Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,612 --> 00:02:38,032
Well aimed, Sir Roger.
A perfect shot, my Lord.
2
00:02:38,157 --> 00:02:41,118
Boy, bring me my arrow.
3
00:02:41,827 --> 00:02:44,622
Come on, you heard
what my master said. The arrow.
4
00:02:45,748 --> 00:02:47,416
Out of my way.
5
00:02:59,637 --> 00:03:01,138
Murderer!
6
00:03:02,598 --> 00:03:04,016
What did you say, boy?
7
00:03:05,184 --> 00:03:07,019
You killed my father.
8
00:03:07,144 --> 00:03:10,022
He was poaching deer.
The penalty for that is death.
9
00:03:12,024 --> 00:03:15,861
- We were hungry.
- The deer is a protected animal, boy.
10
00:03:16,904 --> 00:03:18,406
Are we not as good as animals, then?
11
00:03:18,531 --> 00:03:20,032
Indeed.
12
00:03:20,157 --> 00:03:24,120
And as the animals, you may feed
as freely as you please. On grass.
13
00:03:25,538 --> 00:03:27,373
Well said, Sir Roger.
14
00:03:31,293 --> 00:03:34,630
Wallace, return the boy's arrow.
15
00:03:35,423 --> 00:03:37,258
Not that way, fool!
16
00:03:44,181 --> 00:03:47,101
Now, boy, let's have some sport.
17
00:03:47,226 --> 00:03:50,479
Even I never shoot a sitting bird.
18
00:03:50,604 --> 00:03:52,022
Run!
19
00:03:59,238 --> 00:04:01,073
Run, boy! Run!
20
00:04:16,547 --> 00:04:17,965
Wallace!
21
00:04:18,090 --> 00:04:21,093
Wallace, in the devil's name!
Is this a new sport, hunting children?
22
00:04:21,218 --> 00:04:22,720
Sir...
23
00:04:23,679 --> 00:04:26,279
His father was about to kill a royal beast.
King Richard is the...
24
00:04:26,390 --> 00:04:28,392
King Richard is on a crusade,
as well you know.
25
00:04:28,517 --> 00:04:30,677
That order came
from the Sheriff of Nottingham. And so?
26
00:04:31,645 --> 00:04:33,689
- So?
- He killed my father.
27
00:04:34,899 --> 00:04:37,359
- Is what the boy says true?
- It was not I who killed him.
28
00:04:37,485 --> 00:04:39,904
Oh, no.
It was my good cousin, no doubt.
29
00:04:40,738 --> 00:04:43,157
It is one less Saxon
to thieve and trouble us.
30
00:04:43,282 --> 00:04:46,702
And another left
to grow and hate us more.
31
00:04:46,827 --> 00:04:48,427
Oh, get out of my sight!
Get back to him.
32
00:04:51,665 --> 00:04:55,169
Will, see to it that he does.
I don't trust him.
33
00:05:05,805 --> 00:05:07,890
Show me where your father lies.
34
00:05:25,658 --> 00:05:27,076
Where did you live, son?
35
00:05:27,201 --> 00:05:29,870
In the charcoal burner's refuge, sir.
36
00:05:29,995 --> 00:05:31,747
No, I mean before.
37
00:05:31,872 --> 00:05:33,999
- Do you remember?
- In a great mansion,
38
00:05:34,124 --> 00:05:36,252
before the Normans came
and burned it to the ground.
39
00:05:36,377 --> 00:05:37,419
I'm a Norman, boy.
40
00:05:37,545 --> 00:05:41,382
I don't care! They took away
my sister Marian, now they've killed...
41
00:05:43,133 --> 00:05:45,302
You have good reason to hate us.
42
00:05:47,721 --> 00:05:49,890
Is your name Fitzwarren, son?
43
00:05:51,183 --> 00:05:53,435
I see that it is.
44
00:05:53,561 --> 00:05:56,272
I knew your father, in better days.
45
00:05:59,233 --> 00:06:02,236
I'll make this right, I promise you.
46
00:06:02,361 --> 00:06:04,196
I've had enough of Killing.
47
00:06:08,242 --> 00:06:09,660
Norman pig!
48
00:06:15,082 --> 00:06:16,500
- Stop!
- He killed your father.
49
00:06:16,625 --> 00:06:18,145
- No, it was another.
- Another Norman?
50
00:06:18,252 --> 00:06:20,012
- Yes, but...
- Then it is an eye for an eye.
51
00:06:20,129 --> 00:06:21,964
But he saved my life!
52
00:06:23,048 --> 00:06:25,384
- Is this true?
- It's true, I swear it.
53
00:06:26,176 --> 00:06:27,595
What does it matter?
He's a Norman.
54
00:06:27,720 --> 00:06:30,055
It matters that we do not Kill
for the sake of killing.
55
00:06:32,016 --> 00:06:34,935
Well, what say you?
Do we let him go?
56
00:06:35,060 --> 00:06:37,646
Well, he saved the boy.
We have the lad's word for that.
57
00:06:40,190 --> 00:06:41,400
Wait!
58
00:06:42,651 --> 00:06:45,529
De Courtenay.
Aye, we've heard of you.
59
00:06:46,155 --> 00:06:47,573
More likely of my cousin, Roger.
60
00:06:47,698 --> 00:06:49,950
That's his name,
the name of the other man.
61
00:06:50,534 --> 00:06:53,412
And may I be permitted
to enquire who you are?
62
00:06:53,537 --> 00:06:57,082
Like Fitzwarren here,
we were once men of property.
63
00:06:57,207 --> 00:07:00,461
Until King Richard left for the Holy Land
and Prince John took his place.
64
00:07:02,463 --> 00:07:04,131
- I'm sorry.
- Keep you sympathy,
65
00:07:04,256 --> 00:07:06,091
as you keep everything else.
66
00:07:07,343 --> 00:07:08,928
You go while you may.
67
00:07:23,525 --> 00:07:26,362
I charge you, look after the boy.
68
00:07:48,133 --> 00:07:50,552
A Norman shall die for this.
69
00:07:50,678 --> 00:07:53,639
Aye, but let it be the right one.
70
00:08:04,984 --> 00:08:07,736
You should have seen his face, Henry.
71
00:08:07,861 --> 00:08:10,239
It would have made even you smile.
72
00:08:10,364 --> 00:08:12,164
He had the beast
right on the tip of his arrow
73
00:08:12,282 --> 00:08:15,953
when I let fly with mine,
straight between the shoulders.
74
00:08:16,078 --> 00:08:17,663
And the boy?
75
00:08:19,373 --> 00:08:22,376
I left Wallace to deal with the brat.
76
00:08:22,501 --> 00:08:24,253
Shh, here's Father.
77
00:08:29,216 --> 00:08:31,802
He can't last much longer.
78
00:08:31,927 --> 00:08:35,014
- Getting impatient, Roger?
- Aren't you?
79
00:08:35,139 --> 00:08:36,974
I've no wish to see him go.
80
00:08:37,099 --> 00:08:40,561
For one thing, I'm not sure
where I'll stand with you when he's gone.
81
00:08:42,354 --> 00:08:44,356
Steady, Friar, steady!
82
00:08:44,481 --> 00:08:46,567
We're doing very well.
83
00:08:46,692 --> 00:08:49,528
How about a little trot
over to the table?
84
00:08:49,653 --> 00:08:51,155
Or a canter, perhaps?
85
00:08:51,280 --> 00:08:53,741
You'll be the death of me, Friar.
86
00:08:53,866 --> 00:08:55,617
Not I, Sir John.
87
00:08:57,703 --> 00:09:00,205
- Good evening, Father.
- Father.
88
00:09:00,330 --> 00:09:04,084
There you are, Roger.
Good day in the field?
89
00:09:04,209 --> 00:09:06,670
Oh, very poor, Father.
I shot nothing.
90
00:09:06,795 --> 00:09:07,796
Nothing, Roger?
91
00:09:08,422 --> 00:09:11,467
Perhaps cousin Robin is referring
to your two-legged quarry, Brother.
92
00:09:11,592 --> 00:09:12,593
Be silent, fool!
93
00:09:12,718 --> 00:09:14,136
What's this?
94
00:09:14,261 --> 00:09:16,096
An accident, Father, while hunting.
95
00:09:16,221 --> 00:09:19,058
Wallace, my man-at-arms,
saw something move.
96
00:09:19,183 --> 00:09:22,770
We thought it was a deer.
Wallace used his bow.
97
00:09:22,895 --> 00:09:24,396
It was a man.
98
00:09:25,022 --> 00:09:28,484
- Terrible.
- I agree, sir. But it was an accident.
99
00:09:30,736 --> 00:09:34,782
And the dead man's son, the boy,
was that an accident too?
100
00:09:35,574 --> 00:09:37,993
The man was just a common thief,
poaching royal deer.
101
00:09:38,118 --> 00:09:40,954
- I saw him draw his bow.
- Well, then, you lie!
102
00:09:41,080 --> 00:09:43,082
In your teeth, you lie!
103
00:09:43,207 --> 00:09:45,727
You said you thought it was a deer
and now you say it was a man.
104
00:09:46,210 --> 00:09:49,088
Are you accusing me,
you ill-bred upstart, you?
105
00:09:49,213 --> 00:09:51,548
The man you killed
was not a common thief.
106
00:09:51,673 --> 00:09:52,883
He was a Saxon noble
107
00:09:53,008 --> 00:09:55,677
before your friend Nottingham
destroyed his world.
108
00:09:55,803 --> 00:09:56,887
Sir Brian Fitzwarren.
109
00:09:57,012 --> 00:09:58,680
No...
110
00:09:58,806 --> 00:10:00,307
In heaven, no!
111
00:10:00,432 --> 00:10:02,810
Oh, yes. I fear it is so.
112
00:10:02,935 --> 00:10:05,479
Fitzwarren? I knew him.
113
00:10:06,563 --> 00:10:08,065
I had no idea.
114
00:10:08,190 --> 00:10:10,585
- You really must be more careful, Roger.
- Oh, hold your tongue!
115
00:10:10,609 --> 00:10:12,277
Enough, enough!
116
00:10:13,362 --> 00:10:15,739
- You say there was a boy?
- Oh, yes.
117
00:10:16,782 --> 00:10:18,200
His son.
118
00:10:19,451 --> 00:10:22,079
- He's alive.
- Thank God for that mercy.
119
00:10:22,955 --> 00:10:25,749
- My Liege, by your leave.
- Yes, steward?
120
00:10:25,874 --> 00:10:28,752
The Lady Marian Fitzwarren,
with her retinue,
121
00:10:28,877 --> 00:10:31,046
seeks shelter for the night.
122
00:10:35,259 --> 00:10:38,762
Why do you wait, man?
Tell the kitchens to prepare for company.
123
00:10:38,887 --> 00:10:39,972
My Liege.
124
00:10:41,682 --> 00:10:43,517
Lady Marian.
125
00:10:44,017 --> 00:10:45,435
Sir Brian's daughter.
126
00:10:46,061 --> 00:10:47,896
She was taken by Nottingham.
127
00:10:48,021 --> 00:10:49,940
It would seem
that Nottingham was taken by her
128
00:10:50,065 --> 00:10:51,984
if she now has a retinue.
129
00:10:52,109 --> 00:10:53,527
Silence, Henry.
130
00:10:54,695 --> 00:10:57,072
Robin, pray bid our guests welcome.
131
00:11:16,508 --> 00:11:19,428
Lady Marian Fitzwarren, sir.
132
00:11:19,553 --> 00:11:21,388
Robin of Courtenay.
You're welcome.
133
00:11:21,513 --> 00:11:24,600
We're most grateful.
We are on our way to Nottingham.
134
00:11:24,725 --> 00:11:26,393
We will only stay a short while.
135
00:11:26,518 --> 00:11:29,062
You must wish to refresh yourself
after your long journey.
136
00:11:29,188 --> 00:11:30,814
It has been tiring.
137
00:11:30,939 --> 00:11:33,877
My steward will show you to your chambers
and your men will be well looked after.
138
00:11:33,901 --> 00:11:36,278
- Come, Mary.
- Welcome, Miss Mary.
139
00:11:36,403 --> 00:11:38,614
No bother, she's just a maid-servant.
140
00:11:51,877 --> 00:11:55,172
My Lady, welcome to Courtenay.
141
00:11:55,297 --> 00:11:58,717
We thank you for your hospitality,
Sir John.
142
00:11:58,842 --> 00:12:02,512
Let's to table.
You must be starving.
143
00:12:05,599 --> 00:12:07,726
My son, Roger.
144
00:12:07,851 --> 00:12:09,436
Henry.
145
00:12:09,561 --> 00:12:11,647
And Robin you've already met.
146
00:12:11,772 --> 00:12:14,524
And our good Friar.
147
00:12:18,320 --> 00:12:20,906
What are you giving us?
148
00:12:21,031 --> 00:12:26,787
Fresh trout, salmon,
roast capon, whole roast pig...
149
00:12:26,912 --> 00:12:30,582
Stop, stop! Pray continue
with the recitation while you serve.
150
00:12:38,757 --> 00:12:42,594
- What about Miss Mary?
- Ooh, how remiss of us.
151
00:12:42,719 --> 00:12:47,808
Friar, take her to the buttery.
Charge them to see her well.
152
00:12:47,933 --> 00:12:49,393
What... now, my Lord?
153
00:12:49,518 --> 00:12:52,187
Of course. She must be hungry.
154
00:12:53,188 --> 00:12:55,857
- Like all of us.
- Hungry.
155
00:12:56,900 --> 00:12:58,110
Yes, my Liege.
156
00:13:06,201 --> 00:13:08,203
My Lady, it is... seldom
157
00:13:08,328 --> 00:13:12,416
we have such pleasant company
at Courtenay.
158
00:13:12,541 --> 00:13:16,295
Now, before we eat...
159
00:13:18,171 --> 00:13:19,798
...a toast.
160
00:13:22,718 --> 00:13:24,386
King Richard.
161
00:13:25,304 --> 00:13:26,471
King Richard.
162
00:13:26,596 --> 00:13:29,433
Success to his crusade.
163
00:13:29,558 --> 00:13:31,935
But surely you've heard
Richard is taken prisoner.
164
00:13:33,770 --> 00:13:35,230
In Germany.
His ship foundered
165
00:13:35,355 --> 00:13:37,774
and he was seized
and taken prisoner there.
166
00:13:41,028 --> 00:13:43,572
God in heaven...
167
00:13:49,328 --> 00:13:51,830
Boy, the apothecary.
168
00:13:51,955 --> 00:13:53,373
Quick!
169
00:14:21,360 --> 00:14:22,361
Well?
170
00:14:22,486 --> 00:14:25,489
At any moment.
Within the hour at most.
171
00:14:28,200 --> 00:14:32,537
Scribe... and my servants... the will.
172
00:14:32,662 --> 00:14:34,915
He wants his servants
to hear the will.
173
00:14:35,040 --> 00:14:36,458
Scribe?
174
00:14:55,435 --> 00:15:01,358
John of Courtenay, Knight,
this is my intent
175
00:15:01,483 --> 00:15:05,612
and will... bear witness.
176
00:15:05,737 --> 00:15:10,951
To my good Friar Tuck,
a hundred crown.
177
00:15:11,076 --> 00:15:16,540
To Little John, Will Scarlet,
and my other retainers,
178
00:15:17,249 --> 00:15:21,336
a thousand more to be divided.
179
00:15:21,461 --> 00:15:24,464
For the rest of my estate,
180
00:15:24,589 --> 00:15:29,761
to Roger, Henry and Robin,
181
00:15:29,886 --> 00:15:31,763
in equal parts,
182
00:15:31,888 --> 00:15:36,768
I give my castle, curtilage, and purse.
183
00:15:38,228 --> 00:15:43,692
God rest my soul, to this my seal.
184
00:15:43,817 --> 00:15:45,026
I, John.
185
00:15:45,694 --> 00:15:48,196
This is not right.
Robin is no son of yours.
186
00:15:48,321 --> 00:15:50,991
Your cousin has been better
than a son to me.
187
00:15:51,116 --> 00:15:53,201
He deserves his share.
188
00:15:53,326 --> 00:15:57,330
Now, you've all heard my will.
189
00:16:10,177 --> 00:16:13,013
- Give me that!
- Sir Roger, I cannot. It's entrusted...
190
00:16:22,689 --> 00:16:24,357
So much for that.
191
00:16:29,529 --> 00:16:31,698
If we were not in this chamber...
192
00:16:33,992 --> 00:16:36,745
I care not so much about the will,
193
00:16:36,870 --> 00:16:40,332
but you have marred
a good man's dying moments here.
194
00:16:43,251 --> 00:16:44,669
And for nothing too.
195
00:16:44,794 --> 00:16:47,231
All these here have heard the will
as he intended they should.
196
00:16:47,255 --> 00:16:49,925
Bad luck, dear Brother.
197
00:16:51,843 --> 00:16:53,595
That we'll see.
198
00:16:57,724 --> 00:17:00,143
Myself, I bear you no grudge.
199
00:17:01,853 --> 00:17:03,897
Thank you, Henry.
200
00:17:04,022 --> 00:17:07,108
We've never been friends
nor have we been enemies, so...
201
00:17:08,443 --> 00:17:09,945
...let it remain so.
202
00:17:18,078 --> 00:17:20,288
- Oh, and Wallace?
- Sir?
203
00:17:20,413 --> 00:17:23,542
I'm promoting you to master-at-arms.
204
00:17:23,667 --> 00:17:27,003
- Thank you, sir.
- You'll earn it.
205
00:17:27,128 --> 00:17:30,799
Give orders that no-one leave this place
without my permission.
206
00:17:30,924 --> 00:17:33,969
And send a message to Nottingham.
207
00:17:34,094 --> 00:17:36,429
Tell him my father is dead
208
00:17:36,555 --> 00:17:39,349
and that I would speak with him
at Courtenay here.
209
00:17:39,474 --> 00:17:41,518
It will be done.
210
00:17:41,643 --> 00:17:45,647
And speedily,
or you will suffer for delay.
211
00:17:57,701 --> 00:17:59,536
Stay with him, Tuck.
212
00:18:35,572 --> 00:18:37,657
We will talk in here.
213
00:18:40,994 --> 00:18:42,912
We have to come here to talk?
214
00:18:43,038 --> 00:18:45,915
No better place
for what I have to say.
215
00:18:46,041 --> 00:18:48,960
And he won't disturb us anymore.
216
00:18:49,085 --> 00:18:52,130
- Well?
- Straight to the point.
217
00:18:52,255 --> 00:18:54,341
And this could be it for you.
218
00:18:55,425 --> 00:18:59,721
Yes. As you can see,
this is Robin's dagger.
219
00:18:59,846 --> 00:19:01,681
So I see.
220
00:19:01,806 --> 00:19:04,184
You'd kill me, then have Robin blamed.
Is that it?
221
00:19:04,309 --> 00:19:06,186
- Not if you would help.
- Kill Robin?
222
00:19:06,311 --> 00:19:09,314
Then his estates would all be ours.
The choice is yours.
223
00:19:09,439 --> 00:19:11,941
What choice? I'm unarmed.
224
00:19:12,067 --> 00:19:16,321
And if I do agree to see our cousin off,
how long before my time to die, hm?
225
00:19:16,446 --> 00:19:19,658
Oh, no, my sweet brother.
I've still some pride.
226
00:19:21,493 --> 00:19:24,371
If I kill you, I get your share as well.
I've nothing much to lose.
227
00:20:21,094 --> 00:20:22,762
Guard?
228
00:20:22,887 --> 00:20:24,556
Guard!
229
00:20:27,851 --> 00:20:29,269
Guard!
230
00:20:29,394 --> 00:20:31,730
May God forgive him.
231
00:20:36,359 --> 00:20:39,028
Steward! Steward,
my brother has been murdered!
232
00:20:39,154 --> 00:20:41,239
Fetch the guard!
233
00:20:47,287 --> 00:20:48,621
Robin! Robin!
234
00:20:48,747 --> 00:20:50,832
- Your cousin Henry has been murdered.
- Murdered?
235
00:20:50,957 --> 00:20:53,793
With your dagger. I saw Roger do it.
236
00:20:53,918 --> 00:20:56,004
No, Robin. No, no!
You must get away.
237
00:20:56,129 --> 00:20:58,089
He's called the guard.
238
00:21:00,759 --> 00:21:01,843
I went in there to pray.
239
00:21:01,968 --> 00:21:05,221
I found my brother stabbed
beside my poor father.
240
00:21:05,346 --> 00:21:07,599
Well, you saw the weapon used.
Break down this door
241
00:21:07,724 --> 00:21:09,559
and take the murderer away!
242
00:21:11,060 --> 00:21:12,562
I'll see you right when I return.
243
00:21:12,687 --> 00:21:14,447
You'll see me right now.
I'm coming with you.
244
00:21:14,481 --> 00:21:16,333
Oh, no, you're not.
I don't know what the future holds.
245
00:21:16,357 --> 00:21:19,110
Well, the future will hold nothing for me
if they catch me here.
246
00:21:19,235 --> 00:21:20,236
Come on, harder!
247
00:21:20,361 --> 00:21:22,197
All right. Come on, then.
248
00:21:28,536 --> 00:21:30,705
- I'm coming back.
- Don't look down.
249
00:21:30,830 --> 00:21:33,249
- I'm not looking anywhere.
- Go on.
250
00:21:33,875 --> 00:21:35,543
Come on! Break it down, fool!
251
00:21:35,668 --> 00:21:38,338
- I'm stuck. I can't!
- Harder! Once more, now!
252
00:21:38,463 --> 00:21:39,589
You can!
253
00:21:42,801 --> 00:21:44,636
Come on! Break this door down!
254
00:21:44,761 --> 00:21:46,262
I'm trying!
255
00:21:54,437 --> 00:21:55,637
Quickly, man, use a bow!
256
00:21:56,064 --> 00:21:57,899
Come on! Quickly, quickly!
257
00:22:13,915 --> 00:22:16,602
There's but one place that arrow
could have come from, the battlements.
258
00:22:16,626 --> 00:22:19,379
And there's but one man
who could have placed an arrow thus.
259
00:22:21,130 --> 00:22:23,716
- Will Scarlet.
- The same, my Lord.
260
00:22:25,176 --> 00:22:28,179
He'll learn the price
of helping a murderer escape.
261
00:22:28,304 --> 00:22:31,057
By his act he is himself made traitor.
262
00:22:31,182 --> 00:22:33,828
Take every man you can muster
and search this castle till you find him.
263
00:22:33,852 --> 00:22:35,687
And remember, I want him alive.
264
00:22:35,812 --> 00:22:37,647
Now, go.
265
00:22:37,772 --> 00:22:40,358
One of you to the battlements,
and you two come with me.
266
00:22:53,955 --> 00:22:56,124
There's nobody on the battlements, sir.
267
00:22:56,249 --> 00:22:58,209
Very well, then. Cover all the gates.
268
00:22:58,334 --> 00:23:00,086
He must be down here.
269
00:23:09,888 --> 00:23:11,723
Wallace!
270
00:23:11,848 --> 00:23:13,266
Sir?
271
00:23:13,975 --> 00:23:15,727
- No sign yet?
- No, my Lord.
272
00:23:15,852 --> 00:23:17,854
But it is only a matter of time.
273
00:23:17,979 --> 00:23:20,273
He shall not escape the castle,
that I'll warrant.
274
00:23:20,398 --> 00:23:22,108
Let your warrant hold good,
275
00:23:22,233 --> 00:23:24,545
for I'll have either Master Scarlet or you
at the end of a noose,
276
00:23:24,569 --> 00:23:26,237
and that I'll warrant.
277
00:23:29,115 --> 00:23:32,869
And by heaven, I'll not be only one
to suffer if he's not found.
278
00:23:32,994 --> 00:23:34,829
Move, you oafs, move!
279
00:23:51,721 --> 00:23:57,060
Little did I think there'd be a day
when I'd be pleased to see Will Scarlet.
280
00:23:57,185 --> 00:23:59,520
But so it is.
281
00:23:59,646 --> 00:24:02,649
Come, let Sir Roger share our pleasure.
282
00:24:10,114 --> 00:24:13,451
Oh, Robin, I can go no further.
283
00:24:13,576 --> 00:24:16,871
Leave me here for I must rest.
284
00:24:16,996 --> 00:24:20,667
Of course. We'll stay a while.
285
00:24:20,792 --> 00:24:23,169
We should be far enough away by now.
286
00:24:23,294 --> 00:24:28,299
I never knew that a body
could get so tired.
287
00:24:30,593 --> 00:24:32,011
Bring him in!
288
00:24:33,054 --> 00:24:34,389
We have him, my Lord.
289
00:24:34,514 --> 00:24:37,642
So, you flushed the treacherous rat
from his hole.
290
00:24:37,767 --> 00:24:39,268
Bring him here!
291
00:24:44,941 --> 00:24:46,275
You've done well, Wallace.
292
00:24:49,445 --> 00:24:52,198
It seems that we have lost one traitor
to discover another.
293
00:24:52,323 --> 00:24:54,242
Robin de Courtenay is no traitor.
294
00:24:55,535 --> 00:24:57,537
And I say that he is.
295
00:24:57,662 --> 00:25:00,102
It is well known that he was
out of sympathy with Prince John.
296
00:25:00,206 --> 00:25:02,366
It is certain that he murdered
my loyal brother, Henry.
297
00:25:02,417 --> 00:25:06,796
And furthermore, I say that you knew
of his treachery and that you share it.
298
00:25:07,505 --> 00:25:08,840
Take him to the dungeon.
299
00:25:08,965 --> 00:25:10,758
And remember,
you guard him with your life.
300
00:25:26,357 --> 00:25:27,775
Tuck.
301
00:25:28,943 --> 00:25:30,611
The Sheriff of Nottingham.
302
00:25:35,074 --> 00:25:36,701
I wonder how much he knows.
303
00:25:36,826 --> 00:25:38,995
I'm not waiting to find out.
304
00:25:43,124 --> 00:25:44,125
See who they are.
305
00:25:44,250 --> 00:25:45,918
First four men after them.
306
00:26:12,320 --> 00:26:14,739
Robin, where did it come from?
307
00:26:14,864 --> 00:26:16,616
There they are!
308
00:26:56,781 --> 00:26:59,784
Well... somebody is on our side.
309
00:26:59,909 --> 00:27:01,744
He surely is, my son.
310
00:27:02,662 --> 00:27:04,330
Bring those men to me
at Courtenay castle.
311
00:27:04,455 --> 00:27:05,915
Aye, my Lord. Gee up!
312
00:27:14,674 --> 00:27:16,008
Sergeant!
313
00:27:16,134 --> 00:27:17,552
Quick.
314
00:27:20,721 --> 00:27:22,223
Sergeant!
315
00:27:32,400 --> 00:27:33,484
He's gone.
316
00:27:33,609 --> 00:27:35,278
Yes, but he'll be back
with the others.
317
00:27:35,403 --> 00:27:36,487
Come on.
318
00:27:39,740 --> 00:27:41,409
We meet again.
319
00:27:41,534 --> 00:27:43,953
Thanks to the boy.
I would have had them take you.
320
00:27:44,078 --> 00:27:46,497
That's not true, Alan.
You know it's not.
321
00:27:46,622 --> 00:27:48,374
I couldn't let the Friar die.
322
00:27:48,499 --> 00:27:51,085
A very proper sentiment,
my good fellow.
323
00:27:51,210 --> 00:27:52,628
Come with me.
324
00:27:52,753 --> 00:27:56,591
Let me tell you now, I do this for the sake
of young Stephen and the Friar.
325
00:28:00,052 --> 00:28:01,554
He doesn't mean it.
326
00:28:08,311 --> 00:28:11,314
That was the best meal
I've ever had.
327
00:28:11,439 --> 00:28:13,191
Because you needed it, that's all.
328
00:28:13,316 --> 00:28:16,485
Possibly. But anyway, thank you, er...
329
00:28:16,611 --> 00:28:17,695
His name is Much.
330
00:28:17,820 --> 00:28:20,239
Oh! Thank you very much, Much!
331
00:28:25,036 --> 00:28:28,039
Well, Robin, I'm feeling myself again.
332
00:28:28,164 --> 00:28:30,833
- Yes. Well, there's plenty to feel.
- What? Oh.
333
00:28:32,585 --> 00:28:34,754
And I thank you too.
334
00:28:34,879 --> 00:28:37,298
Well, come on, Tuck.
335
00:28:37,423 --> 00:28:38,925
We must be on our way.
336
00:28:39,050 --> 00:28:40,551
Oh, no.
337
00:28:41,677 --> 00:28:44,597
- He knows too much about us now.
- That's true.
338
00:28:44,722 --> 00:28:47,725
- I give you my word.
- Ha! The word of a Norman?
339
00:28:47,850 --> 00:28:51,103
No. The word of Robin de Courtenay.
340
00:28:52,230 --> 00:28:55,733
Am I likely to give you away?
I'm just as much an outlaw as yourselves.
341
00:28:55,858 --> 00:28:56,943
Explain yourself.
342
00:28:57,068 --> 00:29:00,571
Well, I've been accused,
falsely, of murder,
343
00:29:00,696 --> 00:29:02,990
by my cousin, Roger de Courtenay.
344
00:29:03,115 --> 00:29:06,077
This good Friar and I escaped
just in time.
345
00:29:06,202 --> 00:29:09,538
- So, you see, I'm a wanted man.
- We both are.
346
00:29:09,664 --> 00:29:12,291
Then, why not stay with us?
We know how well he fights.
347
00:29:12,416 --> 00:29:15,419
- Alan saw him, didn't you?
- Aye, with a sword.
348
00:29:15,544 --> 00:29:17,129
Well, what else does one fight with?
349
00:29:17,255 --> 00:29:19,090
Swords are not easy to come by.
350
00:29:19,215 --> 00:29:21,717
We have to make do
with quarterstaffs here.
351
00:29:33,104 --> 00:29:34,522
Well?
352
00:30:12,018 --> 00:30:13,519
Wow!
353
00:30:20,401 --> 00:30:22,403
You made your point, Norman.
354
00:30:23,446 --> 00:30:26,782
- You fight well.
- And that's when he's exhausted.
355
00:30:26,907 --> 00:30:28,743
I don't suppose you use the bow?
356
00:30:28,868 --> 00:30:32,288
Try him. Just try him.
357
00:30:32,413 --> 00:30:36,167
Boy, get one of those pigeons
and tie a piece of cotton to its tail.
358
00:30:36,292 --> 00:30:39,211
- Oh, no, Friar.
- I do insist.
359
00:30:55,603 --> 00:30:57,688
Boy, release the bird.
360
00:31:07,114 --> 00:31:09,533
Wow!
361
00:31:15,206 --> 00:31:17,458
Any man who can use a bow like that
can keep it.
362
00:31:17,583 --> 00:31:19,752
- I'll make another.
- Oh, thank you.
363
00:31:19,877 --> 00:31:22,397
Yeah, well, just make sure you use it
against the Sheriff's men.
364
00:31:22,421 --> 00:31:23,839
I'll try.
365
00:31:25,591 --> 00:31:27,593
Well, now, what's your plan?
366
00:31:28,803 --> 00:31:30,888
Oh, come, you must have a plan!
367
00:31:31,013 --> 00:31:33,349
Our plan is to stay alive
as best we can.
368
00:31:33,474 --> 00:31:36,394
Agreed, but what defences have you
against the Sheriff's men?
369
00:31:36,519 --> 00:31:39,480
Eh, would you have us build a wall
around this glade?
370
00:31:39,605 --> 00:31:41,190
Exactly that.
371
00:31:41,315 --> 00:31:43,818
A wall of thorn and thicket.
Why not?
372
00:31:43,943 --> 00:31:45,945
Sentries posted to watch the roads,
373
00:31:46,070 --> 00:31:48,531
and a code of signals
to warn us of impending danger.
374
00:31:48,656 --> 00:31:50,658
- I'll go with you on that.
- And me.
375
00:31:50,783 --> 00:31:51,784
What else?
376
00:31:51,909 --> 00:31:54,370
Some different-coloured garb
to hide us in this green.
377
00:31:54,495 --> 00:31:57,373
Here these colours stand out
like a peacock's plume.
378
00:31:57,498 --> 00:31:59,708
Ah, if only I'd had some money with me
when I left.
379
00:32:00,626 --> 00:32:02,795
There's many a rich merchant
that passes through here.
380
00:32:03,921 --> 00:32:06,340
He's right. It's the only way.
381
00:32:06,465 --> 00:32:08,384
Robin, I never thought it of you.
382
00:32:08,509 --> 00:32:10,946
You should know, good Friar.
Needs must when the devil drives.
383
00:32:10,970 --> 00:32:12,221
Please, Robin.
384
00:32:13,722 --> 00:32:16,183
Well, that's enough to think of.
For the moment.
385
00:32:16,934 --> 00:32:20,438
And it is more than we have thought of
since we met.
386
00:32:20,563 --> 00:32:24,733
Men, I think we've found
in De Courtenay here our natural leader.
387
00:32:24,859 --> 00:32:25,860
Now, what say you?
388
00:32:27,820 --> 00:32:29,071
Alan-a-Dale?
389
00:32:31,282 --> 00:32:34,618
- A Norman?
- King Richard is a Norman.
390
00:32:34,743 --> 00:32:37,037
Aye, that's true enough.
391
00:32:37,163 --> 00:32:38,414
All right.
392
00:32:38,539 --> 00:32:41,208
But I cannot call him
by that hated name, De Courtenay.
393
00:32:41,959 --> 00:32:44,920
- Call him Robin.
- Just Robin?
394
00:32:46,964 --> 00:32:49,341
I know! We'll call him Robin Hood.
395
00:33:47,900 --> 00:33:49,735
He's quite a man.
396
00:33:50,861 --> 00:33:55,032
But not the man for you,
my dear Lady Marian.
397
00:34:03,582 --> 00:34:06,710
Little John is champion.
398
00:34:06,835 --> 00:34:10,673
There's no-one will take him on
at the next fair.
399
00:34:10,798 --> 00:34:12,383
You're to hold a fair?
400
00:34:12,508 --> 00:34:15,511
With Sir John and your brother
newly dead?
401
00:34:15,636 --> 00:34:19,056
It helps to keep the peasants sweet.
402
00:34:19,181 --> 00:34:22,810
Listen, Courtenay,
you've done well so far.
403
00:34:23,602 --> 00:34:26,981
Done well?
I don't know what you mean.
404
00:34:27,565 --> 00:34:29,733
You know what I mean.
405
00:34:29,858 --> 00:34:32,152
Your father gone, your brother dead,
406
00:34:32,278 --> 00:34:35,239
Robin branded as his murderer.
407
00:34:35,364 --> 00:34:40,703
But your game is not won
with Robin still at large.
408
00:34:40,828 --> 00:34:42,496
What news of Robin? Any?
409
00:34:42,621 --> 00:34:44,331
None.
410
00:34:44,456 --> 00:34:45,874
Or of that Friar Tuck.
411
00:34:46,542 --> 00:34:48,794
Your Friar gone too?
412
00:34:48,919 --> 00:34:51,380
Why didn't you tell me this before?
413
00:34:51,505 --> 00:34:55,759
Those men I saw in Sherwood Forest,
one of them was dressed in priestly garb.
414
00:34:55,884 --> 00:34:58,721
So that's where they are!
415
00:34:58,846 --> 00:35:00,347
I'll assemble my men right away.
416
00:35:00,472 --> 00:35:03,017
And waste your time?
417
00:35:04,685 --> 00:35:07,271
No, we must set a trap
418
00:35:07,396 --> 00:35:09,940
to draw him out.
419
00:35:10,065 --> 00:35:11,150
A trap?
420
00:35:11,275 --> 00:35:15,321
Some bait he can't resist.
421
00:35:48,854 --> 00:35:53,859
That plan you were talking of,
I have the bait right here.
422
00:35:55,110 --> 00:35:58,113
Will Scarlet, Robin's friend.
423
00:35:59,531 --> 00:36:00,949
Yes.
424
00:36:01,450 --> 00:36:03,952
They'll enjoy a hanging at the fair.
425
00:36:18,717 --> 00:36:20,803
Well-aimed, Wallace.
426
00:36:22,137 --> 00:36:23,722
Mary?
427
00:36:26,433 --> 00:36:29,186
- I shall retire.
- Yes, Lady Marian.
428
00:36:38,028 --> 00:36:42,991
You know, Lady Marian's maid-servant
is a pretty little thing too.
429
00:36:43,117 --> 00:36:45,452
For almost the first time,
430
00:36:45,577 --> 00:36:48,372
I find myself
in complete agreement with you.
431
00:36:50,708 --> 00:36:52,543
And see you press them carefully.
432
00:36:52,668 --> 00:36:54,188
I want them first thing
in the morning.
433
00:36:54,294 --> 00:36:55,963
Yes, Lady Marian.
434
00:37:02,970 --> 00:37:05,139
Why are you so sad?
435
00:37:05,264 --> 00:37:07,683
Does Lady Marian scold you?
436
00:37:07,808 --> 00:37:10,728
- She has an acid tongue, I know.
- It isn't that, sir.
437
00:37:10,853 --> 00:37:14,690
A lover gone perhaps.
Is that the cause?
438
00:37:15,065 --> 00:37:16,984
I'm sure of it.
439
00:37:17,776 --> 00:37:18,944
Oh, do not fret.
440
00:37:19,903 --> 00:37:23,782
There are others that can bring
the smile back to those rosy lips.
441
00:37:24,575 --> 00:37:26,785
The colour to those cheeks.
442
00:37:27,745 --> 00:37:29,163
Me, for instance.
443
00:37:33,667 --> 00:37:35,502
Come to my room in one hour.
444
00:37:37,171 --> 00:37:38,255
A girl of spirit.
445
00:37:40,632 --> 00:37:41,717
Good.
446
00:37:43,010 --> 00:37:46,263
Men have been killed
for doing less to Nottingham.
447
00:37:46,388 --> 00:37:49,433
Oh, I'm sorry, sir.
I didn't know you in the shadows.
448
00:37:52,895 --> 00:37:53,979
Well, now you do.
449
00:37:55,272 --> 00:37:56,940
So here's another,
for good measure.
450
00:38:21,507 --> 00:38:22,591
Hold!
451
00:38:24,551 --> 00:38:26,231
What the devil is the meaning of all this?
452
00:38:27,095 --> 00:38:30,015
Now, sir, if you'll kindly dismount.
453
00:38:30,599 --> 00:38:32,017
Do you know who I am?
454
00:38:32,893 --> 00:38:34,895
My name is Sir Jamyl de Penitone.
455
00:38:35,020 --> 00:38:36,563
Lord of the Manor of Muncaster.
456
00:38:37,189 --> 00:38:38,232
I see you've heard of me.
457
00:38:38,357 --> 00:38:40,442
Oh, yes. I've heard of you.
458
00:38:40,567 --> 00:38:43,487
And you will hear more
before you swing on the gibbet.
459
00:38:43,612 --> 00:38:46,657
Ah, well... In the meantime,
you will dismount.
460
00:38:46,782 --> 00:38:48,242
My friend here is curious
461
00:38:48,367 --> 00:38:51,453
as to what makes your saddle bags bulge
like his own paunch.
462
00:38:51,578 --> 00:38:55,207
My curiosity is tormenting me
beyond endurance.
463
00:38:59,419 --> 00:39:02,089
"And the proud shall be cast down."
464
00:39:02,214 --> 00:39:05,050
It's easy to be brave
with that rabble about you.
465
00:39:07,553 --> 00:39:11,139
I see you've stolen
a gentleman's sword.
466
00:39:11,265 --> 00:39:14,434
I wonder if you'll have the courage
to use it like one.
467
00:39:24,069 --> 00:39:26,488
You're not very good, are you?
468
00:39:28,574 --> 00:39:31,577
It's all right.
Robin's playing with him.
469
00:39:35,873 --> 00:39:37,666
I think you're getting the hang of it.
470
00:39:40,043 --> 00:39:41,378
I could kill you now.
471
00:39:41,503 --> 00:39:43,755
But you'll make
a very fitting dancing partner
472
00:39:43,881 --> 00:39:45,841
to that other traitor, Scarlet.
473
00:39:48,093 --> 00:39:50,596
Now, sir, what did you say
of Will Scarlet?
474
00:39:52,222 --> 00:39:55,309
I'll run you through
if you say again that he's a traitor.
475
00:39:55,434 --> 00:39:58,145
Well, if he's not, it's his ill luck,
476
00:39:58,270 --> 00:39:59,914
because Sir Roger
is having him hanged as one
477
00:39:59,938 --> 00:40:01,899
this afternoon at De Courtenay fair.
478
00:40:02,024 --> 00:40:03,692
The devil he will.
479
00:40:05,485 --> 00:40:08,697
Friar, I think those saddle bags
could do with a little slimming.
480
00:40:08,822 --> 00:40:12,242
If you touch that gold, there won't be
enough of you left to hang on a gibbet,
481
00:40:12,367 --> 00:40:14,470
after the Sheriff of Nottingham
has finished with you.
482
00:40:14,494 --> 00:40:15,787
Then it is the Sheriff's gold?
483
00:40:16,330 --> 00:40:19,041
It's gold legally collected in taxes
for Prince John.
484
00:40:19,166 --> 00:40:22,085
Well, from what I hear,
Prince John has enough, and to spare.
485
00:40:22,210 --> 00:40:24,880
That money can be returned to the people
from whom it was extorted.
486
00:40:25,005 --> 00:40:26,548
Tie his hands
and set him on his horse.
487
00:40:33,597 --> 00:40:38,936
If I had not become a friar,
I think I would have been a banker.
488
00:40:40,729 --> 00:40:41,939
Set them towards Courtenay.
489
00:40:45,692 --> 00:40:47,778
You'll hear more of this.
490
00:40:47,903 --> 00:40:50,405
I can assure you of that.
491
00:40:50,530 --> 00:40:53,951
Well, gentlemen,
Will Scarlet needs our help.
492
00:40:59,831 --> 00:41:03,418
Slow down!
What are you trying to do, choke me?
493
00:41:03,543 --> 00:41:05,963
- That's not a bad idea.
- What?
494
00:41:06,088 --> 00:41:09,091
I say, the road is very rough here.
495
00:41:09,216 --> 00:41:11,468
Well, slow down, I say. I'm eating.
496
00:41:11,593 --> 00:41:13,428
- As usual, greedy guts.
- Eh?
497
00:41:13,553 --> 00:41:16,181
I said the road, it's full of ruts.
498
00:41:16,306 --> 00:41:19,226
- Well, stop. Stop!
- Whoa!
499
00:41:20,435 --> 00:41:23,438
We'll stop here
while I finish me pie.
500
00:41:23,563 --> 00:41:24,982
Here you are.
501
00:41:27,484 --> 00:41:30,153
They say there are outlaws
in the forest here.
502
00:41:30,278 --> 00:41:34,449
Oh? Ah, stuff 'n' nonsense.
Old wives' tale.
503
00:41:40,247 --> 00:41:41,748
Surround the dray!
504
00:41:41,873 --> 00:41:43,709
What? The two of us?
505
00:41:43,834 --> 00:41:46,920
Do your best!
Spread out a bit.
506
00:41:59,141 --> 00:42:00,976
Good morrow, sirs.
507
00:42:01,101 --> 00:42:05,105
Now, if you so much
as lay one finger on me,
508
00:42:05,230 --> 00:42:08,025
my cousin, the Sheriff of Nottingham,
will get to hear of it.
509
00:42:08,150 --> 00:42:11,069
Oh... So you're related to the Sheriff,
are you?
510
00:42:11,194 --> 00:42:13,447
I am. I am indeed. I am.
511
00:42:14,114 --> 00:42:18,535
So you claim cousin to that lying,
scheming, thieving, treacherous,
512
00:42:18,660 --> 00:42:20,495
dastardly Sheriff?
513
00:42:24,082 --> 00:42:27,836
Actually, er... I've not been
very well lately, you see, sir, and...
514
00:42:27,961 --> 00:42:29,838
He's only my second cousin.
515
00:42:29,963 --> 00:42:31,798
Twice removed.
516
00:42:31,923 --> 00:42:33,550
Well, that deserves an arrow.
517
00:42:33,675 --> 00:42:34,926
If we cannot Kill the Sheriff,
518
00:42:35,052 --> 00:42:38,180
we can at least have
his second cousin twice removed.
519
00:42:38,305 --> 00:42:41,892
No! I knew you'd get into trouble
one of these days,
520
00:42:42,017 --> 00:42:45,020
with your claims of high connections.
521
00:42:45,145 --> 00:42:49,441
He's a... a greedy-gutted
little bladder of wind, sir.
522
00:42:49,566 --> 00:42:51,485
Uh... He means no harm.
523
00:42:51,610 --> 00:42:54,071
He's never even seen the Sheriff.
524
00:42:54,196 --> 00:42:57,491
Lies fall from his mouth
like leaves from the trees, sir.
525
00:42:57,616 --> 00:42:59,743
You have a good advocate and friend.
526
00:42:59,868 --> 00:43:02,370
His origin is as humble as my own, sir.
527
00:43:02,496 --> 00:43:09,169
It is no crime trying to better oneself
to improve one's forebears, as it were.
528
00:43:09,294 --> 00:43:13,048
No, but I would advise you
to choose your relations more carefully.
529
00:43:13,173 --> 00:43:15,342
I will, good sir. Indeed I will.
530
00:43:15,467 --> 00:43:17,177
And what are you doing in Sherwood?
531
00:43:17,302 --> 00:43:19,304
I was driving him
to De Courtenay fair, sir.
532
00:43:19,429 --> 00:43:20,680
De Courtenay fair?
533
00:43:20,806 --> 00:43:22,933
He has a place reserved there.
534
00:43:23,058 --> 00:43:25,310
- He sells pies, sir.
- Pies.
535
00:43:25,435 --> 00:43:28,271
- Just ordinary pies.
- Yes!
536
00:43:28,396 --> 00:43:30,899
Just ordinary pies?
537
00:43:31,024 --> 00:43:33,110
You son of Beelzebub!
538
00:43:33,235 --> 00:43:35,987
Ordinary pies, indeed!
539
00:43:36,113 --> 00:43:39,950
Will you allow me, sir,
just to show you, sir?
540
00:43:41,827 --> 00:43:43,620
Excuse me, sir.
541
00:43:51,169 --> 00:43:56,591
Now, good sir, take a look
at this golden, succulent brown crust,
542
00:43:56,716 --> 00:44:01,221
made from flour,
every grain of which has been tested.
543
00:44:01,346 --> 00:44:04,099
Good sir, do feel this crust.
544
00:44:04,224 --> 00:44:08,145
Here we are!
Filled with the most delicious meats,
545
00:44:08,270 --> 00:44:11,731
and covered with a gravy
made with nine ingredients.
546
00:44:11,857 --> 00:44:16,111
And all this, gentlemen,
for the miserly sum of one penny.
547
00:44:16,236 --> 00:44:19,281
You, good Friar, you look a man
who likes good food.
548
00:44:19,406 --> 00:44:21,158
- Well...
- Here we are, sir.
549
00:44:21,283 --> 00:44:24,703
Just right for a man
of your size and position, hm?
550
00:44:25,996 --> 00:44:28,248
Now, gentlemen,
551
00:44:28,373 --> 00:44:32,085
which among you would care
to sample this culinary miracle?
552
00:44:32,210 --> 00:44:33,753
You, sir? And you, sir?
553
00:44:33,879 --> 00:44:36,590
And how about you, sir?
Will you take one?
554
00:44:36,715 --> 00:44:38,049
- I'll take the lot.
- Ah, good!
555
00:44:38,175 --> 00:44:40,260
And the dray.
556
00:44:42,679 --> 00:44:45,432
Good Friar, you're a man of God.
557
00:44:45,557 --> 00:44:48,351
Surely you will not stand by
and let him do this to me.
558
00:44:48,476 --> 00:44:51,646
My friend, God works
in many mysterious ways.
559
00:44:51,771 --> 00:44:54,983
Perhaps you're being punished
for some past misdemeanour,
560
00:44:55,108 --> 00:44:59,446
some forgotten sin,
the sin of greed perhaps.
561
00:45:01,114 --> 00:45:05,202
Oh, I beg you, sir.
Do not rob me of me livelihood.
562
00:45:05,327 --> 00:45:08,914
It would be kinder
to plunge your sword into me now.
563
00:45:09,039 --> 00:45:11,541
I'm as surely bleeding to death.
564
00:45:11,666 --> 00:45:14,544
Well, try that as a poultice
on the wound.
565
00:45:16,296 --> 00:45:19,716
With this, I could buy three sets of drays.
566
00:45:19,841 --> 00:45:21,718
Good Friar, you were right.
567
00:45:21,843 --> 00:45:25,430
God does indeed work
in the most unexpected ways.
568
00:45:25,555 --> 00:45:28,308
Indeed, He does.
The pie's excellent.
569
00:45:29,935 --> 00:45:32,771
What need have we of all these pies?
And the dray?
570
00:45:32,896 --> 00:45:34,731
To get us into the fair.
571
00:45:43,823 --> 00:45:45,909
Come along, everybody!
Roll up!
572
00:45:46,034 --> 00:45:50,956
Fresh pies, only two pence each.
Who'll buy my pies?
573
00:45:51,081 --> 00:45:54,751
Now, sir, you look like a man
who appreciates a good pie.
574
00:45:54,876 --> 00:45:57,879
Only two pence
for a perfect pie crust.
575
00:45:58,004 --> 00:46:01,424
A mouth-watering miracle.
Only two pence.
576
00:46:01,549 --> 00:46:03,385
Who told you to put the price up?
577
00:46:03,510 --> 00:46:07,764
Oh, say a prayer for me, kind Friar.
Money is a vice with me.
578
00:46:07,889 --> 00:46:11,184
Hm, and not the only one.
Now, come, let Much take your place.
579
00:46:11,309 --> 00:46:14,813
We'll spy out the ground,
see if there's any sign of Will.
580
00:46:23,530 --> 00:46:24,614
No, Robin.
581
00:46:25,490 --> 00:46:26,992
Wait here.
582
00:46:30,620 --> 00:46:32,706
These are noble animals you have.
583
00:46:32,831 --> 00:46:35,083
Indeed, they are, good Friar.
584
00:46:35,208 --> 00:46:37,544
This filly there,
may I take a look at her?
585
00:46:37,669 --> 00:46:41,172
Hm. Have a care,
but she is not kind to strangers.
586
00:46:48,763 --> 00:46:50,765
She seems to take to you.
587
00:46:50,890 --> 00:46:52,309
Well, we're not strangers.
588
00:46:52,434 --> 00:46:54,269
Master Robin!
589
00:46:58,481 --> 00:47:00,317
Now, don't give me away.
590
00:47:00,442 --> 00:47:04,821
That, I'd never do.
But, this is madness, sir.
591
00:47:04,946 --> 00:47:07,198
Nottingham's men are all around.
592
00:47:07,324 --> 00:47:09,075
Some dressed in peasants' garb.
593
00:47:09,200 --> 00:47:12,954
Are they indeed?
Thank you for that.
594
00:47:13,079 --> 00:47:16,833
I hear my cousin is going
to stretch Will Scarlet's neck.
595
00:47:16,958 --> 00:47:19,210
Poor Will.
A good friend of mine.
596
00:47:19,336 --> 00:47:21,755
Hm. And, of mine, Justin.
597
00:47:21,880 --> 00:47:24,799
So, what are we going to do about it?
598
00:47:24,924 --> 00:47:26,092
Do? We?
599
00:47:26,217 --> 00:47:28,636
Yes, Justin, you and I.
600
00:47:28,762 --> 00:47:31,181
May I rely on your help?
601
00:47:31,306 --> 00:47:32,807
You can.
602
00:47:33,641 --> 00:47:36,311
You know it will mean banishment
from Courtenay.
603
00:47:36,436 --> 00:47:38,271
You'll have to join my band.
604
00:47:38,396 --> 00:47:39,898
Willingly.
605
00:47:40,398 --> 00:47:44,819
The password is "Hood".
Act on any word that comes from him.
606
00:47:44,944 --> 00:47:48,948
I will. There will be others
who will join us.
607
00:47:49,074 --> 00:47:51,493
Well, the more the merrier.
608
00:47:54,662 --> 00:47:57,082
And, er... it is a good stout cloth?
609
00:47:57,207 --> 00:48:00,043
Indeed, sir.
It's cord and will never wear.
610
00:48:00,168 --> 00:48:01,586
Too bright.
611
00:48:01,711 --> 00:48:04,798
Yes, it is for you, good Friar,
but for a fine-looking gentleman like...
612
00:48:04,923 --> 00:48:08,301
- Have you the same in brown or green?
- In green, yes.
613
00:48:08,426 --> 00:48:10,595
A fine Lincoln green.
614
00:48:10,720 --> 00:48:13,598
But this cloth is not the cheapest, Friar.
Perhaps this...
615
00:48:13,723 --> 00:48:16,601
Oh, no matter. My friend here is paying.
He supports our order.
616
00:48:16,726 --> 00:48:20,397
Indeed. Do not be deceived
by my humble garb.
617
00:48:20,522 --> 00:48:22,565
I am noted for my charitable works.
618
00:48:22,690 --> 00:48:24,359
What length of the green, good sir?
619
00:48:24,484 --> 00:48:25,902
- All of it.
- All of it?
620
00:48:26,027 --> 00:48:29,114
It's for the Brothers at his order.
621
00:48:29,239 --> 00:48:31,241
What order wears a cloth of green?
622
00:48:31,366 --> 00:48:34,369
The order of Saint Patrick.
Now, hurry, man. Hurry.
623
00:48:35,662 --> 00:48:38,373
Have Much put it on the dray
and warn him to guard it well.
624
00:48:38,498 --> 00:48:40,750
And buy some live chickens,
and some beer, some wine.
625
00:48:40,875 --> 00:48:42,293
Everything you think we might need.
626
00:48:42,419 --> 00:48:43,837
- Everything?
- Within reason.
627
00:48:43,962 --> 00:48:47,841
It may take time,
but I promise you I'll do my best.
628
00:48:47,966 --> 00:48:49,050
Come, Stephen.
629
00:49:04,774 --> 00:49:07,152
- There's Marian.
- Quiet, Stephen. Now, quiet!
630
00:49:07,277 --> 00:49:08,862
Let me go!
It's my sister. Let me go!
631
00:49:08,987 --> 00:49:10,071
Stephen!
632
00:49:12,490 --> 00:49:15,785
Try to understand you can't see her.
She's a great Lady now.
633
00:49:15,910 --> 00:49:17,510
Then why should she walk
behind the rest?
634
00:49:17,620 --> 00:49:19,956
Well, she...
What did you say?
635
00:49:20,081 --> 00:49:22,000
- Where did she walk?
- Behind the rest.
636
00:49:22,125 --> 00:49:24,210
No, that was Mary,
you sister's maid-servant.
637
00:49:24,335 --> 00:49:27,255
It was Marian.
Should I not know my own sister?
638
00:49:27,380 --> 00:49:29,132
But in heaven's name...
639
00:49:29,257 --> 00:49:32,177
I remember now.
My father, he told her,
640
00:49:32,302 --> 00:49:35,638
if the Normans should come,
to hide in the kitchens with the servants.
641
00:49:35,763 --> 00:49:39,601
And Nottingham has put someone else
in her place, giving her the title of Lady.
642
00:49:39,726 --> 00:49:41,895
Why? Why should he do that?
643
00:49:42,020 --> 00:49:44,439
Well, no doubt he owed her
for some favours.
644
00:49:44,564 --> 00:49:47,817
Marian looked so sad.
If only I could see her once again.
645
00:49:47,942 --> 00:49:50,820
Maybe you will see her, Stephen.
646
00:49:50,945 --> 00:49:53,406
And sooner than you think.
Come on.
647
00:49:54,282 --> 00:49:56,701
- One moment, you!
- Yes, my good man?
648
00:49:56,826 --> 00:49:59,266
- Don't you "good man" me.
- Leave him alone! Leave him alone!
649
00:49:59,370 --> 00:50:01,247
Leave him alone!
Who do you think you are?
650
00:50:01,372 --> 00:50:03,572
- Who are you?
- I'm the Captain of the Sheriff's guard.
651
00:50:03,625 --> 00:50:06,544
Yeah?
And I'm Archbishop of Canterbury.
652
00:50:06,669 --> 00:50:08,171
Go on, get off, you fool!
653
00:50:08,296 --> 00:50:11,633
Try not to drink so much, my son.
I'll pray for you.
654
00:50:11,758 --> 00:50:13,843
Looks as though
he'll need a few prayers.
655
00:50:13,968 --> 00:50:15,470
Come on, we've got to work fast.
656
00:50:43,081 --> 00:50:45,416
Where have you placed your men?
657
00:50:45,542 --> 00:50:48,628
My men? Well, you can see them
all around the tent.
658
00:50:48,753 --> 00:50:51,422
And none amongst the crowd,
no doubt.
659
00:50:51,548 --> 00:50:54,551
You show little knowledge of tactics,
my friend.
660
00:50:54,676 --> 00:50:57,512
How fortunate for you that I'm here.
661
00:51:51,065 --> 00:51:52,900
- Well done, sir.
- Thanks.
662
00:51:57,238 --> 00:52:03,077
My Lords, Lady,
gentlefolk, and citizens,
663
00:52:03,202 --> 00:52:09,042
the winner, Justin,
man-at-arms for Courtenay.
664
00:52:21,596 --> 00:52:24,641
And next, a wrestling bout.
665
00:52:24,766 --> 00:52:29,896
I present the champion, Little John,
master-at-arms.
666
00:52:34,984 --> 00:52:38,571
Is there any man to take the champion on?
667
00:52:38,696 --> 00:52:40,114
Boys.
668
00:52:42,408 --> 00:52:43,910
Come, gentlemen!
669
00:52:44,035 --> 00:52:47,288
Will one of you
give the champion a fight?
670
00:52:47,413 --> 00:52:50,249
Stephen, go to the dray.
671
00:52:50,375 --> 00:52:54,754
Tell Alan about your sister
and that the plan is slightly changed.
672
00:53:01,386 --> 00:53:03,429
Is there no volunteer among you
673
00:53:03,554 --> 00:53:04,639
who will try his luck?
674
00:53:09,477 --> 00:53:12,980
Has no man got the courage to take...
675
00:53:13,106 --> 00:53:15,525
Ah! A challenger!
676
00:53:17,360 --> 00:53:19,195
I love to see men wrestle.
677
00:53:19,320 --> 00:53:21,322
And after this, a hanging.
678
00:53:21,447 --> 00:53:23,866
There's no end
to the entertainment.
679
00:53:24,492 --> 00:53:27,036
- Your name, good man?
- The Masked Monk.
680
00:53:28,287 --> 00:53:31,791
A good idea!
They like a novelty like that.
681
00:53:31,916 --> 00:53:37,922
My Lords and gentlefolk,
I give you the Masked Monk.
682
00:53:39,257 --> 00:53:41,259
Let the bout begin!
683
00:54:01,404 --> 00:54:02,798
Robin! What the devil
are you doing here?
684
00:54:02,822 --> 00:54:04,574
Put back the mask
before they recognise me.
685
00:54:04,699 --> 00:54:05,700
What are you doing here?
686
00:54:05,825 --> 00:54:07,660
Look, I've got to win this bout
687
00:54:07,785 --> 00:54:10,079
so I can get into the tent
and claim the prize.
688
00:54:10,204 --> 00:54:12,485
- It will mean your death.
- But I'm willing to risk that.
689
00:54:12,582 --> 00:54:14,422
Well, come on,
tell me what to do, you big oaf!
690
00:54:14,542 --> 00:54:16,836
- All right, bring your knees up quickly.
- All right.
691
00:54:30,349 --> 00:54:33,352
Robin, they're starting to recognise you.
It's obvious!
692
00:54:33,478 --> 00:54:34,729
Painful, too!
693
00:54:34,854 --> 00:54:37,356
Good! That's real.
694
00:54:37,482 --> 00:54:39,282
- Now pull my beard.
- All right, all right...
695
00:54:40,318 --> 00:54:41,736
Very good!
696
00:54:41,861 --> 00:54:44,197
- What now?
- Take my head and throw me.
697
00:54:44,322 --> 00:54:46,073
- Right!
- When I let my arms go!
698
00:54:46,199 --> 00:54:47,450
Right!
699
00:54:50,077 --> 00:54:54,791
- That Masked Monk is rather good.
- Yes, he is.
700
00:55:06,719 --> 00:55:08,805
We have to end the match,
and quickly!
701
00:55:10,348 --> 00:55:12,850
Grab my shoulders...
702
00:55:28,658 --> 00:55:30,910
Collect your prize.
703
00:55:33,246 --> 00:55:34,956
I daren't go back to the castle
after this.
704
00:55:35,081 --> 00:55:38,668
- Then don't. Join us.
- You need somebody to look after you.
705
00:55:44,090 --> 00:55:45,091
You!
706
00:55:45,216 --> 00:55:46,217
Guards!
707
00:55:57,645 --> 00:56:00,064
Take her away!
708
00:56:05,570 --> 00:56:08,656
Guards! Take him!
709
00:56:18,291 --> 00:56:19,709
To the gallows with him.
710
00:56:19,834 --> 00:56:22,336
Hang him
alongside his friend, Will Scarlet.
711
00:56:22,461 --> 00:56:24,297
Hang him. Hang him!
712
00:56:26,048 --> 00:56:28,301
You knew!
713
00:56:28,426 --> 00:56:31,095
I make it my business
to know everything.
714
00:57:00,249 --> 00:57:01,751
Wait a minute.
715
00:57:07,131 --> 00:57:08,799
I'm sorry, sir.
716
00:57:09,508 --> 00:57:11,510
God rest your soul.
717
00:57:21,395 --> 00:57:22,396
Come on!
718
00:57:29,570 --> 00:57:31,405
There's plenty for everyone!
719
00:57:45,795 --> 00:57:48,798
Get Robin and Will.
I'll take care of the guards.
720
00:57:49,799 --> 00:57:51,467
Ha-hey!
721
00:57:55,805 --> 00:57:57,306
- Come on, Robin.
- Jump. Now!
722
00:57:57,431 --> 00:57:58,432
Come on, Robin!
723
00:57:58,557 --> 00:58:01,560
Get them! Guards!
724
00:58:02,436 --> 00:58:04,105
Stop them! Stop them!
725
00:58:08,734 --> 00:58:10,903
Well done. Come on!
726
00:58:14,240 --> 00:58:15,741
Follow us!
727
00:58:19,453 --> 00:58:20,871
Come on!
728
00:58:22,081 --> 00:58:24,083
To the forest!
729
00:58:25,418 --> 00:58:26,585
Furthermore, it is decreed
730
00:58:26,711 --> 00:58:29,088
that whosoever shall fail
to pay these just taxes
731
00:58:29,213 --> 00:58:32,425
shall incur dispossession,
all his goods being forfeited.
732
00:58:33,217 --> 00:58:36,887
But, sir, how can we pay?
We have nothing.
733
00:58:37,013 --> 00:58:39,432
The excuse of the indolent.
734
00:58:39,557 --> 00:58:41,225
Throw their rubbish onto the fire.
735
00:58:41,350 --> 00:58:42,768
Oh, please, good sir!
736
00:58:42,893 --> 00:58:44,812
Unhand me, you insolent dog.
737
00:58:44,937 --> 00:58:48,107
Oh, but, sir, if you will
but give us a little time.
738
00:58:50,359 --> 00:58:51,694
Hey, you, come away!
739
00:58:51,819 --> 00:58:53,821
Come on, now. Get over there!
740
00:58:59,827 --> 00:59:01,454
You know well that I am protected
741
00:59:01,579 --> 00:59:04,331
by the warrant
of the Sheriff of Nottingham.
742
00:59:04,457 --> 00:59:06,792
It is to him that you shall answer.
743
00:59:06,917 --> 00:59:09,086
- Bind him.
- Yes. Come on, you!
744
00:59:09,211 --> 00:59:11,005
And set fire to their hovel.
745
00:59:21,932 --> 00:59:25,352
Oh, no... Our home!
746
00:59:36,739 --> 00:59:39,825
- Drive on.
- Gee-up! Hey! Hey!
747
00:59:53,631 --> 00:59:57,051
There hasn't been a deer
over this ground for days.
748
00:59:57,176 --> 01:00:00,346
Then we must search
until we find them.
749
01:00:00,471 --> 01:00:03,766
Each day brings us new mouths to feed
as John's tyranny swells our company.
750
01:00:03,891 --> 01:00:07,144
Our company might swell,
but I shrink.
751
01:00:07,269 --> 01:00:10,773
I swear, if we do catch a deer,
I'm hungry enough to eat it raw.
752
01:00:10,898 --> 01:00:13,150
It seems that may not be necessary.
753
01:00:13,275 --> 01:00:14,276
Look.
754
01:00:17,113 --> 01:00:21,784
Strange! I would not have thought
the forest is dry enough to burn.
755
01:00:21,909 --> 01:00:22,993
What could have caused it?
756
01:00:27,164 --> 01:00:29,291
The cause may be nearer
that you think.
757
01:00:29,416 --> 01:00:30,626
To cover! Quick!
758
01:00:37,383 --> 01:00:39,176
It's the Bailiff of Nottingham.
759
01:00:39,301 --> 01:00:41,720
Now, there's a man
that enjoys his work.
760
01:00:41,846 --> 01:00:44,473
They've taken young Ranolph,
the charcoal burner's son.
761
01:00:44,598 --> 01:00:47,935
- Wait.
- Aye, laddie, wait.
762
01:01:00,823 --> 01:01:02,032
Now!
763
01:01:20,634 --> 01:01:23,220
- Get along, come, come!
- Bring the lad.
764
01:01:24,346 --> 01:01:27,600
If you don't stop your whimpering,
I'll let the wind out of your body.
765
01:01:27,725 --> 01:01:29,059
All right, he's mine.
766
01:01:29,185 --> 01:01:31,061
He struck down my father
and burned our hut.
767
01:01:31,187 --> 01:01:32,229
Hold.
768
01:01:32,354 --> 01:01:34,857
I beg you, do not let him
murder me in cold blood.
769
01:01:34,982 --> 01:01:38,444
Take the gold, take all of it,
but spare my life.
770
01:01:38,569 --> 01:01:40,821
If you must wave
that sword around, laddie,
771
01:01:40,946 --> 01:01:42,573
watch over those chickens.
772
01:01:54,710 --> 01:01:57,922
I wonder how many people's life blood
was sweated away for this!
773
01:01:58,797 --> 01:02:00,132
But I only did as I was ordered.
774
01:02:01,425 --> 01:02:03,052
What shall we do with him, Robin?
775
01:02:04,428 --> 01:02:05,763
Send him back the way he came.
776
01:02:07,681 --> 01:02:09,767
Unarmed.
777
01:02:09,892 --> 01:02:12,937
- But these forests are full of outlaws!
- So they tell me.
778
01:02:14,855 --> 01:02:16,982
Will, help me turn the coach.
779
01:02:17,107 --> 01:02:19,109
But they'll cut my throat
as soon as look at me.
780
01:02:19,235 --> 01:02:20,986
Oh, sooner, that I'll warrant.
781
01:02:21,111 --> 01:02:25,115
It would be a pity to spoil
such a splendid garment with your blood.
782
01:02:25,241 --> 01:02:27,826
This coat would keep
a worthy peasant warm this coming winter.
783
01:02:27,952 --> 01:02:29,787
Take it off!
784
01:02:29,912 --> 01:02:32,373
You'll pay for this, both of you!
785
01:02:32,498 --> 01:02:35,251
Come on. Come on, my friend!
Off with it!
786
01:02:37,336 --> 01:02:39,171
- And the hose?
- And the hose.
787
01:02:39,296 --> 01:02:41,298
No, no! You...
788
01:02:42,633 --> 01:02:44,969
You've been eating too many pies,
my good Bailiff.
789
01:02:45,094 --> 01:02:47,513
Come on, now.
Not so much struggling.
790
01:02:51,558 --> 01:02:55,562
- There we are!
- Come on, now, my fat friend!
791
01:02:55,688 --> 01:02:57,856
- Up with him.
- Up!
792
01:02:59,650 --> 01:03:02,820
Now, I would advise you
to make good speed,
793
01:03:02,945 --> 01:03:06,448
because if the outlaws don't get you,
the peasants probably will.
794
01:03:06,573 --> 01:03:07,992
Right, move!
795
01:03:24,425 --> 01:03:28,137
The Bailiff of Nottingham,
without his clothes!
796
01:03:29,513 --> 01:03:31,015
And without the gold.
797
01:03:39,398 --> 01:03:41,483
Prince John will not thank us
for this day's work.
798
01:03:41,608 --> 01:03:43,444
No, but there are others who will.
799
01:03:43,569 --> 01:03:45,571
For myself,
I wish we could eat the stuff.
800
01:03:45,696 --> 01:03:47,465
My belly is flapping
like the wings of a crow.
801
01:03:47,489 --> 01:03:48,657
Robin!
802
01:03:51,910 --> 01:03:54,204
Well, with luck
it won't be flapping for long.
803
01:03:54,330 --> 01:03:56,749
The supply wagon
for Courtenay castle.
804
01:04:05,883 --> 01:04:09,470
I can almost taste the succulent morsels
intended for Sir Roger's table.
805
01:04:09,595 --> 01:04:12,389
Mm. Now, wait.
We'll take them from flank.
806
01:04:16,477 --> 01:04:18,145
You wait here, laddie.
807
01:04:44,838 --> 01:04:46,673
Now, let's see what we've got.
808
01:04:47,508 --> 01:04:49,593
Look at them.
809
01:04:49,718 --> 01:04:51,970
There's enough food here
to last us for a week, Robin.
810
01:04:52,096 --> 01:04:53,097
Good.
811
01:04:53,847 --> 01:04:55,516
Alan, the gold.
812
01:05:10,030 --> 01:05:12,116
But how can I repay you?
813
01:05:12,241 --> 01:05:14,618
By finding who was robbed
of these taxes.
814
01:05:14,743 --> 01:05:16,412
And then helping us
to return the gold.
815
01:05:16,537 --> 01:05:18,288
That I will.
816
01:05:18,414 --> 01:05:22,251
Take this. This will repay you
for the loss of your home.
817
01:05:22,376 --> 01:05:24,294
Thank you.
818
01:05:24,420 --> 01:05:26,964
Now, when you want us,
come and look for us in the forest.
819
01:05:27,089 --> 01:05:28,674
We shan't be hiding.
820
01:05:28,799 --> 01:05:29,883
Good luck.
821
01:05:30,008 --> 01:05:31,427
Hey!
822
01:05:40,727 --> 01:05:42,229
Good luck.
823
01:05:45,649 --> 01:05:48,318
- Warm work, John?
- Aye, but honest, Robin.
824
01:05:48,444 --> 01:05:50,195
- How's it going?
- Almost done, Robin.
825
01:05:50,320 --> 01:05:52,173
Good! They won't be long
in trying to find us, I'm sure.
826
01:05:52,197 --> 01:05:56,076
- Is that good?
- Delicious, a vintage year.
827
01:05:56,201 --> 01:05:58,162
Here, leave some for us,
old bladder podge.
828
01:05:58,287 --> 01:05:59,913
Hold your tongue, Much,
829
01:06:00,038 --> 01:06:02,207
or you will not be remembered
in my prayers.
830
01:06:02,332 --> 01:06:04,668
I apologise for the manners
of some of our company, Marian,
831
01:06:04,793 --> 01:06:06,146
but their hearts
are in the right place.
832
01:06:06,170 --> 01:06:08,589
Never mind their hearts,
what of their stomachs?
833
01:06:09,506 --> 01:06:11,425
You do not have to convince me, Robin.
834
01:06:11,550 --> 01:06:14,303
After the company I've had to endure
these past twelve months...
835
01:06:14,428 --> 01:06:17,598
- You cannot imagine.
- Yes, I think I can.
836
01:06:17,723 --> 01:06:19,558
But it's all over now.
837
01:06:21,268 --> 01:06:24,521
Gentlemen, some wine.
838
01:06:24,646 --> 01:06:26,148
Rest for a while.
839
01:06:28,233 --> 01:06:30,903
Join me in a toast and a pledge.
840
01:06:33,322 --> 01:06:36,575
To our King... Richard.
841
01:06:36,700 --> 01:06:41,497
May he be freed soon, and return
and rule us in peace and prosperity.
842
01:06:41,622 --> 01:06:42,915
And the pledge?
843
01:06:43,040 --> 01:06:46,877
To rid this land of Regent John,
of Nottingham,
844
01:06:47,002 --> 01:06:48,837
and all others
who would oppress free men.
845
01:06:48,962 --> 01:06:50,589
And your cousin Roger.
846
01:06:51,465 --> 01:06:54,551
That is a private matter
I shall deal with myself.
847
01:06:55,511 --> 01:06:57,387
- King Richard!
- King Richard!
848
01:06:57,930 --> 01:06:59,556
Some news!
849
01:07:01,350 --> 01:07:02,601
It's red!
850
01:07:03,268 --> 01:07:06,772
Nottingham's men are in the forest,
so out, all of you.
851
01:07:09,566 --> 01:07:11,276
Here, but what about my roast?
852
01:07:11,401 --> 01:07:13,463
- Keep it hot for us, Much.
- I'm coming with you, aren't I?
853
01:07:13,487 --> 01:07:15,423
No, you're not. You're staying here
with Marian and the boy.
854
01:07:15,447 --> 01:07:17,699
And I charge you,
guard them with your life.
855
01:07:17,824 --> 01:07:20,077
- But...
- Look, I know what you're going to say.
856
01:07:20,202 --> 01:07:23,038
But you're not old enough as yet.
Next time, perhaps.
857
01:07:35,425 --> 01:07:37,928
- All right?
- Aye!
858
01:07:48,313 --> 01:07:51,483
What's Robin doing?
We'll lose them soon if we don't...
859
01:07:55,946 --> 01:07:58,031
- It's green.
- They're ready.
860
01:08:05,998 --> 01:08:07,416
Here they come.
861
01:08:09,585 --> 01:08:12,337
Run and yell like mad.
862
01:08:15,090 --> 01:08:17,801
Come on, men! After them!
863
01:08:18,510 --> 01:08:20,220
This way!
864
01:08:30,397 --> 01:08:32,232
There's one of them!
865
01:08:43,994 --> 01:08:45,287
Fools!
866
01:08:45,412 --> 01:08:47,789
Scatter and find them!
867
01:08:59,343 --> 01:09:00,802
Hey, you there!
868
01:09:00,927 --> 01:09:03,096
Have you seen any strangers
around here?
869
01:09:03,221 --> 01:09:07,559
- Well, now, er... let me think...
- Answer, man, or suffer for it later!
870
01:09:07,684 --> 01:09:14,191
Well, I did see a couple of men running.
I think they went through that way.
871
01:09:14,316 --> 01:09:15,734
Oh, well, they couldn't have got...
872
01:09:26,870 --> 01:09:30,123
- Can I help you, my children?
- No, that's all right, Father.
873
01:09:30,248 --> 01:09:32,000
Blessed are the meek.
874
01:09:32,125 --> 01:09:35,337
I said, blessed are the meek!
875
01:09:36,213 --> 01:09:37,964
- Hey!
- Hey, what's happening?
876
01:09:39,257 --> 01:09:41,677
For they shall be exulted.
877
01:09:41,802 --> 01:09:43,970
You, hey! Hey!
Hey, let us down!
878
01:10:04,116 --> 01:10:05,534
Are you all right?
879
01:10:06,660 --> 01:10:08,829
Yes, thanks to you.
880
01:10:23,301 --> 01:10:24,928
Marian!
881
01:10:25,053 --> 01:10:27,139
Some cloth to stem this wound.
882
01:10:27,264 --> 01:10:29,933
- Robin!
- No, it's all right, it's not for me.
883
01:10:30,058 --> 01:10:33,061
It's for our guest here.
Some wine.
884
01:10:33,186 --> 01:10:36,565
I don't want your charity.
My men surround this place.
885
01:10:36,690 --> 01:10:40,444
Oh, dear, I'd forgotten about them.
Here they come.
886
01:10:41,570 --> 01:10:43,530
Put the pretty birds in the cage, lads.
887
01:10:44,865 --> 01:10:47,534
I think you'd better have this wine,
don't you?
888
01:10:51,955 --> 01:10:55,000
You saved my life.
I shan't forget it.
889
01:10:55,125 --> 01:10:56,877
In you go.
890
01:10:58,170 --> 01:10:59,171
Steady, Will.
891
01:11:15,604 --> 01:11:17,522
Time that young soldier was in bed.
892
01:11:18,940 --> 01:11:20,358
Off you go.
893
01:11:24,154 --> 01:11:27,574
- I can go with you next time, Robin?
- Er... Perhaps.
894
01:11:29,910 --> 01:11:33,663
Thank you for looking after him, Robin.
He's so happy here.
895
01:11:33,789 --> 01:11:36,958
And you? Are you happy here?
896
01:11:37,083 --> 01:11:39,085
I've never been happier.
897
01:11:39,211 --> 01:11:42,631
- But for one thing.
- And that?
898
01:11:42,756 --> 01:11:45,091
It cannot last, can it?
899
01:11:46,176 --> 01:11:49,179
No... not like this.
900
01:11:50,972 --> 01:11:52,140
- If only...
- If we were...
901
01:11:54,392 --> 01:11:57,270
Well, it's a waste of time
to talk like that.
902
01:11:57,395 --> 01:12:00,398
We must just face life as it comes.
903
01:12:00,524 --> 01:12:02,442
I'm not afraid.
904
01:12:02,567 --> 01:12:05,278
As long as there are moments like this.
905
01:12:05,403 --> 01:12:07,155
There will be.
906
01:12:07,280 --> 01:12:08,698
Many of them.
907
01:14:46,815 --> 01:14:50,610
- Morning, Tuck.
- Morning, Robin. Come and join me.
908
01:14:51,695 --> 01:14:54,030
The prisoners! How long
have they been from your sight?
909
01:14:54,155 --> 01:14:55,573
Er...
910
01:14:56,241 --> 01:15:00,245
I can't understand it!
I scarcely took my eyes off them.
911
01:15:01,496 --> 01:15:03,748
Fire! Fire!
912
01:15:09,462 --> 01:15:11,423
And there's another!
913
01:15:11,548 --> 01:15:12,549
And another.
914
01:15:13,967 --> 01:15:15,176
They fired the forest.
915
01:15:16,011 --> 01:15:17,405
Take whatever you need
to beat out the flames.
916
01:15:17,429 --> 01:15:19,097
John, you take your party to that one.
917
01:15:19,222 --> 01:15:21,933
Alan, you take that one.
The rest of you, come with me.
918
01:15:27,605 --> 01:15:31,276
Much, stay here.
Look after Marian and the boy.
919
01:15:31,401 --> 01:15:34,237
- If there's any danger, sound the horn.
- Aye, Robin.
920
01:15:34,362 --> 01:15:35,780
Come on, Tuck.
921
01:15:43,413 --> 01:15:45,206
It's a trick!
922
01:15:45,331 --> 01:15:47,584
Back to the camp
before it's too late!
923
01:15:51,588 --> 01:15:54,674
We've been tricked!
Come on, quick!
924
01:16:07,437 --> 01:16:09,439
They've taken Marian and the boy.
925
01:16:10,815 --> 01:16:14,569
And they've Killed a good friend of mine,
and of yours.
926
01:16:14,694 --> 01:16:16,446
What's your plan, Robin?
927
01:16:16,571 --> 01:16:19,074
Well, it was Nottingham's men,
928
01:16:19,199 --> 01:16:21,451
and Nottingham was at the castle
with my cousin Roger.
929
01:16:21,576 --> 01:16:25,413
So, if Marian and the boy are there,
we are going in to get them out.
930
01:16:31,920 --> 01:16:34,672
Not quite so lively this time,
are we, my dear?
931
01:16:34,798 --> 01:16:37,634
Not quite the same spirit, hm?
932
01:16:37,759 --> 01:16:39,427
What shall we do with her, my friend?
933
01:16:39,552 --> 01:16:41,638
Use her as bait for Robin.
934
01:16:41,763 --> 01:16:43,765
In the meantime, do what you will.
935
01:16:45,517 --> 01:16:47,352
Lock her up in my room.
936
01:16:51,815 --> 01:16:54,651
- And the boy, my Lord?
- Put him to work in the kitchens.
937
01:16:55,777 --> 01:16:57,946
Don't worry, Marian!
Robin will come.
938
01:17:02,575 --> 01:17:04,410
Now all we have to do
is to wait for him.
939
01:17:04,536 --> 01:17:07,539
Shouldn't be too long.
News travels fast.
940
01:17:09,249 --> 01:17:10,333
Steward!
941
01:17:13,753 --> 01:17:14,879
Wine.
942
01:17:16,005 --> 01:17:17,715
Did you not hear me? Wine!
943
01:17:17,841 --> 01:17:19,175
There's none left, my Liege.
944
01:17:19,968 --> 01:17:21,302
What?
945
01:17:21,427 --> 01:17:24,764
With respect,
and begging your pardon, my Liege,
946
01:17:24,889 --> 01:17:28,309
nothing has been paid
these last two months.
947
01:17:28,434 --> 01:17:29,853
Then bring some mead.
948
01:17:29,978 --> 01:17:34,524
Mead, we have, my Liege,
but little enough of that in faith.
949
01:17:34,649 --> 01:17:36,651
Oh, leave us!
950
01:17:36,776 --> 01:17:39,696
And the servants, my Liege,
they have not been paid for...
951
01:17:39,821 --> 01:17:41,990
Did you not hear me?
Leave us!
952
01:17:43,408 --> 01:17:44,909
My Liege.
953
01:17:50,748 --> 01:17:52,750
You should pay your dues,
De Courtenay.
954
01:17:52,876 --> 01:17:55,128
- With what?
- Your father was a rich man.
955
01:17:55,253 --> 01:17:56,546
All gone.
956
01:17:56,671 --> 01:18:00,008
To pay for Richard's travels
in the east.
957
01:18:00,133 --> 01:18:02,135
What are you going to do?
958
01:18:05,513 --> 01:18:07,015
Wait a moment.
959
01:18:08,016 --> 01:18:12,270
If the people of England will pay
for Richard's safe return,
960
01:18:12,395 --> 01:18:17,150
will not the people of Sherwood
do the same for their beloved Robin?
961
01:18:32,874 --> 01:18:33,917
Master Robin!
962
01:18:35,585 --> 01:18:38,379
It's good to see you, old friend.
963
01:18:41,174 --> 01:18:43,009
And tell Sir Roger I'm here.
964
01:18:50,099 --> 01:18:51,851
My Liege, my Liege!
965
01:18:51,976 --> 01:18:56,689
- Well, what is it, fool?
- Master Robin! It's Master Robin!
966
01:18:56,814 --> 01:19:00,985
So, the trap has sprung
and caught the rat.
967
01:19:01,110 --> 01:19:02,779
And sooner than we thought.
968
01:19:03,613 --> 01:19:05,031
- Wallace?
- My Lord.
969
01:19:05,156 --> 01:19:07,158
Bring him to me, by armed guard.
970
01:19:13,248 --> 01:19:14,916
Take him.
971
01:19:24,550 --> 01:19:27,095
You have
two unwilling guests here, Roger,
972
01:19:27,220 --> 01:19:29,305
Lady Marian and her brother.
973
01:19:32,892 --> 01:19:35,895
- Lady Marian?
- Oh, that woman is an impostor.
974
01:19:40,900 --> 01:19:44,320
You made it known the prisoners
would be released if I came here alone
975
01:19:44,445 --> 01:19:46,281
and unarmed.
976
01:19:46,406 --> 01:19:47,824
Well, here I am.
977
01:19:52,578 --> 01:19:54,080
You fool.
978
01:19:56,874 --> 01:19:59,294
You poor fool.
979
01:20:02,547 --> 01:20:04,007
Take him away.
980
01:20:07,677 --> 01:20:11,514
And lock him in the coldest
and wettest dungeon there is.
981
01:20:11,639 --> 01:20:13,808
I wonder who's the bigger fool.
982
01:20:15,226 --> 01:20:17,979
Get all our men out of quarters
and double the guard.
983
01:20:29,490 --> 01:20:32,952
Boy, read it to me.
984
01:20:33,077 --> 01:20:34,412
It's from Robin.
985
01:20:34,537 --> 01:20:35,955
"Good friend, when I was young,
986
01:20:36,080 --> 01:20:37,915
"you showed me a passage
through the moat.
987
01:20:38,041 --> 01:20:39,667
"Open it now, I pray you."
988
01:20:41,044 --> 01:20:42,712
It's over here.
989
01:20:45,423 --> 01:20:47,675
Help me, boy. Help me!
990
01:21:01,230 --> 01:21:03,316
- You sure that's it?
- Of course, I'm sure.
991
01:21:03,441 --> 01:21:04,942
Below the postern gate, he said.
992
01:21:05,068 --> 01:21:07,236
- Right. Do you know what to do, lads?
- Aye.
993
01:21:07,362 --> 01:21:10,531
Good. As soon as
we give the signal, follow.
994
01:21:10,656 --> 01:21:12,075
Come on.
995
01:21:27,924 --> 01:21:29,342
Hey!
996
01:21:31,219 --> 01:21:33,638
- What is it?
- Thought I heard something.
997
01:21:36,224 --> 01:21:38,559
Ah, you've been eating
too much rabbit stew.
998
01:21:38,684 --> 01:21:40,186
Mm, that's true.
999
01:21:40,311 --> 01:21:44,482
What I wouldn't give for a nice
big fat roast pig or some duck.
1000
01:21:46,651 --> 01:21:47,860
Duck, you say?
1001
01:21:50,905 --> 01:21:53,282
Roast duck it will be, my friend.
1002
01:22:07,797 --> 01:22:09,799
Do you see what I see?
1003
01:22:18,975 --> 01:22:21,394
Well done, boy.
1004
01:22:22,770 --> 01:22:24,522
That's it. Lift, lift.
1005
01:22:36,784 --> 01:22:37,994
It's no good.
1006
01:22:38,578 --> 01:22:41,164
It's rusted in. It'll never move.
1007
01:22:41,289 --> 01:22:43,040
It must, it must!
1008
01:22:47,879 --> 01:22:49,338
Lackey.
1009
01:22:54,135 --> 01:22:55,636
Ale.
1010
01:22:56,345 --> 01:22:57,513
No wine?
1011
01:22:57,638 --> 01:23:00,475
- I'm sorry, gentlemen.
- Take it away.
1012
01:23:03,478 --> 01:23:07,690
Fish? I hate fish
and the steward knows it.
1013
01:23:07,815 --> 01:23:09,901
- Bring him here at once!
- Yes, sir.
1014
01:23:11,027 --> 01:23:12,069
Gentlemen!
1015
01:23:12,195 --> 01:23:15,948
Gentlemen, I promised you
some sport tonight.
1016
01:23:16,073 --> 01:23:18,576
And you shall have it.
1017
01:23:18,701 --> 01:23:20,620
Fetch the prisoner.
1018
01:23:23,206 --> 01:23:26,292
This should be good.
My master knows a trick or two.
1019
01:23:27,627 --> 01:23:29,670
I've no taste for this sort of thing.
1020
01:23:29,795 --> 01:23:33,508
- I'll seek my entertainment another way.
- Good hunting, then.
1021
01:23:33,633 --> 01:23:35,218
Oh, and by the way,
1022
01:23:35,343 --> 01:23:37,970
I doubled the guard with my men.
1023
01:23:38,095 --> 01:23:39,764
Why your men? Why?
1024
01:23:39,889 --> 01:23:43,100
Hasn't it occurred to you that
Robin's friends may try to get him back?
1025
01:23:43,226 --> 01:23:44,977
And the girl and the boy?
1026
01:23:46,103 --> 01:23:48,606
No, perhaps it hasn't.
1027
01:23:48,731 --> 01:23:51,400
I am Master of Courtenay!
What right have you...
1028
01:23:51,526 --> 01:23:53,110
Every right!
1029
01:23:54,529 --> 01:23:57,782
We both have so much to lose.
1030
01:24:28,229 --> 01:24:30,064
The prisoner, sir.
1031
01:24:32,358 --> 01:24:34,694
Welcome, good cousin.
1032
01:24:36,112 --> 01:24:37,947
Bring him here.
1033
01:24:41,993 --> 01:24:44,912
You look cold, dear cousin.
1034
01:24:45,037 --> 01:24:47,790
We mustn't have you
catching a chill, must we?
1035
01:24:47,915 --> 01:24:51,377
You, there, stoke up the fire.
Let's have a good blaze.
1036
01:24:51,502 --> 01:24:53,629
And warm him up.
1037
01:25:14,650 --> 01:25:17,130
- Can you see anything?
- No, it's too dark.
1038
01:25:17,236 --> 01:25:19,238
Shh! Listen.
1039
01:25:22,366 --> 01:25:25,578
Right, that's the signal. Come on.
1040
01:25:25,703 --> 01:25:28,039
There's two bolts.
1041
01:25:31,542 --> 01:25:33,961
It's no use. We'll never shift it.
1042
01:25:35,338 --> 01:25:36,922
Master Edwin? Ah, there you are.
1043
01:25:37,048 --> 01:25:39,467
He wants you upstairs immediately.
1044
01:25:39,592 --> 01:25:41,427
Come on, he's waiting.
1045
01:25:49,810 --> 01:25:52,313
- Are you clear?
- Yes, push.
1046
01:26:02,865 --> 01:26:04,283
Come on.
1047
01:26:05,951 --> 01:26:09,038
Well, all's well so far. Are you sure
the others know what to do?
1048
01:26:09,163 --> 01:26:13,167
Yes. When we throw off the guards,
they're to storm the gate.
1049
01:26:13,292 --> 01:26:14,710
Come on.
1050
01:26:23,302 --> 01:26:25,721
By the way, dear Robin,
1051
01:26:25,846 --> 01:26:28,724
someone upstairs is getting warm
in quite a different way,
1052
01:26:28,849 --> 01:26:30,976
if I know Nottingham.
1053
01:26:31,102 --> 01:26:33,771
Pretty little thing, Mary.
1054
01:26:33,896 --> 01:26:37,233
Or should I say, Lady Marian?
1055
01:27:03,300 --> 01:27:05,052
This must be it.
1056
01:27:13,185 --> 01:27:15,771
It's rusted in.
1057
01:27:15,896 --> 01:27:17,398
Let me try.
1058
01:27:19,942 --> 01:27:21,527
It's no use, it won't move.
1059
01:27:22,069 --> 01:27:23,487
Oh, yes, it will.
1060
01:27:27,783 --> 01:27:29,785
- Little John!
- Hello, laddie.
1061
01:27:34,498 --> 01:27:36,917
- Where's Robin?
- They've got him in the Great Hall.
1062
01:27:37,042 --> 01:27:39,003
Have they?
1063
01:27:39,128 --> 01:27:40,713
Come on.
1064
01:27:42,715 --> 01:27:46,385
He's shivering.
Put another log on the fire.
1065
01:27:48,554 --> 01:27:50,890
My Lord!
1066
01:27:51,015 --> 01:27:54,435
Yes, and you will get the same
unless you bring me something good to eat.
1067
01:27:54,560 --> 01:27:58,314
Find me some... some special dish
or you will fry too.
1068
01:28:02,234 --> 01:28:03,986
Yes, that's better.
1069
01:28:08,699 --> 01:28:10,701
Come on now, Will, hurry.
1070
01:28:16,999 --> 01:28:18,834
Sir Roger wants a special dish.
1071
01:28:19,668 --> 01:28:21,670
Well, let's give it to him.
1072
01:28:22,296 --> 01:28:23,798
Out!
1073
01:28:27,218 --> 01:28:28,385
Did you hear me?
1074
01:28:28,511 --> 01:28:31,347
Sir Roger wants a special dish.
1075
01:28:31,472 --> 01:28:33,224
It's coming up.
1076
01:28:35,768 --> 01:28:37,436
Coming up, Sir Roger.
1077
01:28:39,730 --> 01:28:41,482
Guards!
1078
01:31:14,635 --> 01:31:16,220
Are you all right?
1079
01:31:17,429 --> 01:31:18,847
I must rejoin the fight.
1080
01:31:18,973 --> 01:31:20,683
Then go quickly.
1081
01:31:22,017 --> 01:31:23,811
Nottingham!
1082
01:31:24,395 --> 01:31:26,063
You...
1083
01:32:36,967 --> 01:32:39,219
- Thanks, Father.
- Thank the Lord.
1084
01:32:47,853 --> 01:32:48,896
Robin!
1085
01:33:18,509 --> 01:33:20,344
I was just beginning to enjoy it.
1086
01:33:23,639 --> 01:33:25,140
I'll go and find Robin.
1087
01:33:42,366 --> 01:33:43,826
Robin!
1088
01:34:15,732 --> 01:34:19,069
It's just that he should die
as your father died.
1089
01:34:19,194 --> 01:34:21,446
With an arrow in his back.
1090
01:34:23,115 --> 01:34:25,367
Come, Alan. We've work to do.
1091
01:34:25,492 --> 01:34:28,036
- Nottingham?
- Yes.
1092
01:34:39,715 --> 01:34:42,801
Seems the work will have to wait
for a little while.
1093
01:34:44,678 --> 01:34:48,515
But no castle shall be strong enough
to save him from us.
1094
01:34:49,349 --> 01:34:52,186
It will not be the same without him,
whatever you say.
1095
01:34:52,311 --> 01:34:55,397
His name is cleared.
The castle is his.
1096
01:34:55,522 --> 01:34:56,857
He has no need of...
1097
01:34:57,482 --> 01:35:01,153
I now pronounce you
man and wife.
1098
01:35:04,781 --> 01:35:05,866
Robin!
1099
01:35:07,534 --> 01:35:10,787
Will, Alan, and John!
What delayed you?
1100
01:35:10,913 --> 01:35:13,073
- Well, we thought that you...
- We didn't think you...
1101
01:35:13,123 --> 01:35:16,001
You thought I'd given up this life,
with Richard a prisoner still,
1102
01:35:16,126 --> 01:35:18,646
England in John's hands, and our friend
the Sheriff of Nottingham at large?
1103
01:35:18,670 --> 01:35:21,089
Oh, no, my friends.
There's too much work to be done.
1104
01:35:21,215 --> 01:35:22,966
But not now, surely.
1105
01:35:23,091 --> 01:35:24,760
Oh, no, not now. Tomorrow.
1106
01:35:24,885 --> 01:35:29,139
Ah, tomorrow. But in the meantime,
what about the wedding breakfast?
1107
01:35:29,264 --> 01:35:31,099
Yes! Come on, lads.
82352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.