All language subtitles for Dexter.Resurrection.S01E01.A.Beating.Heart.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,961 --> 00:00:10,338 Anteriormente... 2 00:00:13,007 --> 00:00:14,759 Habilita��o e registro, por favor. 3 00:00:14,842 --> 00:00:16,677 - Aqui est�. - Obrigada. 4 00:00:16,886 --> 00:00:18,888 - James Lindsay, n�? - Jim. 5 00:00:48,501 --> 00:00:50,086 O que est� fazendo? 6 00:00:50,169 --> 00:00:51,504 Voc� � o Dexter Morgan? 7 00:00:51,587 --> 00:00:53,255 Sou eu. Harrison. 8 00:00:53,339 --> 00:00:55,257 O que houve com voc�, onde voc� esteve? 9 00:00:55,341 --> 00:00:57,593 Passei por v�rios lares adotivos p�ssimos. 10 00:00:57,676 --> 00:00:59,678 Finalmente, eu decidi procurar voc�. 11 00:01:01,972 --> 00:01:04,475 - Vim buscar respostas. - Me pergunte o que quiser. 12 00:01:04,975 --> 00:01:06,102 Por que nos deixou? 13 00:01:06,185 --> 00:01:08,020 Eu nasci no sangue, tal como voc�. 14 00:01:09,563 --> 00:01:11,774 Eu tinha os mesmos impulsos violentos. 15 00:01:12,149 --> 00:01:15,778 Quando tinha a sua idade, como voc�, eu n�o sabia o que fazer com eles. 16 00:01:18,614 --> 00:01:20,908 Mas meu pai me ensinou um c�digo. 17 00:01:22,201 --> 00:01:24,286 Uma forma de canalizar os impulsos. 18 00:01:25,871 --> 00:01:27,540 Eu vou te contar tudo. 19 00:01:27,623 --> 00:01:29,417 Voc� usa isso quando, sabe... 20 00:01:29,834 --> 00:01:31,836 Quando vai atr�s dos caras maus? 21 00:01:31,919 --> 00:01:33,170 E a�? 22 00:01:33,879 --> 00:01:34,880 Est� pronto? 23 00:01:36,924 --> 00:01:38,884 � o fim da estrada, Kurt Caldwell. 24 00:01:38,968 --> 00:01:41,345 - Por que est� fazendo isso? - Voc� matou mulheres. 25 00:01:42,012 --> 00:01:43,514 Elas eram fugitivas! 26 00:01:43,806 --> 00:01:46,350 Voc� e seu filho s�o uma equipe de vigilantes? 27 00:01:46,434 --> 00:01:47,643 Tal pai, tal filho. 28 00:01:51,147 --> 00:01:53,274 Fica de costas, de joelhos, m�os na cabe�a! 29 00:01:53,357 --> 00:01:54,692 Por que est�o fazendo isso? 30 00:01:54,775 --> 00:01:56,610 Dexter Morgan, voc� est� preso. 31 00:01:59,530 --> 00:02:00,865 N�o fa�a isso. 32 00:02:02,241 --> 00:02:03,242 Merda! 33 00:02:03,742 --> 00:02:05,786 Voc� n�o se importa em salvar ningu�m, n�? 34 00:02:05,870 --> 00:02:08,080 Voc� s� alimenta esse passageiro sombrio... 35 00:02:08,164 --> 00:02:09,373 Voc� � como eu, filho... 36 00:02:09,457 --> 00:02:11,750 Abra seus olhos e veja o que voc� fez! 37 00:02:12,001 --> 00:02:14,128 Voc� precisa tirar a trava... 38 00:02:14,211 --> 00:02:15,379 Respira fundo. 39 00:02:22,094 --> 00:02:23,179 Pode falar! 40 00:02:23,262 --> 00:02:25,264 Temos trauma tor�cico de perfura��o por bala, 41 00:02:25,347 --> 00:02:27,349 - muita perda de sangue. - Estamos perdendo ele. 42 00:02:27,433 --> 00:02:30,186 Choque na minha contagem. Tr�s, dois, um, se afastem! 43 00:02:31,353 --> 00:02:34,440 - Sem pulso, recarregando. - Tr�s, dois, um, se afastem! 44 00:02:35,399 --> 00:02:38,277 - A pulsa��o voltou. - Um cora��o batendo... 45 00:02:38,360 --> 00:02:39,361 J� est� �timo. 46 00:02:39,445 --> 00:02:44,325 DEXTER: RESSURREI��O 47 00:02:47,661 --> 00:02:49,914 "UM CORA��O BATENDO" 48 00:02:53,876 --> 00:02:56,170 DEZ SEMANAS DEPOIS 49 00:03:03,886 --> 00:03:06,055 Ol�, Dexter Morgan. 50 00:03:11,519 --> 00:03:12,728 Eu morri? 51 00:03:12,811 --> 00:03:13,938 Ainda n�o. 52 00:03:14,772 --> 00:03:17,274 Mas quase ser morto por algu�m de quem voc� gosta 53 00:03:17,399 --> 00:03:20,444 causa um tipo especial de dor. 54 00:03:21,320 --> 00:03:22,696 N�o �, Dexter? 55 00:03:26,659 --> 00:03:28,577 Eu disse pro meu filho atirar em mim. 56 00:03:30,454 --> 00:03:32,331 Ele estava seguindo o c�digo. 57 00:03:32,414 --> 00:03:33,415 Sim... 58 00:03:34,041 --> 00:03:37,044 Um jeito bem fodido de falar de patric�dio. 59 00:03:37,169 --> 00:03:39,338 O Harrison viveu uma vida bem fodida... 60 00:03:39,672 --> 00:03:40,798 Gra�as a voc�. 61 00:03:40,881 --> 00:03:41,882 Espera. 62 00:03:42,049 --> 00:03:44,218 Acha que o Harrison � culpa minha? 63 00:03:44,301 --> 00:03:46,053 Que eu sou o vil�o? 64 00:03:46,845 --> 00:03:49,682 Se n�o tivesse pensado que podia ter a vida dos sonhos... 65 00:03:51,433 --> 00:03:53,143 Sua esposa ainda estaria viva. 66 00:03:53,477 --> 00:03:54,895 E o seu filho... 67 00:03:54,979 --> 00:03:58,691 N�o teria sido deixado numa po�a do sangue da pr�pria m�e. 68 00:03:58,774 --> 00:04:01,193 Assim como voc�, quando tinha a mesma idade. 69 00:04:01,819 --> 00:04:06,115 Talvez seu precioso filho n�o tivesse se tornado o matador do pai, como... 70 00:04:07,157 --> 00:04:08,157 Como eu. 71 00:04:08,200 --> 00:04:09,827 Ele n�o � nada igual a voc�! 72 00:04:10,244 --> 00:04:14,790 Deixa eu te dar um conselho, de serial killer pra serial killer... 73 00:04:16,250 --> 00:04:19,587 O seu erro foi ter pensado que podia ter tudo. 74 00:04:20,087 --> 00:04:23,549 Uma fam�lia e o seu passageiro sombrio. 75 00:04:25,509 --> 00:04:29,013 A bala no meu peito me ensinou muito bem essa li��o. 76 00:04:29,263 --> 00:04:31,932 Como o nosso Salvador, �s vezes voc� tem que passar 77 00:04:32,016 --> 00:04:34,226 pelo inferno para alcan�ar a ressurrei��o. 78 00:04:34,310 --> 00:04:36,395 N�o que sejamos iguais ao nosso Senhor. 79 00:04:42,818 --> 00:04:45,195 Voc� j� sabe o que voc� realmente �. 80 00:04:46,030 --> 00:04:47,823 Quem voc� realmente �. 81 00:04:55,205 --> 00:04:57,416 O paciente ainda n�o responde. 82 00:05:04,590 --> 00:05:06,133 S�cio! 83 00:05:09,511 --> 00:05:10,721 Meu amigo. 84 00:05:14,016 --> 00:05:16,518 Por um breve momento, sim. Eu fui. 85 00:05:16,977 --> 00:05:19,229 Foi �timo achar algu�m pra confiar. 86 00:05:19,313 --> 00:05:20,522 Sim. 87 00:05:21,106 --> 00:05:22,816 Algo que n�s dois precis�vamos. 88 00:05:22,900 --> 00:05:25,569 � raro que dois homens adultos achem isso um no outro. 89 00:05:25,653 --> 00:05:28,447 Normalmente, o �nico momento que eu me abria tanto... 90 00:05:29,365 --> 00:05:30,991 T�o sinceramente com algu�m, 91 00:05:31,075 --> 00:05:33,369 era quando ele estava na minha mesa pra morrer. 92 00:05:33,452 --> 00:05:38,666 Quando voc� matava assassinos, futuras v�timas eram salvas. 93 00:05:39,208 --> 00:05:40,709 Havia uma nobreza nisso. 94 00:05:42,211 --> 00:05:44,421 Mas quando tentou ser normal... 95 00:05:47,216 --> 00:05:50,469 Pessoas que n�o mereciam acabaram sendo mortas tamb�m. 96 00:06:00,604 --> 00:06:02,898 O seu caminho � solit�rio, meu amigo. 97 00:07:14,344 --> 00:07:16,138 - Harrison! - Oi! 98 00:07:16,221 --> 00:07:19,057 Justo quem eu procurava! Vim correndo te trazer isso. 99 00:07:19,266 --> 00:07:20,559 - Est� bem. - Abre. 100 00:07:20,684 --> 00:07:21,935 Vamos ver o que �... 101 00:07:22,269 --> 00:07:24,354 � o resultado da prova? 102 00:07:25,272 --> 00:07:27,107 - Eu passei! - Ai, meu Deus! 103 00:07:27,191 --> 00:07:29,026 Eu sabia que ia conseguir, te falei! 104 00:07:29,151 --> 00:07:31,987 Meus dias de ensino m�dio incompleto acabaram. 105 00:07:32,070 --> 00:07:33,530 Obrigado por me incentivar. 106 00:07:33,614 --> 00:07:36,784 Voc� � muito "incentiv�vel". � uma das coisas que gosto em voc�. 107 00:07:38,786 --> 00:07:41,121 Eu ainda vou cuidar do seu garotinho hoje? 108 00:07:41,205 --> 00:07:42,581 Sim, tenho provas em breve, 109 00:07:42,664 --> 00:07:44,708 tenho um grupo de estudos e uma aula hoje. 110 00:07:44,792 --> 00:07:46,794 Vou mostr�-lo as tartarugas ninja do Eastman. 111 00:07:46,877 --> 00:07:49,588 - Depois da tarea? Claro? - S�. 112 00:07:49,963 --> 00:07:52,299 Li��o de casa primeiro, n�o serei m� influ�ncia, 113 00:07:52,382 --> 00:07:54,760 - agora tenho um diploma. - Est� bem, �timo. 114 00:07:55,052 --> 00:07:56,386 - At� hoje � noite. - At� mais! 115 00:07:56,470 --> 00:07:59,056 N�o esquece: A cobertura t� reservada essa semana, 116 00:07:59,139 --> 00:08:01,350 vai ter uma festa de gala no fim do m�s. 117 00:08:01,433 --> 00:08:02,601 Gente rica adora gala. 118 00:08:02,684 --> 00:08:03,852 Pois �... 119 00:08:03,936 --> 00:08:07,689 Voc� pode ficar no quarto 237. Vou dizer pra limparem por �ltimo. 120 00:08:07,773 --> 00:08:08,899 Gracias! 121 00:08:09,441 --> 00:08:12,444 Eu preciso ir... Trabalhar, o Stefan t� de olho. 122 00:08:13,278 --> 00:08:14,321 Merda! 123 00:08:29,670 --> 00:08:30,712 Bom dia. 124 00:08:31,505 --> 00:08:34,007 - Bom dia, cara. - Adrian. E a�? 125 00:08:34,091 --> 00:08:35,300 - Oi, Harrison! - Bom dia. 126 00:08:36,426 --> 00:08:38,595 - E a�, qual a boa? - Tudo bem? 127 00:08:38,679 --> 00:08:41,598 - Jorge, o que tem de bom? - S� sobrou burritos vegetarianos. 128 00:08:43,851 --> 00:08:45,185 Daniel, deixa isso comigo. 129 00:09:12,504 --> 00:09:13,964 Puta merda! 130 00:09:14,089 --> 00:09:15,757 - A�! - Fala a�! 131 00:09:15,841 --> 00:09:17,050 Quer uma carona, amig�o? 132 00:09:17,134 --> 00:09:19,011 Eu bem que queria. � o carro do Ryan? 133 00:09:19,094 --> 00:09:21,555 Sim. Tem uma gatona com ele, mas ele t� te procurando. 134 00:09:21,847 --> 00:09:22,973 Beleza! 135 00:09:34,401 --> 00:09:36,737 O qu�? Meu turno come�a �s 16h. 136 00:09:36,820 --> 00:09:38,780 E o que dizemos aqui no hotel The Empire? 137 00:09:38,864 --> 00:09:39,990 "Na hora" � atraso. 138 00:09:40,365 --> 00:09:42,075 - Meu brother! - Ryan. 139 00:09:42,159 --> 00:09:44,077 - Trouxe o que eu pedi? - Com certeza. 140 00:09:44,870 --> 00:09:46,914 D� pra achar de tudo na cidade, n�? 141 00:09:46,997 --> 00:09:50,334 Eu tenho outro favor pra te pedir. Essa porra parou de funcionar. 142 00:09:50,417 --> 00:09:52,252 Conhece um lugar que conserte isso? 143 00:09:52,502 --> 00:09:54,338 Por favor. Deixa comigo. 144 00:09:54,421 --> 00:09:55,505 Ele � o melhor! 145 00:09:55,672 --> 00:09:57,674 S� contratamos os melhores. 146 00:10:00,535 --> 00:10:04,996 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 147 00:10:08,727 --> 00:10:10,395 Bem-vindos ao hotel The Empire. 148 00:10:10,479 --> 00:10:11,563 Querem fazer check-in? 149 00:10:11,647 --> 00:10:14,024 J� fizemos online o quarto �... 715. 150 00:10:14,107 --> 00:10:16,568 Perfeito. Vamos levar suas coisas pro quarto. 151 00:10:33,251 --> 00:10:34,586 Est�o aqui a neg�cios? 152 00:10:34,670 --> 00:10:37,422 Richard tem reuni�es, eu tenho dias de spa. 153 00:10:37,506 --> 00:10:38,590 Legal! 154 00:10:38,924 --> 00:10:42,844 Se precisarem de recomenda��es para jantar, bares... 155 00:10:42,970 --> 00:10:44,054 O que for. 156 00:10:44,763 --> 00:10:46,181 � s� falar. 157 00:11:12,165 --> 00:11:13,291 Oi? 158 00:11:13,500 --> 00:11:16,420 Perd�o, a su�te de voc�s � por aqui. 159 00:11:20,215 --> 00:11:22,217 De novo, se precisarem de alguma coisa. 160 00:11:22,551 --> 00:11:23,552 Obrigado! 161 00:11:26,346 --> 00:11:27,889 Onde que �? 162 00:11:32,894 --> 00:11:34,479 Desculpa, n�o quis te assustar. 163 00:11:34,563 --> 00:11:36,189 - Sem problema. - Eu estou perdida. 164 00:11:36,273 --> 00:11:39,026 Me ajuda a achar a confer�ncia "Cuidados de Emerg�ncia"? 165 00:11:39,109 --> 00:11:40,444 Sim, deixa comigo. 166 00:11:40,569 --> 00:11:41,570 Valeu! 167 00:11:42,446 --> 00:11:44,489 - Sou a Shauna. - Harrison. 168 00:11:45,240 --> 00:11:47,117 � a primeira vez que vem � Nova York? 169 00:11:47,200 --> 00:11:48,326 Sim. 170 00:11:48,410 --> 00:11:52,205 Sim, achei que fosse odiar, j� que sou de Iowa e tal, mas... 171 00:11:52,372 --> 00:11:53,623 Eu amei muito. 172 00:11:53,832 --> 00:11:55,333 Nada � como a Big Apple. 173 00:11:55,417 --> 00:11:56,501 Pois �. 174 00:11:56,710 --> 00:11:59,629 A primeira coisa que fiz ao chegar: Magnolia Bakery. 175 00:11:59,713 --> 00:12:01,256 - Curte sobremesa? - Sim. 176 00:12:01,381 --> 00:12:03,091 Eu tenho v�rias recomenda��es, 177 00:12:03,175 --> 00:12:05,761 lugares que nova-iorquinos de verdade v�o. 178 00:12:06,762 --> 00:12:09,598 Eu adoraria, mas vou ficar na confer�ncia at� tarde. 179 00:12:09,681 --> 00:12:10,849 Tranquilo. 180 00:12:11,224 --> 00:12:13,727 Voc� tem tanta sorte de morar em Nova York. 181 00:12:13,977 --> 00:12:16,730 Parece que voc� pode ser quem voc� quiser aqui. 182 00:12:45,675 --> 00:12:47,052 Ol�, filho. 183 00:12:49,304 --> 00:12:50,764 Senti sua falta, pai. 184 00:12:50,847 --> 00:12:52,099 Eu tamb�m senti. 185 00:12:52,474 --> 00:12:54,059 Voc� veio dizer adeus? 186 00:12:55,018 --> 00:12:57,938 N�o h� cl�usula no c�digo que te permita desistir e morrer. 187 00:12:58,480 --> 00:13:00,232 Eu n�o tenho muito pelo que viver. 188 00:13:01,900 --> 00:13:03,193 Voc� tem um filho. 189 00:13:04,402 --> 00:13:06,113 Um filho que atirou em mim. 190 00:13:06,905 --> 00:13:09,032 Eu acho que ele vai ficar melhor sem mim. 191 00:13:10,492 --> 00:13:11,910 Acredita mesmo nisso? 192 00:13:13,370 --> 00:13:16,123 Eu me pergunto se o mundo inteiro n�o estaria melhor 193 00:13:16,206 --> 00:13:18,875 se voc� n�o tivesse me resgatado daquele cont�iner. 194 00:13:19,251 --> 00:13:21,169 Eu cometi muitos erros na vida. 195 00:13:21,837 --> 00:13:23,630 Mas resgatar voc� n�o foi um deles. 196 00:13:24,840 --> 00:13:27,467 Consigo pensar em algumas pessoas que discordariam. 197 00:13:27,551 --> 00:13:29,219 Alguns assassinos, quer dizer. 198 00:13:29,302 --> 00:13:30,971 Algumas pessoas boas tamb�m. 199 00:13:31,930 --> 00:13:33,723 Nunca fui presente para o Harrison, 200 00:13:33,807 --> 00:13:37,352 e quando ele apareceu em Iron Lake, tentei mold�-lo � minha imagem. 201 00:13:39,312 --> 00:13:41,940 - Mas eu estava errado sobre ele. - Tem certeza disso? 202 00:13:42,023 --> 00:13:44,943 Ele deixou bem claro na floresta que n�o � como eu. 203 00:13:46,027 --> 00:13:47,571 Ele s� est� com raiva. 204 00:13:49,781 --> 00:13:52,075 N�o por outra coisa, e sim por minha causa. 205 00:13:52,784 --> 00:13:54,536 Seu irm�o n�o teve pai. 206 00:13:57,789 --> 00:14:01,001 Ele tamb�m n�o teve m�e, por culpa sua. 207 00:14:01,084 --> 00:14:03,461 E o Harrison perdeu a m�e dele por culpa sua. 208 00:14:03,545 --> 00:14:06,298 Dexter, seu filho precisa de voc�. 209 00:14:15,682 --> 00:14:17,767 Ol�? Tem algu�m a�? 210 00:14:18,810 --> 00:14:20,478 Surpresa, filho da puta! 211 00:14:21,730 --> 00:14:25,192 N�o tem uma regra sobre isso parar depois do terceiro fantasma? 212 00:14:25,609 --> 00:14:27,611 N�o est� feliz em me ver, Morgan? 213 00:14:28,111 --> 00:14:29,863 Porra. J� chega! 214 00:14:30,989 --> 00:14:32,115 Essa � a minha mente. 215 00:14:32,240 --> 00:14:35,660 Gostando ou n�o, Morgan, essa conversa precisa acontecer. 216 00:14:37,704 --> 00:14:39,372 Eu j� sei o que vai dizer. 217 00:14:39,456 --> 00:14:41,291 Que sou "um filho da puta sinistro". 218 00:14:42,292 --> 00:14:44,544 Voc� teve raz�o sobre mim desde sempre. 219 00:14:44,669 --> 00:14:46,463 N�o. Eu estava errado. 220 00:14:47,339 --> 00:14:49,466 Enterrado a� no fundo. Bem no fundo. 221 00:14:49,549 --> 00:14:52,552 Por tr�s de toda aquela merda do A�ougueiro de Bay Harbor. 222 00:14:54,930 --> 00:14:56,598 H� uma alma boa. 223 00:14:57,057 --> 00:14:58,391 "Bom". 224 00:15:00,477 --> 00:15:02,729 Nunca ouvi voc� associar essa palavra a mim. 225 00:15:02,812 --> 00:15:03,980 Ent�o me escute agora, 226 00:15:04,064 --> 00:15:06,316 e se apegue a isso pelo bem do seu filho, 227 00:15:06,399 --> 00:15:08,818 porque ele precisa dessa parte de voc� tamb�m. 228 00:15:09,569 --> 00:15:10,904 Volte para ele, Morgan. 229 00:15:11,279 --> 00:15:14,407 Do contr�rio, voc� ser� mesmo s� um "filho da puta sinistro". 230 00:15:20,830 --> 00:15:22,832 Isso que eu chamo de uma bela despedida. 231 00:15:35,971 --> 00:15:38,431 Bem-vindo de volta ao mundo dos vivos, Sr. Morgan. 232 00:15:41,851 --> 00:15:42,852 Isso � real? 233 00:15:43,436 --> 00:15:44,562 Ah, sim. 234 00:15:44,980 --> 00:15:47,232 Voc� esteve em coma por dez semanas. 235 00:15:51,945 --> 00:15:54,114 - Dez semanas? - Sim. 236 00:15:54,197 --> 00:15:55,657 Posso fazer uma pergunta? 237 00:15:55,740 --> 00:15:56,783 Manda bala. 238 00:15:59,119 --> 00:16:01,496 Desculpa. P�ssima escolha de palavras. 239 00:16:02,539 --> 00:16:03,707 Pode perguntar. 240 00:16:05,792 --> 00:16:07,502 O qu�o perto eu estive de...? 241 00:16:07,585 --> 00:16:08,920 Conhecer o Criador? 242 00:16:09,963 --> 00:16:11,047 Ent�o... 243 00:16:12,048 --> 00:16:13,216 Deve ter conhecido. 244 00:16:14,092 --> 00:16:18,138 Foi por um fio mas, para a sua sorte, fazia 17 graus negativos. 245 00:16:18,221 --> 00:16:20,515 O frio e a neve desaceleraram o pulso, 246 00:16:20,849 --> 00:16:22,267 diminuindo a perda de sangue. 247 00:16:22,350 --> 00:16:25,145 No ver�o, voc� estaria mais morto que o meu casamento. 248 00:16:25,603 --> 00:16:26,730 Mas voc� conseguiu. 249 00:16:29,691 --> 00:16:31,401 Preciso checar outro paciente. 250 00:16:33,361 --> 00:16:34,362 Espera. 251 00:16:35,613 --> 00:16:37,866 Cad� o meu filho? Ele est� bem? 252 00:16:37,949 --> 00:16:40,577 Pelo que sabemos, seu filho foi embora h� semanas. 253 00:16:40,702 --> 00:16:42,454 Ningu�m soube mais dele. 254 00:17:00,263 --> 00:17:02,432 - Harrison! - Ela est� bem? 255 00:17:02,599 --> 00:17:05,226 Te peguei. Muito bem. 256 00:17:05,393 --> 00:17:07,645 Minha esposa bebeu margaritas demais. 257 00:17:07,729 --> 00:17:09,689 � assim toda vez que a gente vem pra c�. 258 00:17:09,773 --> 00:17:11,274 Chama o elevador pra mim. 259 00:17:21,659 --> 00:17:23,536 Pode apertar o bot�o do meu andar? 260 00:17:26,956 --> 00:17:28,458 N�o sabia que era casado. 261 00:17:29,459 --> 00:17:30,585 Agora sabe. 262 00:17:31,795 --> 00:17:33,588 Vai em frente, � o d�cimo primeiro. 263 00:17:57,445 --> 00:17:59,114 O que tinha naquele drink? 264 00:18:01,116 --> 00:18:02,200 Me d� uma m�o. 265 00:18:02,951 --> 00:18:04,994 Sim. Est� bem. 266 00:18:07,080 --> 00:18:08,206 Aqui vamos n�s. 267 00:18:08,289 --> 00:18:10,166 Olha, eu sei que ela n�o � sua esposa. 268 00:18:10,458 --> 00:18:13,336 O nome dela � Shauna. Ela veio aqui pra confer�ncia. 269 00:18:13,920 --> 00:18:16,005 Cara, voc� me pegou. 270 00:18:16,673 --> 00:18:19,884 A gente se conheceu no bar. Ela e eu vamos nos divertir. 271 00:18:19,968 --> 00:18:22,220 - Ela est� tranquila. - Tranquila com o qu�? 272 00:18:23,638 --> 00:18:25,432 Seja bonzinho e abra a minha porta. 273 00:18:44,117 --> 00:18:45,702 Isso n�o � problema meu. 274 00:18:47,579 --> 00:18:48,872 N�o � problema meu. 275 00:18:50,248 --> 00:18:51,541 N�o � problema meu. 276 00:18:53,209 --> 00:18:54,294 - N�o �. - N�o... 277 00:18:54,586 --> 00:18:56,004 Para, n�o! 278 00:18:57,380 --> 00:18:59,132 Shauna? Voc� est� bem? 279 00:19:00,675 --> 00:19:01,843 Saia de perto dela! 280 00:19:01,926 --> 00:19:04,095 Ou o qu�? Voc� n�o � nada, porra! 281 00:19:04,179 --> 00:19:06,431 Deixa eu levar a Shauna pro quarto dela. 282 00:19:07,974 --> 00:19:09,976 E fingimos que nada disso aconteceu. 283 00:19:10,059 --> 00:19:11,144 D� o fora daqui! 284 00:19:11,853 --> 00:19:13,980 Ela nem vai se lembrar do que houve. 285 00:19:18,276 --> 00:19:19,444 Que porra � essa? 286 00:19:21,279 --> 00:19:22,989 Acha que � um heroizinho? 287 00:19:23,573 --> 00:19:25,241 Seu lixo humano! 288 00:19:26,701 --> 00:19:28,328 Voc� n�o � ningu�m, porra! 289 00:19:37,295 --> 00:19:38,713 Est� bem! Beleza! 290 00:19:38,796 --> 00:19:40,632 Tire essa puta daqui se quiser! 291 00:19:42,133 --> 00:19:43,301 Seu imbecil! 292 00:19:43,593 --> 00:19:45,803 Tem muitas outras iguais a ela. 293 00:19:46,262 --> 00:19:47,472 Sempre tem outras. 294 00:19:55,563 --> 00:19:56,814 N�o, n�o! 295 00:20:18,253 --> 00:20:19,546 Caralho... 296 00:20:23,550 --> 00:20:24,676 Caralho! 297 00:20:42,277 --> 00:20:43,486 Tudo bem. 298 00:20:49,325 --> 00:20:50,410 Por aqui. 299 00:21:11,347 --> 00:21:12,640 Beleza. 300 00:22:47,652 --> 00:22:50,988 � dif�cil cortar com as roupas. � melhor remov�-las. 301 00:23:01,541 --> 00:23:04,127 Eu normalmente corto em nove peda�os, 302 00:23:04,419 --> 00:23:07,505 dependendo do tamanho deles, para facilitar o transporte. 303 00:23:49,005 --> 00:23:50,173 Merda! 304 00:24:18,576 --> 00:24:20,328 Pode ir! 305 00:24:33,174 --> 00:24:35,343 Hoje n�o � o dia de provar nada. 306 00:24:36,344 --> 00:24:38,262 N�o fique se for�ando demais. 307 00:24:38,387 --> 00:24:39,680 Vai devagar. 308 00:24:40,223 --> 00:24:41,474 Caralho! 309 00:24:42,850 --> 00:24:44,727 S� estou andando. 310 00:24:45,311 --> 00:24:47,647 J� ouviu a frase, "se n�o usar, vai perder"? 311 00:24:48,022 --> 00:24:50,399 Bom, voc� n�o usou, ent�o perdeu. 312 00:24:51,108 --> 00:24:52,568 Vai levar um tempo. 313 00:24:52,944 --> 00:24:54,987 Quanto tempo? 314 00:24:55,404 --> 00:24:58,741 Considerando o tempo que ficou em coma, e a sua idade... 315 00:24:59,784 --> 00:25:02,036 Agrade�a pelo cateter n�o ser permanente. 316 00:25:02,370 --> 00:25:03,496 Eu agrade�o. 317 00:25:04,080 --> 00:25:07,208 Mas � s�rio, voc� devia estar com um f�sico �timo antes... 318 00:25:07,959 --> 00:25:09,126 Do incidente. 319 00:25:09,377 --> 00:25:12,255 Sim. Eu perseguia cervos. 320 00:25:15,049 --> 00:25:16,259 Pela neve. 321 00:25:17,051 --> 00:25:18,553 Conhece Norm Blacksnake? 322 00:25:18,636 --> 00:25:21,931 Ele ia da cabana dele na montanha at� a minha loja todo ano. 323 00:25:22,348 --> 00:25:25,393 Ele veio dirigindo para c� no meio de um ataque card�aco. 324 00:25:25,643 --> 00:25:28,312 Sem amigos, sem fam�lia. 325 00:25:28,396 --> 00:25:30,690 Sobrevivendo por aparelhos h� duas semanas. 326 00:25:31,065 --> 00:25:33,651 O velho ranzinza vai morrer e s� ter� ao lado dele 327 00:25:33,776 --> 00:25:35,570 aquela caixa que ele trouxe. 328 00:25:37,488 --> 00:25:39,282 Eu poderia ter tido o mesmo destino. 329 00:25:39,365 --> 00:25:40,825 Acabou a fisioterapia. 330 00:25:41,659 --> 00:25:42,743 Certo. 331 00:25:43,536 --> 00:25:44,745 Consegue? 332 00:25:44,954 --> 00:25:46,205 Sim, consigo. 333 00:25:58,175 --> 00:26:00,386 Por que eu n�o estou no hospital da cadeia? 334 00:26:01,637 --> 00:26:03,139 Onde a Angela se enfiou? 335 00:26:03,514 --> 00:26:04,640 N�o sei. 336 00:26:06,017 --> 00:26:08,644 Achei que voc� ia sair de Iron Lake num caix�o. 337 00:26:08,895 --> 00:26:10,229 Ou algemado. 338 00:26:22,408 --> 00:26:23,659 Ol�! 339 00:26:25,494 --> 00:26:26,495 Como se sente? 340 00:26:27,371 --> 00:26:28,414 J� estive melhor. 341 00:26:30,583 --> 00:26:32,793 As algemas s�o para mim? 342 00:26:37,089 --> 00:26:38,257 � da Angela. 343 00:26:38,925 --> 00:26:42,470 Ela saiu da cidade com a Audrey depois de tudo, sabe? 344 00:26:43,512 --> 00:26:45,973 Ela me deixou como delegado interino de Iron Lake. 345 00:26:46,390 --> 00:26:48,935 ESTAMOS QUITES. AGORA D� O FORA DE IRON LAKE. 346 00:26:49,018 --> 00:26:51,187 A Angela lamenta por ter te prendido por engano 347 00:26:51,270 --> 00:26:52,772 pela morte do Matt Caldwell. 348 00:26:52,855 --> 00:26:55,274 No fim, acabou que o pai dele, bem... 349 00:26:55,900 --> 00:26:56,901 Voc� sabe. 350 00:26:58,986 --> 00:27:01,238 Ela lamenta ainda mais por ter atirado em voc�. 351 00:27:01,739 --> 00:27:04,033 Quando ela achou o buraco de bala na sua cela, 352 00:27:04,116 --> 00:27:07,119 provando que o Logan lhe atirou e voc� estava s� se defendendo, 353 00:27:07,203 --> 00:27:08,371 Ela se sentiu mal. 354 00:27:15,002 --> 00:27:17,338 Olha, apesar do bom papo, 355 00:27:17,546 --> 00:27:20,800 Preciso cumprir meu dever como delegado interino de Iron Lake. 356 00:27:23,719 --> 00:27:28,015 N�s n�o temos muitos recursos, mas eu preciso aplicar a justi�a. 357 00:27:29,225 --> 00:27:30,559 � meu trabalho. 358 00:27:31,686 --> 00:27:33,062 Ent�o... 359 00:27:35,022 --> 00:27:38,567 Voc� quer prestar queixa contra a delegacia de pol�cia de Iron Lake, 360 00:27:38,818 --> 00:27:40,987 pela chefe Angela Bishop atirar em voc�? 361 00:27:43,322 --> 00:27:44,407 N�o. 362 00:27:46,993 --> 00:27:48,577 N�o, est� tudo bem. 363 00:27:49,704 --> 00:27:52,748 Foi s� um mal-entendido. S� quero deixar isso pra l�. 364 00:27:53,457 --> 00:27:54,458 Que n�s deixemos. 365 00:27:57,420 --> 00:28:00,548 Voc� n�o sabe o tamanho do al�vio. Meu Deus! Voc� � o melhor. 366 00:28:01,424 --> 00:28:03,801 Obrigado por ser t�o gente boa! 367 00:28:03,884 --> 00:28:05,136 Eu tento. 368 00:28:07,680 --> 00:28:08,973 Desculpa, eu... 369 00:28:09,140 --> 00:28:10,433 vou te deixar descansar. 370 00:28:10,891 --> 00:28:13,894 Se precisar de qualquer coisa, � s� me avisar. 371 00:28:13,978 --> 00:28:15,479 Valeu, Teddy. 372 00:28:15,563 --> 00:28:16,814 Tranquilo! 373 00:28:36,375 --> 00:28:38,753 Puta que me pariu! 374 00:28:39,462 --> 00:28:40,713 Liga pra pol�cia! 375 00:28:40,796 --> 00:28:42,506 Eu achei um corpo aqui! 376 00:28:45,342 --> 00:28:46,719 Ao menos parte de um... 377 00:28:51,432 --> 00:28:53,267 Agentes Wallace e Oliva, Homic�dios. 378 00:28:53,350 --> 00:28:55,811 Boa tarde, agentes. Sou o policial Oskelwitz. 379 00:28:55,895 --> 00:28:57,605 Diga o que sabe, Oskelwitz. 380 00:28:58,481 --> 00:29:01,067 Um lixeiro estava aqui separando o lixo. 381 00:29:01,150 --> 00:29:05,821 Um saco rasgou e dois peda�os de uma perna humana ca�ram. 382 00:29:05,905 --> 00:29:08,032 Sabe de onde veio esse lixo? 383 00:29:09,408 --> 00:29:10,409 Sei...? 384 00:29:10,493 --> 00:29:12,369 Por que parece que est� perguntando? 385 00:29:12,453 --> 00:29:14,121 Porque ele n�o tem certeza. 386 00:29:14,205 --> 00:29:15,498 Ent�o diga que n�o. 387 00:29:15,581 --> 00:29:18,542 O caminh�o que trouxe esse lixo faz centenas de paradas, 388 00:29:18,626 --> 00:29:20,920 - milhares de sacos... - Fa�a-o parar. 389 00:29:24,256 --> 00:29:26,675 Onde est� o resto do corpo? 390 00:29:28,928 --> 00:29:32,056 A per�cia n�o pode identificar ningu�m com as digitais de um p�, 391 00:29:32,139 --> 00:29:33,724 precisamos da cabe�a ou da m�o. 392 00:29:33,808 --> 00:29:35,226 Certo. 393 00:29:35,309 --> 00:29:38,312 Voc� tem outra informa��o pra investiga��o, policial? 394 00:29:38,395 --> 00:29:40,606 - N�o tenho. - Ent�o por que ainda est� aqui? 395 00:29:44,151 --> 00:29:45,319 Claudette. 396 00:29:46,320 --> 00:29:48,531 Voc� devia ser mais legal com os policiais. 397 00:29:49,365 --> 00:29:51,700 Para que encorajar essa incompet�ncia? 398 00:29:55,704 --> 00:29:57,456 Vou come�ar os trabalhos. 399 00:30:00,459 --> 00:30:02,336 Temos partes de um corpo pra achar. 400 00:30:13,264 --> 00:30:14,431 Qual � a dela? 401 00:30:15,975 --> 00:30:18,477 Ela v� as coisas de uma forma que n�s n�o vemos. 402 00:30:20,396 --> 00:30:21,897 Observem e aprendam. 403 00:30:22,606 --> 00:30:23,774 Certo. 404 00:30:39,206 --> 00:30:40,374 Oliva! 405 00:30:53,721 --> 00:30:54,889 Aqui! 406 00:31:04,732 --> 00:31:06,400 A v�tima n�o foi roubada. 407 00:31:06,734 --> 00:31:08,819 Um anel caro ainda est� no dedo dele. 408 00:31:09,028 --> 00:31:11,280 Mas onde est� o rel�gio? 409 00:31:16,577 --> 00:31:19,997 Eu nunca me esforcei tanto para chegar a lugar nenhum, 410 00:31:20,080 --> 00:31:21,457 t�o r�pido. 411 00:31:27,713 --> 00:31:31,258 Voc� j� fez o bastante por hoje. Lembre-se, voc� tem tempo. 412 00:31:31,634 --> 00:31:33,969 Pensar que eu tinha morrido me tornou ciente 413 00:31:34,053 --> 00:31:35,804 do qu�o limitado meu tempo �. 414 00:31:38,766 --> 00:31:41,477 Eu s� quero me recuperar o bastante para eu... 415 00:31:41,852 --> 00:31:44,146 Achar meu filho, saber se ele est� bem. 416 00:31:44,605 --> 00:31:45,898 J� chegaremos l�. 417 00:31:47,399 --> 00:31:50,027 � hora do almo�o, pode voltar sozinho pro seu quarto? 418 00:31:50,110 --> 00:31:52,196 Comer comida de hospital? Com certeza. 419 00:32:02,790 --> 00:32:03,791 Dexter. 420 00:32:04,041 --> 00:32:06,502 Por favor, que seja outra alucina��o. 421 00:32:17,137 --> 00:32:19,139 E... N�o. 422 00:32:21,183 --> 00:32:22,434 Uau! 423 00:32:23,102 --> 00:32:24,645 � como ver um fantasma. 424 00:32:25,229 --> 00:32:26,563 Eu te entendo bem. 425 00:32:28,565 --> 00:32:30,317 J� faz um tempo, n�o �? 426 00:32:41,996 --> 00:32:44,915 Pensei que ia querer outra coisa fora comida de hospital. 427 00:32:46,292 --> 00:32:47,376 Valeu! 428 00:32:47,459 --> 00:32:49,545 N�o sei o que o Jim Lindsay gosta de comer, 429 00:32:49,628 --> 00:32:51,588 mas meu velho amigo, Dexter Morgan, 430 00:32:51,839 --> 00:32:53,382 amava um sandu�che cubano. 431 00:32:54,883 --> 00:32:56,093 Um gostinho de casa. 432 00:32:59,596 --> 00:33:00,806 Ah, cara. 433 00:33:02,474 --> 00:33:03,851 Mas que saudade! 434 00:33:05,811 --> 00:33:09,773 Imagina a minha surpresa quando a chefe Bishop me ligou, do nada. 435 00:33:10,107 --> 00:33:11,817 E me contou que voc� estava vivo. 436 00:33:14,028 --> 00:33:15,571 Deve ter sido enorme. 437 00:33:16,155 --> 00:33:17,489 Eu preciso saber. 438 00:33:19,199 --> 00:33:21,452 Por que voc� sumiu por todos esses anos? 439 00:33:26,332 --> 00:33:27,833 Eu estava destru�do. 440 00:33:28,584 --> 00:33:29,918 Sabe... 441 00:33:30,711 --> 00:33:32,463 Pela Deb e tudo mais. 442 00:33:32,671 --> 00:33:34,423 O que voc� fez com a Deb? 443 00:33:34,506 --> 00:33:37,760 A �ltima vez que eu vi voc�s por uma c�mera de seguran�a, 444 00:33:37,843 --> 00:33:40,220 voc� estava tirando ela do hospital. 445 00:33:41,347 --> 00:33:43,140 Quando o furac�o veio... 446 00:33:46,226 --> 00:33:48,270 Com a Deb naquele estado... 447 00:33:49,855 --> 00:33:51,774 Eu n�o sei, fez sentido na �poca. 448 00:33:52,858 --> 00:33:55,194 Mas eu a levei comigo no barco. 449 00:33:57,154 --> 00:33:58,739 Eu tinha que escapar. 450 00:34:02,493 --> 00:34:04,161 Eu fui direto para a tempestade. 451 00:34:07,081 --> 00:34:09,833 O barco virou e... 452 00:34:13,962 --> 00:34:15,464 Eu a perdi. 453 00:34:17,174 --> 00:34:19,551 E eu perdi o meu rumo, sei l�. 454 00:34:20,719 --> 00:34:22,888 Depois da Rita e da Deb, 455 00:34:23,555 --> 00:34:25,391 eu n�o podia ficar em Miami. 456 00:34:26,934 --> 00:34:28,185 E... 457 00:34:29,228 --> 00:34:31,021 De alguma forma, eu acabei aqui. 458 00:34:31,105 --> 00:34:34,233 Mas por que Jim Lindsay? Fingir sua morte? 459 00:34:34,441 --> 00:34:36,485 N�o sei, eu precisava de um recome�o. 460 00:34:36,568 --> 00:34:38,737 A minha vida tinha se tornado um inferno. 461 00:34:41,990 --> 00:34:44,326 Eu sei que n�o faz muito sentido. 462 00:34:47,579 --> 00:34:49,123 Mas o luto... 463 00:34:50,791 --> 00:34:52,167 Mexe com voc�. 464 00:34:52,501 --> 00:34:54,044 Nem me fala. 465 00:34:54,336 --> 00:34:56,213 Eu tamb�m perdi voc�, hermano. 466 00:34:57,589 --> 00:34:59,550 Poxa, eu at� discursei no seu funeral. 467 00:34:59,758 --> 00:35:00,884 Obrigado. 468 00:35:03,053 --> 00:35:05,764 Eu pensei em entrar em contato, mas n�o consegui... 469 00:35:06,932 --> 00:35:08,392 Reabrir essa porta. 470 00:35:08,517 --> 00:35:09,601 Agora est� aberta. 471 00:35:09,768 --> 00:35:11,186 Sim. 472 00:35:11,270 --> 00:35:13,689 Mas eu ainda estou meio confuso. 473 00:35:14,189 --> 00:35:15,482 E l� vamos n�s. 474 00:35:15,607 --> 00:35:18,318 Eu recebi a liga��o da chefe de pol�cia. 475 00:35:18,694 --> 00:35:20,821 Que eu imagino que era a sua namorada? 476 00:35:22,197 --> 00:35:24,450 E a� ela me disse a coisa mais louca de todas: 477 00:35:24,616 --> 00:35:27,703 ela insinuou que voc� era o A�ougueiro de Bay Harbor. 478 00:35:29,746 --> 00:35:31,081 Que porra � essa? 479 00:35:33,375 --> 00:35:35,961 A Angela e eu tivemos um relacionamento vol�til, 480 00:35:36,044 --> 00:35:38,380 mas ela devia estar puta comigo ao te ligar. 481 00:35:39,506 --> 00:35:41,467 - Loucura. - Fica ainda mais louco. 482 00:35:42,134 --> 00:35:43,802 Eu peguei o avi�o, 483 00:35:43,886 --> 00:35:46,555 cheguei e descobri que a sua namorada atirou em voc�. 484 00:35:47,764 --> 00:35:50,476 E quando eu falei com ela, no dia seguinte, 485 00:35:50,642 --> 00:35:53,145 depois dela me ligar fazendo a acusa��o, 486 00:35:53,228 --> 00:35:55,564 ela retirou tudo o que disse. 487 00:35:56,273 --> 00:35:58,025 "Cometi um erro", ela disse. 488 00:35:58,317 --> 00:35:59,943 � um erro dos grandes. 489 00:36:00,944 --> 00:36:03,947 Atirar no seu namorado por achar que ele � um serial killer. 490 00:36:06,241 --> 00:36:09,703 S� tem uma coisa que eu n�o consigo deixar pra l�. 491 00:36:11,246 --> 00:36:13,999 Maria Laguerta. Voc� se lembra da Maria. 492 00:36:15,125 --> 00:36:16,126 Claro que lembro. 493 00:36:16,543 --> 00:36:19,963 A Maria me contou, em segredo, 494 00:36:20,839 --> 00:36:22,716 que ela tinha certeza 495 00:36:22,883 --> 00:36:25,135 de que voc� era o A�ougueiro de Bay Harbor. 496 00:36:26,470 --> 00:36:28,889 - Loucura, n�o �? - Demais! 497 00:36:28,972 --> 00:36:30,724 Mas a� a Maria foi morta 498 00:36:31,225 --> 00:36:33,602 por um arrombado de algum cartel. 499 00:36:33,977 --> 00:36:35,145 Ou pela Deb. 500 00:36:35,521 --> 00:36:36,855 Eram tempos dif�ceis. 501 00:36:36,939 --> 00:36:38,440 Dif�cil pra caralho. 502 00:36:38,524 --> 00:36:43,445 Mas sabemos que o A�ougueiro era o Doakes, n�o �? 503 00:36:45,614 --> 00:36:47,366 De como ele te chamava mesmo? 504 00:36:47,449 --> 00:36:49,117 Ele me chamava de v�rias coisas. 505 00:36:49,201 --> 00:36:50,994 Seu esquisito. Doente do caralho. 506 00:36:51,078 --> 00:36:52,579 Aquele mongoloide. Anormal. 507 00:36:52,663 --> 00:36:54,831 Puta merda! Voc� � o A�ougueiro de Bay Harbor! 508 00:36:55,123 --> 00:36:57,125 Ele falava: "filho da puta sinistro". 509 00:37:00,087 --> 00:37:02,673 O Doakes sempre teve jeito com as palavras. 510 00:37:07,261 --> 00:37:08,971 - Voc� est� bem? - Sim. 511 00:37:09,555 --> 00:37:12,641 Foi divertido fazer um passeio pelas nossas mem�rias, amig�o. 512 00:37:13,809 --> 00:37:15,185 Mas... 513 00:37:15,644 --> 00:37:17,688 Eu acho que preciso descansar. 514 00:37:17,813 --> 00:37:18,897 Certo. 515 00:37:19,314 --> 00:37:20,816 Eu volto amanh�. 516 00:37:21,108 --> 00:37:24,069 - A gente pode conversar mais. - Mal posso esperar. 517 00:37:28,657 --> 00:37:31,118 Ah, �... Eu quase esqueci. 518 00:37:31,201 --> 00:37:32,578 Eu tenho boas not�cias. 519 00:37:32,661 --> 00:37:35,038 - Me conta tudo. - Voc� est� oficialmente vivo. 520 00:37:35,789 --> 00:37:39,459 Depois do acidente de barco, eu preenchi sua certid�o de �bito. 521 00:37:39,543 --> 00:37:41,420 Quando soube que voc� estava vivo, 522 00:37:41,962 --> 00:37:46,049 achei pertinente o Dexter Morgan ser legalmente ressuscitado. 523 00:37:47,843 --> 00:37:49,386 Agora voc� pode votar, 524 00:37:49,970 --> 00:37:51,930 renovar sua carteira, sabe como �. 525 00:37:52,764 --> 00:37:54,308 Ser um cara comum. 526 00:37:54,641 --> 00:37:56,310 � muito gentil da sua parte. 527 00:37:57,894 --> 00:37:58,895 Descanse. 528 00:38:02,065 --> 00:38:05,611 Ou seria porque n�o se pode fichar um homem morto? 529 00:38:09,656 --> 00:38:11,241 Obrigado, de cora��o. 530 00:38:11,325 --> 00:38:12,701 Doutor Abrams! 531 00:38:14,453 --> 00:38:16,330 Obrigado por avisar sobre o Dexter. 532 00:38:16,413 --> 00:38:18,957 Sim, � bom para os pacientes ter amigos por perto. 533 00:38:19,041 --> 00:38:20,876 Quanto tempo acha que ele vai ficar? 534 00:38:21,501 --> 00:38:22,961 Ele � muito resistente, 535 00:38:23,045 --> 00:38:25,172 mas ele levou um tiro catastr�fico no peito, 536 00:38:25,255 --> 00:38:27,007 ent�o deve ficar mais uns 15 dias. 537 00:38:27,090 --> 00:38:28,216 �timo! 538 00:38:28,300 --> 00:38:30,218 Quais s�o os hor�rios de visita amanh�? 539 00:38:30,302 --> 00:38:31,511 Das 11h �s 16h. 540 00:38:31,595 --> 00:38:32,929 Te vejo �s 11h, doutor. 541 00:38:33,138 --> 00:38:34,139 Tudo bem. 542 00:38:58,830 --> 00:38:59,956 Assim que terminar, 543 00:39:00,040 --> 00:39:02,584 eu quero um teste com luminol em todo este espa�o. 544 00:39:02,668 --> 00:39:03,710 Est� bem. 545 00:39:20,352 --> 00:39:21,645 Quem � esse? 546 00:39:22,646 --> 00:39:24,981 O nome dele � Morgan, Harrison Morgan. 547 00:39:41,039 --> 00:39:44,751 N�o � bem o som que voc� quer ouvir estando numa cama de hospital. 548 00:39:46,211 --> 00:39:48,338 Voc� n�o precisa morrer sozinho, sabe? 549 00:39:48,463 --> 00:39:50,132 Voc� ainda tem o Harrison. 550 00:39:50,215 --> 00:39:51,258 Eu sei. 551 00:39:51,341 --> 00:39:52,592 Hora da morte? 552 00:39:53,093 --> 00:39:54,511 5h13min. 553 00:39:58,056 --> 00:40:00,475 Relaxa um pouco, voc� est� muito tenso. 554 00:40:00,559 --> 00:40:03,729 Desculpa, � que eu n�o estou acostumado a estar numa mesa... 555 00:40:05,188 --> 00:40:06,815 Com algu�m em cima de mim. 556 00:40:06,940 --> 00:40:09,818 N�o te culpo por estar estressado, quero dizer... 557 00:40:09,943 --> 00:40:13,196 Seu amigo, Kurt Caldwell, acabou que era um serial killer, 558 00:40:13,280 --> 00:40:16,324 voc� levou um tiro. O mundo � muito maluco. 559 00:40:16,408 --> 00:40:17,492 Sim. 560 00:40:17,576 --> 00:40:19,286 As loucuras nunca param. 561 00:40:19,453 --> 00:40:22,205 Eu ouvi uma not�cia horr�vel no jornal. 562 00:40:22,330 --> 00:40:24,124 O corpo de um homem foi encontrado. 563 00:40:25,083 --> 00:40:26,543 Me d� muita agonia. 564 00:40:26,793 --> 00:40:28,086 Onde foi isso? 565 00:40:28,170 --> 00:40:29,838 Na cidade de Nova York. 566 00:40:29,963 --> 00:40:32,883 Acharam as partes do corpo cortadas em nove peda�os. 567 00:40:33,175 --> 00:40:34,468 D� para imaginar? 568 00:40:35,177 --> 00:40:36,386 Nove peda�os? 569 00:40:37,053 --> 00:40:38,138 Sim. 570 00:40:38,221 --> 00:40:40,766 Viver na reserva pode ser ruim, 571 00:40:40,849 --> 00:40:42,601 mas eu prefiro isso � cidade grande, 572 00:40:42,684 --> 00:40:45,395 com homens brancos malucos soltos, cortando as pessoas. 573 00:40:45,479 --> 00:40:46,480 Sem ofensa. 574 00:40:46,646 --> 00:40:49,191 Parece que serial killers s�o sempre homens brancos. 575 00:40:49,274 --> 00:40:51,526 - S� um fato. - Eu n�o me ofendi. 576 00:40:51,568 --> 00:40:54,654 Eu tamb�m n�o devia falar mal de cidades grandes. 577 00:40:54,738 --> 00:40:57,783 Digo, Kurt Caldwell estava bem aqui, em Iron Lake, 578 00:40:57,866 --> 00:40:59,201 levando as meninas. 579 00:40:59,326 --> 00:41:01,828 E foi quando eu matei Kurt que ensinei o Harrison 580 00:41:01,912 --> 00:41:04,164 a cortar um corpo em nove peda�os. 581 00:41:04,247 --> 00:41:05,415 Ser� poss�vel? 582 00:41:05,499 --> 00:41:07,334 Estou me sentindo cansado. 583 00:41:07,417 --> 00:41:10,253 Acho que exagerei. Podemos encerrar por hoje? 584 00:41:10,796 --> 00:41:11,797 Claro. 585 00:41:11,963 --> 00:41:14,049 {\an8}COM D�VIDAS E SEM CONDENA��ES: O CASO RYAN FOSTER 586 00:41:14,132 --> 00:41:16,009 Separado em nove partes. 587 00:41:16,259 --> 00:41:17,844 Assim como eu faria. 588 00:41:19,012 --> 00:41:20,180 E a v�tima? 589 00:41:20,263 --> 00:41:21,848 HOMEM ABSOLVIDO DE AGRESS�O SEXUAL 590 00:41:21,932 --> 00:41:24,976 Um predador sexual que j� escapou da justi�a. 591 00:41:26,770 --> 00:41:28,605 Se encaixa no c�digo, n�o �, Dexter? 592 00:41:30,023 --> 00:41:32,400 Acha que Harrison est� seguindo os seus passos? 593 00:41:33,276 --> 00:41:35,403 Bom, corpo cortado em nove partes, 594 00:41:35,487 --> 00:41:38,448 colocado em sacos de lixo e a v�tima sendo o que era. 595 00:41:39,616 --> 00:41:41,743 Nova York fica apenas a quatro horas daqui. 596 00:41:41,827 --> 00:41:43,411 O Harrison chegaria l� f�cil. 597 00:41:43,495 --> 00:41:45,330 � o lugar perfeito para desaparecer. 598 00:41:45,413 --> 00:41:48,291 E se for mesmo o Harrison, ele pode estar bem encrencado. 599 00:41:48,375 --> 00:41:50,168 A NYPD n�o � brincadeira. 600 00:41:50,252 --> 00:41:53,797 Se j� descobriram o corpo, n�o tem como saber quais outros erros 601 00:41:53,880 --> 00:41:55,340 Harrison pode ter cometido. 602 00:41:57,133 --> 00:41:59,636 Vou come�ar pelo hotel onde Ryan n�o fez check-out. 603 00:42:03,723 --> 00:42:05,058 Onde est�o as minhas botas? 604 00:42:05,141 --> 00:42:06,810 O Batista vai chegar aqui logo. 605 00:42:07,185 --> 00:42:09,980 O Harrison levou minha picape. Preciso de um carro. 606 00:42:25,704 --> 00:42:27,455 Eu cheguei um pouco cedo. 607 00:42:27,539 --> 00:42:29,207 Ser� que posso ver o meu amigo? 608 00:42:29,291 --> 00:42:31,751 N�o. Mas pode esperar por ele aqui. 609 00:42:32,335 --> 00:42:33,670 Com amigos como ele... 610 00:42:39,759 --> 00:42:41,219 Caralho! Caralho! 611 00:42:56,318 --> 00:42:59,529 Ei, Siri, ligue para a Cl�nica da Na��o Seneca. 612 00:43:03,700 --> 00:43:05,827 Cl�nica da Na��o Seneca, como posso ajudar? 613 00:43:05,952 --> 00:43:09,497 Al�, aqui � o detetive Quinn, da Miami Metro. 614 00:43:09,581 --> 00:43:11,541 Preciso falar com o capit�o Batista. 615 00:43:12,542 --> 00:43:13,793 S� um momento. 616 00:43:13,877 --> 00:43:15,545 Com licen�a, capit�o Batista. 617 00:43:15,629 --> 00:43:17,047 Telefone para voc�. 618 00:43:27,432 --> 00:43:28,934 Capit�o Batista. 619 00:43:56,211 --> 00:43:57,212 Como v�o? 620 00:44:50,640 --> 00:44:53,977 Mo�a, n�o quero ser inconveniente, mas preciso ver meu amigo. 621 00:44:54,060 --> 00:44:55,478 Pode olhar de novo? 622 00:45:07,574 --> 00:45:09,451 Desculpa, ele ainda est� no banho. 623 00:45:10,035 --> 00:45:11,536 Faz 45 minutos. 624 00:45:11,619 --> 00:45:13,246 O senhor n�o pode... 625 00:45:15,331 --> 00:45:17,542 Dexter, voc� est� bem, amigo? 626 00:45:23,298 --> 00:45:24,424 Porra! 627 00:45:41,608 --> 00:45:44,027 CIDADE DE NOVA YORK 110 KM 628 00:48:00,330 --> 00:48:01,915 Doente do caralho! 629 00:48:23,186 --> 00:48:24,812 Convite enviado. 630 00:49:03,226 --> 00:49:05,270 Um imbecil tentou me atropelar. 631 00:49:07,146 --> 00:49:08,856 N�o se encaixa no c�digo. 632 00:49:09,649 --> 00:49:10,858 N�o me diga, pai. 633 00:49:39,679 --> 00:49:40,680 Meu filho. 634 00:49:41,180 --> 00:49:42,849 Eu poderia at� chorar. 635 00:49:44,142 --> 00:49:47,020 Na verdade, n�o consigo chorar. 636 00:49:49,814 --> 00:49:51,232 Que droga! 637 00:50:13,298 --> 00:50:17,759 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 46556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.