,879 --> 00:09:28,279 Podias só ouvi-lo. 156 00:09:35,799 --> 00:09:38,200 É isso mesmo! Adoro esta cena! 157 00:09:38,279 --> 00:09:42,159 Sabe bem respirar fundo e acertar em cheio no coração! 158 00:09:43,200 --> 00:09:44,960 Meatloaf, gostas da guitarra? 159 00:09:45,039 --> 00:09:46,720 - É demais, não é? - Sim. 160 00:09:47,240 --> 00:09:50,320 Olá, Dustin! Tudo bem? Vim comprar o teu perdão. 161 00:09:50,399 --> 00:09:52,080 Deste uma arma ao meu filho? 162 00:09:52,159 --> 00:09:55,399 O Dustin Jr. é um puto equilibrado. É suficientemente responsável. 163 00:09:55,919 --> 00:09:57,960 Não dei uma ao Wayne, foi uma cena pensada. 164 00:09:58,559 --> 00:10:02,120 - Devolve-a. - É tua, quero proteger o teu lar. 165 00:10:02,200 --> 00:10:03,320 - Quanto? - O que fazes? 166 00:10:03,399 --> 00:10:06,799 - Quanto custa o teu perdão? - Guarda isso e leva a espingarda. 167 00:10:06,879 --> 00:10:09,440 - Diz o teu preço. - Nem sonhes. 168 00:10:09,519 --> 00:10:11,879 Leva isto e a guitarra e sai de minha casa. 169 00:10:12,240 --> 00:10:16,639 Caraças, Dustin. Cresce lá. Estou a tentar chegar até ti. 170 00:10:17,360 --> 00:10:21,159 Adoro-te, irmão, e só quero falar sobre os nossos problemas. 171 00:10:21,799 --> 00:10:23,759 Estou a tentar agir corretamente. 172 00:10:23,840 --> 00:10:26,399 Não sei fazer as pazes, não tenho esse hábito. 173 00:10:26,960 --> 00:10:31,039 Mas, não sei porquê, é importante para mim não sermos inimigos. 174 00:10:31,120 --> 00:10:35,240 Parece que tudo está avariado porque não somos amigos. Não gosto. 175 00:10:35,759 --> 00:10:38,440 Dustin, ele está a sofrer. Olha para ele. 176 00:10:40,600 --> 00:10:43,399 - Vá, sê uma pessoa madura. - Ajuda-me. 177 00:10:43,480 --> 00:10:46,360 - Diz-lhe o que sentes. - Queres falar disto aqui? 178 00:10:46,440 --> 00:10:47,559 Adorava, irmão. 179 00:10:49,000 --> 00:10:52,120 Para já, magoaste-me quando fingiste que tinhas morrido. 180 00:10:52,200 --> 00:10:56,639 - Ficámos muito preocupados... - Só um segundinho. 181 00:10:56,720 --> 00:10:59,159 - Estou a falar contigo. - O Guy Young mandou mensagem. 182 00:10:59,559 --> 00:11:04,480 - Disseste que querias conversar. - Eu sei, mas é o meu patrão. 183 00:11:06,840 --> 00:11:09,440 - Manda smiles de mijar a rir. - Guarda o telemóvel. 184 00:11:10,879 --> 00:11:15,399 Quer que eu vá ter ao lago. Ouve, vejo que estás chateado. 185 00:11:15,480 --> 00:11:18,840 Reflete bem sobre o que te magoa 186 00:11:18,919 --> 00:11:22,120 e arranja uma forma de te espremeres. - Exprimir. 187 00:11:22,200 --> 00:11:23,279 Foi o que eu disse. 188 00:11:23,759 --> 00:11:26,879 Adoro-vos. Gostei de vos ver. Mas antes de ir... 189 00:11:30,919 --> 00:11:31,840 Adoro-vos. 190 00:11:53,039 --> 00:11:54,840 Que porcaria é aquela? 191 00:11:58,960 --> 00:12:00,639 Aqui está o Kenny Powers! 192 00:12:02,000 --> 00:12:02,919 Guy! 193 00:12:04,960 --> 00:12:07,720 - Tudo bem, KP? - Estás o máximo, pá! 194 00:12:08,200 --> 00:12:09,200 É impagável! 195 00:12:13,000 --> 00:12:17,480 - Caraças! Chiça! - É impressionante, não é? 196 00:12:17,559 --> 00:12:20,480 Está decidido, vou comprar um. É do caraças! 197 00:12:20,559 --> 00:12:25,399 Custa 250 mil, acho que está fora do teu orçamento, KP. 198 00:12:25,480 --> 00:12:26,840 Vou ter de falar com a patroa. 199 00:12:27,519 --> 00:12:29,440 Mesmo assim, é um pouco demais para ti. 200 00:12:30,159 --> 00:12:33,679 - Logo vemos, vou falar com ela. - Queria falar sobre o programa. 201 00:12:34,039 --> 00:12:38,440 - Está bem. O que é? - Kenny, não te quero ofender, 202 00:12:38,519 --> 00:12:42,840 mas acho que devias refrear a tua presença, só um bocadinho. 203 00:12:43,320 --> 00:12:47,240 Ai sim? Estou a seguir o teu conselho e a ser eu mesmo. 204 00:12:47,320 --> 00:12:49,720 - Os rebeldes são imprevisíveis. - Sim, claro. 205 00:12:49,799 --> 00:12:52,840 Mas, para ser franco, começo a ver tiques à Dontel. 206 00:12:53,919 --> 00:12:56,159 - A sério? - Um bocadinho. 207 00:12:56,240 --> 00:13:01,279 Por exemplo, foste o único a meter-se no segmento do nacho. 208 00:13:01,360 --> 00:13:04,840 Não tens de participar em todos, percebes? Não é preciso. 209 00:13:05,440 --> 00:13:08,919 Estava a sentir a onda da plateia, partiram-se a rir. 210 00:13:09,000 --> 00:13:14,039 Certo, mas se tu comes as malaguetas e eu não, fico de mãos a abanar. 211 00:13:14,120 --> 00:13:17,440 Fico encostado à parede, passo por tanso. 212 00:13:18,000 --> 00:13:21,559 Não quero nada disso, mas comer malaguetas não é a tua cena. 213 00:13:21,639 --> 00:13:25,840 O problema não é a malagueta, Kenny! É o teu papel no programa. 214 00:13:27,200 --> 00:13:32,399 É como este propulsor. Buli a vida toda para comprar isto 215 00:13:32,480 --> 00:13:36,399 e queres logo comprar um também. Não compras nada, meu poltrão! 216 00:13:37,200 --> 00:13:40,639 Não tens dinheiro para ele e não o mereces. Percebeste? 217 00:13:40,720 --> 00:13:44,200 Não ia comprá-lo já, só achei que seria fixe ter um, um dia. 218 00:13:44,279 --> 00:13:48,360 Nem devias pensar em propulsores, entendes? 219 00:13:48,440 --> 00:13:49,639 Ainda não chegaste lá. 220 00:13:50,039 --> 00:13:53,200 E a cena de te meteres nos segmentos tem de acabar. 221 00:13:53,279 --> 00:13:56,840 As entrevistas são comigo, é o meu território. Entendido? 222 00:13:56,919 --> 00:14:00,159 - As pessoas gostam que me meta. - Caraças, ouve o que te digo. 223 00:14:01,200 --> 00:14:04,240 Temos de pensar no que é melhor para o programa. 224 00:14:04,600 --> 00:14:07,360 - E para ti. - Sim, e para mim. 225 00:14:07,440 --> 00:14:11,039 Eu é que sou a estrela do programa, não és tu. Eu é que sou a estrela. 226 00:14:11,679 --> 00:14:14,200 - Entendido? - Sim, já percebi. 227 00:14:14,279 --> 00:14:16,639 - E aceitas isso? - Sim, és a estrela do programa. 228 00:14:18,480 --> 00:14:19,840 Boa. 229 00:14:20,360 --> 00:14:22,000 Lembra-te, Kenny... 230 00:14:23,200 --> 00:14:24,559 Nem todos podem voar, amigo. 231 00:14:26,360 --> 00:14:27,600 Nem todos podem voar. 232 00:14:46,279 --> 00:14:49,840 - Adeus. - Não chegues muito tarde, bacano. 233 00:14:57,240 --> 00:14:59,120 Kenny, tenho pensado muito. 234 00:14:59,480 --> 00:15:01,840 Disseste que não querias uma cena à Pinkberry. 235 00:15:01,919 --> 00:15:05,600 O que dizes a começarmos com algo como... 236 00:15:06,399 --> 00:15:08,000 ... aquele quiosque além? 237 00:15:09,039 --> 00:15:11,200 Topa só, vai ser assim. 238 00:15:11,279 --> 00:15:15,679 Primeiro, cativamos as pessoas com as nossas empregadas boazonas. 239 00:15:15,759 --> 00:15:20,240 Elas aproximam-se, sentem o cheiro a batata assada no micro-ondas 240 00:15:20,320 --> 00:15:24,360 e está feito! Vamos ganhar uma pipa de massa. 241 00:15:24,440 --> 00:15:27,799 Sem dúvida, curtia papá-la. Isto é maravilhoso. 242 00:15:27,879 --> 00:15:30,960 Adoro como sexualizaste a comida. É perfeito para um shopping. 243 00:15:31,039 --> 00:15:33,759 - É muito sensual. - Só há uma coisa que mudaria. 244 00:15:34,320 --> 00:15:37,639 Queria mais espaço aqui para os acompanhamentos. Topas? 245 00:15:37,720 --> 00:15:42,360 - Vamos ter muitos acompanhamentos? - Vamos ter uma batelada deles. 246 00:15:42,759 --> 00:15:45,759 Até vamos ter uma "prateleira" de molhos. 247 00:15:45,840 --> 00:15:47,879 - Percebes? Por causa das mamas. - Sim. 248 00:15:47,960 --> 00:15:51,559 Cada molho tem de ter um nome sugestivo, percebes? 249 00:15:51,639 --> 00:15:53,240 Maminhas de bacon em vez de bolinhas. 250 00:15:53,320 --> 00:15:57,039 Essa é boa! Vai ser um sucesso estrondoso. 251 00:15:57,120 --> 00:15:58,799 Pareço o Midas, ultimamente. 252 00:15:59,399 --> 00:16:02,799 Não percebo porque há tanta gente a dizer-me para ter calma. 253 00:16:02,879 --> 00:16:05,200 Deviam calar a boca e apreciar. 254 00:16:05,600 --> 00:16:09,080 - Mas quem anda a dizer-te isso? - O Guy Young, por exemplo. 255 00:16:10,000 --> 00:16:13,960 Sim, diz que estou a ficar famoso muito depressa. Tenho de abrandar. 256 00:16:14,399 --> 00:16:18,039 Estou a cumprir o meu potencial, os espectadores adoram-me 257 00:16:18,120 --> 00:16:21,320 e agora quer que me vergue perante ele? Não me parece. 258 00:16:21,399 --> 00:16:23,360 A coisa está a correr-nos bem, certo? 259 00:16:23,440 --> 00:16:26,720 Finalmente, conquistei o respeito da minha mulher e dos meus filhos 260 00:16:26,799 --> 00:16:27,840 e tu tens uma piscina! 261 00:16:28,320 --> 00:16:30,000 O Guy está no ramo há muito tempo. 262 00:16:30,080 --> 00:16:34,480 Devias seguir o exemplo dele e dar-lhe ouvidos. 263 00:16:34,559 --> 00:16:37,799 Não, ele não quer saber do público. Está é com medo. 264 00:16:37,879 --> 00:16:40,720 Viu o meu potencial e quer que eu seja o Scottie Pippen. 265 00:16:40,799 --> 00:16:45,200 Não sei, sou o Scottie Pippen há uns tempos e é genial. 266 00:16:45,279 --> 00:16:48,639 O velho Scottie Pippen tem muita gaja e guito. 267 00:16:49,240 --> 00:16:51,919 Para ti pode chegar, mas eu nasci para voar. 268 00:16:52,000 --> 00:16:55,279 Michael Jordan, Air Jordan, Air Max, número 24. 269 00:17:06,559 --> 00:17:08,160 Somos infinitos! 270 00:17:09,319 --> 00:17:13,880 Se procuras o martelo, não há disso nos restaurantes finos, querida. 271 00:17:14,559 --> 00:17:19,240 Aposto que preferes chupar pinças a gramar com a terapia. 272 00:17:19,319 --> 00:17:21,640 Gastar dinheiro, beber conhaque caro. 273 00:17:23,480 --> 00:17:25,119 Isso, miúda, come a chicha. 274 00:17:25,200 --> 00:17:30,200 - Engole. Isso, engole essa delícia. - Para, Kenny. 275 00:17:30,559 --> 00:17:32,880 Agora a sério, estás maravilhada? 276 00:17:34,079 --> 00:17:35,599 Não? Ainda não? 277 00:17:36,160 --> 00:17:39,240 Então, é melhor veres o que tens debaixo da cadeira. 278 00:17:41,440 --> 00:17:42,359 Força. 279 00:17:44,079 --> 00:17:45,000 O que é? 280 00:17:46,960 --> 00:17:49,759 Uma mala Chanel de 3000 dólares. 281 00:17:50,200 --> 00:17:52,599 - Vê o que está lá dentro. - Meu Deus... 282 00:17:53,480 --> 00:17:57,039 O Kindle Paperwhite, já com mais de 500 e-books, 283 00:17:57,119 --> 00:17:58,759 incluindo a obra completa do Dean Koontz. 284 00:18:00,279 --> 00:18:03,440 Vê na bolsa lateral. Quinhentos dólares. 285 00:18:04,160 --> 00:18:06,440 Espera, acho que tenho de cagar. 286 00:18:06,759 --> 00:18:08,119 Olha mais cem. 287 00:18:09,000 --> 00:18:10,720 - Que bom. - O que é isso? 288 00:18:10,799 --> 00:18:12,200 - O quê? - Atrás da tua orelha. 289 00:18:12,799 --> 00:18:16,160 Uma nota de cem. Tanta generosidade deixa-me com sede. 290 00:18:16,240 --> 00:18:18,079 Olha! Trocos. 291 00:18:18,160 --> 00:18:22,400 Era isto que temia. O meu maior medo está a concretizar-se. 292 00:18:23,200 --> 00:18:26,480 Não me levas a sério, deixas-te levar por tretas. 293 00:18:27,680 --> 00:18:29,279 Não me ouves. 294 00:18:29,359 --> 00:18:31,640 Pronto, estou a ouvir. O que queres que faça? 295 00:18:32,359 --> 00:18:34,920 - Quero ir à terapia de casal. - Credo... 296 00:18:35,960 --> 00:18:38,920 Podemos ir? Estamos a precisar. 297 00:18:41,200 --> 00:18:43,680 - Pronto, queres fazer terapia? - Sim. 298 00:18:43,759 --> 00:18:45,640 Vamos estourar dinheiro nisso. Tudo bem. 299 00:18:45,720 --> 00:18:48,240 Não é que não tenhamos dinheiro para isso, porque temos, 300 00:18:48,319 --> 00:18:51,799 mas o meu lema sempre foi não gastar dinheiro em frivolidades. 301 00:18:52,720 --> 00:18:56,640 Mas se a minha mulher quer, então vamos fazer terapia. 302 00:18:58,359 --> 00:18:59,680 Obrigada. 303 00:19:00,039 --> 00:19:02,720 - Podemos desfrutar o jantar de luxo? - Sim. 304 00:19:03,960 --> 00:19:07,640 Garçon! Uma garrafa de Zinfandel branco, por favor. 305 00:19:26,039 --> 00:19:27,839 Não, obrigada. 306 00:19:33,000 --> 00:19:33,920 Bellissimo. 307 00:19:36,240 --> 00:19:38,400 Bravo! Bellissima, caraças! 308 00:19:39,960 --> 00:19:41,279 Bellissimas. 309 00:19:50,319 --> 00:19:51,880 É a imagem da tranquilidade. 310 00:19:53,880 --> 00:19:57,359 Billy, Trent, podem levar as crianças para o quarto. 311 00:19:57,440 --> 00:20:00,319 Estão dispensados por hoje, obrigado pela ajuda. 312 00:20:06,759 --> 00:20:08,160 Boa noite. 313 00:20:08,759 --> 00:20:10,440 Sonhos cor-de-rosa. 314 00:20:11,599 --> 00:20:14,640 Também estou cansada, vou-me deitar. 315 00:20:14,720 --> 00:20:17,960 - Mas queria agradecer-te pelo serão. - De nada. 316 00:20:20,319 --> 00:20:22,480 - Boa noite. - Boa noite. 317 00:20:43,839 --> 00:20:47,200 Para tudo, meninas, ele já é perfeito. 318 00:20:47,559 --> 00:20:49,880 - Olha para ti. - Sou mesmo jeitoso. 319 00:20:49,960 --> 00:20:53,359 Caramba... Preparado para arrasar, campeão? 320 00:20:53,799 --> 00:20:57,319 Já me conheces, sempre preparado para levar o público ao rubro. 321 00:20:57,400 --> 00:20:59,279 Mas lembra-te da nossa conversa. 322 00:20:59,920 --> 00:21:03,519 Sim, vou levá-los ao rubro sem me esquecer do meu lugar. 323 00:21:03,599 --> 00:21:08,079 Nem mais. Costumas estar no 11, tens de ficar no cinco ou no seis. 324 00:21:09,160 --> 00:21:12,160 Certo, se é o que queres, é o que vais ter. 325 00:21:13,960 --> 00:21:17,200 - És o meu colega preferido. - Obrigado. 326 00:21:17,839 --> 00:21:20,720 - Prazer em conhecer-te. - Gostei de te rever. 327 00:21:23,000 --> 00:21:26,079 É um bom conselho, Kenny. Cinco ou seis. 328 00:21:32,839 --> 00:21:35,039 Bem-vindos a uma nova edição do "Sports Sesh". 329 00:21:35,359 --> 00:21:38,519 Sou o Guy Young e não sei como aceitei fazer este segmento. 330 00:21:38,599 --> 00:21:42,240 Estou aqui com o Jeff, perito em animais. O que tens aí? 331 00:21:42,319 --> 00:21:46,359 - Um lémure-preto-e-branco-de-colar. - Tem os olhos da ex do Rodney. 332 00:21:47,279 --> 00:21:49,000 - Não gostei. - Olhem para ele. 333 00:21:49,079 --> 00:21:52,559 Lá vem outro. O que é isto? Não é um lémure. 334 00:21:52,640 --> 00:21:57,599 É um papa-formigas. Cheiram a erva e restaurante italiano. 335 00:21:57,680 --> 00:21:59,559 - Deixa cá cheirar. - Força. 336 00:22:00,000 --> 00:22:03,359 - Não quero que me morda. - Podia fazer tantas piadas. 337 00:22:03,440 --> 00:22:05,960 - Fica de olho nele. - Ele não te faz mal. 338 00:22:06,039 --> 00:22:09,599 - Quem é esse? - É a Bella, um macaco-aranha. 339 00:22:09,680 --> 00:22:12,119 - Ai sim? - Nem vai dizer "arrear na macaca". 340 00:22:12,200 --> 00:22:15,279 Temos de ficar de olho neles, roubam-nos as joias. 341 00:22:15,599 --> 00:22:18,000 Arreias na macaca quando ela faz isso? 342 00:22:18,960 --> 00:22:21,200 Pronto, era uma piada óbvia. Chegou lá. 343 00:22:21,599 --> 00:22:25,240 - Posso dar de comer à Bella? - Não aceita comida de estranhos. 344 00:22:25,319 --> 00:22:29,599 - Ensinámos-lhe a ser desconfiada. - Deve ser mais seguro para todos. 345 00:22:38,359 --> 00:22:39,359 Que se dane. 346 00:22:40,079 --> 00:22:43,400 Acho que chega de macacadas. O Kenny vai-se meter! 347 00:22:49,000 --> 00:22:51,680 Não é preciso, Ken, estamos bem. Senta-te lá. 348 00:22:52,240 --> 00:22:56,960 Guy, deixa-me tratar disto. Sou um especialista em macacada. 349 00:22:58,920 --> 00:23:02,359 Ai sim? Tens uma relação especial com macacos? 350 00:23:02,440 --> 00:23:03,680 Tenho malta em Atlanta. 351 00:23:06,400 --> 00:23:10,559 Adoram Skittles e Kool-Aid, e alguns até gostam de Fruit Loops. 352 00:23:11,400 --> 00:23:13,519 É verdade. Gostas de Fruit Loops, Bella? 353 00:23:14,400 --> 00:23:15,640 Pronto. 354 00:23:18,400 --> 00:23:21,480 Que maravilha! Que maravilha! 355 00:23:21,960 --> 00:23:24,680 Acho que eu e a Bella estamos a entender-nos. 356 00:23:24,759 --> 00:23:27,240 Já tenho par para o baile. 357 00:23:27,559 --> 00:23:31,119 Ponham Jodeci, vamos dançar um slow. Que tal, Bella? 358 00:23:38,680 --> 00:23:40,839 Dizem que a grandeza tem um preço. 359 00:23:42,359 --> 00:23:45,480 Se queremos ser uma lenda, temos de fazer sacrifícios. 360 00:23:47,039 --> 00:23:51,440 As exigências alheias interferem com as de uma vida excecional. 361 00:23:53,599 --> 00:23:58,039 Um famoso tem de ser um deus para corresponder às expectativas. 362 00:24:01,200 --> 00:24:04,559 Teria o Schwarzenegger vencido no cinema e na política 363 00:24:04,640 --> 00:24:06,480 se ligasse à família? 364 00:24:07,240 --> 00:24:08,559 Duvido. 365 00:24:11,160 --> 00:24:14,000 Teria Alexandre, o Grande tomado o mundo caso se refreasse? 366 00:24:17,279 --> 00:24:21,000 É possível conciliar as necessidades dos outros com a sede de vitória 367 00:24:21,079 --> 00:24:24,079 quando vencer significar derrotar os rivais a qualquer custo? 368 00:24:31,039 --> 00:24:33,759 CENTRO DE TERAPIA DE CASAL 369 00:24:39,519 --> 00:24:43,119 - O seu marido deu notícias? - Deve estar atrasado. 370 00:24:49,319 --> 00:24:51,160 Não há uma resposta certa, 371 00:24:51,240 --> 00:24:54,839 mas há uma verdade com que podemos contar neste mundo marado. 372 00:24:58,400 --> 00:25:00,839 A vitória é uma recompensa em si. 31305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.