All language subtitles for Agatha.Raisin.S04E06.There.Goes.the.Bride.Pt1.WEBRip.h264-TVC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,920 --> 00:00:25,420 Agatha Raisin S04E06 T艂umaczenie: YellowDot 2 00:00:25,444 --> 00:00:27,444 "Agatha Raisin i 艣mier膰 przed o艂tarzem" 3 00:00:45,680 --> 00:00:47,000 Aha! 4 00:00:48,080 --> 00:00:51,120 Poznaj Raisinatora! 5 00:00:51,960 --> 00:00:53,040 O kurka. 6 00:00:55,360 --> 00:00:57,160 Ooch! 7 00:01:04,600 --> 00:01:06,359 Pi臋knie. Sta艅cie troch臋 bli偶ej. 8 00:01:06,360 --> 00:01:08,919 Tak jest. Teraz w moj膮 stron臋. 9 00:01:08,920 --> 00:01:11,359 Tak jest, Jamie. U艣ciskaj j膮. 10 00:01:11,360 --> 00:01:13,079 Gwenu, co? Gwenu! 11 00:01:13,080 --> 00:01:14,639 Co znaczy "gwenu"? 12 00:01:14,640 --> 00:01:17,479 U艣miechnij si臋, James. 13 00:01:17,480 --> 00:01:18,999 Tak jest. Teraz w moj膮 stron臋. 14 00:01:19,000 --> 00:01:20,319 Dobrze. 15 00:01:20,320 --> 00:01:22,639 Czy to nie przynosi pecha, robienie 艣lubnych zdj臋膰 16 00:01:22,640 --> 00:01:24,239 przed 艣lubem? 17 00:01:24,240 --> 00:01:25,759 Bzdura. 18 00:01:25,760 --> 00:01:27,679 Im szybciej je zrobimy, 19 00:01:27,680 --> 00:01:29,079 tym szybciej trafi膮 na stron臋, 20 00:01:29,080 --> 00:01:31,599 i zaczn膮 nas reklamowa膰 jako miejsce 艣lub贸w. 21 00:01:31,600 --> 00:01:32,759 Zawsze my艣l臋, widzisz? 22 00:01:32,760 --> 00:01:34,079 Cudownie, cudownie. 23 00:01:34,080 --> 00:01:35,919 Twoja c贸rka jest bardzo pi臋kna. 24 00:01:35,920 --> 00:01:39,559 Tak. Zrobi艂bym dla niej wszystko. 25 00:01:39,560 --> 00:01:42,199 P贸藕niej mamy pogaw臋dk臋, 26 00:01:42,200 --> 00:01:43,239 prawda, Jimbo? 27 00:01:43,240 --> 00:01:46,239 Nie musisz si臋 martwi膰 o Jamesa. 28 00:01:46,240 --> 00:01:48,439 Dobrze zajmi臋 si臋 Eirwen. 29 00:01:48,440 --> 00:01:52,279 Ciesz臋 si臋, 偶e w ko艅cu pozna艂 odpowiedni膮 kobiet臋. 30 00:01:52,280 --> 00:01:55,839 B贸g wie, 偶e wcze艣niej by艂y niecelne strza艂y. 31 00:02:01,200 --> 00:02:02,280 Nie. 32 00:02:05,720 --> 00:02:07,279 Trzymaj si臋 mnie. 33 00:02:07,280 --> 00:02:08,599 Trzymam. 34 00:02:08,600 --> 00:02:09,840 Uwierz mi. 35 00:02:14,280 --> 00:02:16,119 Zaczynasz mnie przera偶a膰. 36 00:02:16,120 --> 00:02:17,719 - Ja? - Tak. 37 00:02:17,720 --> 00:02:20,319 To tylko nieszkodliwa zabawa. 38 00:02:20,320 --> 00:02:23,279 Wiesz, nie przypuszcza艂am, 偶e si臋 wci膮gn臋. 39 00:02:23,280 --> 00:02:24,759 呕e to mi si臋 spodoba. 40 00:02:24,760 --> 00:02:26,479 Okazuje si臋, 偶e tak! 41 00:02:26,480 --> 00:02:28,159 Kto by si臋 spodziewa艂? 42 00:02:28,160 --> 00:02:29,760 Na pewno nie ch艂opacy. 43 00:02:31,040 --> 00:02:32,480 Idziemy. 44 00:02:38,440 --> 00:02:42,079 Wybacz, Bill. Musia艂em po艣wi臋ci膰 si臋 dla dru偶yny. 45 00:02:43,560 --> 00:02:46,159 - To chyba co艣 powa偶nego. - To farba, Charles. 46 00:02:46,160 --> 00:02:49,119 艢ci臋gno udowe. Zawsze mnie boli. 47 00:02:49,120 --> 00:02:50,599 - Pierwsze s艂ysz臋. - C贸偶, 48 00:02:50,600 --> 00:02:52,360 zwykle jestem zbyt dzielny, by o tym m贸wi膰. 49 00:02:57,160 --> 00:02:59,999 I Agatha ma dobr膮 pass臋! 50 00:03:00,000 --> 00:03:02,119 Jakby by艂a op臋tana. 51 00:03:02,120 --> 00:03:03,759 Czyj to by艂 pomys艂, by da膰 jej bro艅? 52 00:03:03,760 --> 00:03:05,919 C贸偶, Eirwen pomy艣la艂a, 偶e to prze艂amie lody, 53 00:03:05,920 --> 00:03:08,359 na co odpowiedzia艂e艣, "Fantastycznie!" 54 00:03:08,360 --> 00:03:10,319 Co jeszcze? Ach tak. 55 00:03:10,320 --> 00:03:11,919 呕e im przy艂o偶ymy. 56 00:03:11,920 --> 00:03:15,599 No c贸偶, jak o tym my艣l臋, to by艂o zbyt pochopne. 57 00:03:23,600 --> 00:03:25,080 Co to do cholery?! 58 00:03:37,160 --> 00:03:41,359 Bardzo mi艂o, 偶e James mnie zaprosi艂. 59 00:03:41,360 --> 00:03:43,559 Czuj臋 si臋 cz艂onkiem rodziny. 60 00:03:43,560 --> 00:03:44,999 Nie przepu艣ci艂bym tego. 61 00:03:45,000 --> 00:03:47,999 M贸wi艂em, 偶e jestem zaj臋ty, ale nalega艂. 62 00:03:48,000 --> 00:03:49,319 Zbiera艂 dru偶yn臋. 63 00:03:52,960 --> 00:03:54,239 - Na mi艂o艣膰 bosk膮! - Nie s膮dz臋, 64 00:03:54,240 --> 00:03:55,759 by kt贸ry艣 z nas by艂 do tego stworzony. 65 00:03:55,760 --> 00:03:58,479 - Mo偶emy si臋 podda膰. - Nie, nie, nie! 66 00:03:58,480 --> 00:04:00,479 Zrobimy to. 67 00:04:00,480 --> 00:04:02,719 Nigdy si臋 nie poddawa膰. Nigdy si臋 nie ugina膰. 68 00:04:02,720 --> 00:04:04,559 Nigdy nie m贸wi膰 umrze膰. 69 00:04:04,560 --> 00:04:05,840 Dalej! 70 00:04:16,840 --> 00:04:18,079 Nie s膮dzisz, 偶e bierzesz to 71 00:04:18,080 --> 00:04:19,239 troszk臋 zbyt powa偶nie? 72 00:04:19,240 --> 00:04:21,559 Oczywi艣cie, 偶e nie. 73 00:04:21,560 --> 00:04:23,439 - Bior臋? - Tak. 74 00:04:23,440 --> 00:04:24,639 To nie ma nic wsp贸lnego 75 00:04:24,640 --> 00:04:26,399 z nadchodz膮cymi za艣lubinami Jamesa? 76 00:04:26,400 --> 00:04:28,759 To nie ma nic wsp贸艂nego z tymi za艣lubinami! 77 00:04:28,760 --> 00:04:30,359 To ma ca艂kowity sens, 78 00:04:30,360 --> 00:04:32,399 偶e w偶enia si臋 wydarzenia na 艣wie偶ym powietrzu. 79 00:04:32,400 --> 00:04:35,239 Wiesz, z t膮 jego armi膮. 80 00:04:35,240 --> 00:04:37,479 Agatho, uwa偶am, 偶e to ca艂kiem zrozumia艂e, 81 00:04:37,480 --> 00:04:39,279 gdyby艣 czu艂a si臋 z tego powodu dziwnie. 82 00:04:39,280 --> 00:04:41,359 S艂uchaj, nie czuj臋 si臋 dziwnie. 83 00:04:41,360 --> 00:04:43,039 By膰 mo偶e by艂 taki czas, 84 00:04:43,040 --> 00:04:44,719 ale teraz ju偶 si臋 tak nie czuj臋, ok? 85 00:04:44,720 --> 00:04:46,920 Dobra, idziemy! Ruszaj! 86 00:04:48,400 --> 00:04:49,599 Pami臋tajcie... 87 00:04:49,600 --> 00:04:51,039 trzymamy si臋 razem. 88 00:04:51,040 --> 00:04:53,119 Utrzyma膰 formacj臋. 89 00:04:53,120 --> 00:04:56,240 Mam pole widzenia. 90 00:05:01,120 --> 00:05:02,319 Szkoda, 偶e ja nie mam. 91 00:05:02,320 --> 00:05:04,319 Nie jeste艣my w mniejszej liczbie? 92 00:05:04,320 --> 00:05:07,039 Nie. Wilkes si臋 nie liczy. 93 00:05:07,040 --> 00:05:10,519 Te r臋ce, s膮 wyszkolone do bitwy, 94 00:05:10,520 --> 00:05:13,679 wi臋c mog膮 wygi膮膰 艂uk lub... 95 00:05:13,680 --> 00:05:15,839 co艣. Cokolwiek, jaki艣 tam psalm. 96 00:05:15,840 --> 00:05:17,439 Kto艣 rozmawia艂 z Sarah. 97 00:05:17,440 --> 00:05:19,399 Tak, da艂a mi star膮 dobr膮 gadk臋. 98 00:05:19,400 --> 00:05:20,640 Dobra, idziemy! 99 00:05:21,640 --> 00:05:23,039 Zr贸bmy to! 100 00:05:27,360 --> 00:05:29,440 Dalej, wchod藕! 101 00:05:48,760 --> 00:05:50,240 Dlaczego mnie nie zastrzeli艂e艣? 102 00:05:51,480 --> 00:05:53,839 Nie mog臋 ci臋 zastrzeli膰. 103 00:05:53,840 --> 00:05:57,559 To takie s艂odkie. 104 00:05:57,560 --> 00:05:58,839 O to chodzi w tej grze. 105 00:05:58,840 --> 00:06:00,480 Wiem. 106 00:06:01,960 --> 00:06:03,439 Ciiiii. 107 00:06:03,440 --> 00:06:05,519 W porz膮dku. 108 00:06:05,520 --> 00:06:07,199 Mo偶esz wyj艣膰 zza drzewa. 109 00:06:07,200 --> 00:06:08,399 Masz mnie. 110 00:06:08,400 --> 00:06:10,039 Przy艂apa艂e艣 mnie, gliniarzu. 111 00:06:10,040 --> 00:06:11,879 Mam ci臋. Dobre. 112 00:06:13,840 --> 00:06:15,079 Taaaak! Gliniarz... 113 00:06:16,440 --> 00:06:18,479 Och! Och! Och! 114 00:06:18,480 --> 00:06:20,800 To nie fair! 115 00:06:24,560 --> 00:06:26,559 Toni. 116 00:06:26,560 --> 00:06:28,399 Mam przetr膮con膮 nog臋. 117 00:06:28,400 --> 00:06:31,639 Lepiej b臋dzie ci臋 wytropi膰! 118 00:06:31,640 --> 00:06:33,600 Pami臋taj o Cyprze! Och! 119 00:06:36,120 --> 00:06:39,480 Nadchodzi Raisinatorrrr! 120 00:06:41,200 --> 00:06:43,880 呕ryj moj膮 farb臋! 121 00:06:48,960 --> 00:06:50,399 Nie wierz臋! 122 00:06:50,400 --> 00:06:51,880 Zabierzmy ci臋 do domu. 123 00:06:54,200 --> 00:06:57,719 Zawsze gdy s膮 k艂opoty... 124 00:06:57,720 --> 00:06:59,000 zgadnij, kto jest na miejscu. 125 00:07:12,560 --> 00:07:15,479 Sk膮d mog艂am wiedzie膰, 偶e to nie Charles? 126 00:07:15,480 --> 00:07:17,159 By艂am w strefie. 127 00:07:17,160 --> 00:07:20,039 W z艂ej strefie, jak si臋 okaza艂o. 128 00:07:20,040 --> 00:07:24,479 Agatha, to m贸j pierwszy 艣lub, i to jest James. 129 00:07:24,480 --> 00:07:25,799 Nie chc臋 偶adnych k艂opot贸w. 130 00:07:25,800 --> 00:07:27,559 Nie chc臋, by co艣 posz艂o 藕le. 131 00:07:27,560 --> 00:07:29,679 K艂opoty? Ze mn膮? 132 00:07:29,680 --> 00:07:31,399 Co mog艂oby p贸j艣膰 nie tak? 133 00:07:31,400 --> 00:07:32,879 Poza spryskaniem panny m艂odej farb膮 134 00:07:32,880 --> 00:07:35,119 i strzeleniem do pana m艂odego. 135 00:07:35,120 --> 00:07:37,239 James jest u ciebie? Jak sobie radzi? 136 00:07:37,240 --> 00:07:40,879 W porz膮dku, p贸ki nie wspomnia艂em o przemowie. 137 00:07:40,880 --> 00:07:42,399 Co jest zawi艂e, ogl臋dnie m贸wi膮c. 138 00:07:42,400 --> 00:07:44,639 Nie znamy Eirwen. 139 00:07:44,640 --> 00:07:46,359 Trudno stwierdzi膰, jak to ugry藕膰. 140 00:07:46,360 --> 00:07:48,199 Czy w og贸le ma poczucie humoru? 141 00:07:48,200 --> 00:07:50,399 A walijskie 偶arty? 142 00:07:50,400 --> 00:07:53,159 Oczywi艣cie. Jad膮 w podr贸偶 po艣lubn膮 do Walii. 143 00:07:53,160 --> 00:07:54,959 - Tak? - Tak. 144 00:07:54,960 --> 00:07:56,279 Zapyta艂em Jamesa, "Co zamierzasz 145 00:07:56,280 --> 00:07:57,839 robi膰 po 艣lubie?" a on, 146 00:07:57,840 --> 00:07:59,319 "Jad臋 do Wal-ii na dwa tygodnie." 147 00:07:59,320 --> 00:08:00,759 To cudownie! 148 00:08:00,760 --> 00:08:02,919 Byli艣my tam z Jezem podczas pdor贸偶y do Llandud... 149 00:08:02,920 --> 00:08:04,359 - Nie. - Nie. 150 00:08:04,360 --> 00:08:06,879 - Nie. - Miejmy nadziej臋, 151 00:08:06,880 --> 00:08:09,399 偶e tym razem dotrze na miesi膮c miodowy. 152 00:08:09,400 --> 00:08:11,160 Z tego co pami臋tam, tobie by艂o dobrze. 153 00:08:13,640 --> 00:08:15,959 Och? 154 00:08:15,960 --> 00:08:17,879 Iechyd da. Chce mnie. 155 00:08:19,160 --> 00:08:21,800 Och. 156 00:08:25,240 --> 00:08:27,799 - Teraz delikatnie. - Co si臋 sta艂o? 157 00:08:27,800 --> 00:08:31,159 Zanim si臋 ostro wkurzysz, 158 00:08:31,160 --> 00:08:32,719 dosz艂o do ma艂臋go wypadku, 159 00:08:32,720 --> 00:08:33,999 ale ju偶 wszystko za艂atwione. 160 00:08:34,000 --> 00:08:35,799 Jakiego wypadku? 161 00:08:35,800 --> 00:08:37,159 Czy Eirwen nic si臋 nie sta艂o? 162 00:08:37,160 --> 00:08:39,239 Nie. Jest doskonale. 163 00:08:39,240 --> 00:08:42,559 James mia艂 gorzej, wi臋c przesta艅 si臋 piekli膰. 164 00:08:42,560 --> 00:08:44,720 G艂臋boki oddech. 165 00:08:46,680 --> 00:08:48,000 Lepiej? 166 00:08:48,680 --> 00:08:52,199 Poza tymi wybuchami, dodatkowo g艂owa mi p臋ka. 167 00:08:52,200 --> 00:08:53,719 Przygotowa艂am specjaln膮 herbat臋. 168 00:08:53,720 --> 00:08:56,559 Upewnij si臋, 偶e wypijesz j膮 w ci膮gu dnia. 169 00:08:56,560 --> 00:08:57,599 Doskonale. 170 00:08:57,600 --> 00:08:59,759 Nie wiem, co bym bez ciebie zrobi艂a. 171 00:08:59,760 --> 00:09:03,159 Samoistnie sp艂on臋艂a. 172 00:09:03,160 --> 00:09:07,879 Napoje s膮 tutaj, rozpakowane i u艂o偶one. 173 00:09:07,880 --> 00:09:09,439 Katering jest przeszkolony. 174 00:09:09,440 --> 00:09:12,119 A kwiaty przyjad膮 p贸藕niej. 175 00:09:12,120 --> 00:09:15,759 Tak samo jak wspania艂y wokalista. 176 00:09:15,760 --> 00:09:17,379 M贸wi艂, 偶e chce zostawi膰 sw贸j sprz臋t. 177 00:09:17,380 --> 00:09:19,279 Na co odpowiedzia艂m, "Nie przejmuj si臋 mn膮, 178 00:09:19,280 --> 00:09:21,959 zostawiaj sw贸j sprz臋t kiedy tylko chcesz, kochany." 179 00:09:21,960 --> 00:09:24,199 Nie wiem, jak ty to robisz. 180 00:09:24,200 --> 00:09:26,959 Bez listy i plastra z hormonami. 181 00:09:26,960 --> 00:09:30,560 M贸wi艂am ci... Nie pozw贸l, by zmiana ci臋 okre艣li艂a. 182 00:09:33,720 --> 00:09:36,519 Wiesz, lepiej by艣 spotka艂a si臋 z lekarzem, 183 00:09:36,520 --> 00:09:39,439 - 偶eby mie膰 pewno艣膰. - Nie b膮d藕 niem膮dra. 184 00:09:39,440 --> 00:09:43,319 Jak powiedzia艂 Monty... To taki etap. 185 00:09:43,320 --> 00:09:45,999 Zanios臋 t臋 sukni臋 na d贸艂 186 00:09:46,000 --> 00:09:47,359 i uciekam. 187 00:09:47,360 --> 00:09:49,960 Nim zapytasz, wszystko ustalono. 188 00:09:51,600 --> 00:09:53,279 Energia jest z艂a. 189 00:09:53,280 --> 00:09:55,079 Mam z艂e przeczucia. 190 00:09:55,080 --> 00:09:56,160 Bzdura. 191 00:10:01,440 --> 00:10:03,960 Teraz potrzebujesz tylko tego fermentowanego napoju. 192 00:10:12,920 --> 00:10:14,720 Za jutro. 193 00:10:15,840 --> 00:10:17,760 - Na zdrowie. - Na zdrowie. 194 00:10:20,360 --> 00:10:22,399 Chyba masz adoratora. 195 00:10:22,400 --> 00:10:23,799 Chyba masz racj臋. 196 00:10:23,800 --> 00:10:25,679 Nie, nie on. 197 00:10:25,680 --> 00:10:27,679 On. 198 00:10:27,680 --> 00:10:29,719 Pom贸偶 mi Bo偶e, tylko nie on. 199 00:10:29,720 --> 00:10:30,840 Agatho! 200 00:10:38,520 --> 00:10:41,959 Nie 偶artuj臋, ale z pocz膮tku by艂am rozsro偶ona. 201 00:10:41,960 --> 00:10:44,319 - Rozsro偶ona? - Z艂a. Bardzo. 202 00:10:44,320 --> 00:10:45,879 Nie b臋d臋 k艂ama膰. By艂am w艣ciek艂a. 203 00:10:45,880 --> 00:10:47,439 Ale p贸藕niej pogada艂am z sob膮 204 00:10:47,440 --> 00:10:49,399 i pomy艣la艂am, "To by艂o zabawne." 205 00:10:49,400 --> 00:10:50,919 Naprawd臋? 206 00:10:50,920 --> 00:10:52,799 Umiera艂am z ciekawo艣ci, by ci臋 pozna膰. 207 00:10:52,800 --> 00:10:55,879 - Uch... - Jeste艣my takie same. 208 00:10:55,880 --> 00:10:58,999 Te偶 bywam szalona i troch臋 gadatliwa. 209 00:10:59,000 --> 00:11:02,519 No c贸偶, jej gadka jest w porz膮dku. 210 00:11:02,520 --> 00:11:04,599 Tak czy siak, uczciwe zagranie. Przejdziemy si臋? 211 00:11:04,600 --> 00:11:06,799 Ja stawiam! 212 00:11:06,800 --> 00:11:11,119 Mam dla was te wspania艂e wst臋gi do za艂o偶enia. 213 00:11:11,120 --> 00:11:14,080 Prosz臋. I dla ciebie. 214 00:11:14,720 --> 00:11:16,400 Dla ciebie. 215 00:11:20,240 --> 00:11:22,839 Imprezujemy! 216 00:11:24,840 --> 00:11:26,840 - 艁aaa艂! - Na zdrowie! 217 00:11:28,240 --> 00:11:29,719 Sylvan Dubois. 218 00:11:29,720 --> 00:11:31,879 - Och. - Przyjaciel Eirwen, 219 00:11:31,880 --> 00:11:34,039 wsp贸lnik jej ojca. 220 00:11:34,040 --> 00:11:35,559 Pracuj臋 z nim nad otwarciem 221 00:11:35,560 --> 00:11:38,159 miejsca imprez na 艣wie偶ym powietrzu w Nantes. 222 00:11:38,160 --> 00:11:39,319 - Och! - Ach. 223 00:11:39,320 --> 00:11:42,159 Zapozna艂em t臋 dw贸jk臋 w Pary偶u. 224 00:11:42,160 --> 00:11:44,439 Wi臋c wszystko zawdzi臋czamy tobie? 225 00:11:44,440 --> 00:11:47,599 Powiedz, to wszystko jest takie nag艂e. 226 00:11:47,600 --> 00:11:50,199 Ona nie jest, no wiesz? 227 00:11:50,200 --> 00:11:51,519 On nie robi, no wiesz, 228 00:11:51,520 --> 00:11:52,639 tego co nale偶y zrobi膰? 229 00:11:52,640 --> 00:11:53,839 - Charles! - Co? 230 00:11:53,840 --> 00:11:55,279 Absolutnie nie. 231 00:11:55,280 --> 00:11:57,599 Wiedzia艂em, 偶e zakochaj膮 si臋 od razu, 232 00:11:57,600 --> 00:12:00,519 i mia艂em racj臋. 233 00:12:00,520 --> 00:12:02,559 Kupid we w艂asnej osobie. 234 00:12:02,560 --> 00:12:03,680 Sir Charles Fraith. 235 00:12:03,681 --> 00:12:04,999 Och. 236 00:12:05,000 --> 00:12:07,759 Agatha Raisin. Mi艂o pozna膰. 237 00:12:07,760 --> 00:12:09,479 Seksowna babka z Carsely. 238 00:12:09,480 --> 00:12:11,799 Charles, naprawd臋, tylko na tyle ci臋 sta膰? 239 00:12:11,800 --> 00:12:14,039 Tak, przepraszam. Zachowuj臋 najlepsze na przem贸wienie. 240 00:12:14,040 --> 00:12:16,840 A tak, TA Agatha. 241 00:12:17,800 --> 00:12:19,599 Byli艣cie z Jamesem... 242 00:12:19,600 --> 00:12:22,079 Bardzo dawno temu. 243 00:12:22,080 --> 00:12:24,639 L'histoire! 244 00:12:24,640 --> 00:12:27,039 Te偶 lubisz histori臋? 245 00:12:27,040 --> 00:12:31,039 Eirwen ma z tego doktorat. Dlatego przyjecha艂a do Pary偶a. 246 00:12:31,040 --> 00:12:32,959 - Ty? - Ja? 247 00:12:32,960 --> 00:12:34,719 Nie. Historia nie. 248 00:12:34,720 --> 00:12:39,279 Raczej tu i teraz, wiesz, 249 00:12:39,280 --> 00:12:41,119 trwanie w danej chwili, tego typu rzeczy. 250 00:12:41,120 --> 00:12:43,359 - Charles? Tak? - Absolutnie. 251 00:12:43,360 --> 00:12:44,799 Cudowna, prawda? 252 00:12:44,800 --> 00:12:46,879 - Tak. - Tak, cudowna. 253 00:12:46,880 --> 00:12:48,399 Kto by pomy艣la艂? 254 00:12:48,400 --> 00:12:51,559 James zdoby艂 wspania艂膮 kobiet臋 i... 255 00:12:51,560 --> 00:12:53,999 Nie mog艂abym by膰 szcz臋艣liwsza. 256 00:12:54,000 --> 00:12:55,559 Mm. 257 00:12:59,561 --> 00:13:01,799 Och, och, och, och. 258 00:13:01,800 --> 00:13:03,959 Nadchodzi na 2:00. Szybko, szybko, szybko. 259 00:13:03,960 --> 00:13:05,480 Napijmy si臋. 260 00:13:06,920 --> 00:13:09,039 Um... 261 00:13:12,080 --> 00:13:14,360 O m贸j Bo偶e. 262 00:13:18,560 --> 00:13:20,120 To wszystko. 263 00:13:21,680 --> 00:13:24,039 Nie mog臋 doczeka膰 si臋 jutra. 264 00:13:24,040 --> 00:13:26,920 Wyobra藕 sobie... Pani Jamesowa Lacey. 265 00:13:28,920 --> 00:13:31,279 Obiecujesz trwa膰 przy mnie, James? 266 00:13:31,280 --> 00:13:34,679 Bez wzgl臋du na wszystko? P贸ki 艣mier膰 nas nie roz艂膮czy? 267 00:13:34,680 --> 00:13:36,039 Oczywi艣cie. 268 00:13:36,040 --> 00:13:38,399 Obiecaj mi, James. Cokolwiek si臋 stanie. 269 00:13:38,400 --> 00:13:40,800 Obiecujesz? 270 00:13:41,680 --> 00:13:45,719 Tw贸j ojciec. Nadal chce pogada膰. 271 00:13:45,720 --> 00:13:48,160 Och. Usu艅. 272 00:13:49,120 --> 00:13:50,879 Teraz obiecaj. 273 00:13:50,880 --> 00:13:52,959 Obiecuj臋. 274 00:13:52,960 --> 00:13:54,559 O co chodzi? 275 00:13:54,560 --> 00:13:58,039 Nie lubi臋 niespodzianek w dniu 艣lubu. 276 00:13:58,040 --> 00:13:59,560 Wszystko w porz膮dku? 277 00:14:02,680 --> 00:14:04,040 Powiem ci po 艣lubie. 278 00:14:09,960 --> 00:14:12,519 Dobra! To jest petarda! 279 00:14:12,520 --> 00:14:13,839 Raz, dwa, trzy. 280 00:14:47,520 --> 00:14:51,279 S艂uchaj, je艣li chodzi o t臋 spraw臋 z farb膮, 281 00:14:51,280 --> 00:14:52,679 przepraszam, ok? 282 00:14:52,680 --> 00:14:56,399 Nie. Chcia艂em si臋 tylko przywita膰. 283 00:14:56,400 --> 00:14:58,120 Och. 284 00:15:00,360 --> 00:15:01,360 Cze艣膰. 285 00:15:05,480 --> 00:15:07,239 Wszystko przygotowane na jutro? 286 00:15:07,240 --> 00:15:09,400 Tak my艣l臋. 287 00:15:10,200 --> 00:15:12,359 Czy ty... 288 00:15:12,360 --> 00:15:14,120 wszystko w porz膮dku? 289 00:15:15,800 --> 00:15:17,120 Wiesz co? 290 00:15:19,840 --> 00:15:22,559 Tak. 291 00:15:22,560 --> 00:15:26,519 Eirwen jest cudowna i wspania艂a. 292 00:15:26,520 --> 00:15:31,679 A co do w艣ciek艂ej Pechowej Mary i mnie, 293 00:15:31,680 --> 00:15:34,199 jak uda艂o ci si臋 j膮 wyrwa膰? 294 00:15:34,200 --> 00:15:35,680 Nie wiem. 295 00:15:37,080 --> 00:15:38,719 Chyba mia艂em szcz臋艣cie. 296 00:15:38,720 --> 00:15:42,280 Zas艂ugujesz na to. 297 00:15:44,680 --> 00:15:47,679 To twoja szansa, James, na szcz臋艣liwe 偶ycie. 298 00:15:47,680 --> 00:15:52,679 Nie spieprz tego jak... 299 00:15:52,680 --> 00:15:53,720 no wiesz. 300 00:15:55,520 --> 00:15:57,839 Nie spieprz臋. 301 00:15:57,840 --> 00:15:59,240 My艣l臋, 偶e jestem gotowy. 302 00:16:03,320 --> 00:16:04,479 Dzi臋kuj臋. 303 00:16:04,480 --> 00:16:07,240 Nie musisz mi dzi臋kowa膰. 304 00:16:08,680 --> 00:16:12,119 A za co mi dzi臋kujesz? 305 00:16:12,120 --> 00:16:15,039 - 呕e jeste艣 sob膮. - Och. 306 00:16:15,040 --> 00:16:16,800 呕e jeste艣 tu... 307 00:16:18,640 --> 00:16:20,680 po tym, co razem przeszli艣my. 308 00:16:23,240 --> 00:16:26,959 呕e nie by艂o 艣lubu, "podr贸偶 po艣lubna" na Cyprze. 309 00:16:26,960 --> 00:16:29,800 Im mniej b臋dziemy o tym m贸wi膰, tym lepiej. 310 00:16:32,880 --> 00:16:35,959 Sporo razem przeszli艣my, co? 311 00:16:35,960 --> 00:16:38,080 Jakkolwiek na to patrze膰. 312 00:16:39,240 --> 00:16:43,960 Mo偶e to przygotowywa艂o mnie na ten moment. 313 00:16:45,360 --> 00:16:48,119 Mo偶e wcze艣niej nie by艂em gotowy. 314 00:16:48,120 --> 00:16:52,320 Szczerze, nie wiedzia艂em, czy kiedykolwiek b臋d臋. 315 00:16:53,760 --> 00:16:56,959 I pojawi艂a si臋 Eirwen. 316 00:16:56,960 --> 00:17:00,679 I zdecydowa艂es si臋 chwyci膰 ten dzie艅. 317 00:17:00,680 --> 00:17:02,040 Dok艂adnie. 318 00:17:03,880 --> 00:17:06,319 Gdyby艣my wszystkiego nie schrzanili, 319 00:17:06,320 --> 00:17:08,000 nie by艂oby mnie tu dzi艣. 320 00:17:10,280 --> 00:17:11,520 Wi臋c dzi臋kuj臋. 321 00:17:13,320 --> 00:17:14,720 Ca艂a przyjemno艣膰... 322 00:19:05,560 --> 00:19:07,199 "Zebrali艣my si臋 tu dzi艣..." 323 00:19:07,200 --> 00:19:08,999 Och. 324 00:19:09,000 --> 00:19:10,359 Ok. 325 00:19:10,360 --> 00:19:11,879 "Ukochani, 326 00:19:11,880 --> 00:19:15,199 zebrali艣my si臋 tu dzi艣, by po艂膮czy膰 tego m臋偶czyzn臋 327 00:19:15,200 --> 00:19:16,919 i t臋 kobiet臋 w 艣wi臋tym zwi膮zku ma艂偶e艅skim." 328 00:19:16,920 --> 00:19:18,960 Och! Aach! 329 00:19:19,960 --> 00:19:22,439 Charles, co do cholery robisz? 330 00:19:22,440 --> 00:19:24,919 Nie mam poj臋cia. 331 00:19:24,920 --> 00:19:26,639 Z nikim nie bra艂em 艣lubu, prawda? 332 00:19:26,640 --> 00:19:30,399 G艂owa mi p臋ka. 333 00:19:31,720 --> 00:19:34,839 Co to by艂a za noc. 334 00:19:34,840 --> 00:19:37,919 I ty, Charles. Sprawa z obr膮czkami. 335 00:19:37,920 --> 00:19:41,479 - Jaka sprawa? - Ta sztuczka. 336 00:19:41,480 --> 00:19:44,199 Udawa艂e艣, 偶e j膮 po艂kn膮艂e艣, a p贸藕niej zr臋cznie sprawi艂e艣, 337 00:19:44,200 --> 00:19:45,719 偶e w ostatniej chwili znikn臋艂a. 338 00:19:45,720 --> 00:19:47,240 To by艂o szalone. 339 00:19:48,880 --> 00:19:51,119 Charles, nie po艂kn膮艂e艣 obr膮czki? 340 00:19:51,120 --> 00:19:52,919 Oczywi艣cie, 偶e nie! 341 00:19:54,920 --> 00:19:57,039 A tak. By艂o co艣 jeszcze. 342 00:19:57,040 --> 00:20:00,399 Przypominam sobie, jak ta艅czy艂e艣 z go艂ym ty艂kiem na trawniku, 343 00:20:00,400 --> 00:20:02,319 co mo偶e t艂umaczy膰 brak... 344 00:20:02,320 --> 00:20:03,560 - spodni. - Spodni. 345 00:20:05,480 --> 00:20:07,359 Zas艂u偶y艂e艣 sobie 346 00:20:07,360 --> 00:20:09,559 za ca艂u艣n膮 gonitw臋 z pani膮 Boggle. 347 00:20:31,680 --> 00:20:33,679 Ta-da! 348 00:20:33,680 --> 00:20:36,839 Szcz臋艣liwego dnia 艣lubu! 349 00:20:36,840 --> 00:20:39,319 Napijmy si臋 dowoli 350 00:20:39,320 --> 00:20:42,039 W te ostatnie chwile swawoli! 351 00:20:42,040 --> 00:20:47,999 Czas po偶egan膰 si臋 z kawalerem Jamesem i przywita膰 z 偶on膮! 352 00:20:48,000 --> 00:20:49,839 Powiedz, jak si臋 czujesz? 353 00:20:49,840 --> 00:20:51,719 Podekscytowany? Nerwowy? 354 00:20:51,720 --> 00:20:53,479 - Cudownie. - Och. 355 00:20:53,480 --> 00:20:55,399 Dzi臋kuj臋. Do dna! 356 00:20:55,400 --> 00:20:56,679 Witajcie! 357 00:20:56,680 --> 00:21:00,279 Gotowy, ch臋tny i zdolny, melduj臋 si臋 na s艂u偶bie. 358 00:21:00,280 --> 00:21:02,199 Dobry bo偶e! Kto ci臋 wykopa艂? 359 00:21:02,200 --> 00:21:04,639 I gdzie s膮 twoje spodnie? 360 00:21:04,640 --> 00:21:07,880 Nie mam poj臋cia, ale to nic, bo... 361 00:21:08,920 --> 00:21:10,000 Mm. 362 00:21:11,880 --> 00:21:13,719 Moj膮 spor膮 rol膮 dzi艣 363 00:21:13,720 --> 00:21:15,879 jest to, by James wygl膮da艂 dobrze. 364 00:21:15,880 --> 00:21:18,359 Wygrywasz w cuglach, je艣li o to chodzi. 365 00:21:18,360 --> 00:21:21,000 Oby艣 tylko mia艂 obr膮czk臋. Tylko to si臋 liczy. 366 00:21:24,040 --> 00:21:26,239 Oczywi艣cie, 偶e mam obr膮czk臋. 367 00:21:26,240 --> 00:21:28,160 Ca艂膮 noc mnie nie opu艣ci艂a. 368 00:21:28,880 --> 00:21:30,559 Powinnam przynie艣膰 wi臋cej kieliszk贸w. 369 00:21:30,560 --> 00:21:32,239 Powinni艣my zrobi膰 艣lub tutaj. 370 00:21:32,240 --> 00:21:33,400 Charles! 371 00:21:35,520 --> 00:21:36,879 Obawiam si臋, 偶e mam z艂e wie艣ci. 372 00:21:36,880 --> 00:21:38,199 Tak, wiem. 373 00:21:38,200 --> 00:21:41,039 - Charles dowodzi r贸wna si臋 chaos. - Nie, to... 374 00:21:41,040 --> 00:21:43,399 B贸g wie, jak b臋dzie brzmia艂o jego przem贸wienie. 375 00:21:43,400 --> 00:21:44,439 Agatho! 376 00:21:44,440 --> 00:21:45,959 Och. 377 00:21:45,960 --> 00:21:47,719 Tak mi przykro, James. 378 00:21:47,720 --> 00:21:50,400 Dosz艂o do wypadku. Eirwen zosta艂a zabita. 379 00:21:57,040 --> 00:22:00,079 T臋dy. 380 00:22:00,080 --> 00:22:01,480 Jakie艣 odkrycia? 381 00:22:08,840 --> 00:22:11,039 Wszystko ok? 382 00:22:11,040 --> 00:22:13,239 Staram si臋. 383 00:22:15,120 --> 00:22:16,640 Musi by膰. 384 00:22:19,640 --> 00:22:20,880 Och. 385 00:22:22,240 --> 00:22:24,000 - Tak mi przykro. - Och. 386 00:22:32,720 --> 00:22:35,279 To jest... Agatha. 387 00:22:35,280 --> 00:22:37,039 Prywatny detektyw. 388 00:22:37,040 --> 00:22:40,119 Pomaga w rozwi膮zywaniu morderstw. 389 00:22:40,120 --> 00:22:42,999 Ktokolwiek zrobi艂 to Jamesowi, i oczywi艣cie wam, 390 00:22:43,000 --> 00:22:45,319 musi by膰 poci膮gni臋ty do odpowiedzialno艣ci. 391 00:22:45,320 --> 00:22:48,599 Zgadzam si臋. Za wszelk膮 cen臋. 392 00:22:48,600 --> 00:22:50,799 Tylko... 393 00:22:50,800 --> 00:22:52,360 Nie rozumiem. 394 00:22:53,520 --> 00:22:55,959 Kto chcia艂by skrzywdzi膰 Eirwen? 395 00:22:55,960 --> 00:22:57,519 Nie mam poj臋cia. 396 00:22:57,520 --> 00:22:59,919 Czy por贸偶ni艂a si臋 z kim艣 ostatnio? 397 00:22:59,920 --> 00:23:01,479 Mia艂a jakich艣 wrog贸w? 398 00:23:01,480 --> 00:23:03,479 Oczywi艣cie, 偶e nie. By艂a na wskro艣 dobra. 399 00:23:03,480 --> 00:23:07,359 A jak ostatnio Eirwen si臋 zachowywa艂a? 400 00:23:07,360 --> 00:23:09,679 Nigdy tak szcz臋艣liwej jej nie widzia艂am. 401 00:23:09,680 --> 00:23:11,759 Zauwa偶y艂a艣 co艣 niezwyk艂ego? 402 00:23:11,760 --> 00:23:14,919 Cokolwiek. 403 00:23:14,920 --> 00:23:16,119 Nie. 404 00:23:16,120 --> 00:23:18,559 Chocia偶... zauwa偶y艂am, 405 00:23:18,560 --> 00:23:23,119 偶e kto艣 wczoraj skrada艂 si臋 przy ogrodzeniu. 406 00:23:23,120 --> 00:23:26,079 Och, tak mi przykro. 407 00:23:26,080 --> 00:23:28,159 To chyba szok. 408 00:23:28,160 --> 00:23:31,920 Nie wspominaj膮c o tych wybuchach doprowadzaj膮cych mnie do sza艂u. 409 00:23:33,600 --> 00:23:37,159 Skradaj膮cy si臋 cz艂owiek... Mo偶esz go opisa膰? 410 00:23:37,160 --> 00:23:38,679 Mia艂 jeansy i bluz臋 z kapturem, 411 00:23:38,680 --> 00:23:40,079 nie przyjrza艂am si臋 dobrze. 412 00:23:40,080 --> 00:23:41,800 Dobrze. 413 00:23:43,200 --> 00:23:44,800 Co z nagraniami z kamer? 414 00:23:45,800 --> 00:23:47,799 W domu nie ma 偶adnych. 415 00:23:47,800 --> 00:23:49,679 Tylko na zewn膮trz. 416 00:23:49,680 --> 00:23:52,999 Zaraz. By艂o co艣. 417 00:23:53,000 --> 00:23:56,759 Wczoraj co艣 mi chcia艂a powiedzie膰. 418 00:23:56,760 --> 00:23:59,179 Stwierdzi艂a, 偶e mo偶e to poczeka膰, a偶 we藕miemy 艣lub. 419 00:24:00,160 --> 00:24:03,159 Jaki艣 pomys艂, co to mog艂o by膰? 420 00:24:03,160 --> 00:24:05,599 Pewnie co艣 o jej historii. 421 00:24:05,600 --> 00:24:08,199 Kim jeste艣? 422 00:24:08,200 --> 00:24:11,559 I o jak膮 histori臋 chodzi? 423 00:24:11,560 --> 00:24:13,279 Rhys jest moim synem. 424 00:24:13,280 --> 00:24:15,399 I podejrzewam, 偶e nawi膮zuje do faktu, 425 00:24:15,400 --> 00:24:18,159 偶e Eirwen nie by艂a za dobra w dotarciu do o艂tarza. 426 00:24:18,160 --> 00:24:19,600 Zosta艂a porzucona przed o艂tarzem. 427 00:24:20,160 --> 00:24:21,400 Dwa razy. 428 00:24:22,720 --> 00:24:23,999 Naprawd臋? 429 00:24:24,000 --> 00:24:25,920 Wiedzia艂e艣 o tym, James? 430 00:24:26,400 --> 00:24:27,999 Nie. 431 00:24:28,000 --> 00:24:29,919 Nic. 432 00:24:29,920 --> 00:24:31,359 Nigdy o tym nie m贸wi艂a. 433 00:24:31,360 --> 00:24:33,119 O tym chcia艂em z tob膮 pom贸wi膰. 434 00:24:33,120 --> 00:24:35,640 Upewni膰 si臋, 偶e tym razem, to nie 偶adne gierki. 435 00:24:36,800 --> 00:24:38,639 Wi臋c co si臋 sta艂o? 436 00:24:38,640 --> 00:24:40,759 Tym razem ona kogo艣 rzuci艂a? 437 00:24:40,760 --> 00:24:42,080 Zosta艂a zamordowana. 438 00:24:44,200 --> 00:24:46,080 Ha. 439 00:24:49,000 --> 00:24:52,759 Nie martwi ci臋 to zbytnio, Rhys. 440 00:24:52,760 --> 00:24:55,679 Mo偶esz powiedzie膰, gdzie by艂e艣 wczoraj wieczorem 441 00:24:55,680 --> 00:24:57,999 i dzi艣 rano? 442 00:24:58,000 --> 00:25:00,200 Um... 443 00:25:00,724 --> 00:25:02,324 DUPEK 444 00:25:02,600 --> 00:25:06,040 Nie mam poj臋cia. 445 00:25:13,400 --> 00:25:15,200 - Co mamy? - Och. 446 00:25:17,320 --> 00:25:22,039 To g艂owa, i cia艂o, i r臋ce. 447 00:25:22,040 --> 00:25:24,119 Teraz zajm臋 si臋 w艂osami. 448 00:25:24,120 --> 00:25:26,599 Czy wiemy, co spotka艂o Eirwen? 449 00:25:26,600 --> 00:25:28,679 A, to. Mm... 450 00:25:28,680 --> 00:25:31,119 Strza艂 w plecy. 451 00:25:31,120 --> 00:25:34,039 Patrz i ucz si臋. 452 00:25:34,040 --> 00:25:36,559 Z pozycji, w jakiej upad艂o cia艂o, 453 00:25:36,560 --> 00:25:41,399 stwierdzam, 偶e zab贸jca sta艂... tutaj. 454 00:25:41,400 --> 00:25:42,720 Zbyt blisko. 455 00:25:47,560 --> 00:25:49,120 Tutaj? 456 00:25:55,840 --> 00:25:57,879 Mo偶liwe, 偶e tutaj? 457 00:25:57,880 --> 00:26:00,840 Albo za t膮 ro艣lin膮. 458 00:26:03,840 --> 00:26:05,080 Mm. 459 00:26:17,280 --> 00:26:19,319 B臋dziemy potrzebowa膰 danych jej by艂ych. 460 00:26:19,320 --> 00:26:22,439 Dlaczego mi nie powiedzia艂a? 461 00:26:22,440 --> 00:26:27,079 Zgaduj臋, 偶e nie chcia艂a wk艂ada膰 pomys艂贸w w twoj膮 g艂ow臋, 462 00:26:27,080 --> 00:26:29,519 alby by艣 o niej 藕le nie my艣la艂. 463 00:26:29,520 --> 00:26:34,519 Nie, nie jestem taki. 464 00:26:34,520 --> 00:26:37,040 Nigdy bym nie porzuci艂 nikogo... 465 00:26:39,880 --> 00:26:41,560 Mog艂a mi powiedzie膰. 466 00:26:42,560 --> 00:26:46,559 Jak my艣lisz, dlaczego jej byli si臋 wycofali w ostatniej chwili? 467 00:26:46,560 --> 00:26:48,679 Nie wiemy na pewno. 468 00:26:48,680 --> 00:26:51,519 Nigdy si臋 nie dowiedzieli艣my, prawda, Monty? 469 00:26:51,520 --> 00:26:54,539 Znikn臋li szybciej ni偶 szczury z ton膮cego okr臋tu. 470 00:26:57,120 --> 00:27:00,719 O co chodzi z Kapitanem Miko艂ajowe Gatki? 471 00:27:00,720 --> 00:27:03,959 Jako艣 nie rozdziera szat z 偶alu? 472 00:27:03,960 --> 00:27:08,319 Rhys to Rhys. Robi, co chce. 473 00:27:08,320 --> 00:27:09,759 Chce dobrze. 474 00:27:09,760 --> 00:27:13,039 Jest tylko troch臋 za bardzo wyluzowany. 475 00:27:13,040 --> 00:27:15,599 Opisuje si臋 jako abstrakcyjny artysta. 476 00:27:15,600 --> 00:27:17,479 Nazwa艂bym to inaczej. 477 00:27:17,480 --> 00:27:20,479 Jak abstrakcyjny artysta dogadywa艂 si臋 z siostr膮? 478 00:27:20,480 --> 00:27:21,560 Przyrodni膮 siostr膮. 479 00:27:22,400 --> 00:27:24,999 Monty i Olivia zeszli si臋 480 00:27:25,000 --> 00:27:26,760 - dopiero pi臋膰 lat temu. - Zgadza si臋. 481 00:27:27,400 --> 00:27:30,079 Rhys jest z mojego pierwszego ma艂偶e艅stwa. 482 00:27:30,080 --> 00:27:31,839 Spisz臋 dla was te adresy. 483 00:27:31,840 --> 00:27:34,159 Karim Khan jest w艂a艣cicielem restauracji 484 00:27:34,160 --> 00:27:37,080 a Paul Abbasi pracuje chyba dla banku. 485 00:27:51,760 --> 00:27:54,159 O tak, tak. 486 00:27:54,160 --> 00:27:58,959 Zdecydowanie st膮d oddano 艣miertelny strza艂. 487 00:27:58,960 --> 00:28:00,559 Znale藕li艣my dymi膮cy pistolet. 488 00:28:00,560 --> 00:28:03,599 Tajemnicz膮, niejasn膮 wskaz贸wk臋, 489 00:28:03,600 --> 00:28:07,799 kt贸ra zaprowadzi mnie nieuchronnie do mordercy? 490 00:28:07,800 --> 00:28:09,719 Nie, narz臋dzie zbrodni. 491 00:28:09,720 --> 00:28:12,519 To pistolet z sadz膮 przy wylocie lufy. 492 00:28:12,520 --> 00:28:14,240 Jest w szklarni z ty艂u domu. 493 00:28:18,120 --> 00:28:19,639 Aaach! 494 00:28:26,720 --> 00:28:28,120 Wada konstrukcyjna. 495 00:28:30,720 --> 00:28:33,999 Co ci臋 zatrzyma艂o? 496 00:28:34,000 --> 00:28:38,039 Nie zabijaj pos艂a艅ca, ale brakuje nam jednego. Charles. 497 00:28:38,040 --> 00:28:40,199 Wjecha艂 piekielny kac. 498 00:28:40,200 --> 00:28:42,639 S艂uchaj, mia艂am kace, gdy bola艂y mnie nawet w艂osy. 499 00:28:42,640 --> 00:28:44,319 Nie wsp贸艂czuj臋 mu. 500 00:28:44,320 --> 00:28:46,479 Porozmawiaj z tymi lud藕mi, 501 00:28:46,480 --> 00:28:49,439 sprawd藕, czy kto艣 co艣 widzia艂, s艂ysza艂, kto wszed艂, kto wyszed艂, 502 00:28:49,440 --> 00:28:51,799 - przemieszczanie si臋. - Robi si臋. 503 00:28:51,800 --> 00:28:54,079 - Czy kto艣 sprawdzi艂 jej pami臋tnik? - Co? 504 00:28:54,080 --> 00:28:55,559 W pubie mia艂a sw贸j pami臋tnik. 505 00:28:55,560 --> 00:28:57,579 - Naprawd臋? - Widzia艂a, 偶e na niego spojrza艂am, 506 00:28:57,580 --> 00:28:58,999 i nie by艂a zadowolona. 507 00:28:59,000 --> 00:29:01,679 艢wietna obserwacja! Musimy si臋 tego trzyma膰. 508 00:29:01,680 --> 00:29:03,239 Poczekam pi臋膰 minut. 509 00:29:03,240 --> 00:29:05,199 Nie. No dalej, ruszaj. 510 00:29:05,200 --> 00:29:06,639 Liczy si臋 czas. Id藕, id藕, id藕. 511 00:29:06,640 --> 00:29:08,599 Dobrze, dobrze. 512 00:29:08,600 --> 00:29:10,000 James. 513 00:29:11,960 --> 00:29:14,399 - Tak mi przykro. - O m贸j bo偶e! 514 00:29:14,400 --> 00:29:16,999 Kto m贸g艂 zrobi膰 co艣 takiego?! 515 00:29:17,000 --> 00:29:19,679 To niewiarygodne. 516 00:29:19,680 --> 00:29:22,159 Kto to jest i co qu'est-que-ce-que-莽a-que-ce 517 00:29:22,160 --> 00:29:23,199 ona robi z Francuzem? 518 00:29:23,200 --> 00:29:25,719 To Jane. Jane Walters. 519 00:29:25,720 --> 00:29:27,719 Jest tu s艂u偶膮c膮 i g艂贸wne faktotum. 520 00:29:27,720 --> 00:29:29,559 S艂ucham? 521 00:29:29,560 --> 00:29:31,239 Gospodyni domowa. 522 00:29:31,240 --> 00:29:32,679 S贸l ziemi i samo dobro. 523 00:29:32,680 --> 00:29:34,960 Ach. Mm. Faktotum. 524 00:29:36,320 --> 00:29:39,159 O m贸j bo偶e, James. 525 00:29:39,160 --> 00:29:40,160 Och! 526 00:29:42,240 --> 00:29:44,359 Brak mi s艂贸w. 527 00:29:44,360 --> 00:29:46,999 Co jest niezwyk艂e, bo jestem gadu艂膮. 528 00:29:47,000 --> 00:29:50,279 To straszne. 529 00:29:50,280 --> 00:29:51,759 Ty pewnie jeste艣 Agatha. 530 00:29:51,760 --> 00:29:55,359 Mieli艣my kilka 艣lubnych falstart贸w, 531 00:29:55,360 --> 00:29:57,479 - ale to... - Je艣li chodzi o to. 532 00:29:57,480 --> 00:30:01,519 Czy pozna艂a艣 kt贸rego艣 z poprzednik贸w Jamesa? 533 00:30:01,520 --> 00:30:02,999 Nie, nikt z nas nie pozna艂. 534 00:30:03,000 --> 00:30:05,199 Eirwen nigdy ich nie przyprowadzi艂a. 535 00:30:05,200 --> 00:30:07,519 Chyba Monty ich nie akceptowa艂. 536 00:30:07,520 --> 00:30:10,119 Ale Monty nie akceptuje nikogo. 537 00:30:10,120 --> 00:30:12,479 Czy Eirwen wydawa艂a ci si臋 w porz膮dku? 538 00:30:12,480 --> 00:30:14,559 O tak. 539 00:30:14,560 --> 00:30:17,039 By艂a ca艂kowicie zadurzona. 540 00:30:17,040 --> 00:30:19,479 Nigdy nie widzia艂am jej szcz臋艣liwszej. 541 00:30:19,480 --> 00:30:23,399 Elle etait follement amoureuse de toi. 542 00:30:23,400 --> 00:30:25,199 Bardzo mi艂o z twojej strony. 543 00:30:25,200 --> 00:30:27,399 Tak, bardzo mi艂o. 544 00:30:27,400 --> 00:30:31,239 Lepiej wejd臋. Nerwy Olivii musz膮 by膰 w strz臋pach. 545 00:30:31,240 --> 00:30:33,359 Ostatnio ma ci臋偶ko. 546 00:30:33,360 --> 00:30:35,920 B贸g wie, jaki to b臋dzie mia艂o na ni膮 wp艂yw. 547 00:30:38,160 --> 00:30:40,239 Co powiedzia艂? 548 00:30:40,240 --> 00:30:43,760 呕e Eirwen szale艅czo mnie kocha艂a. 549 00:30:44,440 --> 00:30:46,000 Ach. 550 00:30:47,200 --> 00:30:49,239 Katering i florysta 551 00:30:49,240 --> 00:30:50,879 nie byli tu w czasie morderstwa. 552 00:30:50,880 --> 00:30:52,119 Olivia Jones potwierdza, 553 00:30:52,120 --> 00:30:54,039 偶e Eirwen zabiera艂a wsz臋dzie pami臋tnik, 554 00:30:54,040 --> 00:30:55,559 ale nie wie, gdzie jest teraz. 555 00:30:55,560 --> 00:30:59,479 Ten pami臋tnik mo偶e wyjawi膰 ca艂膮 prawd臋 o osobie. 556 00:30:59,480 --> 00:31:02,039 Musimy go znale藕膰. 557 00:31:02,040 --> 00:31:05,999 Ale sprawd藕 u Jane jak jej tam, czy wie, gdzie jest. 558 00:31:06,000 --> 00:31:08,159 Z tym jej Miss Obi-Wan-Faktotum 559 00:31:08,160 --> 00:31:09,640 i w og贸le. 560 00:31:10,320 --> 00:31:12,159 Ok, podejrzani. 561 00:31:12,160 --> 00:31:13,600 Sk膮d je masz? 562 00:31:14,240 --> 00:31:16,479 Ja... Co? 563 00:31:16,480 --> 00:31:18,199 Kilka kawa艂k贸w, kt贸re z艂apa艂am po drodze, 564 00:31:18,200 --> 00:31:21,319 no wiesz, jak ka偶dy. 565 00:31:21,320 --> 00:31:25,840 Zacznijmy od by艂ych narzeczonych. 566 00:31:26,640 --> 00:31:29,239 Karim Khan. 567 00:31:29,240 --> 00:31:30,519 Paul Abbasi. 568 00:31:30,520 --> 00:31:32,519 Wiemy, gdzie pracuj膮, 569 00:31:32,520 --> 00:31:33,999 wi臋c tam zaczniemy. 570 00:31:34,000 --> 00:31:36,559 To b臋dzie nasz pierwszy przystanek. 571 00:31:36,560 --> 00:31:38,559 Przyrodni brat. 572 00:31:38,560 --> 00:31:43,200 Dziwaczny, napalony, artysta Rhys. 573 00:31:44,400 --> 00:31:46,079 Nie tak bliski Eirwen, 574 00:31:46,080 --> 00:31:48,359 bo ledwo si臋 wzdrygn膮艂 na wie艣膰 o jej 艣mierci, 575 00:31:48,360 --> 00:31:51,959 plus jest podejrzliwie podejrzany. 576 00:31:51,960 --> 00:31:54,879 Dobra. Francuz. 577 00:31:54,880 --> 00:31:58,639 Zna Eirwen, i jest zbyt przystojny jak dla mnie. 578 00:31:58,640 --> 00:31:59,999 Zbyt spokojny. 579 00:32:00,000 --> 00:32:02,119 Zbyt czaruj膮cy. 580 00:32:02,120 --> 00:32:04,119 Zdecydowanie ma oko na panie. 581 00:32:04,120 --> 00:32:06,799 M贸wi膮c o paniach... Czy Charles ju偶 jest? 582 00:32:06,800 --> 00:32:09,239 Mniejsza o Charlesa. M贸wimy o nim. 583 00:32:09,240 --> 00:32:11,639 Kim jest? Co o nim wiemy? 584 00:32:11,640 --> 00:32:13,639 Hmm. Dobrze. 585 00:32:13,640 --> 00:32:16,239 Jane. Najlepszy cz艂owiek, najwidoczniej. 586 00:32:16,240 --> 00:32:19,599 Du偶a osobowo艣膰 i... 587 00:32:19,600 --> 00:32:23,119 uwa偶am, 偶e troch臋 za blisko z Francuzem. 588 00:32:23,120 --> 00:32:25,519 Dobrze, kto艣 jeszcze? 589 00:32:25,520 --> 00:32:27,719 Chyba rodzice? 590 00:32:27,720 --> 00:32:29,559 - Rodzice. - Na pewno nie. 591 00:32:29,560 --> 00:32:32,399 James, kto艣 zabi艂 kobiet臋, kt贸r膮 mia艂e艣 po艣lubi膰. 592 00:32:32,400 --> 00:32:34,079 Nie mo偶emy nikogo wykluczy膰. 593 00:32:34,080 --> 00:32:37,199 Jak... jak dobierzemy si臋 do rodzic贸w? 594 00:32:37,200 --> 00:32:41,319 Nie wiem. Sheila si臋 z nimi dogaduje. 595 00:32:41,320 --> 00:32:43,679 艢wietny pomys艂. Sheila mo偶e dzia艂a膰 z rodzicami, 596 00:32:43,680 --> 00:32:45,199 bo zachodzi ludziom za sk贸r臋, 597 00:32:45,200 --> 00:32:46,200 i gra im na nerwach. 598 00:32:48,200 --> 00:32:50,319 Ok, jeszcze kto艣... 599 00:32:50,320 --> 00:32:53,519 Nie potrzeba nikogo wi臋cej. 600 00:32:53,520 --> 00:32:55,479 Przyszli艣my dokona膰 aresztowania, 601 00:32:55,480 --> 00:32:57,679 i mam wielk膮 przyjemno艣膰 602 00:32:57,680 --> 00:33:00,199 powiedzie膰 ci, 偶e morderca... 603 00:33:00,200 --> 00:33:01,960 jest w tym pokoju. 604 00:33:04,040 --> 00:33:06,079 "Kto to jest", zapytacie. 605 00:33:06,080 --> 00:33:08,839 A ja odpowiem... 606 00:33:08,840 --> 00:33:10,520 j'accuse! 607 00:33:12,120 --> 00:33:13,520 Zaraz, Jack jaki? 608 00:33:21,840 --> 00:33:24,599 Hej! Poczekaj! 609 00:33:24,600 --> 00:33:27,879 Nawet jak na twoje zdumiewaj膮ce standardy pracy policyjnej, 610 00:33:27,880 --> 00:33:29,679 to ca艂kowity bezsnes. 611 00:33:29,680 --> 00:33:32,159 Dzi臋kuj臋 bardzo. 612 00:33:32,160 --> 00:33:33,639 Naprawd臋, na jakiej podstawie? 613 00:33:33,640 --> 00:33:35,919 Naoczny 艣wiadek twierdzi, 偶e widzia艂 Jamesa 614 00:33:35,920 --> 00:33:38,439 przy oknie od sypialni Eirwen, 615 00:33:38,440 --> 00:33:40,520 sk膮d zosta艂a zastrzelona. 616 00:33:43,560 --> 00:33:46,080 Co ty na to, panie ciasteczko. 617 00:33:47,520 --> 00:33:49,280 Uuuu, dobre. Kto je robi艂? 618 00:33:50,600 --> 00:33:52,159 Pani Boggle. 619 00:33:52,160 --> 00:33:54,439 Po prostu... wyjd藕. 620 00:33:54,440 --> 00:33:55,840 Czy ona... 621 00:33:57,320 --> 00:33:59,319 Wed艂ug Monty'ego, 622 00:33:59,320 --> 00:34:01,399 kole艣, kt贸ry prowadzi to miejsce, Karim Khan... 623 00:34:01,400 --> 00:34:03,119 Mo偶esz m贸wi膰 troch臋 ciszej, Agatho? 624 00:34:03,120 --> 00:34:06,319 By艂 zar臋czony z Eirwen jakie艣 18 miesi臋cy temu. 625 00:34:06,320 --> 00:34:08,599 Pomys艂y! 626 00:34:08,600 --> 00:34:13,279 Czy tw贸j zalany ginem m贸zg nie daje rady? 627 00:34:13,280 --> 00:34:16,359 Z g贸ry nie jestem fanem. 628 00:34:16,360 --> 00:34:19,719 Zbyt du偶o sosu w menu. 艢rednio im wychodzi 629 00:34:19,720 --> 00:34:21,440 - udawanie Michelin. - Daj spok贸j. 630 00:34:23,440 --> 00:34:25,239 Ach! Pan Khan. 631 00:34:25,240 --> 00:34:27,919 Nie ten kulinarny idiota. 632 00:34:27,920 --> 00:34:31,479 Ja jestem Karim Khan... 633 00:34:31,480 --> 00:34:32,879 a ten darmozjad 634 00:34:32,880 --> 00:34:35,359 powinien by膰 w kuchni, przygotowywa膰 szparagi, 635 00:34:35,360 --> 00:34:37,799 chyba 偶e chce straci膰 z臋by, za kt贸re tyle zap艂aci艂! 636 00:34:37,800 --> 00:34:40,440 Marsz! Marsz, marsz, marsz! 637 00:34:43,160 --> 00:34:45,239 To tylko przekomarzanie. 638 00:34:45,240 --> 00:34:47,359 Trzymam r臋k臋 na pulsie. 639 00:34:47,360 --> 00:34:49,679 W czym mog臋 pom贸c? Je艣li chodzi o stolik, 640 00:34:49,680 --> 00:34:52,079 obawiam si臋, 偶e nie mam nic przed 2:30. 641 00:34:52,080 --> 00:34:53,279 W艂a艣ciwie to nie. 642 00:34:53,280 --> 00:34:56,599 Chodzi... o Eirwen Jones. 643 00:34:56,600 --> 00:34:59,279 Nasza ma艂a dziedziczka. 644 00:34:59,280 --> 00:35:00,719 Jak si臋 ma? 645 00:35:00,720 --> 00:35:02,479 Ona... 646 00:35:02,480 --> 00:35:04,199 Przepraszam. Powiedzia艂e艣 "dziedziczka"? 647 00:35:04,200 --> 00:35:05,799 Kiedy j膮 pozna艂em, m贸wi艂o si臋 648 00:35:05,800 --> 00:35:07,319 o jej wsp贸艂udziale w firmie. 649 00:35:07,320 --> 00:35:09,720 No wi臋c? Co u niej? 650 00:35:10,800 --> 00:35:12,439 Obawiam si臋, 偶e nie 偶yje. 651 00:35:12,440 --> 00:35:15,199 Zamordowana i zastanawiamy si臋, 652 00:35:15,200 --> 00:35:17,719 czy wiesz co艣 na ten temat. 653 00:35:17,720 --> 00:35:19,199 Oczywi艣cie, 偶e nie. Sk膮d mia艂bym? 654 00:35:19,200 --> 00:35:21,239 C贸偶, mia艂a wyj艣膰 za m膮偶 655 00:35:21,240 --> 00:35:23,439 i rozumiemy, 偶e w pewnym momencie 656 00:35:23,440 --> 00:35:25,599 te偶 to planowali艣cie. 657 00:35:25,600 --> 00:35:28,439 Zastanawiamy si臋, dlaczego odwo艂a艂e艣. 658 00:35:28,440 --> 00:35:29,999 Co wam do tego? 659 00:35:30,000 --> 00:35:31,639 Mo偶e ma to jaki艣 zwi膮zek, 660 00:35:31,640 --> 00:35:33,599 co艣 w stylu zazdrosnego by艂ego kochanka. 661 00:35:33,600 --> 00:35:35,439 Z niez艂ym temperamentem. 662 00:35:35,440 --> 00:35:40,119 Nie widzia艂em Eirwen odk膮d zerwali艣my. 663 00:35:40,120 --> 00:35:41,799 I nie jestem zachwycony lud藕mi, 664 00:35:41,800 --> 00:35:46,359 kt贸rzy bujaj膮 sie po mojej restauracji, oskar偶aj膮c mnie o morderstwo. 665 00:35:46,360 --> 00:35:48,919 Wi臋c je艣li mo偶ecie, tam s膮 drzwi! 666 00:35:48,920 --> 00:35:50,800 Mo偶ecie je zamkn膮膰, wychodz膮c! 667 00:35:52,760 --> 00:35:56,279 Manager pami臋ta Eirwen, ale jej by艂y, Paul Abbasi, 668 00:35:56,280 --> 00:35:58,119 zrezygnowa艂 nagle p贸艂 roku temu 669 00:35:58,120 --> 00:35:59,839 i nie zostawi艂 adresu. 670 00:35:59,840 --> 00:36:01,200 Nikt nie wie, gdzie jest. 671 00:36:03,520 --> 00:36:05,759 - Wszystko ok? - Co? 672 00:36:05,760 --> 00:36:07,999 Tak, tak. 673 00:36:08,000 --> 00:36:09,839 Tylko zaczynasz rozmy艣la膰, wiesz? 674 00:36:09,840 --> 00:36:12,719 Dzi艣 jeste艣, jutro ci臋 nie ma. 675 00:36:12,720 --> 00:36:14,759 Jedno z nas w ka偶dej chwili mo偶e potr膮ci膰 autobus. 676 00:36:14,760 --> 00:36:16,799 Albo mo偶emy... 677 00:36:16,800 --> 00:36:18,840 rozwa偶nie przechodzi膰 przez drog臋. 678 00:36:19,880 --> 00:36:21,719 Wsp贸艂czuj臋 Jamesowi. 679 00:36:21,720 --> 00:36:23,919 W jednej chwili masz ca艂e 偶ycie przed sob膮, 680 00:36:23,920 --> 00:36:26,759 a w nast臋pnej znika, ot tak. 681 00:36:26,760 --> 00:36:30,560 Chyba musimy 偶y膰 chwil膮, sprawi膰, by si臋 liczy艂a. 682 00:36:31,280 --> 00:36:35,359 My艣l臋, 偶e dlatego James wykorzysta艂 szans臋 z Eirwen. 683 00:36:35,360 --> 00:36:36,959 Chyba nie chcesz wzi膮膰 艣lubu? 684 00:36:36,960 --> 00:36:38,519 Ja? 685 00:36:38,520 --> 00:36:39,999 Nie. 686 00:36:40,000 --> 00:36:42,479 - A ty? - Bo偶e, nie! 687 00:36:42,480 --> 00:36:44,339 Wyobra偶asz sobie sp臋dzi膰 reszt臋 偶ycia 688 00:36:44,340 --> 00:36:45,719 z t膮 sam膮 osob膮? 689 00:36:45,720 --> 00:36:47,879 Nie my艣la艂em o tym za wiele. 690 00:36:47,880 --> 00:36:49,439 Ja tak偶e. 691 00:36:49,440 --> 00:36:52,119 Zostawmy to staruszkom, co? 692 00:36:52,120 --> 00:36:54,199 To tylko kawa艂ek papieru, nie? 693 00:36:54,200 --> 00:36:55,879 - Tak. - Oczywi艣cie, 694 00:36:55,880 --> 00:36:57,959 wszystko zale偶y od spotkania tego jedynego. 695 00:36:57,960 --> 00:36:59,759 Tego jedynego? 696 00:36:59,760 --> 00:37:01,519 Kimkolwiek jest. 697 00:37:01,520 --> 00:37:03,800 Chyba tak. 698 00:37:06,040 --> 00:37:08,319 Powinni艣my... wraca膰. 699 00:37:08,320 --> 00:37:09,919 Tak, tak. 700 00:37:09,920 --> 00:37:12,879 Samoch贸d jest tam. 701 00:37:12,880 --> 00:37:15,359 Nie martw si臋, Sarah. 702 00:37:15,360 --> 00:37:17,199 Jestem pewna, 偶e b臋d膮 inne 艣luby. 703 00:37:17,200 --> 00:37:19,199 Wiem. 704 00:37:19,200 --> 00:37:20,959 Ale nie mog艂am si臋 doczeka膰 tego. 705 00:37:20,960 --> 00:37:22,959 Dla Jamesa. 706 00:37:22,960 --> 00:37:25,759 Tak mi przykro. 707 00:37:25,760 --> 00:37:28,679 Rozumiem, 偶e James nie przekona艂 Wilkesa 708 00:37:28,680 --> 00:37:30,039 o swojej niewinno艣ci? 709 00:37:30,040 --> 00:37:33,279 Jeszcze nie, ale zdrowy rozs膮dek zwyci臋偶y. 710 00:37:33,280 --> 00:37:34,799 W ko艅cu. 711 00:37:34,800 --> 00:37:38,079 Nadal jest w centrum zainteresowania 712 00:37:38,080 --> 00:37:40,199 i nasuwa si臋 pytanie... 713 00:37:40,200 --> 00:37:43,199 Co robi艂 przed jej oknem o tak wczesnej porze? 714 00:37:43,200 --> 00:37:45,399 To pewnie nerwy. 715 00:37:45,400 --> 00:37:48,359 Naturalne w 艣wietle poprzednich wydarze艅. 716 00:37:48,360 --> 00:37:50,599 By艂o min臋艂o, Sheila. 717 00:37:50,600 --> 00:37:52,160 By艂o min臋艂o. 718 00:37:55,440 --> 00:37:57,759 D艂uga noc? 719 00:37:57,760 --> 00:38:00,959 - W艂a艣ciwie to tak. - Mmmm. 720 00:38:00,960 --> 00:38:02,879 Gdzie sko艅czy艂a艣? 721 00:38:02,880 --> 00:38:07,359 Nigdzie. Ma艂y drink przed snem. 722 00:38:07,360 --> 00:38:09,199 To nie przest臋pstwo. 723 00:38:09,200 --> 00:38:11,279 Stara ale jara, co? 724 00:38:11,280 --> 00:38:13,999 Brak szcz臋艣cia w sprawie Paula Abbasi. 725 00:38:14,000 --> 00:38:15,679 Rzuci艂 prac臋 p贸艂 roku temu, 726 00:38:15,680 --> 00:38:18,799 brak adresu, ale przygl膮damy mu si臋. 727 00:38:18,800 --> 00:38:21,319 - Jak wam posz艂o? - Pok艂贸cili艣my si臋 728 00:38:21,320 --> 00:38:24,079 z porywczym Karimem. 729 00:38:24,080 --> 00:38:25,639 Charles rozmawia艂 z jego kumplem, 730 00:38:25,640 --> 00:38:27,879 kt贸ry prowadzi U Skrzypka i powiedzia艂, 偶e jest bla, bla, bla. 731 00:38:27,880 --> 00:38:29,399 Du偶o m贸wi, ma艂o robi. 732 00:38:29,400 --> 00:38:31,799 Ale powiedzia艂, 733 00:38:31,800 --> 00:38:35,439 偶e Eirwen mia艂a przej膮膰 cz臋艣膰 rodzinnego biznesu. 734 00:38:35,440 --> 00:38:38,199 Hmm. Ciekawe, co przyrodni brat o tym my艣la艂. 735 00:38:38,200 --> 00:38:39,719 Zapewne nie za du偶o. 736 00:38:39,720 --> 00:38:42,319 Rhys i Monty nie s膮 blisko. 737 00:38:42,320 --> 00:38:45,359 Monty z pewno艣ci膮 nie chce go w pobli偶u interes贸w. 738 00:38:45,360 --> 00:38:46,639 I sk膮d to wiesz? 739 00:38:46,640 --> 00:38:48,319 Instynkt. 740 00:38:48,320 --> 00:38:49,559 Hmm. 741 00:38:49,560 --> 00:38:52,439 C贸偶, wol臋 "w艣cibstwo", ale... 742 00:38:52,440 --> 00:38:56,479 Je艣li Monty mia艂 wprowadzi膰 Eirwen... 743 00:38:56,480 --> 00:39:01,119 W ko艅cu to jego c贸rka... To daje Rhysowi motyw. 744 00:39:01,120 --> 00:39:04,399 Dobra, musz臋 pogada膰 z Rhysem. 745 00:39:04,400 --> 00:39:05,599 Jeszcze jakie艣 pere艂ki 746 00:39:05,600 --> 00:39:07,559 na temat Jones贸w, kt贸rymi chcesz si臋 z nami podzieli膰? 747 00:39:07,560 --> 00:39:09,040 Nie bardzo. 748 00:39:11,040 --> 00:39:13,319 Tylko to, 偶e poznali si臋 pi臋膰 lat temu, 749 00:39:13,320 --> 00:39:17,199 w zesz艂ym roku przeprowadzili si臋 tu z Walii i otwarli "Zaszalej". 750 00:39:17,200 --> 00:39:19,559 Odnios艂am wra偶enie, 偶e to nie interesowa艂o Eirwen. 751 00:39:19,560 --> 00:39:20,799 Nie? 752 00:39:20,800 --> 00:39:23,239 Chyba nie lubi zabaw na zewn膮trz. 753 00:39:23,240 --> 00:39:25,399 Ale wiem, 偶e jest typem, 754 00:39:25,400 --> 00:39:27,519 kt贸ry zapisuje wszystko w dzienniku. 755 00:39:27,520 --> 00:39:28,879 Musimy znale藕膰 ten pami臋tnik. 756 00:39:28,880 --> 00:39:30,519 Tak, musimy! 757 00:39:30,520 --> 00:39:32,759 Udaj si臋 do dworku, 758 00:39:32,760 --> 00:39:35,559 pow臋sz troch臋, sprawd藕, czy go znajdziesz. 759 00:39:35,560 --> 00:39:38,799 I czy mo偶esz zaj膮膰 Olivi臋 i Monty'ego? 760 00:39:38,800 --> 00:39:43,599 Oczywi艣cie, 偶e tak, je艣li to ma pom贸c mojemu bratu. 761 00:39:43,600 --> 00:39:44,959 Pojad臋 z tob膮. 762 00:39:44,960 --> 00:39:47,399 Nie mam nic do roboty, skoro nie ma 艣lubu. 763 00:39:47,400 --> 00:39:49,080 Och... 764 00:39:55,920 --> 00:39:59,239 Niech zrozumiem to dobrze. 765 00:39:59,240 --> 00:40:01,639 Twoi rodzice mieszkaj膮 w wielkim starym domu, 766 00:40:01,640 --> 00:40:04,999 a ty tutaj, na ma艂ej 艂贸dce. 767 00:40:05,000 --> 00:40:07,439 Wol臋 towarzystwo karaluch贸w. 768 00:40:07,440 --> 00:40:10,599 S膮 ich tu setki. 769 00:40:10,600 --> 00:40:12,719 - Uspokajaj膮 mnie. - Bardzo poetyckie. 770 00:40:12,720 --> 00:40:15,639 Podoba ci si臋 偶ycie ubogiego artysty? 771 00:40:15,640 --> 00:40:16,920 Podoba mi si臋 cisza i spok贸j. 772 00:40:18,400 --> 00:40:20,139 Zgodzi艂em si臋 zosta膰 wczoraj w dworku 773 00:40:20,140 --> 00:40:21,559 z powodu 艣lubu, kt贸rego nie by艂o. 774 00:40:21,560 --> 00:40:22,999 Gdzie by艂e艣 dzi艣 rano, 775 00:40:23,000 --> 00:40:24,759 kiedy zastrzelono Eirwen? 776 00:40:24,760 --> 00:40:26,479 Oczywi艣cie w 艂贸偶ku. 777 00:40:26,480 --> 00:40:28,439 Oczywi艣cie. 778 00:40:28,440 --> 00:40:30,559 I kto艣 to potwierdzi? 779 00:40:30,560 --> 00:40:33,159 Nie. 780 00:40:33,160 --> 00:40:36,120 Zaraz. Mo偶e. 781 00:40:37,440 --> 00:40:40,679 Chyba kto艣 by艂. 782 00:40:40,680 --> 00:40:42,599 Nie pami臋tam, m贸wi膮c szczerze. 783 00:40:42,600 --> 00:40:45,199 Bardzo wygodne. 784 00:40:45,200 --> 00:40:47,799 Powiedz, znacie si臋 z Eirwen 785 00:40:47,800 --> 00:40:50,399 od pi臋ciu lat? 786 00:40:50,400 --> 00:40:52,719 Nie tak d艂ugo. 787 00:40:52,720 --> 00:40:54,000 Nie by艂o jej na pocz膮tku. 788 00:40:54,920 --> 00:40:58,040 Podr贸偶owa艂a, kiedy Monty i mama si臋 zeszli. 789 00:40:58,640 --> 00:41:01,519 Pojawi艂a si臋 p贸艂 roku p贸藕niej, 790 00:41:01,520 --> 00:41:03,399 kilka miesi臋cy po ich 艣lubie. 791 00:41:03,400 --> 00:41:06,239 Oczko w g艂owie ojca. 792 00:41:06,240 --> 00:41:08,199 Dlatego chcia艂 jej przekaza膰 793 00:41:08,200 --> 00:41:10,160 udzia艂y w firmie? 794 00:41:12,840 --> 00:41:13,880 Nie wiedzia艂em, 偶e chcia艂. 795 00:41:14,640 --> 00:41:16,479 Na pewno? 796 00:41:16,480 --> 00:41:18,959 Tak. Musisz go zapyta膰. 797 00:41:18,960 --> 00:41:21,039 Pytam ciebie. 798 00:41:21,040 --> 00:41:22,479 Nie mog艂o ci臋 cieszy膰 799 00:41:22,480 --> 00:41:24,159 oddanie du偶ego kawa艂ka 800 00:41:24,160 --> 00:41:26,519 firmy przyrodniej siostrze. 801 00:41:26,520 --> 00:41:29,039 Nigdy mnie to nie interesowa艂o. 802 00:41:29,040 --> 00:41:31,159 To nie dla mnie. 803 00:41:31,160 --> 00:41:34,080 Wol臋 zatraci膰 si臋 w sztuce i w臋dkowaniu. 804 00:41:37,240 --> 00:41:39,319 Id臋 po piwo, chcesz jedno? 805 00:41:39,320 --> 00:41:41,599 Nie, dzi臋kuj臋. 806 00:41:41,600 --> 00:41:42,959 Spodziewasz si臋 kogo艣? 807 00:41:42,960 --> 00:41:46,599 Raczej podejrzanie wygl膮daj膮ca osoba 808 00:41:46,600 --> 00:41:49,439 skrada si臋 na 12:00. 809 00:41:49,440 --> 00:41:51,479 Albo 10 po 12:00. 810 00:41:51,480 --> 00:41:54,519 Zale偶y od tego, jak stoisz. 811 00:41:54,520 --> 00:41:57,359 Nad twoim lewym ramieniem. Tam. Sp贸jrz, sp贸jrz. 812 00:41:57,360 --> 00:41:58,839 Jeansy i bluza z kapturem. 813 00:41:58,840 --> 00:42:00,559 Jaki艣 pomys艂, kto to mo偶e by膰? 814 00:42:00,560 --> 00:42:02,279 呕adnego. 815 00:42:02,280 --> 00:42:03,899 Mo偶na si臋 dowiedzie膰 tylko w jeden spo贸b. 816 00:42:03,900 --> 00:42:05,520 - Jeansy i kaptur... - Cze艣膰! 817 00:42:09,840 --> 00:42:12,160 Czekaj! Hej! 818 00:42:14,040 --> 00:42:15,040 Hej! 819 00:42:23,080 --> 00:42:24,760 Przepraszam, przepraszam. Och. 820 00:42:26,720 --> 00:42:28,279 Czekaj, czekaj! 821 00:42:28,280 --> 00:42:30,720 - Co ty robisz?! - Sp贸jrz. 822 00:42:42,200 --> 00:42:43,679 Mam go! Mam! 823 00:42:43,680 --> 00:42:45,120 Dobra, ty... 824 00:42:46,800 --> 00:42:48,799 Lepiej zacznij m贸wi膰. Nazwisko! 825 00:42:48,800 --> 00:42:50,559 Paul. Paul Abbasi. 826 00:42:50,560 --> 00:42:52,759 Drugi narzeczony. 827 00:42:52,760 --> 00:42:53,959 Mi艂o ci臋 pozna膰. 828 00:42:53,960 --> 00:42:55,400 Agatha Raisin. 56231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.