All language subtitles for Agatha.Raisin.S04E06.There.Goes.the.Bride.Pt1.WEBRip.h264-TVC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,920 --> 00:00:25,420
Agatha Raisin S04E06
T艂umaczenie: YellowDot
2
00:00:25,444 --> 00:00:27,444
"Agatha Raisin i 艣mier膰
przed o艂tarzem"
3
00:00:45,680 --> 00:00:47,000
Aha!
4
00:00:48,080 --> 00:00:51,120
Poznaj Raisinatora!
5
00:00:51,960 --> 00:00:53,040
O kurka.
6
00:00:55,360 --> 00:00:57,160
Ooch!
7
00:01:04,600 --> 00:01:06,359
Pi臋knie. Sta艅cie troch臋 bli偶ej.
8
00:01:06,360 --> 00:01:08,919
Tak jest. Teraz
w moj膮 stron臋.
9
00:01:08,920 --> 00:01:11,359
Tak jest, Jamie. U艣ciskaj j膮.
10
00:01:11,360 --> 00:01:13,079
Gwenu, co? Gwenu!
11
00:01:13,080 --> 00:01:14,639
Co znaczy "gwenu"?
12
00:01:14,640 --> 00:01:17,479
U艣miechnij si臋, James.
13
00:01:17,480 --> 00:01:18,999
Tak jest.
Teraz w moj膮 stron臋.
14
00:01:19,000 --> 00:01:20,319
Dobrze.
15
00:01:20,320 --> 00:01:22,639
Czy to nie przynosi
pecha, robienie 艣lubnych zdj臋膰
16
00:01:22,640 --> 00:01:24,239
przed 艣lubem?
17
00:01:24,240 --> 00:01:25,759
Bzdura.
18
00:01:25,760 --> 00:01:27,679
Im szybciej je zrobimy,
19
00:01:27,680 --> 00:01:29,079
tym szybciej trafi膮
na stron臋,
20
00:01:29,080 --> 00:01:31,599
i zaczn膮 nas reklamowa膰
jako miejsce 艣lub贸w.
21
00:01:31,600 --> 00:01:32,759
Zawsze my艣l臋, widzisz?
22
00:01:32,760 --> 00:01:34,079
Cudownie, cudownie.
23
00:01:34,080 --> 00:01:35,919
Twoja c贸rka jest bardzo pi臋kna.
24
00:01:35,920 --> 00:01:39,559
Tak. Zrobi艂bym
dla niej wszystko.
25
00:01:39,560 --> 00:01:42,199
P贸藕niej mamy pogaw臋dk臋,
26
00:01:42,200 --> 00:01:43,239
prawda, Jimbo?
27
00:01:43,240 --> 00:01:46,239
Nie musisz si臋 martwi膰 o Jamesa.
28
00:01:46,240 --> 00:01:48,439
Dobrze zajmi臋 si臋 Eirwen.
29
00:01:48,440 --> 00:01:52,279
Ciesz臋 si臋, 偶e w ko艅cu pozna艂
odpowiedni膮 kobiet臋.
30
00:01:52,280 --> 00:01:55,839
B贸g wie, 偶e wcze艣niej
by艂y niecelne strza艂y.
31
00:02:01,200 --> 00:02:02,280
Nie.
32
00:02:05,720 --> 00:02:07,279
Trzymaj si臋 mnie.
33
00:02:07,280 --> 00:02:08,599
Trzymam.
34
00:02:08,600 --> 00:02:09,840
Uwierz mi.
35
00:02:14,280 --> 00:02:16,119
Zaczynasz mnie przera偶a膰.
36
00:02:16,120 --> 00:02:17,719
- Ja?
- Tak.
37
00:02:17,720 --> 00:02:20,319
To tylko nieszkodliwa zabawa.
38
00:02:20,320 --> 00:02:23,279
Wiesz, nie przypuszcza艂am,
偶e si臋 wci膮gn臋.
39
00:02:23,280 --> 00:02:24,759
呕e to mi si臋 spodoba.
40
00:02:24,760 --> 00:02:26,479
Okazuje si臋, 偶e tak!
41
00:02:26,480 --> 00:02:28,159
Kto by si臋 spodziewa艂?
42
00:02:28,160 --> 00:02:29,760
Na pewno nie ch艂opacy.
43
00:02:31,040 --> 00:02:32,480
Idziemy.
44
00:02:38,440 --> 00:02:42,079
Wybacz, Bill. Musia艂em
po艣wi臋ci膰 si臋 dla dru偶yny.
45
00:02:43,560 --> 00:02:46,159
- To chyba co艣 powa偶nego.
- To farba, Charles.
46
00:02:46,160 --> 00:02:49,119
艢ci臋gno udowe.
Zawsze mnie boli.
47
00:02:49,120 --> 00:02:50,599
- Pierwsze s艂ysz臋.
- C贸偶,
48
00:02:50,600 --> 00:02:52,360
zwykle jestem zbyt
dzielny, by o tym m贸wi膰.
49
00:02:57,160 --> 00:02:59,999
I Agatha ma dobr膮 pass臋!
50
00:03:00,000 --> 00:03:02,119
Jakby by艂a op臋tana.
51
00:03:02,120 --> 00:03:03,759
Czyj to by艂 pomys艂,
by da膰 jej bro艅?
52
00:03:03,760 --> 00:03:05,919
C贸偶, Eirwen pomy艣la艂a,
偶e to prze艂amie lody,
53
00:03:05,920 --> 00:03:08,359
na co odpowiedzia艂e艣,
"Fantastycznie!"
54
00:03:08,360 --> 00:03:10,319
Co jeszcze?
Ach tak.
55
00:03:10,320 --> 00:03:11,919
呕e im przy艂o偶ymy.
56
00:03:11,920 --> 00:03:15,599
No c贸偶, jak o tym my艣l臋,
to by艂o zbyt pochopne.
57
00:03:23,600 --> 00:03:25,080
Co to do cholery?!
58
00:03:37,160 --> 00:03:41,359
Bardzo mi艂o, 偶e James
mnie zaprosi艂.
59
00:03:41,360 --> 00:03:43,559
Czuj臋 si臋 cz艂onkiem rodziny.
60
00:03:43,560 --> 00:03:44,999
Nie przepu艣ci艂bym tego.
61
00:03:45,000 --> 00:03:47,999
M贸wi艂em, 偶e jestem zaj臋ty,
ale nalega艂.
62
00:03:48,000 --> 00:03:49,319
Zbiera艂 dru偶yn臋.
63
00:03:52,960 --> 00:03:54,239
- Na mi艂o艣膰 bosk膮!
- Nie s膮dz臋,
64
00:03:54,240 --> 00:03:55,759
by kt贸ry艣 z nas by艂
do tego stworzony.
65
00:03:55,760 --> 00:03:58,479
- Mo偶emy si臋 podda膰.
- Nie, nie, nie!
66
00:03:58,480 --> 00:04:00,479
Zrobimy to.
67
00:04:00,480 --> 00:04:02,719
Nigdy si臋 nie poddawa膰.
Nigdy si臋 nie ugina膰.
68
00:04:02,720 --> 00:04:04,559
Nigdy nie m贸wi膰 umrze膰.
69
00:04:04,560 --> 00:04:05,840
Dalej!
70
00:04:16,840 --> 00:04:18,079
Nie s膮dzisz, 偶e bierzesz to
71
00:04:18,080 --> 00:04:19,239
troszk臋 zbyt powa偶nie?
72
00:04:19,240 --> 00:04:21,559
Oczywi艣cie, 偶e nie.
73
00:04:21,560 --> 00:04:23,439
- Bior臋?
- Tak.
74
00:04:23,440 --> 00:04:24,639
To nie ma nic wsp贸lnego
75
00:04:24,640 --> 00:04:26,399
z nadchodz膮cymi za艣lubinami Jamesa?
76
00:04:26,400 --> 00:04:28,759
To nie ma nic wsp贸艂nego
z tymi za艣lubinami!
77
00:04:28,760 --> 00:04:30,359
To ma ca艂kowity sens,
78
00:04:30,360 --> 00:04:32,399
偶e w偶enia si臋
wydarzenia na 艣wie偶ym powietrzu.
79
00:04:32,400 --> 00:04:35,239
Wiesz, z t膮 jego
armi膮.
80
00:04:35,240 --> 00:04:37,479
Agatho, uwa偶am, 偶e to
ca艂kiem zrozumia艂e,
81
00:04:37,480 --> 00:04:39,279
gdyby艣 czu艂a si臋 z tego
powodu dziwnie.
82
00:04:39,280 --> 00:04:41,359
S艂uchaj, nie czuj臋 si臋 dziwnie.
83
00:04:41,360 --> 00:04:43,039
By膰 mo偶e by艂 taki czas,
84
00:04:43,040 --> 00:04:44,719
ale teraz ju偶 si臋
tak nie czuj臋, ok?
85
00:04:44,720 --> 00:04:46,920
Dobra, idziemy!
Ruszaj!
86
00:04:48,400 --> 00:04:49,599
Pami臋tajcie...
87
00:04:49,600 --> 00:04:51,039
trzymamy si臋 razem.
88
00:04:51,040 --> 00:04:53,119
Utrzyma膰 formacj臋.
89
00:04:53,120 --> 00:04:56,240
Mam pole widzenia.
90
00:05:01,120 --> 00:05:02,319
Szkoda, 偶e ja nie mam.
91
00:05:02,320 --> 00:05:04,319
Nie jeste艣my w mniejszej liczbie?
92
00:05:04,320 --> 00:05:07,039
Nie. Wilkes si臋 nie liczy.
93
00:05:07,040 --> 00:05:10,519
Te r臋ce, s膮 wyszkolone
do bitwy,
94
00:05:10,520 --> 00:05:13,679
wi臋c mog膮 wygi膮膰 艂uk lub...
95
00:05:13,680 --> 00:05:15,839
co艣. Cokolwiek,
jaki艣 tam psalm.
96
00:05:15,840 --> 00:05:17,439
Kto艣 rozmawia艂 z Sarah.
97
00:05:17,440 --> 00:05:19,399
Tak, da艂a mi star膮 dobr膮 gadk臋.
98
00:05:19,400 --> 00:05:20,640
Dobra, idziemy!
99
00:05:21,640 --> 00:05:23,039
Zr贸bmy to!
100
00:05:27,360 --> 00:05:29,440
Dalej, wchod藕!
101
00:05:48,760 --> 00:05:50,240
Dlaczego mnie nie zastrzeli艂e艣?
102
00:05:51,480 --> 00:05:53,839
Nie mog臋 ci臋 zastrzeli膰.
103
00:05:53,840 --> 00:05:57,559
To takie s艂odkie.
104
00:05:57,560 --> 00:05:58,839
O to chodzi w tej grze.
105
00:05:58,840 --> 00:06:00,480
Wiem.
106
00:06:01,960 --> 00:06:03,439
Ciiiii.
107
00:06:03,440 --> 00:06:05,519
W porz膮dku.
108
00:06:05,520 --> 00:06:07,199
Mo偶esz wyj艣膰 zza drzewa.
109
00:06:07,200 --> 00:06:08,399
Masz mnie.
110
00:06:08,400 --> 00:06:10,039
Przy艂apa艂e艣 mnie, gliniarzu.
111
00:06:10,040 --> 00:06:11,879
Mam ci臋.
Dobre.
112
00:06:13,840 --> 00:06:15,079
Taaaak! Gliniarz...
113
00:06:16,440 --> 00:06:18,479
Och! Och! Och!
114
00:06:18,480 --> 00:06:20,800
To nie fair!
115
00:06:24,560 --> 00:06:26,559
Toni.
116
00:06:26,560 --> 00:06:28,399
Mam przetr膮con膮 nog臋.
117
00:06:28,400 --> 00:06:31,639
Lepiej b臋dzie ci臋 wytropi膰!
118
00:06:31,640 --> 00:06:33,600
Pami臋taj o Cyprze! Och!
119
00:06:36,120 --> 00:06:39,480
Nadchodzi Raisinatorrrr!
120
00:06:41,200 --> 00:06:43,880
呕ryj moj膮 farb臋!
121
00:06:48,960 --> 00:06:50,399
Nie wierz臋!
122
00:06:50,400 --> 00:06:51,880
Zabierzmy ci臋 do domu.
123
00:06:54,200 --> 00:06:57,719
Zawsze gdy s膮 k艂opoty...
124
00:06:57,720 --> 00:06:59,000
zgadnij, kto jest na miejscu.
125
00:07:12,560 --> 00:07:15,479
Sk膮d mog艂am wiedzie膰,
偶e to nie Charles?
126
00:07:15,480 --> 00:07:17,159
By艂am w strefie.
127
00:07:17,160 --> 00:07:20,039
W z艂ej strefie,
jak si臋 okaza艂o.
128
00:07:20,040 --> 00:07:24,479
Agatha, to m贸j pierwszy 艣lub,
i to jest James.
129
00:07:24,480 --> 00:07:25,799
Nie chc臋 偶adnych k艂opot贸w.
130
00:07:25,800 --> 00:07:27,559
Nie chc臋, by co艣
posz艂o 藕le.
131
00:07:27,560 --> 00:07:29,679
K艂opoty? Ze mn膮?
132
00:07:29,680 --> 00:07:31,399
Co mog艂oby p贸j艣膰 nie tak?
133
00:07:31,400 --> 00:07:32,879
Poza spryskaniem
panny m艂odej farb膮
134
00:07:32,880 --> 00:07:35,119
i strzeleniem do pana
m艂odego.
135
00:07:35,120 --> 00:07:37,239
James jest u ciebie?
Jak sobie radzi?
136
00:07:37,240 --> 00:07:40,879
W porz膮dku, p贸ki nie
wspomnia艂em o przemowie.
137
00:07:40,880 --> 00:07:42,399
Co jest zawi艂e,
ogl臋dnie m贸wi膮c.
138
00:07:42,400 --> 00:07:44,639
Nie znamy Eirwen.
139
00:07:44,640 --> 00:07:46,359
Trudno stwierdzi膰,
jak to ugry藕膰.
140
00:07:46,360 --> 00:07:48,199
Czy w og贸le ma
poczucie humoru?
141
00:07:48,200 --> 00:07:50,399
A walijskie 偶arty?
142
00:07:50,400 --> 00:07:53,159
Oczywi艣cie. Jad膮 w podr贸偶
po艣lubn膮 do Walii.
143
00:07:53,160 --> 00:07:54,959
- Tak?
- Tak.
144
00:07:54,960 --> 00:07:56,279
Zapyta艂em Jamesa,
"Co zamierzasz
145
00:07:56,280 --> 00:07:57,839
robi膰 po 艣lubie?"
a on,
146
00:07:57,840 --> 00:07:59,319
"Jad臋 do Wal-ii
na dwa tygodnie."
147
00:07:59,320 --> 00:08:00,759
To cudownie!
148
00:08:00,760 --> 00:08:02,919
Byli艣my tam z Jezem
podczas pdor贸偶y do Llandud...
149
00:08:02,920 --> 00:08:04,359
- Nie.
- Nie.
150
00:08:04,360 --> 00:08:06,879
- Nie.
- Miejmy nadziej臋,
151
00:08:06,880 --> 00:08:09,399
偶e tym razem dotrze
na miesi膮c miodowy.
152
00:08:09,400 --> 00:08:11,160
Z tego co pami臋tam,
tobie by艂o dobrze.
153
00:08:13,640 --> 00:08:15,959
Och?
154
00:08:15,960 --> 00:08:17,879
Iechyd da.
Chce mnie.
155
00:08:19,160 --> 00:08:21,800
Och.
156
00:08:25,240 --> 00:08:27,799
- Teraz delikatnie.
- Co si臋 sta艂o?
157
00:08:27,800 --> 00:08:31,159
Zanim si臋 ostro wkurzysz,
158
00:08:31,160 --> 00:08:32,719
dosz艂o do ma艂臋go wypadku,
159
00:08:32,720 --> 00:08:33,999
ale ju偶 wszystko za艂atwione.
160
00:08:34,000 --> 00:08:35,799
Jakiego wypadku?
161
00:08:35,800 --> 00:08:37,159
Czy Eirwen nic si臋 nie sta艂o?
162
00:08:37,160 --> 00:08:39,239
Nie.
Jest doskonale.
163
00:08:39,240 --> 00:08:42,559
James mia艂 gorzej,
wi臋c przesta艅 si臋 piekli膰.
164
00:08:42,560 --> 00:08:44,720
G艂臋boki oddech.
165
00:08:46,680 --> 00:08:48,000
Lepiej?
166
00:08:48,680 --> 00:08:52,199
Poza tymi wybuchami,
dodatkowo g艂owa mi p臋ka.
167
00:08:52,200 --> 00:08:53,719
Przygotowa艂am
specjaln膮 herbat臋.
168
00:08:53,720 --> 00:08:56,559
Upewnij si臋, 偶e wypijesz
j膮 w ci膮gu dnia.
169
00:08:56,560 --> 00:08:57,599
Doskonale.
170
00:08:57,600 --> 00:08:59,759
Nie wiem, co bym
bez ciebie zrobi艂a.
171
00:08:59,760 --> 00:09:03,159
Samoistnie sp艂on臋艂a.
172
00:09:03,160 --> 00:09:07,879
Napoje s膮 tutaj,
rozpakowane i u艂o偶one.
173
00:09:07,880 --> 00:09:09,439
Katering jest
przeszkolony.
174
00:09:09,440 --> 00:09:12,119
A kwiaty przyjad膮 p贸藕niej.
175
00:09:12,120 --> 00:09:15,759
Tak samo jak wspania艂y
wokalista.
176
00:09:15,760 --> 00:09:17,379
M贸wi艂, 偶e chce
zostawi膰 sw贸j sprz臋t.
177
00:09:17,380 --> 00:09:19,279
Na co odpowiedzia艂m,
"Nie przejmuj si臋 mn膮,
178
00:09:19,280 --> 00:09:21,959
zostawiaj sw贸j sprz臋t
kiedy tylko chcesz, kochany."
179
00:09:21,960 --> 00:09:24,199
Nie wiem, jak ty to robisz.
180
00:09:24,200 --> 00:09:26,959
Bez listy i plastra
z hormonami.
181
00:09:26,960 --> 00:09:30,560
M贸wi艂am ci... Nie pozw贸l,
by zmiana ci臋 okre艣li艂a.
182
00:09:33,720 --> 00:09:36,519
Wiesz, lepiej by艣
spotka艂a si臋 z lekarzem,
183
00:09:36,520 --> 00:09:39,439
- 偶eby mie膰 pewno艣膰.
- Nie b膮d藕 niem膮dra.
184
00:09:39,440 --> 00:09:43,319
Jak powiedzia艂 Monty...
To taki etap.
185
00:09:43,320 --> 00:09:45,999
Zanios臋 t臋 sukni臋 na d贸艂
186
00:09:46,000 --> 00:09:47,359
i uciekam.
187
00:09:47,360 --> 00:09:49,960
Nim zapytasz,
wszystko ustalono.
188
00:09:51,600 --> 00:09:53,279
Energia jest z艂a.
189
00:09:53,280 --> 00:09:55,079
Mam z艂e przeczucia.
190
00:09:55,080 --> 00:09:56,160
Bzdura.
191
00:10:01,440 --> 00:10:03,960
Teraz potrzebujesz tylko
tego fermentowanego napoju.
192
00:10:12,920 --> 00:10:14,720
Za jutro.
193
00:10:15,840 --> 00:10:17,760
- Na zdrowie.
- Na zdrowie.
194
00:10:20,360 --> 00:10:22,399
Chyba masz adoratora.
195
00:10:22,400 --> 00:10:23,799
Chyba masz racj臋.
196
00:10:23,800 --> 00:10:25,679
Nie, nie on.
197
00:10:25,680 --> 00:10:27,679
On.
198
00:10:27,680 --> 00:10:29,719
Pom贸偶 mi Bo偶e,
tylko nie on.
199
00:10:29,720 --> 00:10:30,840
Agatho!
200
00:10:38,520 --> 00:10:41,959
Nie 偶artuj臋, ale z pocz膮tku
by艂am rozsro偶ona.
201
00:10:41,960 --> 00:10:44,319
- Rozsro偶ona?
- Z艂a. Bardzo.
202
00:10:44,320 --> 00:10:45,879
Nie b臋d臋 k艂ama膰.
By艂am w艣ciek艂a.
203
00:10:45,880 --> 00:10:47,439
Ale p贸藕niej pogada艂am z sob膮
204
00:10:47,440 --> 00:10:49,399
i pomy艣la艂am,
"To by艂o zabawne."
205
00:10:49,400 --> 00:10:50,919
Naprawd臋?
206
00:10:50,920 --> 00:10:52,799
Umiera艂am z ciekawo艣ci, by ci臋 pozna膰.
207
00:10:52,800 --> 00:10:55,879
- Uch...
- Jeste艣my takie same.
208
00:10:55,880 --> 00:10:58,999
Te偶 bywam szalona
i troch臋 gadatliwa.
209
00:10:59,000 --> 00:11:02,519
No c贸偶, jej gadka jest w porz膮dku.
210
00:11:02,520 --> 00:11:04,599
Tak czy siak, uczciwe zagranie.
Przejdziemy si臋?
211
00:11:04,600 --> 00:11:06,799
Ja stawiam!
212
00:11:06,800 --> 00:11:11,119
Mam dla was te wspania艂e
wst臋gi do za艂o偶enia.
213
00:11:11,120 --> 00:11:14,080
Prosz臋. I dla ciebie.
214
00:11:14,720 --> 00:11:16,400
Dla ciebie.
215
00:11:20,240 --> 00:11:22,839
Imprezujemy!
216
00:11:24,840 --> 00:11:26,840
- 艁aaa艂!
- Na zdrowie!
217
00:11:28,240 --> 00:11:29,719
Sylvan Dubois.
218
00:11:29,720 --> 00:11:31,879
- Och.
- Przyjaciel Eirwen,
219
00:11:31,880 --> 00:11:34,039
wsp贸lnik jej ojca.
220
00:11:34,040 --> 00:11:35,559
Pracuj臋 z nim nad otwarciem
221
00:11:35,560 --> 00:11:38,159
miejsca imprez na
艣wie偶ym powietrzu w Nantes.
222
00:11:38,160 --> 00:11:39,319
- Och!
- Ach.
223
00:11:39,320 --> 00:11:42,159
Zapozna艂em t臋 dw贸jk臋 w Pary偶u.
224
00:11:42,160 --> 00:11:44,439
Wi臋c wszystko zawdzi臋czamy tobie?
225
00:11:44,440 --> 00:11:47,599
Powiedz, to wszystko
jest takie nag艂e.
226
00:11:47,600 --> 00:11:50,199
Ona nie jest, no wiesz?
227
00:11:50,200 --> 00:11:51,519
On nie robi, no wiesz,
228
00:11:51,520 --> 00:11:52,639
tego co nale偶y zrobi膰?
229
00:11:52,640 --> 00:11:53,839
- Charles!
- Co?
230
00:11:53,840 --> 00:11:55,279
Absolutnie nie.
231
00:11:55,280 --> 00:11:57,599
Wiedzia艂em, 偶e zakochaj膮
si臋 od razu,
232
00:11:57,600 --> 00:12:00,519
i mia艂em racj臋.
233
00:12:00,520 --> 00:12:02,559
Kupid we w艂asnej osobie.
234
00:12:02,560 --> 00:12:03,680
Sir Charles Fraith.
235
00:12:03,681 --> 00:12:04,999
Och.
236
00:12:05,000 --> 00:12:07,759
Agatha Raisin.
Mi艂o pozna膰.
237
00:12:07,760 --> 00:12:09,479
Seksowna babka z Carsely.
238
00:12:09,480 --> 00:12:11,799
Charles, naprawd臋,
tylko na tyle ci臋 sta膰?
239
00:12:11,800 --> 00:12:14,039
Tak, przepraszam. Zachowuj臋
najlepsze na przem贸wienie.
240
00:12:14,040 --> 00:12:16,840
A tak, TA Agatha.
241
00:12:17,800 --> 00:12:19,599
Byli艣cie z Jamesem...
242
00:12:19,600 --> 00:12:22,079
Bardzo dawno temu.
243
00:12:22,080 --> 00:12:24,639
L'histoire!
244
00:12:24,640 --> 00:12:27,039
Te偶 lubisz histori臋?
245
00:12:27,040 --> 00:12:31,039
Eirwen ma z tego doktorat. Dlatego
przyjecha艂a do Pary偶a.
246
00:12:31,040 --> 00:12:32,959
- Ty?
- Ja?
247
00:12:32,960 --> 00:12:34,719
Nie. Historia nie.
248
00:12:34,720 --> 00:12:39,279
Raczej tu i teraz,
wiesz,
249
00:12:39,280 --> 00:12:41,119
trwanie w danej chwili,
tego typu rzeczy.
250
00:12:41,120 --> 00:12:43,359
- Charles? Tak?
- Absolutnie.
251
00:12:43,360 --> 00:12:44,799
Cudowna, prawda?
252
00:12:44,800 --> 00:12:46,879
- Tak.
- Tak, cudowna.
253
00:12:46,880 --> 00:12:48,399
Kto by pomy艣la艂?
254
00:12:48,400 --> 00:12:51,559
James zdoby艂
wspania艂膮 kobiet臋 i...
255
00:12:51,560 --> 00:12:53,999
Nie mog艂abym by膰 szcz臋艣liwsza.
256
00:12:54,000 --> 00:12:55,559
Mm.
257
00:12:59,561 --> 00:13:01,799
Och, och, och, och.
258
00:13:01,800 --> 00:13:03,959
Nadchodzi na 2:00.
Szybko, szybko, szybko.
259
00:13:03,960 --> 00:13:05,480
Napijmy si臋.
260
00:13:06,920 --> 00:13:09,039
Um...
261
00:13:12,080 --> 00:13:14,360
O m贸j Bo偶e.
262
00:13:18,560 --> 00:13:20,120
To wszystko.
263
00:13:21,680 --> 00:13:24,039
Nie mog臋 doczeka膰 si臋 jutra.
264
00:13:24,040 --> 00:13:26,920
Wyobra藕 sobie...
Pani Jamesowa Lacey.
265
00:13:28,920 --> 00:13:31,279
Obiecujesz trwa膰 przy mnie,
James?
266
00:13:31,280 --> 00:13:34,679
Bez wzgl臋du na wszystko?
P贸ki 艣mier膰 nas nie roz艂膮czy?
267
00:13:34,680 --> 00:13:36,039
Oczywi艣cie.
268
00:13:36,040 --> 00:13:38,399
Obiecaj mi, James.
Cokolwiek si臋 stanie.
269
00:13:38,400 --> 00:13:40,800
Obiecujesz?
270
00:13:41,680 --> 00:13:45,719
Tw贸j ojciec.
Nadal chce pogada膰.
271
00:13:45,720 --> 00:13:48,160
Och. Usu艅.
272
00:13:49,120 --> 00:13:50,879
Teraz obiecaj.
273
00:13:50,880 --> 00:13:52,959
Obiecuj臋.
274
00:13:52,960 --> 00:13:54,559
O co chodzi?
275
00:13:54,560 --> 00:13:58,039
Nie lubi臋 niespodzianek
w dniu 艣lubu.
276
00:13:58,040 --> 00:13:59,560
Wszystko w porz膮dku?
277
00:14:02,680 --> 00:14:04,040
Powiem ci po 艣lubie.
278
00:14:09,960 --> 00:14:12,519
Dobra!
To jest petarda!
279
00:14:12,520 --> 00:14:13,839
Raz, dwa, trzy.
280
00:14:47,520 --> 00:14:51,279
S艂uchaj, je艣li chodzi
o t臋 spraw臋 z farb膮,
281
00:14:51,280 --> 00:14:52,679
przepraszam, ok?
282
00:14:52,680 --> 00:14:56,399
Nie. Chcia艂em
si臋 tylko przywita膰.
283
00:14:56,400 --> 00:14:58,120
Och.
284
00:15:00,360 --> 00:15:01,360
Cze艣膰.
285
00:15:05,480 --> 00:15:07,239
Wszystko przygotowane na jutro?
286
00:15:07,240 --> 00:15:09,400
Tak my艣l臋.
287
00:15:10,200 --> 00:15:12,359
Czy ty...
288
00:15:12,360 --> 00:15:14,120
wszystko w porz膮dku?
289
00:15:15,800 --> 00:15:17,120
Wiesz co?
290
00:15:19,840 --> 00:15:22,559
Tak.
291
00:15:22,560 --> 00:15:26,519
Eirwen jest cudowna
i wspania艂a.
292
00:15:26,520 --> 00:15:31,679
A co do w艣ciek艂ej Pechowej Mary i mnie,
293
00:15:31,680 --> 00:15:34,199
jak uda艂o ci si臋 j膮 wyrwa膰?
294
00:15:34,200 --> 00:15:35,680
Nie wiem.
295
00:15:37,080 --> 00:15:38,719
Chyba mia艂em szcz臋艣cie.
296
00:15:38,720 --> 00:15:42,280
Zas艂ugujesz na to.
297
00:15:44,680 --> 00:15:47,679
To twoja szansa, James,
na szcz臋艣liwe 偶ycie.
298
00:15:47,680 --> 00:15:52,679
Nie spieprz tego jak...
299
00:15:52,680 --> 00:15:53,720
no wiesz.
300
00:15:55,520 --> 00:15:57,839
Nie spieprz臋.
301
00:15:57,840 --> 00:15:59,240
My艣l臋, 偶e jestem gotowy.
302
00:16:03,320 --> 00:16:04,479
Dzi臋kuj臋.
303
00:16:04,480 --> 00:16:07,240
Nie musisz mi dzi臋kowa膰.
304
00:16:08,680 --> 00:16:12,119
A za co mi dzi臋kujesz?
305
00:16:12,120 --> 00:16:15,039
- 呕e jeste艣 sob膮.
- Och.
306
00:16:15,040 --> 00:16:16,800
呕e jeste艣 tu...
307
00:16:18,640 --> 00:16:20,680
po tym, co razem przeszli艣my.
308
00:16:23,240 --> 00:16:26,959
呕e nie by艂o 艣lubu,
"podr贸偶 po艣lubna" na Cyprze.
309
00:16:26,960 --> 00:16:29,800
Im mniej b臋dziemy o tym
m贸wi膰, tym lepiej.
310
00:16:32,880 --> 00:16:35,959
Sporo razem przeszli艣my, co?
311
00:16:35,960 --> 00:16:38,080
Jakkolwiek na to patrze膰.
312
00:16:39,240 --> 00:16:43,960
Mo偶e to przygotowywa艂o
mnie na ten moment.
313
00:16:45,360 --> 00:16:48,119
Mo偶e wcze艣niej nie by艂em gotowy.
314
00:16:48,120 --> 00:16:52,320
Szczerze, nie wiedzia艂em,
czy kiedykolwiek b臋d臋.
315
00:16:53,760 --> 00:16:56,959
I pojawi艂a si臋 Eirwen.
316
00:16:56,960 --> 00:17:00,679
I zdecydowa艂es si臋 chwyci膰 ten dzie艅.
317
00:17:00,680 --> 00:17:02,040
Dok艂adnie.
318
00:17:03,880 --> 00:17:06,319
Gdyby艣my wszystkiego
nie schrzanili,
319
00:17:06,320 --> 00:17:08,000
nie by艂oby mnie tu dzi艣.
320
00:17:10,280 --> 00:17:11,520
Wi臋c dzi臋kuj臋.
321
00:17:13,320 --> 00:17:14,720
Ca艂a przyjemno艣膰...
322
00:19:05,560 --> 00:19:07,199
"Zebrali艣my si臋 tu dzi艣..."
323
00:19:07,200 --> 00:19:08,999
Och.
324
00:19:09,000 --> 00:19:10,359
Ok.
325
00:19:10,360 --> 00:19:11,879
"Ukochani,
326
00:19:11,880 --> 00:19:15,199
zebrali艣my si臋 tu dzi艣,
by po艂膮czy膰 tego m臋偶czyzn臋
327
00:19:15,200 --> 00:19:16,919
i t臋 kobiet臋 w 艣wi臋tym
zwi膮zku ma艂偶e艅skim."
328
00:19:16,920 --> 00:19:18,960
Och! Aach!
329
00:19:19,960 --> 00:19:22,439
Charles, co do cholery robisz?
330
00:19:22,440 --> 00:19:24,919
Nie mam poj臋cia.
331
00:19:24,920 --> 00:19:26,639
Z nikim nie bra艂em 艣lubu, prawda?
332
00:19:26,640 --> 00:19:30,399
G艂owa mi p臋ka.
333
00:19:31,720 --> 00:19:34,839
Co to by艂a za noc.
334
00:19:34,840 --> 00:19:37,919
I ty, Charles. Sprawa
z obr膮czkami.
335
00:19:37,920 --> 00:19:41,479
- Jaka sprawa?
- Ta sztuczka.
336
00:19:41,480 --> 00:19:44,199
Udawa艂e艣, 偶e j膮 po艂kn膮艂e艣, a p贸藕niej
zr臋cznie sprawi艂e艣,
337
00:19:44,200 --> 00:19:45,719
偶e w ostatniej chwili znikn臋艂a.
338
00:19:45,720 --> 00:19:47,240
To by艂o szalone.
339
00:19:48,880 --> 00:19:51,119
Charles, nie po艂kn膮艂e艣 obr膮czki?
340
00:19:51,120 --> 00:19:52,919
Oczywi艣cie, 偶e nie!
341
00:19:54,920 --> 00:19:57,039
A tak. By艂o co艣 jeszcze.
342
00:19:57,040 --> 00:20:00,399
Przypominam sobie, jak ta艅czy艂e艣
z go艂ym ty艂kiem na trawniku,
343
00:20:00,400 --> 00:20:02,319
co mo偶e t艂umaczy膰 brak...
344
00:20:02,320 --> 00:20:03,560
- spodni.
- Spodni.
345
00:20:05,480 --> 00:20:07,359
Zas艂u偶y艂e艣 sobie
346
00:20:07,360 --> 00:20:09,559
za ca艂u艣n膮 gonitw臋
z pani膮 Boggle.
347
00:20:31,680 --> 00:20:33,679
Ta-da!
348
00:20:33,680 --> 00:20:36,839
Szcz臋艣liwego dnia 艣lubu!
349
00:20:36,840 --> 00:20:39,319
Napijmy si臋 dowoli
350
00:20:39,320 --> 00:20:42,039
W te ostatnie chwile swawoli!
351
00:20:42,040 --> 00:20:47,999
Czas po偶egan膰 si臋 z kawalerem Jamesem
i przywita膰 z 偶on膮!
352
00:20:48,000 --> 00:20:49,839
Powiedz, jak si臋 czujesz?
353
00:20:49,840 --> 00:20:51,719
Podekscytowany? Nerwowy?
354
00:20:51,720 --> 00:20:53,479
- Cudownie.
- Och.
355
00:20:53,480 --> 00:20:55,399
Dzi臋kuj臋.
Do dna!
356
00:20:55,400 --> 00:20:56,679
Witajcie!
357
00:20:56,680 --> 00:21:00,279
Gotowy, ch臋tny i zdolny,
melduj臋 si臋 na s艂u偶bie.
358
00:21:00,280 --> 00:21:02,199
Dobry bo偶e!
Kto ci臋 wykopa艂?
359
00:21:02,200 --> 00:21:04,639
I gdzie s膮 twoje spodnie?
360
00:21:04,640 --> 00:21:07,880
Nie mam poj臋cia,
ale to nic, bo...
361
00:21:08,920 --> 00:21:10,000
Mm.
362
00:21:11,880 --> 00:21:13,719
Moj膮 spor膮 rol膮 dzi艣
363
00:21:13,720 --> 00:21:15,879
jest to, by James wygl膮da艂 dobrze.
364
00:21:15,880 --> 00:21:18,359
Wygrywasz w cuglach,
je艣li o to chodzi.
365
00:21:18,360 --> 00:21:21,000
Oby艣 tylko mia艂 obr膮czk臋.
Tylko to si臋 liczy.
366
00:21:24,040 --> 00:21:26,239
Oczywi艣cie, 偶e mam obr膮czk臋.
367
00:21:26,240 --> 00:21:28,160
Ca艂膮 noc mnie nie opu艣ci艂a.
368
00:21:28,880 --> 00:21:30,559
Powinnam przynie艣膰
wi臋cej kieliszk贸w.
369
00:21:30,560 --> 00:21:32,239
Powinni艣my zrobi膰
艣lub tutaj.
370
00:21:32,240 --> 00:21:33,400
Charles!
371
00:21:35,520 --> 00:21:36,879
Obawiam si臋,
偶e mam z艂e wie艣ci.
372
00:21:36,880 --> 00:21:38,199
Tak, wiem.
373
00:21:38,200 --> 00:21:41,039
- Charles dowodzi r贸wna si臋 chaos.
- Nie, to...
374
00:21:41,040 --> 00:21:43,399
B贸g wie, jak b臋dzie
brzmia艂o jego przem贸wienie.
375
00:21:43,400 --> 00:21:44,439
Agatho!
376
00:21:44,440 --> 00:21:45,959
Och.
377
00:21:45,960 --> 00:21:47,719
Tak mi przykro, James.
378
00:21:47,720 --> 00:21:50,400
Dosz艂o do wypadku.
Eirwen zosta艂a zabita.
379
00:21:57,040 --> 00:22:00,079
T臋dy.
380
00:22:00,080 --> 00:22:01,480
Jakie艣 odkrycia?
381
00:22:08,840 --> 00:22:11,039
Wszystko ok?
382
00:22:11,040 --> 00:22:13,239
Staram si臋.
383
00:22:15,120 --> 00:22:16,640
Musi by膰.
384
00:22:19,640 --> 00:22:20,880
Och.
385
00:22:22,240 --> 00:22:24,000
- Tak mi przykro.
- Och.
386
00:22:32,720 --> 00:22:35,279
To jest... Agatha.
387
00:22:35,280 --> 00:22:37,039
Prywatny detektyw.
388
00:22:37,040 --> 00:22:40,119
Pomaga w rozwi膮zywaniu morderstw.
389
00:22:40,120 --> 00:22:42,999
Ktokolwiek zrobi艂 to Jamesowi,
i oczywi艣cie wam,
390
00:22:43,000 --> 00:22:45,319
musi by膰 poci膮gni臋ty
do odpowiedzialno艣ci.
391
00:22:45,320 --> 00:22:48,599
Zgadzam si臋.
Za wszelk膮 cen臋.
392
00:22:48,600 --> 00:22:50,799
Tylko...
393
00:22:50,800 --> 00:22:52,360
Nie rozumiem.
394
00:22:53,520 --> 00:22:55,959
Kto chcia艂by skrzywdzi膰 Eirwen?
395
00:22:55,960 --> 00:22:57,519
Nie mam poj臋cia.
396
00:22:57,520 --> 00:22:59,919
Czy por贸偶ni艂a si臋
z kim艣 ostatnio?
397
00:22:59,920 --> 00:23:01,479
Mia艂a jakich艣 wrog贸w?
398
00:23:01,480 --> 00:23:03,479
Oczywi艣cie, 偶e nie.
By艂a na wskro艣 dobra.
399
00:23:03,480 --> 00:23:07,359
A jak ostatnio Eirwen
si臋 zachowywa艂a?
400
00:23:07,360 --> 00:23:09,679
Nigdy tak szcz臋艣liwej
jej nie widzia艂am.
401
00:23:09,680 --> 00:23:11,759
Zauwa偶y艂a艣 co艣
niezwyk艂ego?
402
00:23:11,760 --> 00:23:14,919
Cokolwiek.
403
00:23:14,920 --> 00:23:16,119
Nie.
404
00:23:16,120 --> 00:23:18,559
Chocia偶... zauwa偶y艂am,
405
00:23:18,560 --> 00:23:23,119
偶e kto艣 wczoraj skrada艂 si臋
przy ogrodzeniu.
406
00:23:23,120 --> 00:23:26,079
Och, tak mi przykro.
407
00:23:26,080 --> 00:23:28,159
To chyba szok.
408
00:23:28,160 --> 00:23:31,920
Nie wspominaj膮c o tych wybuchach
doprowadzaj膮cych mnie do sza艂u.
409
00:23:33,600 --> 00:23:37,159
Skradaj膮cy si臋 cz艂owiek...
Mo偶esz go opisa膰?
410
00:23:37,160 --> 00:23:38,679
Mia艂 jeansy i bluz臋 z kapturem,
411
00:23:38,680 --> 00:23:40,079
nie przyjrza艂am si臋 dobrze.
412
00:23:40,080 --> 00:23:41,800
Dobrze.
413
00:23:43,200 --> 00:23:44,800
Co z nagraniami z kamer?
414
00:23:45,800 --> 00:23:47,799
W domu nie ma 偶adnych.
415
00:23:47,800 --> 00:23:49,679
Tylko na zewn膮trz.
416
00:23:49,680 --> 00:23:52,999
Zaraz.
By艂o co艣.
417
00:23:53,000 --> 00:23:56,759
Wczoraj co艣 mi chcia艂a powiedzie膰.
418
00:23:56,760 --> 00:23:59,179
Stwierdzi艂a, 偶e mo偶e to
poczeka膰, a偶 we藕miemy 艣lub.
419
00:24:00,160 --> 00:24:03,159
Jaki艣 pomys艂,
co to mog艂o by膰?
420
00:24:03,160 --> 00:24:05,599
Pewnie co艣 o jej historii.
421
00:24:05,600 --> 00:24:08,199
Kim jeste艣?
422
00:24:08,200 --> 00:24:11,559
I o jak膮 histori臋 chodzi?
423
00:24:11,560 --> 00:24:13,279
Rhys jest moim synem.
424
00:24:13,280 --> 00:24:15,399
I podejrzewam,
偶e nawi膮zuje do faktu,
425
00:24:15,400 --> 00:24:18,159
偶e Eirwen nie by艂a za dobra
w dotarciu do o艂tarza.
426
00:24:18,160 --> 00:24:19,600
Zosta艂a porzucona
przed o艂tarzem.
427
00:24:20,160 --> 00:24:21,400
Dwa razy.
428
00:24:22,720 --> 00:24:23,999
Naprawd臋?
429
00:24:24,000 --> 00:24:25,920
Wiedzia艂e艣 o tym, James?
430
00:24:26,400 --> 00:24:27,999
Nie.
431
00:24:28,000 --> 00:24:29,919
Nic.
432
00:24:29,920 --> 00:24:31,359
Nigdy o tym nie m贸wi艂a.
433
00:24:31,360 --> 00:24:33,119
O tym chcia艂em
z tob膮 pom贸wi膰.
434
00:24:33,120 --> 00:24:35,640
Upewni膰 si臋, 偶e tym razem,
to nie 偶adne gierki.
435
00:24:36,800 --> 00:24:38,639
Wi臋c co si臋 sta艂o?
436
00:24:38,640 --> 00:24:40,759
Tym razem ona
kogo艣 rzuci艂a?
437
00:24:40,760 --> 00:24:42,080
Zosta艂a zamordowana.
438
00:24:44,200 --> 00:24:46,080
Ha.
439
00:24:49,000 --> 00:24:52,759
Nie martwi ci臋 to
zbytnio, Rhys.
440
00:24:52,760 --> 00:24:55,679
Mo偶esz powiedzie膰,
gdzie by艂e艣 wczoraj wieczorem
441
00:24:55,680 --> 00:24:57,999
i dzi艣 rano?
442
00:24:58,000 --> 00:25:00,200
Um...
443
00:25:00,724 --> 00:25:02,324
DUPEK
444
00:25:02,600 --> 00:25:06,040
Nie mam poj臋cia.
445
00:25:13,400 --> 00:25:15,200
- Co mamy?
- Och.
446
00:25:17,320 --> 00:25:22,039
To g艂owa,
i cia艂o, i r臋ce.
447
00:25:22,040 --> 00:25:24,119
Teraz zajm臋 si臋 w艂osami.
448
00:25:24,120 --> 00:25:26,599
Czy wiemy, co
spotka艂o Eirwen?
449
00:25:26,600 --> 00:25:28,679
A, to. Mm...
450
00:25:28,680 --> 00:25:31,119
Strza艂 w plecy.
451
00:25:31,120 --> 00:25:34,039
Patrz i ucz si臋.
452
00:25:34,040 --> 00:25:36,559
Z pozycji, w jakiej
upad艂o cia艂o,
453
00:25:36,560 --> 00:25:41,399
stwierdzam, 偶e
zab贸jca sta艂... tutaj.
454
00:25:41,400 --> 00:25:42,720
Zbyt blisko.
455
00:25:47,560 --> 00:25:49,120
Tutaj?
456
00:25:55,840 --> 00:25:57,879
Mo偶liwe, 偶e tutaj?
457
00:25:57,880 --> 00:26:00,840
Albo za t膮 ro艣lin膮.
458
00:26:03,840 --> 00:26:05,080
Mm.
459
00:26:17,280 --> 00:26:19,319
B臋dziemy potrzebowa膰
danych jej by艂ych.
460
00:26:19,320 --> 00:26:22,439
Dlaczego mi nie powiedzia艂a?
461
00:26:22,440 --> 00:26:27,079
Zgaduj臋, 偶e nie chcia艂a
wk艂ada膰 pomys艂贸w w twoj膮 g艂ow臋,
462
00:26:27,080 --> 00:26:29,519
alby by艣 o niej 藕le nie my艣la艂.
463
00:26:29,520 --> 00:26:34,519
Nie, nie jestem taki.
464
00:26:34,520 --> 00:26:37,040
Nigdy bym nie porzuci艂 nikogo...
465
00:26:39,880 --> 00:26:41,560
Mog艂a mi powiedzie膰.
466
00:26:42,560 --> 00:26:46,559
Jak my艣lisz, dlaczego jej
byli si臋 wycofali w ostatniej chwili?
467
00:26:46,560 --> 00:26:48,679
Nie wiemy na pewno.
468
00:26:48,680 --> 00:26:51,519
Nigdy si臋 nie dowiedzieli艣my,
prawda, Monty?
469
00:26:51,520 --> 00:26:54,539
Znikn臋li szybciej ni偶
szczury z ton膮cego okr臋tu.
470
00:26:57,120 --> 00:27:00,719
O co chodzi z Kapitanem
Miko艂ajowe Gatki?
471
00:27:00,720 --> 00:27:03,959
Jako艣 nie rozdziera
szat z 偶alu?
472
00:27:03,960 --> 00:27:08,319
Rhys to Rhys.
Robi, co chce.
473
00:27:08,320 --> 00:27:09,759
Chce dobrze.
474
00:27:09,760 --> 00:27:13,039
Jest tylko troch臋 za bardzo wyluzowany.
475
00:27:13,040 --> 00:27:15,599
Opisuje si臋 jako
abstrakcyjny artysta.
476
00:27:15,600 --> 00:27:17,479
Nazwa艂bym to inaczej.
477
00:27:17,480 --> 00:27:20,479
Jak abstrakcyjny artysta
dogadywa艂 si臋 z siostr膮?
478
00:27:20,480 --> 00:27:21,560
Przyrodni膮 siostr膮.
479
00:27:22,400 --> 00:27:24,999
Monty i Olivia
zeszli si臋
480
00:27:25,000 --> 00:27:26,760
- dopiero pi臋膰 lat temu.
- Zgadza si臋.
481
00:27:27,400 --> 00:27:30,079
Rhys jest z mojego
pierwszego ma艂偶e艅stwa.
482
00:27:30,080 --> 00:27:31,839
Spisz臋 dla was te adresy.
483
00:27:31,840 --> 00:27:34,159
Karim Khan jest
w艂a艣cicielem restauracji
484
00:27:34,160 --> 00:27:37,080
a Paul Abbasi
pracuje chyba dla banku.
485
00:27:51,760 --> 00:27:54,159
O tak, tak.
486
00:27:54,160 --> 00:27:58,959
Zdecydowanie st膮d oddano
艣miertelny strza艂.
487
00:27:58,960 --> 00:28:00,559
Znale藕li艣my
dymi膮cy pistolet.
488
00:28:00,560 --> 00:28:03,599
Tajemnicz膮,
niejasn膮 wskaz贸wk臋,
489
00:28:03,600 --> 00:28:07,799
kt贸ra zaprowadzi mnie
nieuchronnie do mordercy?
490
00:28:07,800 --> 00:28:09,719
Nie, narz臋dzie zbrodni.
491
00:28:09,720 --> 00:28:12,519
To pistolet z sadz膮
przy wylocie lufy.
492
00:28:12,520 --> 00:28:14,240
Jest w szklarni
z ty艂u domu.
493
00:28:18,120 --> 00:28:19,639
Aaach!
494
00:28:26,720 --> 00:28:28,120
Wada konstrukcyjna.
495
00:28:30,720 --> 00:28:33,999
Co ci臋 zatrzyma艂o?
496
00:28:34,000 --> 00:28:38,039
Nie zabijaj pos艂a艅ca,
ale brakuje nam jednego. Charles.
497
00:28:38,040 --> 00:28:40,199
Wjecha艂 piekielny kac.
498
00:28:40,200 --> 00:28:42,639
S艂uchaj, mia艂am kace,
gdy bola艂y mnie nawet w艂osy.
499
00:28:42,640 --> 00:28:44,319
Nie wsp贸艂czuj臋 mu.
500
00:28:44,320 --> 00:28:46,479
Porozmawiaj z tymi lud藕mi,
501
00:28:46,480 --> 00:28:49,439
sprawd藕, czy kto艣 co艣 widzia艂,
s艂ysza艂, kto wszed艂, kto wyszed艂,
502
00:28:49,440 --> 00:28:51,799
- przemieszczanie si臋.
- Robi si臋.
503
00:28:51,800 --> 00:28:54,079
- Czy kto艣 sprawdzi艂 jej pami臋tnik?
- Co?
504
00:28:54,080 --> 00:28:55,559
W pubie mia艂a sw贸j pami臋tnik.
505
00:28:55,560 --> 00:28:57,579
- Naprawd臋?
- Widzia艂a, 偶e na niego spojrza艂am,
506
00:28:57,580 --> 00:28:58,999
i nie by艂a zadowolona.
507
00:28:59,000 --> 00:29:01,679
艢wietna obserwacja!
Musimy si臋 tego trzyma膰.
508
00:29:01,680 --> 00:29:03,239
Poczekam pi臋膰 minut.
509
00:29:03,240 --> 00:29:05,199
Nie. No dalej, ruszaj.
510
00:29:05,200 --> 00:29:06,639
Liczy si臋 czas.
Id藕, id藕, id藕.
511
00:29:06,640 --> 00:29:08,599
Dobrze, dobrze.
512
00:29:08,600 --> 00:29:10,000
James.
513
00:29:11,960 --> 00:29:14,399
- Tak mi przykro.
- O m贸j bo偶e!
514
00:29:14,400 --> 00:29:16,999
Kto m贸g艂 zrobi膰
co艣 takiego?!
515
00:29:17,000 --> 00:29:19,679
To niewiarygodne.
516
00:29:19,680 --> 00:29:22,159
Kto to jest i co
qu'est-que-ce-que-莽a-que-ce
517
00:29:22,160 --> 00:29:23,199
ona robi z Francuzem?
518
00:29:23,200 --> 00:29:25,719
To Jane.
Jane Walters.
519
00:29:25,720 --> 00:29:27,719
Jest tu s艂u偶膮c膮
i g艂贸wne faktotum.
520
00:29:27,720 --> 00:29:29,559
S艂ucham?
521
00:29:29,560 --> 00:29:31,239
Gospodyni domowa.
522
00:29:31,240 --> 00:29:32,679
S贸l ziemi
i samo dobro.
523
00:29:32,680 --> 00:29:34,960
Ach. Mm. Faktotum.
524
00:29:36,320 --> 00:29:39,159
O m贸j bo偶e, James.
525
00:29:39,160 --> 00:29:40,160
Och!
526
00:29:42,240 --> 00:29:44,359
Brak mi s艂贸w.
527
00:29:44,360 --> 00:29:46,999
Co jest niezwyk艂e,
bo jestem gadu艂膮.
528
00:29:47,000 --> 00:29:50,279
To straszne.
529
00:29:50,280 --> 00:29:51,759
Ty pewnie jeste艣 Agatha.
530
00:29:51,760 --> 00:29:55,359
Mieli艣my kilka 艣lubnych falstart贸w,
531
00:29:55,360 --> 00:29:57,479
- ale to...
- Je艣li chodzi o to.
532
00:29:57,480 --> 00:30:01,519
Czy pozna艂a艣 kt贸rego艣
z poprzednik贸w Jamesa?
533
00:30:01,520 --> 00:30:02,999
Nie, nikt z nas nie pozna艂.
534
00:30:03,000 --> 00:30:05,199
Eirwen nigdy ich nie przyprowadzi艂a.
535
00:30:05,200 --> 00:30:07,519
Chyba Monty ich nie akceptowa艂.
536
00:30:07,520 --> 00:30:10,119
Ale Monty
nie akceptuje nikogo.
537
00:30:10,120 --> 00:30:12,479
Czy Eirwen wydawa艂a
ci si臋 w porz膮dku?
538
00:30:12,480 --> 00:30:14,559
O tak.
539
00:30:14,560 --> 00:30:17,039
By艂a ca艂kowicie zadurzona.
540
00:30:17,040 --> 00:30:19,479
Nigdy nie widzia艂am
jej szcz臋艣liwszej.
541
00:30:19,480 --> 00:30:23,399
Elle etait follement
amoureuse de toi.
542
00:30:23,400 --> 00:30:25,199
Bardzo mi艂o z twojej strony.
543
00:30:25,200 --> 00:30:27,399
Tak, bardzo mi艂o.
544
00:30:27,400 --> 00:30:31,239
Lepiej wejd臋. Nerwy Olivii
musz膮 by膰 w strz臋pach.
545
00:30:31,240 --> 00:30:33,359
Ostatnio ma ci臋偶ko.
546
00:30:33,360 --> 00:30:35,920
B贸g wie, jaki to b臋dzie
mia艂o na ni膮 wp艂yw.
547
00:30:38,160 --> 00:30:40,239
Co powiedzia艂?
548
00:30:40,240 --> 00:30:43,760
呕e Eirwen szale艅czo
mnie kocha艂a.
549
00:30:44,440 --> 00:30:46,000
Ach.
550
00:30:47,200 --> 00:30:49,239
Katering i florysta
551
00:30:49,240 --> 00:30:50,879
nie byli tu w czasie morderstwa.
552
00:30:50,880 --> 00:30:52,119
Olivia Jones potwierdza,
553
00:30:52,120 --> 00:30:54,039
偶e Eirwen zabiera艂a
wsz臋dzie pami臋tnik,
554
00:30:54,040 --> 00:30:55,559
ale nie wie, gdzie jest teraz.
555
00:30:55,560 --> 00:30:59,479
Ten pami臋tnik mo偶e wyjawi膰
ca艂膮 prawd臋 o osobie.
556
00:30:59,480 --> 00:31:02,039
Musimy go znale藕膰.
557
00:31:02,040 --> 00:31:05,999
Ale sprawd藕 u Jane jak jej tam,
czy wie, gdzie jest.
558
00:31:06,000 --> 00:31:08,159
Z tym jej Miss Obi-Wan-Faktotum
559
00:31:08,160 --> 00:31:09,640
i w og贸le.
560
00:31:10,320 --> 00:31:12,159
Ok, podejrzani.
561
00:31:12,160 --> 00:31:13,600
Sk膮d je masz?
562
00:31:14,240 --> 00:31:16,479
Ja... Co?
563
00:31:16,480 --> 00:31:18,199
Kilka kawa艂k贸w, kt贸re
z艂apa艂am po drodze,
564
00:31:18,200 --> 00:31:21,319
no wiesz, jak ka偶dy.
565
00:31:21,320 --> 00:31:25,840
Zacznijmy od by艂ych narzeczonych.
566
00:31:26,640 --> 00:31:29,239
Karim Khan.
567
00:31:29,240 --> 00:31:30,519
Paul Abbasi.
568
00:31:30,520 --> 00:31:32,519
Wiemy, gdzie pracuj膮,
569
00:31:32,520 --> 00:31:33,999
wi臋c tam zaczniemy.
570
00:31:34,000 --> 00:31:36,559
To b臋dzie nasz pierwszy przystanek.
571
00:31:36,560 --> 00:31:38,559
Przyrodni brat.
572
00:31:38,560 --> 00:31:43,200
Dziwaczny, napalony,
artysta Rhys.
573
00:31:44,400 --> 00:31:46,079
Nie tak bliski Eirwen,
574
00:31:46,080 --> 00:31:48,359
bo ledwo si臋 wzdrygn膮艂
na wie艣膰 o jej 艣mierci,
575
00:31:48,360 --> 00:31:51,959
plus jest podejrzliwie podejrzany.
576
00:31:51,960 --> 00:31:54,879
Dobra. Francuz.
577
00:31:54,880 --> 00:31:58,639
Zna Eirwen, i jest zbyt
przystojny jak dla mnie.
578
00:31:58,640 --> 00:31:59,999
Zbyt spokojny.
579
00:32:00,000 --> 00:32:02,119
Zbyt czaruj膮cy.
580
00:32:02,120 --> 00:32:04,119
Zdecydowanie ma oko na panie.
581
00:32:04,120 --> 00:32:06,799
M贸wi膮c o paniach...
Czy Charles ju偶 jest?
582
00:32:06,800 --> 00:32:09,239
Mniejsza o Charlesa.
M贸wimy o nim.
583
00:32:09,240 --> 00:32:11,639
Kim jest?
Co o nim wiemy?
584
00:32:11,640 --> 00:32:13,639
Hmm. Dobrze.
585
00:32:13,640 --> 00:32:16,239
Jane.
Najlepszy cz艂owiek, najwidoczniej.
586
00:32:16,240 --> 00:32:19,599
Du偶a osobowo艣膰 i...
587
00:32:19,600 --> 00:32:23,119
uwa偶am, 偶e troch臋
za blisko z Francuzem.
588
00:32:23,120 --> 00:32:25,519
Dobrze, kto艣 jeszcze?
589
00:32:25,520 --> 00:32:27,719
Chyba rodzice?
590
00:32:27,720 --> 00:32:29,559
- Rodzice.
- Na pewno nie.
591
00:32:29,560 --> 00:32:32,399
James, kto艣 zabi艂 kobiet臋,
kt贸r膮 mia艂e艣 po艣lubi膰.
592
00:32:32,400 --> 00:32:34,079
Nie mo偶emy nikogo wykluczy膰.
593
00:32:34,080 --> 00:32:37,199
Jak... jak dobierzemy si臋
do rodzic贸w?
594
00:32:37,200 --> 00:32:41,319
Nie wiem. Sheila
si臋 z nimi dogaduje.
595
00:32:41,320 --> 00:32:43,679
艢wietny pomys艂. Sheila
mo偶e dzia艂a膰 z rodzicami,
596
00:32:43,680 --> 00:32:45,199
bo zachodzi ludziom za sk贸r臋,
597
00:32:45,200 --> 00:32:46,200
i gra im na nerwach.
598
00:32:48,200 --> 00:32:50,319
Ok, jeszcze kto艣...
599
00:32:50,320 --> 00:32:53,519
Nie potrzeba nikogo wi臋cej.
600
00:32:53,520 --> 00:32:55,479
Przyszli艣my dokona膰 aresztowania,
601
00:32:55,480 --> 00:32:57,679
i mam wielk膮
przyjemno艣膰
602
00:32:57,680 --> 00:33:00,199
powiedzie膰 ci,
偶e morderca...
603
00:33:00,200 --> 00:33:01,960
jest w tym pokoju.
604
00:33:04,040 --> 00:33:06,079
"Kto to jest", zapytacie.
605
00:33:06,080 --> 00:33:08,839
A ja odpowiem...
606
00:33:08,840 --> 00:33:10,520
j'accuse!
607
00:33:12,120 --> 00:33:13,520
Zaraz, Jack jaki?
608
00:33:21,840 --> 00:33:24,599
Hej! Poczekaj!
609
00:33:24,600 --> 00:33:27,879
Nawet jak na twoje zdumiewaj膮ce
standardy pracy policyjnej,
610
00:33:27,880 --> 00:33:29,679
to ca艂kowity bezsnes.
611
00:33:29,680 --> 00:33:32,159
Dzi臋kuj臋 bardzo.
612
00:33:32,160 --> 00:33:33,639
Naprawd臋, na jakiej podstawie?
613
00:33:33,640 --> 00:33:35,919
Naoczny 艣wiadek twierdzi,
偶e widzia艂 Jamesa
614
00:33:35,920 --> 00:33:38,439
przy oknie od sypialni Eirwen,
615
00:33:38,440 --> 00:33:40,520
sk膮d zosta艂a zastrzelona.
616
00:33:43,560 --> 00:33:46,080
Co ty na to, panie ciasteczko.
617
00:33:47,520 --> 00:33:49,280
Uuuu, dobre.
Kto je robi艂?
618
00:33:50,600 --> 00:33:52,159
Pani Boggle.
619
00:33:52,160 --> 00:33:54,439
Po prostu... wyjd藕.
620
00:33:54,440 --> 00:33:55,840
Czy ona...
621
00:33:57,320 --> 00:33:59,319
Wed艂ug Monty'ego,
622
00:33:59,320 --> 00:34:01,399
kole艣, kt贸ry prowadzi
to miejsce, Karim Khan...
623
00:34:01,400 --> 00:34:03,119
Mo偶esz m贸wi膰 troch臋
ciszej, Agatho?
624
00:34:03,120 --> 00:34:06,319
By艂 zar臋czony z Eirwen
jakie艣 18 miesi臋cy temu.
625
00:34:06,320 --> 00:34:08,599
Pomys艂y!
626
00:34:08,600 --> 00:34:13,279
Czy tw贸j zalany ginem m贸zg
nie daje rady?
627
00:34:13,280 --> 00:34:16,359
Z g贸ry nie jestem fanem.
628
00:34:16,360 --> 00:34:19,719
Zbyt du偶o sosu w menu.
艢rednio im wychodzi
629
00:34:19,720 --> 00:34:21,440
- udawanie Michelin.
- Daj spok贸j.
630
00:34:23,440 --> 00:34:25,239
Ach! Pan Khan.
631
00:34:25,240 --> 00:34:27,919
Nie ten kulinarny idiota.
632
00:34:27,920 --> 00:34:31,479
Ja jestem Karim Khan...
633
00:34:31,480 --> 00:34:32,879
a ten darmozjad
634
00:34:32,880 --> 00:34:35,359
powinien by膰 w kuchni,
przygotowywa膰 szparagi,
635
00:34:35,360 --> 00:34:37,799
chyba 偶e chce straci膰 z臋by,
za kt贸re tyle zap艂aci艂!
636
00:34:37,800 --> 00:34:40,440
Marsz! Marsz, marsz, marsz!
637
00:34:43,160 --> 00:34:45,239
To tylko przekomarzanie.
638
00:34:45,240 --> 00:34:47,359
Trzymam r臋k臋 na pulsie.
639
00:34:47,360 --> 00:34:49,679
W czym mog臋 pom贸c?
Je艣li chodzi o stolik,
640
00:34:49,680 --> 00:34:52,079
obawiam si臋, 偶e nie mam
nic przed 2:30.
641
00:34:52,080 --> 00:34:53,279
W艂a艣ciwie to nie.
642
00:34:53,280 --> 00:34:56,599
Chodzi...
o Eirwen Jones.
643
00:34:56,600 --> 00:34:59,279
Nasza ma艂a dziedziczka.
644
00:34:59,280 --> 00:35:00,719
Jak si臋 ma?
645
00:35:00,720 --> 00:35:02,479
Ona...
646
00:35:02,480 --> 00:35:04,199
Przepraszam.
Powiedzia艂e艣 "dziedziczka"?
647
00:35:04,200 --> 00:35:05,799
Kiedy j膮 pozna艂em,
m贸wi艂o si臋
648
00:35:05,800 --> 00:35:07,319
o jej wsp贸艂udziale w firmie.
649
00:35:07,320 --> 00:35:09,720
No wi臋c? Co u niej?
650
00:35:10,800 --> 00:35:12,439
Obawiam si臋, 偶e nie 偶yje.
651
00:35:12,440 --> 00:35:15,199
Zamordowana
i zastanawiamy si臋,
652
00:35:15,200 --> 00:35:17,719
czy wiesz co艣
na ten temat.
653
00:35:17,720 --> 00:35:19,199
Oczywi艣cie, 偶e nie.
Sk膮d mia艂bym?
654
00:35:19,200 --> 00:35:21,239
C贸偶, mia艂a wyj艣膰 za m膮偶
655
00:35:21,240 --> 00:35:23,439
i rozumiemy,
偶e w pewnym momencie
656
00:35:23,440 --> 00:35:25,599
te偶 to planowali艣cie.
657
00:35:25,600 --> 00:35:28,439
Zastanawiamy si臋,
dlaczego odwo艂a艂e艣.
658
00:35:28,440 --> 00:35:29,999
Co wam do tego?
659
00:35:30,000 --> 00:35:31,639
Mo偶e ma to jaki艣 zwi膮zek,
660
00:35:31,640 --> 00:35:33,599
co艣 w stylu zazdrosnego
by艂ego kochanka.
661
00:35:33,600 --> 00:35:35,439
Z niez艂ym temperamentem.
662
00:35:35,440 --> 00:35:40,119
Nie widzia艂em Eirwen
odk膮d zerwali艣my.
663
00:35:40,120 --> 00:35:41,799
I nie jestem zachwycony lud藕mi,
664
00:35:41,800 --> 00:35:46,359
kt贸rzy bujaj膮 sie po mojej
restauracji, oskar偶aj膮c mnie o morderstwo.
665
00:35:46,360 --> 00:35:48,919
Wi臋c je艣li mo偶ecie,
tam s膮 drzwi!
666
00:35:48,920 --> 00:35:50,800
Mo偶ecie je zamkn膮膰, wychodz膮c!
667
00:35:52,760 --> 00:35:56,279
Manager pami臋ta Eirwen,
ale jej by艂y, Paul Abbasi,
668
00:35:56,280 --> 00:35:58,119
zrezygnowa艂 nagle p贸艂
roku temu
669
00:35:58,120 --> 00:35:59,839
i nie zostawi艂 adresu.
670
00:35:59,840 --> 00:36:01,200
Nikt nie wie, gdzie jest.
671
00:36:03,520 --> 00:36:05,759
- Wszystko ok?
- Co?
672
00:36:05,760 --> 00:36:07,999
Tak, tak.
673
00:36:08,000 --> 00:36:09,839
Tylko zaczynasz rozmy艣la膰, wiesz?
674
00:36:09,840 --> 00:36:12,719
Dzi艣 jeste艣, jutro ci臋 nie ma.
675
00:36:12,720 --> 00:36:14,759
Jedno z nas w ka偶dej
chwili mo偶e potr膮ci膰 autobus.
676
00:36:14,760 --> 00:36:16,799
Albo mo偶emy...
677
00:36:16,800 --> 00:36:18,840
rozwa偶nie przechodzi膰 przez drog臋.
678
00:36:19,880 --> 00:36:21,719
Wsp贸艂czuj臋 Jamesowi.
679
00:36:21,720 --> 00:36:23,919
W jednej chwili masz
ca艂e 偶ycie przed sob膮,
680
00:36:23,920 --> 00:36:26,759
a w nast臋pnej znika,
ot tak.
681
00:36:26,760 --> 00:36:30,560
Chyba musimy 偶y膰 chwil膮,
sprawi膰, by si臋 liczy艂a.
682
00:36:31,280 --> 00:36:35,359
My艣l臋, 偶e dlatego James
wykorzysta艂 szans臋 z Eirwen.
683
00:36:35,360 --> 00:36:36,959
Chyba nie chcesz wzi膮膰 艣lubu?
684
00:36:36,960 --> 00:36:38,519
Ja?
685
00:36:38,520 --> 00:36:39,999
Nie.
686
00:36:40,000 --> 00:36:42,479
- A ty?
- Bo偶e, nie!
687
00:36:42,480 --> 00:36:44,339
Wyobra偶asz sobie sp臋dzi膰
reszt臋 偶ycia
688
00:36:44,340 --> 00:36:45,719
z t膮 sam膮 osob膮?
689
00:36:45,720 --> 00:36:47,879
Nie my艣la艂em o tym za wiele.
690
00:36:47,880 --> 00:36:49,439
Ja tak偶e.
691
00:36:49,440 --> 00:36:52,119
Zostawmy to staruszkom, co?
692
00:36:52,120 --> 00:36:54,199
To tylko kawa艂ek papieru, nie?
693
00:36:54,200 --> 00:36:55,879
- Tak.
- Oczywi艣cie,
694
00:36:55,880 --> 00:36:57,959
wszystko zale偶y od
spotkania tego jedynego.
695
00:36:57,960 --> 00:36:59,759
Tego jedynego?
696
00:36:59,760 --> 00:37:01,519
Kimkolwiek jest.
697
00:37:01,520 --> 00:37:03,800
Chyba tak.
698
00:37:06,040 --> 00:37:08,319
Powinni艣my... wraca膰.
699
00:37:08,320 --> 00:37:09,919
Tak, tak.
700
00:37:09,920 --> 00:37:12,879
Samoch贸d jest tam.
701
00:37:12,880 --> 00:37:15,359
Nie martw si臋, Sarah.
702
00:37:15,360 --> 00:37:17,199
Jestem pewna, 偶e
b臋d膮 inne 艣luby.
703
00:37:17,200 --> 00:37:19,199
Wiem.
704
00:37:19,200 --> 00:37:20,959
Ale nie mog艂am si臋
doczeka膰 tego.
705
00:37:20,960 --> 00:37:22,959
Dla Jamesa.
706
00:37:22,960 --> 00:37:25,759
Tak mi przykro.
707
00:37:25,760 --> 00:37:28,679
Rozumiem, 偶e James
nie przekona艂 Wilkesa
708
00:37:28,680 --> 00:37:30,039
o swojej niewinno艣ci?
709
00:37:30,040 --> 00:37:33,279
Jeszcze nie, ale zdrowy
rozs膮dek zwyci臋偶y.
710
00:37:33,280 --> 00:37:34,799
W ko艅cu.
711
00:37:34,800 --> 00:37:38,079
Nadal jest w centrum zainteresowania
712
00:37:38,080 --> 00:37:40,199
i nasuwa si臋 pytanie...
713
00:37:40,200 --> 00:37:43,199
Co robi艂 przed jej oknem
o tak wczesnej porze?
714
00:37:43,200 --> 00:37:45,399
To pewnie nerwy.
715
00:37:45,400 --> 00:37:48,359
Naturalne w 艣wietle
poprzednich wydarze艅.
716
00:37:48,360 --> 00:37:50,599
By艂o min臋艂o, Sheila.
717
00:37:50,600 --> 00:37:52,160
By艂o min臋艂o.
718
00:37:55,440 --> 00:37:57,759
D艂uga noc?
719
00:37:57,760 --> 00:38:00,959
- W艂a艣ciwie to tak.
- Mmmm.
720
00:38:00,960 --> 00:38:02,879
Gdzie sko艅czy艂a艣?
721
00:38:02,880 --> 00:38:07,359
Nigdzie.
Ma艂y drink przed snem.
722
00:38:07,360 --> 00:38:09,199
To nie przest臋pstwo.
723
00:38:09,200 --> 00:38:11,279
Stara ale jara, co?
724
00:38:11,280 --> 00:38:13,999
Brak szcz臋艣cia
w sprawie Paula Abbasi.
725
00:38:14,000 --> 00:38:15,679
Rzuci艂 prac臋 p贸艂 roku temu,
726
00:38:15,680 --> 00:38:18,799
brak adresu,
ale przygl膮damy mu si臋.
727
00:38:18,800 --> 00:38:21,319
- Jak wam posz艂o?
- Pok艂贸cili艣my si臋
728
00:38:21,320 --> 00:38:24,079
z porywczym Karimem.
729
00:38:24,080 --> 00:38:25,639
Charles rozmawia艂
z jego kumplem,
730
00:38:25,640 --> 00:38:27,879
kt贸ry prowadzi U Skrzypka
i powiedzia艂, 偶e jest bla, bla, bla.
731
00:38:27,880 --> 00:38:29,399
Du偶o m贸wi, ma艂o robi.
732
00:38:29,400 --> 00:38:31,799
Ale powiedzia艂,
733
00:38:31,800 --> 00:38:35,439
偶e Eirwen mia艂a przej膮膰
cz臋艣膰 rodzinnego biznesu.
734
00:38:35,440 --> 00:38:38,199
Hmm. Ciekawe, co przyrodni
brat o tym my艣la艂.
735
00:38:38,200 --> 00:38:39,719
Zapewne nie za du偶o.
736
00:38:39,720 --> 00:38:42,319
Rhys i Monty nie s膮 blisko.
737
00:38:42,320 --> 00:38:45,359
Monty z pewno艣ci膮 nie chce
go w pobli偶u interes贸w.
738
00:38:45,360 --> 00:38:46,639
I sk膮d to wiesz?
739
00:38:46,640 --> 00:38:48,319
Instynkt.
740
00:38:48,320 --> 00:38:49,559
Hmm.
741
00:38:49,560 --> 00:38:52,439
C贸偶, wol臋 "w艣cibstwo", ale...
742
00:38:52,440 --> 00:38:56,479
Je艣li Monty mia艂 wprowadzi膰 Eirwen...
743
00:38:56,480 --> 00:39:01,119
W ko艅cu to jego c贸rka...
To daje Rhysowi motyw.
744
00:39:01,120 --> 00:39:04,399
Dobra, musz臋 pogada膰 z Rhysem.
745
00:39:04,400 --> 00:39:05,599
Jeszcze jakie艣 pere艂ki
746
00:39:05,600 --> 00:39:07,559
na temat Jones贸w,
kt贸rymi chcesz si臋 z nami podzieli膰?
747
00:39:07,560 --> 00:39:09,040
Nie bardzo.
748
00:39:11,040 --> 00:39:13,319
Tylko to, 偶e poznali
si臋 pi臋膰 lat temu,
749
00:39:13,320 --> 00:39:17,199
w zesz艂ym roku przeprowadzili
si臋 tu z Walii i otwarli "Zaszalej".
750
00:39:17,200 --> 00:39:19,559
Odnios艂am wra偶enie, 偶e
to nie interesowa艂o Eirwen.
751
00:39:19,560 --> 00:39:20,799
Nie?
752
00:39:20,800 --> 00:39:23,239
Chyba nie lubi zabaw na zewn膮trz.
753
00:39:23,240 --> 00:39:25,399
Ale wiem, 偶e jest typem,
754
00:39:25,400 --> 00:39:27,519
kt贸ry zapisuje wszystko
w dzienniku.
755
00:39:27,520 --> 00:39:28,879
Musimy znale藕膰 ten pami臋tnik.
756
00:39:28,880 --> 00:39:30,519
Tak, musimy!
757
00:39:30,520 --> 00:39:32,759
Udaj si臋 do dworku,
758
00:39:32,760 --> 00:39:35,559
pow臋sz troch臋,
sprawd藕, czy go znajdziesz.
759
00:39:35,560 --> 00:39:38,799
I czy mo偶esz zaj膮膰
Olivi臋 i Monty'ego?
760
00:39:38,800 --> 00:39:43,599
Oczywi艣cie, 偶e tak,
je艣li to ma pom贸c mojemu bratu.
761
00:39:43,600 --> 00:39:44,959
Pojad臋 z tob膮.
762
00:39:44,960 --> 00:39:47,399
Nie mam nic do roboty,
skoro nie ma 艣lubu.
763
00:39:47,400 --> 00:39:49,080
Och...
764
00:39:55,920 --> 00:39:59,239
Niech zrozumiem to dobrze.
765
00:39:59,240 --> 00:40:01,639
Twoi rodzice mieszkaj膮
w wielkim starym domu,
766
00:40:01,640 --> 00:40:04,999
a ty tutaj, na ma艂ej 艂贸dce.
767
00:40:05,000 --> 00:40:07,439
Wol臋 towarzystwo karaluch贸w.
768
00:40:07,440 --> 00:40:10,599
S膮 ich tu setki.
769
00:40:10,600 --> 00:40:12,719
- Uspokajaj膮 mnie.
- Bardzo poetyckie.
770
00:40:12,720 --> 00:40:15,639
Podoba ci si臋 偶ycie
ubogiego artysty?
771
00:40:15,640 --> 00:40:16,920
Podoba mi si臋 cisza i spok贸j.
772
00:40:18,400 --> 00:40:20,139
Zgodzi艂em si臋 zosta膰
wczoraj w dworku
773
00:40:20,140 --> 00:40:21,559
z powodu 艣lubu,
kt贸rego nie by艂o.
774
00:40:21,560 --> 00:40:22,999
Gdzie by艂e艣 dzi艣 rano,
775
00:40:23,000 --> 00:40:24,759
kiedy zastrzelono Eirwen?
776
00:40:24,760 --> 00:40:26,479
Oczywi艣cie w 艂贸偶ku.
777
00:40:26,480 --> 00:40:28,439
Oczywi艣cie.
778
00:40:28,440 --> 00:40:30,559
I kto艣 to potwierdzi?
779
00:40:30,560 --> 00:40:33,159
Nie.
780
00:40:33,160 --> 00:40:36,120
Zaraz. Mo偶e.
781
00:40:37,440 --> 00:40:40,679
Chyba kto艣 by艂.
782
00:40:40,680 --> 00:40:42,599
Nie pami臋tam, m贸wi膮c szczerze.
783
00:40:42,600 --> 00:40:45,199
Bardzo wygodne.
784
00:40:45,200 --> 00:40:47,799
Powiedz, znacie si臋
z Eirwen
785
00:40:47,800 --> 00:40:50,399
od pi臋ciu lat?
786
00:40:50,400 --> 00:40:52,719
Nie tak d艂ugo.
787
00:40:52,720 --> 00:40:54,000
Nie by艂o jej na pocz膮tku.
788
00:40:54,920 --> 00:40:58,040
Podr贸偶owa艂a, kiedy
Monty i mama si臋 zeszli.
789
00:40:58,640 --> 00:41:01,519
Pojawi艂a si臋 p贸艂 roku p贸藕niej,
790
00:41:01,520 --> 00:41:03,399
kilka miesi臋cy po ich 艣lubie.
791
00:41:03,400 --> 00:41:06,239
Oczko w g艂owie ojca.
792
00:41:06,240 --> 00:41:08,199
Dlatego chcia艂 jej przekaza膰
793
00:41:08,200 --> 00:41:10,160
udzia艂y w firmie?
794
00:41:12,840 --> 00:41:13,880
Nie wiedzia艂em, 偶e chcia艂.
795
00:41:14,640 --> 00:41:16,479
Na pewno?
796
00:41:16,480 --> 00:41:18,959
Tak. Musisz go zapyta膰.
797
00:41:18,960 --> 00:41:21,039
Pytam ciebie.
798
00:41:21,040 --> 00:41:22,479
Nie mog艂o ci臋 cieszy膰
799
00:41:22,480 --> 00:41:24,159
oddanie du偶ego kawa艂ka
800
00:41:24,160 --> 00:41:26,519
firmy przyrodniej siostrze.
801
00:41:26,520 --> 00:41:29,039
Nigdy mnie to nie interesowa艂o.
802
00:41:29,040 --> 00:41:31,159
To nie dla mnie.
803
00:41:31,160 --> 00:41:34,080
Wol臋 zatraci膰 si臋 w sztuce
i w臋dkowaniu.
804
00:41:37,240 --> 00:41:39,319
Id臋 po piwo, chcesz jedno?
805
00:41:39,320 --> 00:41:41,599
Nie, dzi臋kuj臋.
806
00:41:41,600 --> 00:41:42,959
Spodziewasz si臋 kogo艣?
807
00:41:42,960 --> 00:41:46,599
Raczej podejrzanie
wygl膮daj膮ca osoba
808
00:41:46,600 --> 00:41:49,439
skrada si臋 na 12:00.
809
00:41:49,440 --> 00:41:51,479
Albo 10 po 12:00.
810
00:41:51,480 --> 00:41:54,519
Zale偶y od tego, jak stoisz.
811
00:41:54,520 --> 00:41:57,359
Nad twoim lewym ramieniem.
Tam. Sp贸jrz, sp贸jrz.
812
00:41:57,360 --> 00:41:58,839
Jeansy i bluza z kapturem.
813
00:41:58,840 --> 00:42:00,559
Jaki艣 pomys艂, kto to mo偶e by膰?
814
00:42:00,560 --> 00:42:02,279
呕adnego.
815
00:42:02,280 --> 00:42:03,899
Mo偶na si臋 dowiedzie膰
tylko w jeden spo贸b.
816
00:42:03,900 --> 00:42:05,520
- Jeansy i kaptur...
- Cze艣膰!
817
00:42:09,840 --> 00:42:12,160
Czekaj! Hej!
818
00:42:14,040 --> 00:42:15,040
Hej!
819
00:42:23,080 --> 00:42:24,760
Przepraszam, przepraszam. Och.
820
00:42:26,720 --> 00:42:28,279
Czekaj, czekaj!
821
00:42:28,280 --> 00:42:30,720
- Co ty robisz?!
- Sp贸jrz.
822
00:42:42,200 --> 00:42:43,679
Mam go! Mam!
823
00:42:43,680 --> 00:42:45,120
Dobra, ty...
824
00:42:46,800 --> 00:42:48,799
Lepiej zacznij m贸wi膰.
Nazwisko!
825
00:42:48,800 --> 00:42:50,559
Paul. Paul Abbasi.
826
00:42:50,560 --> 00:42:52,759
Drugi narzeczony.
827
00:42:52,760 --> 00:42:53,959
Mi艂o ci臋 pozna膰.
828
00:42:53,960 --> 00:42:55,400
Agatha Raisin.
56231