All language subtitles for Dexter.Resurrection.S01E02.Camera.Shy.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton Download
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,078 --> 00:00:06,496 Anteriormente, em "Dexter"... 2 00:00:06,580 --> 00:00:08,039 Se afastem! A pulsa��o voltou. 3 00:00:08,123 --> 00:00:09,124 J� est� �timo. 4 00:00:09,207 --> 00:00:11,126 Bem-vindo ao mundo dos vivos, Sr. Morgan. 5 00:00:11,209 --> 00:00:12,210 Cad� o meu filho? 6 00:00:12,294 --> 00:00:13,879 Seu filho foi embora h� semanas. 7 00:00:13,962 --> 00:00:17,007 Meus dias de ensino m�dio incompleto acabaram. 8 00:00:17,132 --> 00:00:18,717 Obrigado por me incentivar. 9 00:00:18,800 --> 00:00:21,553 Voc� � muito "incentiv�vel". � algo que gosto em voc�. 10 00:00:21,970 --> 00:00:23,722 E a�? Quer uma carona, amig�o? 11 00:00:23,805 --> 00:00:25,891 Eu bem que queria. � o carro do Ryan? 12 00:00:25,974 --> 00:00:28,435 Sim. Tem uma gatona com ele, mas ele t� te procurando. 13 00:00:28,643 --> 00:00:30,604 - Harrison! - Ela est� bem? 14 00:00:31,771 --> 00:00:34,983 N�s nos conhecemos no bar. Ela e eu vamos nos divertir. 15 00:00:35,066 --> 00:00:36,735 - N�o! - Voc� est� bem? 16 00:00:38,695 --> 00:00:40,655 Tem muitas outras iguais a ela. 17 00:00:44,075 --> 00:00:47,078 Em Nova York, o corpo de um homem foi encontrado. 18 00:00:47,162 --> 00:00:49,623 Acharam o corpo cortado em nove peda�os. 19 00:00:49,706 --> 00:00:50,790 Nove peda�os? 20 00:00:50,874 --> 00:00:54,461 - A cidade fica a quatro horas daqui. - � o lugar perfeito pra desaparecer. 21 00:00:54,544 --> 00:00:57,088 Agentes Wallace e Oliva, Homic�dios. 22 00:00:59,007 --> 00:01:00,759 Doente do caralho! 23 00:01:02,427 --> 00:01:04,054 Convite enviado. 24 00:01:04,137 --> 00:01:05,138 Dexter. 25 00:01:05,222 --> 00:01:07,349 Por favor, que seja outra alucina��o. 26 00:01:07,432 --> 00:01:10,185 Maria me conto que voc� era o A�ougueiro de Bay Harbor. 27 00:01:10,268 --> 00:01:11,394 Loucura, n�o �? 28 00:01:17,275 --> 00:01:19,819 - Ele ainda est� no banho. - Faz 45 minutos. 29 00:01:22,364 --> 00:01:23,364 Porra! 30 00:01:30,121 --> 00:01:31,164 Meu filho. 31 00:01:31,248 --> 00:01:32,666 Eu poderia at� chorar. 32 00:01:51,851 --> 00:01:52,894 � para mim? 33 00:01:52,978 --> 00:01:54,563 S� se voc� for a J�ssica. 34 00:02:04,447 --> 00:02:05,657 Ei! Voc� � o Jack? 35 00:02:05,740 --> 00:02:06,908 Sim, sou eu. 36 00:02:11,329 --> 00:02:12,455 Ol�, senhor. 37 00:02:26,928 --> 00:02:28,805 Tem uma garrafa de �gua a� no bolso. 38 00:02:28,930 --> 00:02:30,181 Obrigado. 39 00:02:31,474 --> 00:02:33,143 Que tipo de m�sica voc� gosta? 40 00:02:35,895 --> 00:02:37,856 Uma coisa mais calma, eu acho. 41 00:02:47,073 --> 00:02:48,658 Stanley, voc� � de onde? 42 00:02:49,534 --> 00:02:50,952 Sou do Haiti. 43 00:02:51,453 --> 00:02:53,413 Mas eu j� moro aqui h� muitos anos. 44 00:02:54,706 --> 00:02:56,124 Eu nasci aqui. 45 00:02:57,667 --> 00:02:59,753 Morei em Nova York a minha vida inteira. 46 00:03:01,504 --> 00:03:02,922 Sorte sua, senhor. 47 00:03:05,425 --> 00:03:07,010 Ent�o, como foi o show? 48 00:03:07,135 --> 00:03:09,304 N�o sei. Eu n�o estava l�. 49 00:03:09,888 --> 00:03:11,765 Eu n�o gosto desse tipo de lugar. 50 00:03:12,140 --> 00:03:13,850 S� tem babaca. 51 00:03:16,645 --> 00:03:18,063 Nem todos s�o t�o ruins. 52 00:03:18,521 --> 00:03:19,856 S�o, sim. 53 00:03:21,066 --> 00:03:24,736 Voc� n�o se lembra de como era antes de virar essa merda toda. 54 00:03:27,614 --> 00:03:29,324 MENSAGEM DE JACK: ONDE VOC� EST�? 55 00:03:29,741 --> 00:03:31,326 VOC� EST� INDO PARA LONGE! 56 00:03:34,079 --> 00:03:35,288 Voc� n�o � o Jack! 57 00:03:38,333 --> 00:03:41,461 Vire � direita aqui. Vamos pela ponte de Manhattan, t�? 58 00:03:46,466 --> 00:03:47,801 Voc�... Voc�... 59 00:03:47,884 --> 00:03:50,970 Se vou te matar? 60 00:03:54,182 --> 00:03:56,101 Bom, quem sabe? 61 00:03:56,935 --> 00:03:58,687 Digamos que... 62 00:03:59,479 --> 00:04:00,980 Tudo depende. 63 00:04:07,612 --> 00:04:09,280 Me diga, Stanley. 64 00:04:11,116 --> 00:04:14,452 Quem vai sentir sua falta quando voc� se for? 65 00:04:19,708 --> 00:04:21,209 Ser�o eles? 66 00:04:21,292 --> 00:04:22,961 - Ser�o eles? - Sim! 67 00:04:23,920 --> 00:04:25,672 - Meus filhos. - Seus filhos. 68 00:04:25,755 --> 00:04:28,258 Meus filhos v�o sentir minha falta. 69 00:04:28,341 --> 00:04:29,926 Como eles se chamam? 70 00:04:31,886 --> 00:04:33,304 Bethany e Daniel. 71 00:04:33,430 --> 00:04:34,848 Quantos anos? 72 00:04:35,056 --> 00:04:36,558 Quantos anos? 73 00:04:39,394 --> 00:04:42,480 A Bethany tem cinco, o Daniel tem nove. 74 00:04:43,648 --> 00:04:44,858 S�o bons meninos? 75 00:04:45,650 --> 00:04:48,111 Sim, s�o bons meninos. 76 00:04:48,403 --> 00:04:50,530 Eu tamb�m fui um bom menino. 77 00:04:51,239 --> 00:04:52,657 Meu irm�o e eu. 78 00:04:54,743 --> 00:04:56,369 N�o nos valeu de nada. 79 00:04:56,453 --> 00:05:00,498 N�s ainda perdemos tudo por causa de voc�s, malditos! 80 00:05:04,502 --> 00:05:07,338 Qual voc� acha que � a sensa��o? 81 00:05:08,298 --> 00:05:10,258 De perder tudo? 82 00:05:11,092 --> 00:05:13,928 - Eu n�o... - Vira, vira. 83 00:05:15,472 --> 00:05:16,514 Eu... 84 00:05:16,598 --> 00:05:17,599 Eu, eu... 85 00:05:17,682 --> 00:05:19,476 Eu n�o sei, por favor. 86 00:05:19,726 --> 00:05:23,396 Bom, voc� est� prestes a descobrir. 87 00:05:23,563 --> 00:05:28,526 {\an8}DEXTER: RESSURREI��O 88 00:05:35,867 --> 00:05:38,661 "ANTIC�MERA" 89 00:05:50,298 --> 00:05:53,176 Gente! Olha isso! 90 00:06:00,225 --> 00:06:01,643 O que est� esperando? 91 00:06:02,310 --> 00:06:04,687 Vai falar com ele, ver se ele est� bem. 92 00:06:05,438 --> 00:06:07,440 Eu estou vendo que ele est� bem. 93 00:06:07,524 --> 00:06:09,442 - Dex. - Ele passou por muita coisa, 94 00:06:09,526 --> 00:06:13,071 aposto que a �ltima coisa que quer � outro cad�ver aparecendo. 95 00:06:14,572 --> 00:06:16,699 Est� com medo de ele te rejeitar. 96 00:06:16,783 --> 00:06:19,244 Precisa deixar os seus sentimentos de lado agora, 97 00:06:19,327 --> 00:06:20,370 ele precisa de ajuda. 98 00:06:20,453 --> 00:06:22,997 Estou dando o que ele precisa, algu�m que o observe, 99 00:06:23,081 --> 00:06:25,333 que cubra qualquer erro que possa ter cometido. 100 00:06:25,416 --> 00:06:28,169 Seria burrice aparecer sem saber qual � a situa��o. 101 00:06:28,253 --> 00:06:31,005 - Voc� n�o est� me ouvindo. - Estou sendo inteligente. 102 00:06:31,089 --> 00:06:32,257 Pr�tico. 103 00:06:32,549 --> 00:06:34,050 � assim que eu vou ajud�-lo. 104 00:07:04,289 --> 00:07:06,791 Desculpa, eu s� estava procurando papel higi�nico. 105 00:07:06,875 --> 00:07:08,084 Certo. 106 00:07:13,965 --> 00:07:14,966 Obrigado! 107 00:07:23,182 --> 00:07:26,728 � muito mais dif�cil achar uma cena de crime sendo um civil. 108 00:07:32,025 --> 00:07:34,652 Principalmente em um hotel de 16 andares. 109 00:07:50,627 --> 00:07:52,545 Eu perseguia cervos por divers�o. 110 00:07:54,088 --> 00:07:57,383 Ficar em coma n�o � o melhor treino de c�rdio. 111 00:08:06,726 --> 00:08:10,563 Ainda � esquisito estar do lado errado de uma fita de isolamento. 112 00:08:35,046 --> 00:08:36,756 O que voc� est� procurando? 113 00:08:37,256 --> 00:08:38,341 Sangue. 114 00:08:39,175 --> 00:08:40,218 E... 115 00:08:40,301 --> 00:08:43,096 Qualquer coisa que pare�a estranha, mas principalmente... 116 00:08:43,680 --> 00:08:44,931 Sangue. 117 00:08:50,603 --> 00:08:51,688 O qu�? 118 00:08:52,105 --> 00:08:54,899 Nada. Essa � a quest�o, n�o estou vendo nada. 119 00:08:55,566 --> 00:08:58,027 Se o Harrison matou aqui, ele limpou muito bem. 120 00:09:01,489 --> 00:09:03,116 Ainda nada de sangue. 121 00:09:09,330 --> 00:09:10,540 Que interessante! 122 00:09:10,623 --> 00:09:14,293 A cortina decorativa � antiga, mas a cortina de pl�stico �... 123 00:09:14,377 --> 00:09:15,378 Nova. 124 00:09:16,379 --> 00:09:17,547 Est� bem. 125 00:09:17,630 --> 00:09:20,800 Eu acho que ele usou a cortina de pl�stico para enrolar o corpo. 126 00:09:22,468 --> 00:09:24,303 E substituiu por uma nova. 127 00:09:27,223 --> 00:09:29,684 Ele pode estar seguindo os meus passos. 128 00:09:29,767 --> 00:09:32,145 Eu n�o sei se devia ficar feliz por isso. 129 00:09:34,313 --> 00:09:37,608 Vamos precisar da sua ajuda pelas pr�ximas horas. 130 00:09:37,692 --> 00:09:39,152 Est�o aqui o dia inteiro. 131 00:09:39,235 --> 00:09:40,820 Estou ciente. 132 00:09:41,154 --> 00:09:44,157 Outro motorista de aplicativo foi morto ontem. 133 00:09:44,699 --> 00:09:46,367 Por que voc�s n�o investigam isso? 134 00:09:46,451 --> 00:09:48,077 Porque esse caso n�o � meu. 135 00:09:48,536 --> 00:09:50,079 Eu n�o tenho tempo para isso. 136 00:09:50,246 --> 00:09:52,081 Eu tenho uma festa de gala em breve. 137 00:09:52,165 --> 00:09:53,249 Eu estou ciente. 138 00:09:53,332 --> 00:09:56,711 Eu tive que interditar esse andar inteiro para os h�spedes. 139 00:09:56,794 --> 00:09:59,338 Ningu�m quer ficar lembrando de um assassinato. 140 00:09:59,464 --> 00:10:01,632 Eu s� penso em assassinato. 141 00:10:01,716 --> 00:10:04,761 Temos novidades do nosso legista e vamos investigar. 142 00:10:04,844 --> 00:10:06,929 Vamos sair daqui o mais r�pido poss�vel. 143 00:10:07,513 --> 00:10:08,890 S� deixa ela trabalhar. 144 00:10:13,394 --> 00:10:15,605 Farelo de porcelana no cabelo da v�tima. 145 00:10:15,813 --> 00:10:16,898 Seria da l�mpada? 146 00:10:17,774 --> 00:10:19,150 Foi um objeto plano. 147 00:10:20,693 --> 00:10:22,445 Tipo uma tampa de caixa de descarga. 148 00:10:25,114 --> 00:10:27,700 Est� vendo que a caixa tem um tom creme alaranjado, 149 00:10:27,784 --> 00:10:29,869 enquanto a tampa � cor de marfim? 150 00:10:29,952 --> 00:10:33,706 Pode ter sido a arma do crime. Depois disso, foi substitu�da. 151 00:10:33,790 --> 00:10:36,834 Justo o que o Harrison precisa, uma boa policial. 152 00:10:37,001 --> 00:10:40,463 E voc� j� notou que a cortina de pl�stico foi substitu�da. 153 00:10:40,546 --> 00:10:42,924 - Usada para carregar o corpo. - Sim. 154 00:10:44,133 --> 00:10:47,720 Tinha sedativo suficiente nas malas da v�tima pra derrubar um elefante. 155 00:10:47,929 --> 00:10:49,430 Como tudo se encaixa? 156 00:10:52,683 --> 00:10:56,020 Talvez uma situa��o de estupro que deu errado para ele? 157 00:10:56,104 --> 00:10:59,190 Isso pode ser um componente, mas... 158 00:10:59,315 --> 00:11:02,360 V�timas de estupro normalmente n�o assassinam seus agressores, 159 00:11:02,443 --> 00:11:05,154 cortam os corpos em nove peda�os e os enfiam em sacos. 160 00:11:05,363 --> 00:11:06,489 N�o, n�o mesmo. 161 00:11:06,572 --> 00:11:09,033 Por outro lado, o legista disse que nossa v�tima 162 00:11:09,117 --> 00:11:11,994 foi golpeada repetidamente na cabe�a, at� depois de morrer. 163 00:11:12,078 --> 00:11:16,082 Portanto, tem aqui um elemento de "crime passional". 164 00:11:16,332 --> 00:11:18,751 N�o parece que ele est� seguindo seus passos. 165 00:11:18,835 --> 00:11:22,505 Usamos o luminol e n�o achamos qualquer flu�do corporal. 166 00:11:23,297 --> 00:11:24,715 Alvejantes de limpeza comuns, 167 00:11:24,799 --> 00:11:27,343 como os do hotel, n�o esconderiam sangue. 168 00:11:27,426 --> 00:11:31,139 - S� alvejante oxigenado faria isso. - S� alvejante oxigenado faria isso. 169 00:11:31,222 --> 00:11:34,725 O que sugere que um indiv�duo com conhecimento forense 170 00:11:34,809 --> 00:11:36,894 limpou esse quarto para ocultar as provas. 171 00:11:36,978 --> 00:11:38,354 Garoto esperto. 172 00:11:38,437 --> 00:11:41,065 Eu quero o luminol em todos os banheiros desse andar 173 00:11:41,190 --> 00:11:44,485 para provar que, exceto esse, todo banheiro tem flu�dos corporais. 174 00:11:44,569 --> 00:11:48,239 Mas, sua �nica prova � que o Empire � limpo demais? 175 00:11:49,866 --> 00:11:51,909 Boa sorte para conseguir um mandado. 176 00:11:52,285 --> 00:11:53,870 N�s vamos voltar logo. 177 00:11:54,120 --> 00:11:56,789 Esse quarto segue sob investiga��o ativa, sim? 178 00:12:30,156 --> 00:12:31,449 Me d� uma m�o! 179 00:13:02,438 --> 00:13:03,689 - Oi! - Oi! 180 00:13:03,773 --> 00:13:05,316 Eu tenho prova hoje, 181 00:13:05,441 --> 00:13:08,194 ent�o posso me atrasar um pouquinho mais que o normal. 182 00:13:08,277 --> 00:13:10,821 E voc�, mocinho, 183 00:13:10,905 --> 00:13:12,782 � bom estar dormindo quando eu chegar. 184 00:13:12,865 --> 00:13:15,451 Harrison diz que regras s�o feitas para serem quebradas. 185 00:13:16,118 --> 00:13:19,247 Ele diz? Bom, n�o as minhas regras, n�o �, Harrison? 186 00:13:19,330 --> 00:13:20,456 De jeito nenhum. 187 00:13:20,539 --> 00:13:21,749 Que bom saber. 188 00:13:22,208 --> 00:13:24,377 O jantar est� no forno, sopa de lentejas. 189 00:13:24,460 --> 00:13:25,628 Deliciosa. 190 00:13:25,711 --> 00:13:28,839 E se ele tiver algum problema de chiado, ou para respirar, 191 00:13:28,923 --> 00:13:30,508 voc� sabe usar o nebulizador. 192 00:13:30,633 --> 00:13:31,926 Ele est� melhorando? 193 00:13:32,009 --> 00:13:34,679 N�o, na verdade est� piorando, ent�o fica de olho. 194 00:13:34,762 --> 00:13:37,139 - Pode deixar. - Est� bem, eu estou saindo. 195 00:13:37,223 --> 00:13:39,684 Quando voltar para o hotel, o quarto 1210 � o seu. 196 00:13:39,767 --> 00:13:41,143 Valeu! 197 00:13:41,519 --> 00:13:42,979 Obrigada. 198 00:13:44,605 --> 00:13:46,732 Beleza, cara, � hora de ler. 199 00:13:49,110 --> 00:13:51,028 Trouxe "Tartarugas Ninja"? 200 00:13:51,112 --> 00:13:52,822 Vamos ver. 201 00:13:58,119 --> 00:13:59,120 Bum... 202 00:14:01,205 --> 00:14:02,331 Abre a�. 203 00:14:08,713 --> 00:14:10,381 Se o Harrison matou um estuprador, 204 00:14:10,464 --> 00:14:13,217 � poss�vel que esteja desenvolvendo o pr�prio c�digo. 205 00:14:13,342 --> 00:14:14,552 Sim. 206 00:14:14,635 --> 00:14:16,804 Mas bater na cabe�a do cara sem parar, 207 00:14:16,887 --> 00:14:19,557 mesmo ap�s a morrer, n�o devia estar no c�digo de ningu�m. 208 00:14:19,640 --> 00:14:21,309 Eu cometi erros na idade dele, 209 00:14:21,392 --> 00:14:24,103 me perdia no momento e nem sempre pensava direito. 210 00:14:24,186 --> 00:14:27,106 E quem te ajudou a ter controle, aprender com seus erros? 211 00:14:27,189 --> 00:14:28,441 Sempre foi voc�. 212 00:14:28,566 --> 00:14:30,651 Sim, seu pai. 213 00:14:31,402 --> 00:14:34,155 E o Harrison precisa da mesma orienta��o do pai dele. 214 00:14:34,697 --> 00:14:37,908 Ele n�o s� pensa que estou morto. Ele acha que me matou. 215 00:14:38,075 --> 00:14:41,579 Se eu aparecer assim, de repente, pode foder com a cabe�a dele. 216 00:14:41,704 --> 00:14:43,289 N�o sei, n�o, Dex. 217 00:14:43,831 --> 00:14:47,126 Ele est� se virando sozinho, e est� fazendo um bom trabalho. 218 00:14:47,209 --> 00:14:50,087 O fato da pol�cia estar investigando mostra que ele cometeu 219 00:14:50,171 --> 00:14:51,422 pelo menos um erro. 220 00:14:51,505 --> 00:14:54,133 E por isso eu estou aqui, para proteger o Harrison. 221 00:14:58,346 --> 00:15:00,097 As c�meras do elevador. 222 00:15:03,267 --> 00:15:05,144 N�o s�o um problema para mim. 223 00:15:10,566 --> 00:15:12,610 Seria imposs�vel o Harrison... 224 00:15:12,693 --> 00:15:16,447 Levar o corpo escondido desse hotel sem primeiro cort�-lo. 225 00:15:16,572 --> 00:15:18,240 Onde ele faria isso? 226 00:15:40,388 --> 00:15:41,847 Mesas de a�o inoxid�vel. 227 00:15:42,515 --> 00:15:43,933 Muito pl�stico. 228 00:15:44,016 --> 00:15:46,394 Uma quantidade ilimitada de sacos de lixo. 229 00:15:46,477 --> 00:15:48,562 Facas afiad�ssimas. 230 00:15:48,813 --> 00:15:50,523 Seria perfeito. 231 00:16:04,954 --> 00:16:07,039 Ei, com licen�a, que horas a cozinha fecha? 232 00:16:07,123 --> 00:16:08,958 S� daqui 30 minutos, senhor. 233 00:16:10,167 --> 00:16:12,211 Eu posso pedir um cheeseburger? 234 00:16:12,545 --> 00:16:13,796 Com certeza. 235 00:16:14,296 --> 00:16:15,589 Na verdade, pode ser dois. 236 00:16:29,103 --> 00:16:32,773 Ent�o, eu estou perdido aqui, como o Dexter simplesmente sumiu? 237 00:16:33,441 --> 00:16:35,568 - Dexter? - Dexter Morgan. 238 00:16:35,651 --> 00:16:37,570 Voc�s o conheciam como Jim Lindsay. 239 00:16:37,653 --> 00:16:39,155 Sim, � claro. 240 00:16:39,238 --> 00:16:40,281 Foi embora. 241 00:16:40,364 --> 00:16:42,825 Eu n�o sei se ele tecnicamente "sumiu". 242 00:16:42,908 --> 00:16:45,035 N�o, tipo, de um jeito m�gico, sabe... 243 00:16:45,536 --> 00:16:47,872 Olha, o Dexter Jim 244 00:16:47,955 --> 00:16:50,708 era um grande amigo meu, e estou preocupado com ele. 245 00:16:51,083 --> 00:16:53,377 O m�dico disse que ele devia ficar no hospital 246 00:16:53,461 --> 00:16:54,837 por mais duas semanas. 247 00:16:54,920 --> 00:16:58,674 Estou preocupado que ele n�o esteja muito bem da cabe�a. 248 00:16:59,049 --> 00:17:00,676 Ele passou por muita coisa. 249 00:17:01,719 --> 00:17:04,346 O que pode me dizer para me ajudar a encontr�-lo? 250 00:17:04,430 --> 00:17:05,848 Como ele era aqui? 251 00:17:05,931 --> 00:17:07,266 Todo mundo gostava do Jim. 252 00:17:07,808 --> 00:17:08,809 Um cara legal. 253 00:17:10,144 --> 00:17:12,229 N�o sei muitos detalhes pessoais sobre ele. 254 00:17:13,022 --> 00:17:14,273 Ele gostava de atum. 255 00:17:16,233 --> 00:17:17,610 - Atum? - Sim. 256 00:17:17,693 --> 00:17:19,195 Atum com queijo, na verdade. 257 00:17:19,278 --> 00:17:22,198 N�o te parece estranho ele ter ido embora com tanta pressa? 258 00:17:22,531 --> 00:17:23,908 Ele n�o estava preso. 259 00:17:24,283 --> 00:17:26,202 - Eu sinto pena dele. - Por qu�? 260 00:17:26,285 --> 00:17:27,578 Bom... 261 00:17:27,703 --> 00:17:29,747 Ele e a Angela terminaram daquele jeito. 262 00:17:29,830 --> 00:17:33,292 E a� a Angela atirou nele, e ele quase morreu na neve. 263 00:17:33,375 --> 00:17:34,960 Onde quer que ele esteja... 264 00:17:35,544 --> 00:17:37,254 Ele deve estar p�ssimo. 265 00:17:42,134 --> 00:17:44,470 Ei, pode me trazer mais picles em conserva? 266 00:17:44,553 --> 00:17:47,640 Sabe para onde ele pode ter ido? Ele viajava muito? 267 00:17:47,765 --> 00:17:50,809 As pessoas v�m para Iron Lake porque querem paz e sil�ncio. 268 00:17:50,893 --> 00:17:54,104 - Como foi embora? Ele tinha carro? - Ele tinha uma picape. 269 00:17:54,188 --> 00:17:58,234 Pode dar um jeito de ser notificado se a picape aparecer em algum lugar? 270 00:17:58,317 --> 00:18:02,196 Se for multada, ou vendida? Pode me manter informado? 271 00:18:02,279 --> 00:18:04,490 Eu posso, sim. Claro! 272 00:18:07,826 --> 00:18:09,828 N�o tenho muito mais o que fazer aqui. 273 00:18:09,954 --> 00:18:11,914 Acho que vou voltar para casa amanh�. 274 00:18:11,997 --> 00:18:15,626 Eu te dou uma carona at� o aeroporto. E paramos aqui pra comer panqueca. 275 00:18:37,064 --> 00:18:38,857 A sala de matan�a perfeita. 276 00:18:40,276 --> 00:18:41,860 � limpa toda noite. 277 00:18:43,445 --> 00:18:46,282 Mas foi limpa para esconder os rastros de um corpo humano 278 00:18:46,365 --> 00:18:47,533 feito em peda�os? 279 00:18:55,291 --> 00:18:57,209 Se o Harrison cortou o corpo aqui, 280 00:18:57,293 --> 00:18:59,211 ele limpou tudo muito bem. 281 00:19:05,968 --> 00:19:08,095 Mas ningu�m � perfeito. 282 00:19:11,140 --> 00:19:13,434 Sangue, e n�o � sangue de animal. 283 00:19:13,851 --> 00:19:17,187 Os animais s�o exsanguinados quando s�o mortos. 284 00:19:19,315 --> 00:19:23,611 O l�quido vermelho que escorre de um bife suculento n�o � sangue. 285 00:19:23,694 --> 00:19:25,487 � mioglobina. 286 00:19:27,906 --> 00:19:30,242 E, Como a boa detetive bem disse... 287 00:19:32,119 --> 00:19:35,539 Um alvejante comum n�o esconde o sangue do luminol. 288 00:19:47,885 --> 00:19:50,095 Pai! N�o, n�o. 289 00:19:50,346 --> 00:19:51,680 Eu sinto muito. 290 00:19:51,764 --> 00:19:53,349 N�o precisava ser desse jeito! 291 00:20:21,251 --> 00:20:22,544 VAMOS SAIR? 292 00:20:24,421 --> 00:20:26,006 ESTOU NO ESTACIONAMENTO. 293 00:20:29,426 --> 00:20:31,970 - � hora da festa! - Olha voc�, todo animado! 294 00:20:32,054 --> 00:20:35,224 Eu sempre tenho que quase quebrar seu bra�o para te fazer sair. 295 00:20:35,432 --> 00:20:36,642 Sim. 296 00:20:36,725 --> 00:20:38,686 Acho que eu estou querendo me divertir. 297 00:20:38,769 --> 00:20:40,729 E qual carro vai escolher, bom senhor? 298 00:20:40,813 --> 00:20:43,607 - Porsche, Mercedes, Lamborghini, GTO. - Me surpreenda. 299 00:20:43,899 --> 00:20:45,442 N�o diga mais nada. 300 00:20:56,870 --> 00:20:58,831 A�, Harrison! Vamos embora! 301 00:21:07,631 --> 00:21:10,217 Vamos embora, irm�o, vamos botar pra quebrar. 302 00:21:12,136 --> 00:21:14,513 - Vamos botar pra quebrar. - Isso a�! 303 00:21:14,930 --> 00:21:17,391 Ei, � a minha picape! 304 00:21:18,183 --> 00:21:19,727 Leia a placa. 305 00:21:20,978 --> 00:21:24,940 Com uma pequena gota de sangue, sei dizer como um homem foi morto. 306 00:21:26,316 --> 00:21:28,360 Mas eu n�o consigo decifrar isso. 307 00:21:29,445 --> 00:21:32,656 Eu sei que te deu o maior trabalho colocar esse gancho, mas... 308 00:21:32,740 --> 00:21:35,701 N�o me interessa. Ela vai para um p�tio no Brooklyn. 309 00:21:35,784 --> 00:21:37,244 Pode me levar junto? 310 00:21:38,120 --> 00:21:39,955 N�o sabe ler mesmo, n�o �? 311 00:21:40,122 --> 00:21:41,373 Pede no aplicativo. 312 00:21:46,670 --> 00:21:48,130 Porra! 313 00:21:59,099 --> 00:22:00,851 Pode dizer seu nome, por favor? 314 00:22:02,144 --> 00:22:03,353 Dexter. 315 00:22:27,044 --> 00:22:28,295 Est� tarde. 316 00:22:28,378 --> 00:22:30,047 Voc� estava em uma festa? 317 00:22:32,382 --> 00:22:33,592 Tipo isso. 318 00:22:33,884 --> 00:22:36,470 E agora vai para um p�tio de recolhimento. 319 00:22:37,012 --> 00:22:38,972 - Guincharam seu carro? - Sim. 320 00:22:39,973 --> 00:22:41,558 Sinto muito por isso. 321 00:22:42,392 --> 00:22:44,478 N�o � sua culpa, eu que n�o li a placa. 322 00:22:44,561 --> 00:22:46,396 Isso n�o � a minha cara. 323 00:22:46,480 --> 00:22:47,689 Voc� � novo aqui? 324 00:22:47,773 --> 00:22:49,191 Sim, primeira vez. 325 00:22:50,192 --> 00:22:51,985 S� visitando, ou... 326 00:22:52,569 --> 00:22:54,279 � uma coisa permanente? 327 00:22:54,363 --> 00:22:55,614 N�o sei ainda. 328 00:22:55,697 --> 00:22:57,157 Mudar � bom. 329 00:22:57,533 --> 00:22:59,576 Essa � a melhor cidade do mundo. 330 00:23:02,079 --> 00:23:03,080 Tem fam�lia aqui? 331 00:23:03,914 --> 00:23:05,290 Eu tenho um filho. 332 00:23:05,791 --> 00:23:08,126 Mas nosso relacionamento � complicado. 333 00:23:08,627 --> 00:23:11,755 A menos que abandon�-lo, faz�-lo acreditar que voc� est� morto 334 00:23:11,839 --> 00:23:14,299 e coroar tudo isso fazendo-o atirar no seu peito 335 00:23:14,383 --> 00:23:16,260 seja normal no lugar de onde veio. 336 00:23:16,969 --> 00:23:18,887 Moro aqui h� mais de trinta anos. 337 00:23:19,638 --> 00:23:21,849 Vim com a minha m�e quando tinha 13 anos, 338 00:23:21,932 --> 00:23:23,350 de Sierra Leone. 339 00:23:24,643 --> 00:23:27,855 E agora eu tenho uma esposa e uma filha. 340 00:23:29,523 --> 00:23:31,650 Quando foi a �ltima vez que viu seu filho? 341 00:23:31,733 --> 00:23:33,193 Eu o vi h� um tempinho. 342 00:23:34,528 --> 00:23:36,154 Ele parecia bem. 343 00:23:36,530 --> 00:23:37,531 Legal. 344 00:23:39,157 --> 00:23:42,244 Desculpa por eu ser t�o cuidadoso quando eu te busquei. 345 00:23:42,911 --> 00:23:44,037 Como deve saber, 346 00:23:44,121 --> 00:23:48,667 tem um serial killer que est� pegando os motoristas de aplicativo. 347 00:23:48,750 --> 00:23:49,750 N�o sabia. 348 00:23:49,793 --> 00:23:51,461 Est� em todas as not�cias. 349 00:23:51,545 --> 00:23:53,547 Mas � claro, voc� acabou de chegar. 350 00:23:56,049 --> 00:23:59,219 Ele matou sete pessoas at� agora. 351 00:23:59,303 --> 00:24:01,680 Eles o chamam de "Passageiro Sombrio". 352 00:24:01,763 --> 00:24:04,182 - De qu�? - Passageiro Sombrio. 353 00:24:04,308 --> 00:24:07,519 Nunca pensei em registrar direitos autorais do meu alter-ego. 354 00:24:07,895 --> 00:24:10,063 Um nome assustador para um homem assustador. 355 00:24:10,689 --> 00:24:12,649 Ele matou sete pessoas, voc� disse? 356 00:24:13,191 --> 00:24:15,319 Ele serra a cabe�a delas! 357 00:24:17,321 --> 00:24:19,489 Parece que a pol�cia n�o tem nem pista. 358 00:24:20,324 --> 00:24:23,201 Mesmo assim, eu n�o deixaria Nova York. 359 00:24:24,620 --> 00:24:25,871 Afinal... 360 00:24:26,997 --> 00:24:29,708 Muitos de n�s n�o s�o assassinados, sabe? 361 00:24:29,833 --> 00:24:31,585 Acho que n�o. 362 00:24:43,013 --> 00:24:44,097 � isso mesmo! 363 00:24:44,222 --> 00:24:45,307 - Mano. - Meu brother! 364 00:24:45,390 --> 00:24:46,808 - Porra! - Isso a�, irm�o. 365 00:24:46,892 --> 00:24:48,894 Isso � que � festa! 366 00:25:08,644 --> 00:25:13,105 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 367 00:25:18,674 --> 00:25:21,093 P�TIO DE REBOQUE DO BROOKLYN 368 00:25:21,176 --> 00:25:23,303 Muitos motoristas est�o querendo parar. 369 00:25:24,721 --> 00:25:26,306 Est� muito perigoso aqui. 370 00:25:27,349 --> 00:25:28,475 Claro. 371 00:25:28,684 --> 00:25:31,770 Eu tenho um amigo que quase foi morto pelo Passageiro Sombrio. 372 00:25:31,979 --> 00:25:34,356 Mas Deus foi generoso, e ele escapou. 373 00:25:34,898 --> 00:25:37,317 - Mas perdeu parte da orelha. - Ele viu... 374 00:25:37,985 --> 00:25:39,236 O passageiro sombrio? 375 00:25:39,319 --> 00:25:42,322 O cara entrou no carro dele e tentou mat�-lo! 376 00:25:42,656 --> 00:25:44,032 D� para imaginar? 377 00:25:44,116 --> 00:25:46,910 Olhar nos olhos de um serial killer? 378 00:25:46,994 --> 00:25:48,078 Deus! 379 00:25:48,453 --> 00:25:50,330 - Sinistro. - Pois �! 380 00:25:54,126 --> 00:25:55,210 Como � que eu... 381 00:25:55,711 --> 00:25:57,921 Fa�o para ser motorista de aplicativo? 382 00:25:58,338 --> 00:26:02,092 Assim, preciso de um emprego, e n�o estou podendo escolher demais. 383 00:26:03,635 --> 00:26:05,095 Eu te mando um link. 384 00:26:05,887 --> 00:26:07,597 Com todas as informa��es. 385 00:26:07,806 --> 00:26:08,890 Valeu! 386 00:26:08,974 --> 00:26:11,268 Tamb�m vou te mandar o endere�o da minha casa, 387 00:26:11,351 --> 00:26:12,936 eu vou dar uma festa amanh�. 388 00:26:13,020 --> 00:26:14,980 Voc� podia vir, fazer uns amigos. 389 00:26:15,689 --> 00:26:17,315 Muito gentil da sua parte, 390 00:26:17,399 --> 00:26:19,943 mas n�o sei se eu vou poder. Coisas de fam�lia. 391 00:26:22,571 --> 00:26:23,739 Esse � o seu? 392 00:26:25,365 --> 00:26:27,951 - Sim. - N�o pode dirigir isso a�, amigo. 393 00:26:29,161 --> 00:26:32,956 � bizarro! Voc� precisa de um carro normal! 394 00:26:33,040 --> 00:26:35,375 �timo, eu estava pensando em fazer isso. 395 00:26:35,459 --> 00:26:37,127 - Normal. - Que bom. 396 00:26:39,671 --> 00:26:42,299 Se voc� estiver livre amanh�, d� uma passada l�. 397 00:26:42,966 --> 00:26:45,135 Meu nome � Blessing Kamara, e voc� �? 398 00:26:45,510 --> 00:26:46,678 Dexter Morgan. 399 00:26:46,762 --> 00:26:47,971 E obrigado. 400 00:26:48,680 --> 00:26:49,806 Vou ver. 401 00:26:50,098 --> 00:26:51,224 Ei! 402 00:26:51,391 --> 00:26:52,809 Bem-vindo a Nova York. 403 00:27:02,402 --> 00:27:04,821 De repente voc� quer ser motorista de aplicativo? 404 00:27:04,905 --> 00:27:08,158 - Preciso ganhar a vida. - Voc� quer ir atr�s do serial killer. 405 00:27:08,241 --> 00:27:09,618 Ele roubou meu nome! 406 00:27:09,701 --> 00:27:12,245 Voc� est� em NYC pra garantir a seguran�a do seu filho. 407 00:27:13,580 --> 00:27:14,998 Eu sou multitarefas. 408 00:27:29,846 --> 00:27:30,847 Mas que... 409 00:27:30,931 --> 00:27:32,432 Sem sorte, n�? 410 00:27:33,850 --> 00:27:34,893 Charley. 411 00:27:35,060 --> 00:27:36,812 Meu Deus! Mas que... 412 00:27:37,145 --> 00:27:38,396 Mas que surpresa boa! 413 00:27:38,897 --> 00:27:39,898 Venha comigo. 414 00:27:40,774 --> 00:27:42,317 Eu adoraria, mas eu tenho... 415 00:27:42,400 --> 00:27:43,902 N�o � um pedido. 416 00:27:47,364 --> 00:27:48,615 Ent�o... 417 00:27:48,698 --> 00:27:50,534 O que te trouxe aqui para o Michigan? 418 00:27:50,617 --> 00:27:51,660 Dinheiro. 419 00:27:51,743 --> 00:27:52,994 Nossa, que �timo! 420 00:27:53,078 --> 00:27:55,163 N�o sei o que houve com o caixa eletr�nico, 421 00:27:55,247 --> 00:27:57,124 mas estou t�o feliz de saber 422 00:27:57,207 --> 00:27:59,501 que o grand�o concordou com o meu pedido. 423 00:27:59,584 --> 00:28:01,711 O trabalho est� parado esses dias, ent�o... 424 00:28:01,795 --> 00:28:04,339 Uns cem mil extra v�o me ajudar muito. 425 00:28:04,422 --> 00:28:06,007 Voc� n�o est� entendendo. 426 00:28:06,091 --> 00:28:07,092 Como �? 427 00:28:07,175 --> 00:28:09,010 As regras foram explanadas claramente: 428 00:28:09,094 --> 00:28:11,680 Sem pedidos, sem exig�ncias, ou voc� t� fora, Keith. 429 00:28:12,013 --> 00:28:14,474 Ou prefere ser chamado de "festeiro de Canton"? 430 00:28:14,558 --> 00:28:16,560 Em todo caso, voc� est� fora. 431 00:28:16,643 --> 00:28:19,437 Fechamos a sua conta, nunca mais entre em contato. 432 00:28:19,521 --> 00:28:21,523 Por favor. Eu preciso disso. 433 00:28:21,565 --> 00:28:23,650 A situa��o, o dinheiro extra... 434 00:28:23,733 --> 00:28:26,027 - Estou contando com isso. - N�o. 435 00:28:26,653 --> 00:28:27,863 Fale para ele 436 00:28:27,946 --> 00:28:30,448 que eu tenho �timos souvenirs que posso trazer. 437 00:28:30,532 --> 00:28:33,326 - Vai valer a pena para ele. - Quer dizer, tipo isso? 438 00:28:37,581 --> 00:28:39,416 Como voc�... De onde voc�...? 439 00:28:39,499 --> 00:28:40,500 Voc� sabe onde. 440 00:28:41,001 --> 00:28:44,129 No seu s�t�o, atr�s das decora��es de Natal. 441 00:28:44,212 --> 00:28:45,964 Voc� entrou na minha casa? 442 00:28:46,214 --> 00:28:50,719 Voc� vai fazer o seguinte: vai desaparecer das nossas vidas. 443 00:28:50,802 --> 00:28:52,429 Nunca mais entre em contato, 444 00:28:52,512 --> 00:28:56,808 assim vai poder ficar com o que n�s j� te demos com tanta generosidade. 445 00:28:56,892 --> 00:28:59,811 O que acontece se eu for at� a pol�cia? 446 00:29:00,353 --> 00:29:02,230 Ou FBI, e contar o que o seu chefe faz? 447 00:29:02,314 --> 00:29:04,232 E que voc� � um serial killer? 448 00:29:05,317 --> 00:29:06,693 Boa sorte com isso. 449 00:29:06,776 --> 00:29:07,819 Caralho! 450 00:29:07,903 --> 00:29:10,822 Me deixa falar com ele. Me d� cinco minutos do tempo dele. 451 00:29:24,711 --> 00:29:26,421 E cad� o pai dele? 452 00:29:36,640 --> 00:29:38,642 Nada sobre o caso do Harrison. 453 00:29:39,643 --> 00:29:42,312 Sem suspeitos. Isso � bom. 454 00:29:42,646 --> 00:29:44,189 E quanto ao nosso assassino local? 455 00:29:44,272 --> 00:29:46,608 O PASSAGEIRO SOMBRIO ATACA NOVAMENTE MOTORISTAS DE APLICATIVO S�O ALVOS 456 00:29:47,651 --> 00:29:49,152 Essa � uma cidade bem grande, 457 00:29:49,236 --> 00:29:51,655 mas s� tem espa�o para um Passageiro Sombrio. 458 00:29:58,036 --> 00:30:00,622 Dexter! Como est� essa manh�? 459 00:30:00,705 --> 00:30:02,916 Eu estou bem. Andei pensando, 460 00:30:02,999 --> 00:30:05,669 o seu amigo que conheceu o Passageiro Sombrio 461 00:30:05,752 --> 00:30:06,962 vai estar na sua festa? 462 00:30:07,045 --> 00:30:10,006 Sim, � claro. Ele precisa de amor e de apoio. 463 00:30:10,090 --> 00:30:12,884 Acha que tem problema eu fazer umas perguntas para ele? 464 00:30:13,635 --> 00:30:17,555 � para minha seguran�a pessoal, e dos meus passageiros, claro. 465 00:30:17,806 --> 00:30:19,849 Sim, com certeza. 466 00:30:20,392 --> 00:30:22,519 Quer dizer que voc� vem? 467 00:30:22,686 --> 00:30:24,271 Claro, eu vou, sim. 468 00:30:24,396 --> 00:30:26,147 N�o esque�a seu apetite. 469 00:30:26,273 --> 00:30:28,108 Nunca saio de casa sem ele. 470 00:30:34,197 --> 00:30:35,991 Merda! 471 00:30:58,263 --> 00:30:59,681 Porra... 472 00:31:11,359 --> 00:31:13,028 Eu quero o que todo pai quer: 473 00:31:14,154 --> 00:31:15,739 que o filho dele seja feliz. 474 00:31:27,751 --> 00:31:29,252 Porra de Jim Lindsay. 475 00:31:38,553 --> 00:31:39,763 A�, Lance. 476 00:31:39,971 --> 00:31:41,389 Quer comprar meu carro? 477 00:31:47,020 --> 00:31:48,188 Isso aqui � tudo? 478 00:31:48,646 --> 00:31:50,774 Sim, essas s�o todas as grava��es 479 00:31:50,857 --> 00:31:52,984 que a seguran�a achou do Ryan Foster. 480 00:31:53,318 --> 00:31:55,570 Usamos luminol em todos os banheiros do andar. 481 00:31:55,653 --> 00:31:59,282 Mesmo depois de limpos pela equipe, eles acenderam como �rvores de Natal. 482 00:31:59,366 --> 00:32:00,992 Quais flu�dos encontraram? 483 00:32:01,910 --> 00:32:04,037 - Alguns tinham um pouco de sangue. - E...? 484 00:32:04,120 --> 00:32:06,247 - Coisas que j� s�o de se esperar. - Me fale. 485 00:32:08,708 --> 00:32:10,335 Os testes sugerem urina. 486 00:32:10,418 --> 00:32:11,711 Pouca mat�ria fecal. 487 00:32:12,420 --> 00:32:15,048 Um vest�gio ocasional de s�men. 488 00:32:15,131 --> 00:32:16,132 E? 489 00:32:17,092 --> 00:32:18,927 Que outros flu�dos corporais existem? 490 00:32:19,010 --> 00:32:22,889 Saliva, leite materno, pus, v�mito, suor, bile, linfa, 491 00:32:22,972 --> 00:32:25,517 cera de ouvido, muco, catarro. 492 00:32:25,600 --> 00:32:28,353 Lubrifica��o vaginal, l�quido sinovial das juntas, 493 00:32:28,436 --> 00:32:31,189 flu�do cerebroespinhal, e � claro, flu�do extravascular. 494 00:32:32,190 --> 00:32:34,275 N�o fizemos testes espec�ficos para esses. 495 00:32:34,359 --> 00:32:37,320 A abund�ncia de flu�dos encontrados nesses quartos � normal, 496 00:32:37,404 --> 00:32:39,656 mas bem diferente do quarto do assassinato, 497 00:32:39,739 --> 00:32:41,741 que n�o mostrou qualquer flu�do corporal. 498 00:32:41,825 --> 00:32:43,368 E isso est� longe de ser normal. 499 00:32:43,451 --> 00:32:45,787 - Ainda n�o � motivo. - Prova que algu�m tomou cuidado 500 00:32:45,870 --> 00:32:49,082 para limpar algo no banheiro, e provavelmente � sangue. 501 00:32:49,165 --> 00:32:52,877 Por que voc�s t�m tantos pontos cegos nas c�meras? 502 00:32:52,961 --> 00:32:54,838 Voc�s n�o t�m c�meras nos corredores. 503 00:32:54,921 --> 00:32:58,091 Nossos h�spedes merecem um pouco de privacidade. 504 00:32:58,174 --> 00:33:00,677 S� pusemos c�meras em espa�os p�blicos, no lobby. 505 00:33:01,428 --> 00:33:03,972 Elevadores p�blicos, no bar, no restaurante. 506 00:33:08,560 --> 00:33:10,770 Quem � essa pessoa? Aumente a imagem. 507 00:33:14,691 --> 00:33:16,943 Creio que ela veio pra confer�ncia de medicina. 508 00:33:27,704 --> 00:33:29,747 - Quantos drinks foram? - S� um. 509 00:33:30,457 --> 00:33:32,375 Ent�o foi a� que o sedativo entrou. 510 00:33:32,917 --> 00:33:35,253 Precisamos falar com essa mulher, qual o nome dela? 511 00:33:36,296 --> 00:33:37,505 Eu teria que checar. 512 00:33:41,301 --> 00:33:42,469 Cheque. 513 00:33:48,308 --> 00:33:49,767 Nossa, que del�cia! 514 00:33:49,851 --> 00:33:51,144 E tem muito mais. 515 00:33:51,686 --> 00:33:54,147 J� vi que conheceu minha m�e, Prudence. 516 00:33:54,272 --> 00:33:56,983 E melhor ainda: conheceu a comida dela! 517 00:33:57,066 --> 00:33:59,611 J� nos tornamos grandes amigos. A comida, � claro. 518 00:33:59,694 --> 00:34:01,779 Ela batalhou muito, a vida inteira. 519 00:34:01,863 --> 00:34:03,948 E conseguiu dinheiro para comprar nossa casa. 520 00:34:04,032 --> 00:34:05,116 Que �timo! 521 00:34:05,200 --> 00:34:07,452 Essa � minha linda esposa, Constance. 522 00:34:07,535 --> 00:34:09,454 Diga oi para o Dexter Morgan. 523 00:34:09,537 --> 00:34:11,539 - Bem-vindo � nossa casa! - Obrigado. 524 00:34:11,623 --> 00:34:12,916 Vem, vem! 525 00:34:13,041 --> 00:34:17,003 E essa � a minha filha de personalidade forte, Joy. 526 00:34:17,337 --> 00:34:18,963 E o noivo dela, Sam. 527 00:34:19,047 --> 00:34:21,758 "Personalidade forte" porque que n�o fa�o tudo que ele manda. 528 00:34:21,841 --> 00:34:24,010 - Est� vendo s�? - Eu aprendi a n�o me meter. 529 00:34:24,093 --> 00:34:26,137 - Um homem esperto. - � bom conhecer voc�s. 530 00:34:26,221 --> 00:34:28,640 - Dexter acabou de se mudar. - Legal. Est� morando onde? 531 00:34:28,723 --> 00:34:30,558 Em um hotel, por agora, mas... 532 00:34:30,642 --> 00:34:32,560 O Chike chegou! Dexter, vem. 533 00:34:33,645 --> 00:34:35,396 Esse � meu velho amigo, Chike. 534 00:34:35,480 --> 00:34:37,190 E meu novo amigo, Dexter. 535 00:34:37,273 --> 00:34:38,316 - Oi! - Oi! 536 00:34:38,399 --> 00:34:40,026 � o cara de quem eu te falei. 537 00:34:40,109 --> 00:34:41,486 Conheceu o Passageiro Sombrio? 538 00:34:41,945 --> 00:34:43,196 Infelizmente. 539 00:34:43,530 --> 00:34:45,365 Eu s� tenho uma lembrancinha. 540 00:34:45,573 --> 00:34:47,116 E a pol�cia te ajudou? 541 00:34:47,200 --> 00:34:48,409 Eu n�o prestei queixa. 542 00:34:48,660 --> 00:34:51,287 Meu visto est� vencido, ent�o... 543 00:34:51,371 --> 00:34:53,623 Ent�o o impostor � todo meu. 544 00:34:53,706 --> 00:34:56,876 O Dexter est� pensando em virar motorista de UrCar. 545 00:34:56,960 --> 00:34:59,462 Ele acha que voc� pode dar dicas para sobreviver. 546 00:34:59,546 --> 00:35:01,506 N�o sei o que posso fazer pra ajudar. 547 00:35:02,632 --> 00:35:03,841 Como ele era? 548 00:35:04,342 --> 00:35:05,677 Ele � um cara branco. 549 00:35:05,802 --> 00:35:07,053 Tipo da sua idade. 550 00:35:08,471 --> 00:35:10,890 Do seu tamanho, com a sua cor de cabelo. 551 00:35:10,974 --> 00:35:13,851 Ent�o eu estou procurando um cara branco que parece comigo. 552 00:35:13,935 --> 00:35:15,019 Valeu, Chike! 553 00:35:15,103 --> 00:35:18,439 Se voc� fosse um serial killer de moletom com capuz, podia ser voc�. 554 00:35:20,066 --> 00:35:21,609 Eu n�o uso moletom! 555 00:35:23,403 --> 00:35:24,988 Posso te mostrar o v�deo? 556 00:35:25,071 --> 00:35:26,197 V�deo? 557 00:35:26,364 --> 00:35:27,407 Sim. 558 00:35:27,490 --> 00:35:30,577 A c�mera do painel gravou tudo. 559 00:35:32,620 --> 00:35:35,540 Aqui. Aqui. Ele entra no carro 560 00:35:35,623 --> 00:35:37,750 e se senta atr�s de mim. 561 00:35:37,834 --> 00:35:40,837 Da� p�e uma coisa bem afiada no meu pesco�o. 562 00:35:41,087 --> 00:35:42,171 Ele n�o tem rosto. 563 00:35:42,255 --> 00:35:44,424 - � um moletom antic�mera. - Moletom o qu�? 564 00:35:44,507 --> 00:35:47,093 O capuz tem luzes infravermelhas viradas pro rosto dele. 565 00:35:47,176 --> 00:35:48,344 Nossos olhos n�o veem, 566 00:35:48,428 --> 00:35:51,389 mas se apontar uma c�mera pra ele, a imagem perde contraste. 567 00:35:51,472 --> 00:35:54,517 Ele me falou para onde ir, depois come�ou a perguntar... 568 00:35:55,518 --> 00:35:57,353 Quem iria sentir minha falta? 569 00:35:58,938 --> 00:36:00,273 Ele estava te torturando. 570 00:36:00,315 --> 00:36:01,983 Essa � a hora que eu fugi. 571 00:36:02,066 --> 00:36:04,736 O farol estava verde, mas eu pisei no freio. 572 00:36:04,819 --> 00:36:07,905 Ao mesmo tempo, eu apertei para reclinar o meu banco, 573 00:36:08,072 --> 00:36:10,158 para soltar a corrente no meu pesco�o. 574 00:36:10,241 --> 00:36:13,161 Eu passei por baixo bem r�pido. 575 00:36:13,286 --> 00:36:15,163 Mas ele ainda cortou minha orelha. 576 00:36:16,164 --> 00:36:17,999 Tinha gente em volta perguntando 577 00:36:18,333 --> 00:36:19,709 por que eu parei. 578 00:36:20,376 --> 00:36:21,461 Carros buzinando. 579 00:36:21,544 --> 00:36:23,796 Ele ficou nervoso, agarrou a mochila dele 580 00:36:23,880 --> 00:36:25,089 e saiu correndo. 581 00:36:25,340 --> 00:36:26,924 Voc� foi muito esperto. 582 00:36:27,091 --> 00:36:28,092 E muito corajoso. 583 00:36:29,260 --> 00:36:30,928 Eu s� n�o queria morrer. 584 00:36:32,388 --> 00:36:35,933 N�s colocamos mais comida! Venham, comam! 585 00:36:37,060 --> 00:36:40,355 A senhora tamb�m tem que comer, m�e. Lembra do que o m�dico disse? 586 00:36:41,189 --> 00:36:43,274 N�o se preocupe comigo. 587 00:36:44,734 --> 00:36:46,486 Voc� n�o devia ficar em um hotel. 588 00:36:47,195 --> 00:36:48,279 � jogar dinheiro fora. 589 00:36:48,363 --> 00:36:50,490 N�o tive tempo de achar algo permanente. 590 00:36:50,573 --> 00:36:51,991 Eu tenho uma solu��o. 591 00:36:53,034 --> 00:36:55,453 A Joy se mudou e temos um apartamento vazio. 592 00:36:55,536 --> 00:36:56,621 Qual �... 593 00:36:56,996 --> 00:36:59,123 N�s oferecemos para ele um pre�o bem justo. 594 00:36:59,207 --> 00:37:00,249 S�rio? 595 00:37:00,333 --> 00:37:03,169 - � isso que amigos fazem, n�o �? - Voc� � muito generoso. 596 00:37:03,252 --> 00:37:06,172 Amigos tamb�m cobram o primeiro e o �ltimo m�s de aluguel. 597 00:37:06,255 --> 00:37:07,965 E um seguro fian�a. 598 00:37:08,049 --> 00:37:09,175 � claro. 599 00:37:13,054 --> 00:37:14,722 Comprei um carro novo. 600 00:37:15,890 --> 00:37:17,892 � normal. Eu acho! 601 00:37:17,975 --> 00:37:19,519 Isso � bom. 602 00:37:20,603 --> 00:37:22,188 Voc� aprende bem r�pido. 603 00:37:32,907 --> 00:37:35,201 Um jogo de facas aqui e seria uma sala de matan�a. 604 00:37:35,284 --> 00:37:37,620 Desculpa a bagun�a, a gente est� pintando. 605 00:37:38,621 --> 00:37:40,581 A Joy vem buscar a mesa assim que puder. 606 00:37:41,249 --> 00:37:42,333 Pode deixar a�. 607 00:37:42,917 --> 00:37:44,085 Ela precisa dela. 608 00:37:44,502 --> 00:37:45,920 Ela faz acupuntura. 609 00:37:46,713 --> 00:37:47,797 Certo. 610 00:37:48,548 --> 00:37:50,174 N�o � nada chique. 611 00:37:51,884 --> 00:37:53,720 Mas tem tudo que precisa. 612 00:37:53,803 --> 00:37:56,472 �gua e luz inclusas, e Wi-Fi, e... 613 00:37:56,848 --> 00:37:59,600 Bastante comida e companhia no andar de cima. 614 00:38:02,937 --> 00:38:05,440 Pode dar certo. Vou pensar um pouco. 615 00:38:05,523 --> 00:38:08,067 � claro. D� uma olhada. 616 00:38:08,192 --> 00:38:09,902 Eu vou estar l� na frente. 617 00:38:18,494 --> 00:38:20,329 Ele � legal. Eu gostei dele. 618 00:38:22,039 --> 00:38:23,291 Voc� devia aceitar. 619 00:38:25,334 --> 00:38:26,502 � um por�o. 620 00:38:27,628 --> 00:38:28,963 � mais privado. 621 00:38:30,715 --> 00:38:33,384 N�o com o Blessing e a fam�lia dele na casa de cima. 622 00:38:36,304 --> 00:38:38,514 Vou me mudar mesmo para Nova York? 623 00:38:39,640 --> 00:38:42,226 E ficar? � isso que vai acontecer agora? 624 00:38:43,352 --> 00:38:45,646 A verdade � que pode ir para onde quiser. 625 00:38:46,063 --> 00:38:47,774 � um homem livre, filho. 626 00:38:48,775 --> 00:38:52,111 Mas tamb�m � um pai, com um filho que precisa de voc�. 627 00:38:52,737 --> 00:38:53,988 Por isso veio para c�. 628 00:38:54,405 --> 00:38:55,740 Por isso vai ficar. 629 00:38:57,742 --> 00:39:01,204 Se quiser uma carteira de motorista, ou ser motorista de aplicativo, 630 00:39:01,287 --> 00:39:05,124 ou fazer qualquer coisa, precisa de um endere�o permanente. 631 00:39:07,752 --> 00:39:08,836 Blessing! 632 00:39:09,295 --> 00:39:10,296 Sim, meu amigo? 633 00:39:10,379 --> 00:39:11,380 Eu aceito! 634 00:39:17,303 --> 00:39:18,304 Dexter Morgan. 635 00:39:19,388 --> 00:39:20,848 Eu sou eu de novo! 636 00:39:29,941 --> 00:39:31,776 Obrigado pelo v�deo, Chike. 637 00:39:32,527 --> 00:39:34,195 Tem um logo na mochila dele. 638 00:39:36,572 --> 00:39:38,491 Bridge. Dados. 639 00:39:40,159 --> 00:39:41,327 Bridge Data Network, 640 00:39:41,410 --> 00:39:46,123 a maior provedora de ciberseguran�a para suas necessidades profissionais. 641 00:39:46,207 --> 00:39:48,167 Eu posso programar para ser notificado 642 00:39:48,251 --> 00:39:50,336 quando algu�m de l� chamar um carro da UrCar. 643 00:39:50,419 --> 00:39:52,547 Acha que o Passageiro Sombrio trabalha l�? 644 00:39:52,630 --> 00:39:55,299 Ele n�o � o Passageiro Sombrio. Isso � parte de mim, 645 00:39:55,383 --> 00:39:57,009 eu me recuso a cham�-lo assim. 646 00:39:57,093 --> 00:39:58,845 Tem que chamar de alguma coisa. 647 00:39:59,136 --> 00:40:00,680 O Impostor. 648 00:40:02,139 --> 00:40:04,267 Ele tem matado a cada duas ou tr�s semanas, 649 00:40:04,350 --> 00:40:06,269 vai me dar um tempo para entender tudo. 650 00:40:06,644 --> 00:40:09,397 Parece que Ronald Schmidt perdeu o dia da foto. 651 00:40:11,774 --> 00:40:15,194 Ronald Schmidt, Ronald Schmidt sem rosto. 652 00:40:15,319 --> 00:40:17,154 Voc� me deixou curioso. 653 00:40:17,697 --> 00:40:20,116 Dois Ronald Schmidt no estado de Nova York. 654 00:40:20,199 --> 00:40:21,576 Um �... 655 00:40:21,742 --> 00:40:25,121 Morador do cemit�rio Holy Cross em Flatbush. 656 00:40:25,204 --> 00:40:27,707 E o outro tem tr�s anos. 657 00:40:27,790 --> 00:40:28,958 Vamos mais longe. 658 00:40:29,208 --> 00:40:32,253 Ronald Schmidt, vendedor de tratores em Topeka. 659 00:40:32,336 --> 00:40:34,630 Outro � telhadista em Atlanta. 660 00:40:34,714 --> 00:40:36,674 Vamos tentar Ron Schmidt. 661 00:40:37,425 --> 00:40:38,885 Ronny Schmidt. 662 00:40:40,094 --> 00:40:41,137 Nada. 663 00:40:41,220 --> 00:40:43,180 Ronald Schmidt, da Bridge Data Network 664 00:40:43,264 --> 00:40:45,558 n�o tem absolutamente nenhuma presen�a online. 665 00:40:45,641 --> 00:40:46,767 Impressionante. 666 00:40:47,101 --> 00:40:48,394 Ele � um fantasma. 667 00:40:49,061 --> 00:40:50,855 O que est� escondendo, Ronald? 668 00:41:15,504 --> 00:41:16,589 C�meras por todo lado. 669 00:41:18,257 --> 00:41:21,010 E centenas de pessoas com capuz, como nosso assassino. 670 00:41:24,305 --> 00:41:26,223 Vai ser t�o f�cil assim? 671 00:41:48,037 --> 00:41:49,121 N�o. 672 00:41:49,747 --> 00:41:50,747 Nunca �. 673 00:41:56,587 --> 00:41:58,339 - Oi! - Oi! 674 00:41:58,464 --> 00:41:59,590 - Adivinha. - O qu�? 675 00:41:59,674 --> 00:42:00,675 Eu gabaritei. 676 00:42:00,841 --> 00:42:02,301 Fant�stico! Bom trabalho. 677 00:42:02,551 --> 00:42:04,553 Estou te devendo por cuidar do Dante. 678 00:42:05,262 --> 00:42:06,514 Vamos tomar um drink. 679 00:42:07,473 --> 00:42:09,183 - Eu adoraria. - Beleza. 680 00:42:37,670 --> 00:42:38,879 Oi, chefe. 681 00:42:38,963 --> 00:42:40,589 A pol�cia quer falar com voc�. 682 00:42:43,634 --> 00:42:44,635 Valeu! 683 00:43:02,403 --> 00:43:04,822 Lisa e Andrew acabaram por hoje. 684 00:43:04,905 --> 00:43:06,407 Voc� parece mais calmo. 685 00:43:06,907 --> 00:43:09,076 Mais relaxado do que esteve em muito tempo. 686 00:43:09,577 --> 00:43:10,578 Eu estou. 687 00:43:10,661 --> 00:43:13,581 Estou fazendo algo que sei fazer, algo que sou bom. 688 00:43:15,416 --> 00:43:16,667 Qual � o plano? 689 00:43:16,876 --> 00:43:19,211 Seu corpo n�o est� pronto para nada f�sico. 690 00:43:19,295 --> 00:43:20,921 � s� uma pesquisa preliminar. 691 00:43:21,005 --> 00:43:24,050 Quero tentar ver o Schmidt, ter mais no��o de quem ele �. 692 00:43:24,467 --> 00:43:27,011 Tudo que eu j� fiz um milh�o de vezes antes. 693 00:43:32,016 --> 00:43:33,601 Quem � esse? 694 00:43:39,523 --> 00:43:41,150 Esse � o Ronald Schmidt? 695 00:44:08,928 --> 00:44:11,388 Ai, merda! Est� no modo assassino. 696 00:44:11,472 --> 00:44:13,307 A compuls�o dele est� crescendo. 697 00:44:17,394 --> 00:44:18,437 Voc� � o Tommy? 698 00:44:18,521 --> 00:44:19,647 Sim, sou eu. 699 00:44:20,523 --> 00:44:23,651 A�! N�o v� pegar o meu carro. 700 00:44:26,362 --> 00:44:27,530 Desculpa. 701 00:44:54,431 --> 00:44:55,516 Merda... 702 00:45:02,940 --> 00:45:06,110 Por que fez isso? Voc� n�o ia fazer contato com ele. 703 00:45:06,277 --> 00:45:08,654 Pai! N�s j� falamos sobre isso. 704 00:45:08,946 --> 00:45:10,531 Isso n�o � um serm�o. 705 00:45:10,948 --> 00:45:12,449 � uma pergunta. 706 00:45:13,242 --> 00:45:14,702 Eu te pergunto como colega. 707 00:45:14,994 --> 00:45:16,662 Ele ia matar aquele motorista. 708 00:45:16,745 --> 00:45:19,415 - Ent�o voc� correu para salv�-lo? - Sim. 709 00:45:19,498 --> 00:45:22,459 Sabe que � diferente, n�o �? Do que voc� fez no passado. 710 00:45:23,419 --> 00:45:26,589 Colocar tudo em risco para salvar, ao inv�s de matar algu�m. 711 00:45:27,673 --> 00:45:29,508 Est� bem. Sim. 712 00:45:31,427 --> 00:45:32,511 Pode ser. 713 00:45:33,971 --> 00:45:36,223 Desde quando se importa com outras pessoas? 714 00:45:37,099 --> 00:45:38,267 Desde agora. 715 00:45:42,813 --> 00:45:44,815 Nova York pode ser uma cidade grande, 716 00:45:44,899 --> 00:45:47,902 mas n�o � grande o bastante para dois Passageiros Sombrios. 717 00:45:48,819 --> 00:45:50,279 Ronald Schmidt, 718 00:45:50,571 --> 00:45:52,990 a minha mesa est� prontinha para voc�. 719 00:45:58,056 --> 00:46:02,517 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 53669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.