All language subtitles for A.Challenge.For.Robin.Hood.1967.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,612 --> 00:02:38,032 Well aimed, Sir Roger. A perfect shot, my Lord. 2 00:02:38,157 --> 00:02:41,118 Boy, bring me my arrow. 3 00:02:41,827 --> 00:02:44,622 Come on, you heard what my master said. The arrow. 4 00:02:45,748 --> 00:02:47,416 Out of my way. 5 00:02:59,637 --> 00:03:01,138 Murderer! 6 00:03:02,598 --> 00:03:04,016 What did you say, boy? 7 00:03:05,184 --> 00:03:07,019 You killed my father. 8 00:03:07,144 --> 00:03:10,022 He was poaching deer. The penalty for that is death. 9 00:03:12,024 --> 00:03:15,861 - We were hungry. - The deer is a protected animal, boy. 10 00:03:16,904 --> 00:03:18,406 Are we not as good as animals, then? 11 00:03:18,531 --> 00:03:20,032 Indeed. 12 00:03:20,157 --> 00:03:24,120 And as the animals, you may feed as freely as you please. On grass. 13 00:03:25,538 --> 00:03:27,373 Well said, Sir Roger. 14 00:03:31,293 --> 00:03:34,630 Wallace, return the boy's arrow. 15 00:03:35,423 --> 00:03:37,258 Not that way, fool! 16 00:03:44,181 --> 00:03:47,101 Now, boy, let's have some sport. 17 00:03:47,226 --> 00:03:50,479 Even I never shoot a sitting bird. 18 00:03:50,604 --> 00:03:52,022 Run! 19 00:03:59,238 --> 00:04:01,073 Run, boy! Run! 20 00:04:16,547 --> 00:04:17,965 Wallace! 21 00:04:18,090 --> 00:04:21,093 Wallace, in the devil's name! Is this a new sport, hunting children? 22 00:04:21,218 --> 00:04:22,720 Sir... 23 00:04:23,679 --> 00:04:26,279 His father was about to kill a royal beast. King Richard is the... 24 00:04:26,390 --> 00:04:28,392 King Richard is on a crusade, as well you know. 25 00:04:28,517 --> 00:04:30,677 That order came from the Sheriff of Nottingham. And so? 26 00:04:31,645 --> 00:04:33,689 - So? - He killed my father. 27 00:04:34,899 --> 00:04:37,359 - Is what the boy says true? - It was not I who killed him. 28 00:04:37,485 --> 00:04:39,904 Oh, no. It was my good cousin, no doubt. 29 00:04:40,738 --> 00:04:43,157 It is one less Saxon to thieve and trouble us. 30 00:04:43,282 --> 00:04:46,702 And another left to grow and hate us more. 31 00:04:46,827 --> 00:04:48,427 Oh, get out of my sight! Get back to him. 32 00:04:51,665 --> 00:04:55,169 Will, see to it that he does. I don't trust him. 33 00:05:05,805 --> 00:05:07,890 Show me where your father lies. 34 00:05:25,658 --> 00:05:27,076 Where did you live, son? 35 00:05:27,201 --> 00:05:29,870 In the charcoal burner's refuge, sir. 36 00:05:29,995 --> 00:05:31,747 No, I mean before. 37 00:05:31,872 --> 00:05:33,999 - Do you remember? - In a great mansion, 38 00:05:34,124 --> 00:05:36,252 before the Normans came and burned it to the ground. 39 00:05:36,377 --> 00:05:37,419 I'm a Norman, boy. 40 00:05:37,545 --> 00:05:41,382 I don't care! They took away my sister Marian, now they've killed... 41 00:05:43,133 --> 00:05:45,302 You have good reason to hate us. 42 00:05:47,721 --> 00:05:49,890 Is your name Fitzwarren, son? 43 00:05:51,183 --> 00:05:53,435 I see that it is. 44 00:05:53,561 --> 00:05:56,272 I knew your father, in better days. 45 00:05:59,233 --> 00:06:02,236 I'll make this right, I promise you. 46 00:06:02,361 --> 00:06:04,196 I've had enough of Killing. 47 00:06:08,242 --> 00:06:09,660 Norman pig! 48 00:06:15,082 --> 00:06:16,500 - Stop! - He killed your father. 49 00:06:16,625 --> 00:06:18,145 - No, it was another. - Another Norman? 50 00:06:18,252 --> 00:06:20,012 - Yes, but... - Then it is an eye for an eye. 51 00:06:20,129 --> 00:06:21,964 But he saved my life! 52 00:06:23,048 --> 00:06:25,384 - Is this true? - It's true, I swear it. 53 00:06:26,176 --> 00:06:27,595 What does it matter? He's a Norman. 54 00:06:27,720 --> 00:06:30,055 It matters that we do not Kill for the sake of killing. 55 00:06:32,016 --> 00:06:34,935 Well, what say you? Do we let him go? 56 00:06:35,060 --> 00:06:37,646 Well, he saved the boy. We have the lad's word for that. 57 00:06:40,190 --> 00:06:41,400 Wait! 58 00:06:42,651 --> 00:06:45,529 De Courtenay. Aye, we've heard of you. 59 00:06:46,155 --> 00:06:47,573 More likely of my cousin, Roger. 60 00:06:47,698 --> 00:06:49,950 That's his name, the name of the other man. 61 00:06:50,534 --> 00:06:53,412 And may I be permitted to enquire who you are? 62 00:06:53,537 --> 00:06:57,082 Like Fitzwarren here, we were once men of property. 63 00:06:57,207 --> 00:07:00,461 Until King Richard left for the Holy Land and Prince John took his place. 64 00:07:02,463 --> 00:07:04,131 - I'm sorry. - Keep you sympathy, 65 00:07:04,256 --> 00:07:06,091 as you keep everything else. 66 00:07:07,343 --> 00:07:08,928 You go while you may. 67 00:07:23,525 --> 00:07:26,362 I charge you, look after the boy. 68 00:07:48,133 --> 00:07:50,552 A Norman shall die for this. 69 00:07:50,678 --> 00:07:53,639 Aye, but let it be the right one. 70 00:08:04,984 --> 00:08:07,736 You should have seen his face, Henry. 71 00:08:07,861 --> 00:08:10,239 It would have made even you smile. 72 00:08:10,364 --> 00:08:12,164 He had the beast right on the tip of his arrow 73 00:08:12,282 --> 00:08:15,953 when I let fly with mine, straight between the shoulders. 74 00:08:16,078 --> 00:08:17,663 And the boy? 75 00:08:19,373 --> 00:08:22,376 I left Wallace to deal with the brat. 76 00:08:22,501 --> 00:08:24,253 Shh, here's Father. 77 00:08:29,216 --> 00:08:31,802 He can't last much longer. 78 00:08:31,927 --> 00:08:35,014 - Getting impatient, Roger? - Aren't you? 79 00:08:35,139 --> 00:08:36,974 I've no wish to see him go. 80 00:08:37,099 --> 00:08:40,561 For one thing, I'm not sure where I'll stand with you when he's gone. 81 00:08:42,354 --> 00:08:44,356 Steady, Friar, steady! 82 00:08:44,481 --> 00:08:46,567 We're doing very well. 83 00:08:46,692 --> 00:08:49,528 How about a little trot over to the table? 84 00:08:49,653 --> 00:08:51,155 Or a canter, perhaps? 85 00:08:51,280 --> 00:08:53,741 You'll be the death of me, Friar. 86 00:08:53,866 --> 00:08:55,617 Not I, Sir John. 87 00:08:57,703 --> 00:09:00,205 - Good evening, Father. - Father. 88 00:09:00,330 --> 00:09:04,084 There you are, Roger. Good day in the field? 89 00:09:04,209 --> 00:09:06,670 Oh, very poor, Father. I shot nothing. 90 00:09:06,795 --> 00:09:07,796 Nothing, Roger? 91 00:09:08,422 --> 00:09:11,467 Perhaps cousin Robin is referring to your two-legged quarry, Brother. 92 00:09:11,592 --> 00:09:12,593 Be silent, fool! 93 00:09:12,718 --> 00:09:14,136 What's this? 94 00:09:14,261 --> 00:09:16,096 An accident, Father, while hunting. 95 00:09:16,221 --> 00:09:19,058 Wallace, my man-at-arms, saw something move. 96 00:09:19,183 --> 00:09:22,770 We thought it was a deer. Wallace used his bow. 97 00:09:22,895 --> 00:09:24,396 It was a man. 98 00:09:25,022 --> 00:09:28,484 - Terrible. - I agree, sir. But it was an accident. 99 00:09:30,736 --> 00:09:34,782 And the dead man's son, the boy, was that an accident too? 100 00:09:35,574 --> 00:09:37,993 The man was just a common thief, poaching royal deer. 101 00:09:38,118 --> 00:09:40,954 - I saw him draw his bow. - Well, then, you lie! 102 00:09:41,080 --> 00:09:43,082 In your teeth, you lie! 103 00:09:43,207 --> 00:09:45,727 You said you thought it was a deer and now you say it was a man. 104 00:09:46,210 --> 00:09:49,088 Are you accusing me, you ill-bred upstart, you? 105 00:09:49,213 --> 00:09:51,548 The man you killed was not a common thief. 106 00:09:51,673 --> 00:09:52,883 He was a Saxon noble 107 00:09:53,008 --> 00:09:55,677 before your friend Nottingham destroyed his world. 108 00:09:55,803 --> 00:09:56,887 Sir Brian Fitzwarren. 109 00:09:57,012 --> 00:09:58,680 No... 110 00:09:58,806 --> 00:10:00,307 In heaven, no! 111 00:10:00,432 --> 00:10:02,810 Oh, yes. I fear it is so. 112 00:10:02,935 --> 00:10:05,479 Fitzwarren? I knew him. 113 00:10:06,563 --> 00:10:08,065 I had no idea. 114 00:10:08,190 --> 00:10:10,585 - You really must be more careful, Roger. - Oh, hold your tongue! 115 00:10:10,609 --> 00:10:12,277 Enough, enough! 116 00:10:13,362 --> 00:10:15,739 - You say there was a boy? - Oh, yes. 117 00:10:16,782 --> 00:10:18,200 His son. 118 00:10:19,451 --> 00:10:22,079 - He's alive. - Thank God for that mercy. 119 00:10:22,955 --> 00:10:25,749 - My Liege, by your leave. - Yes, steward? 120 00:10:25,874 --> 00:10:28,752 The Lady Marian Fitzwarren, with her retinue, 121 00:10:28,877 --> 00:10:31,046 seeks shelter for the night. 122 00:10:35,259 --> 00:10:38,762 Why do you wait, man? Tell the kitchens to prepare for company. 123 00:10:38,887 --> 00:10:39,972 My Liege. 124 00:10:41,682 --> 00:10:43,517 Lady Marian. 125 00:10:44,017 --> 00:10:45,435 Sir Brian's daughter. 126 00:10:46,061 --> 00:10:47,896 She was taken by Nottingham. 127 00:10:48,021 --> 00:10:49,940 It would seem that Nottingham was taken by her 128 00:10:50,065 --> 00:10:51,984 if she now has a retinue. 129 00:10:52,109 --> 00:10:53,527 Silence, Henry. 130 00:10:54,695 --> 00:10:57,072 Robin, pray bid our guests welcome. 131 00:11:16,508 --> 00:11:19,428 Lady Marian Fitzwarren, sir. 132 00:11:19,553 --> 00:11:21,388 Robin of Courtenay. You're welcome. 133 00:11:21,513 --> 00:11:24,600 We're most grateful. We are on our way to Nottingham. 134 00:11:24,725 --> 00:11:26,393 We will only stay a short while. 135 00:11:26,518 --> 00:11:29,062 You must wish to refresh yourself after your long journey. 136 00:11:29,188 --> 00:11:30,814 It has been tiring. 137 00:11:30,939 --> 00:11:33,877 My steward will show you to your chambers and your men will be well looked after. 138 00:11:33,901 --> 00:11:36,278 - Come, Mary. - Welcome, Miss Mary. 139 00:11:36,403 --> 00:11:38,614 No bother, she's just a maid-servant. 140 00:11:51,877 --> 00:11:55,172 My Lady, welcome to Courtenay. 141 00:11:55,297 --> 00:11:58,717 We thank you for your hospitality, Sir John. 142 00:11:58,842 --> 00:12:02,512 Let's to table. You must be starving. 143 00:12:05,599 --> 00:12:07,726 My son, Roger. 144 00:12:07,851 --> 00:12:09,436 Henry. 145 00:12:09,561 --> 00:12:11,647 And Robin you've already met. 146 00:12:11,772 --> 00:12:14,524 And our good Friar. 147 00:12:18,320 --> 00:12:20,906 What are you giving us? 148 00:12:21,031 --> 00:12:26,787 Fresh trout, salmon, roast capon, whole roast pig... 149 00:12:26,912 --> 00:12:30,582 Stop, stop! Pray continue with the recitation while you serve. 150 00:12:38,757 --> 00:12:42,594 - What about Miss Mary? - Ooh, how remiss of us. 151 00:12:42,719 --> 00:12:47,808 Friar, take her to the buttery. Charge them to see her well. 152 00:12:47,933 --> 00:12:49,393 What... now, my Lord? 153 00:12:49,518 --> 00:12:52,187 Of course. She must be hungry. 154 00:12:53,188 --> 00:12:55,857 - Like all of us. - Hungry. 155 00:12:56,900 --> 00:12:58,110 Yes, my Liege. 156 00:13:06,201 --> 00:13:08,203 My Lady, it is... seldom 157 00:13:08,328 --> 00:13:12,416 we have such pleasant company at Courtenay. 158 00:13:12,541 --> 00:13:16,295 Now, before we eat... 159 00:13:18,171 --> 00:13:19,798 ...a toast. 160 00:13:22,718 --> 00:13:24,386 King Richard. 161 00:13:25,304 --> 00:13:26,471 King Richard. 162 00:13:26,596 --> 00:13:29,433 Success to his crusade. 163 00:13:29,558 --> 00:13:31,935 But surely you've heard Richard is taken prisoner. 164 00:13:33,770 --> 00:13:35,230 In Germany. His ship foundered 165 00:13:35,355 --> 00:13:37,774 and he was seized and taken prisoner there. 166 00:13:41,028 --> 00:13:43,572 God in heaven... 167 00:13:49,328 --> 00:13:51,830 Boy, the apothecary. 168 00:13:51,955 --> 00:13:53,373 Quick! 169 00:14:21,360 --> 00:14:22,361 Well? 170 00:14:22,486 --> 00:14:25,489 At any moment. Within the hour at most. 171 00:14:28,200 --> 00:14:32,537 Scribe... and my servants... the will. 172 00:14:32,662 --> 00:14:34,915 He wants his servants to hear the will. 173 00:14:35,040 --> 00:14:36,458 Scribe? 174 00:14:55,435 --> 00:15:01,358 John of Courtenay, Knight, this is my intent 175 00:15:01,483 --> 00:15:05,612 and will... bear witness. 176 00:15:05,737 --> 00:15:10,951 To my good Friar Tuck, a hundred crown. 177 00:15:11,076 --> 00:15:16,540 To Little John, Will Scarlet, and my other retainers, 178 00:15:17,249 --> 00:15:21,336 a thousand more to be divided. 179 00:15:21,461 --> 00:15:24,464 For the rest of my estate, 180 00:15:24,589 --> 00:15:29,761 to Roger, Henry and Robin, 181 00:15:29,886 --> 00:15:31,763 in equal parts, 182 00:15:31,888 --> 00:15:36,768 I give my castle, curtilage, and purse. 183 00:15:38,228 --> 00:15:43,692 God rest my soul, to this my seal. 184 00:15:43,817 --> 00:15:45,026 I, John. 185 00:15:45,694 --> 00:15:48,196 This is not right. Robin is no son of yours. 186 00:15:48,321 --> 00:15:50,991 Your cousin has been better than a son to me. 187 00:15:51,116 --> 00:15:53,201 He deserves his share. 188 00:15:53,326 --> 00:15:57,330 Now, you've all heard my will. 189 00:16:10,177 --> 00:16:13,013 - Give me that! - Sir Roger, I cannot. It's entrusted... 190 00:16:22,689 --> 00:16:24,357 So much for that. 191 00:16:29,529 --> 00:16:31,698 If we were not in this chamber... 192 00:16:33,992 --> 00:16:36,745 I care not so much about the will, 193 00:16:36,870 --> 00:16:40,332 but you have marred a good man's dying moments here. 194 00:16:43,251 --> 00:16:44,669 And for nothing too. 195 00:16:44,794 --> 00:16:47,231 All these here have heard the will as he intended they should. 196 00:16:47,255 --> 00:16:49,925 Bad luck, dear Brother. 197 00:16:51,843 --> 00:16:53,595 That we'll see. 198 00:16:57,724 --> 00:17:00,143 Myself, I bear you no grudge. 199 00:17:01,853 --> 00:17:03,897 Thank you, Henry. 200 00:17:04,022 --> 00:17:07,108 We've never been friends nor have we been enemies, so... 201 00:17:08,443 --> 00:17:09,945 ...let it remain so. 202 00:17:18,078 --> 00:17:20,288 - Oh, and Wallace? - Sir? 203 00:17:20,413 --> 00:17:23,542 I'm promoting you to master-at-arms. 204 00:17:23,667 --> 00:17:27,003 - Thank you, sir. - You'll earn it. 205 00:17:27,128 --> 00:17:30,799 Give orders that no-one leave this place without my permission. 206 00:17:30,924 --> 00:17:33,969 And send a message to Nottingham. 207 00:17:34,094 --> 00:17:36,429 Tell him my father is dead 208 00:17:36,555 --> 00:17:39,349 and that I would speak with him at Courtenay here. 209 00:17:39,474 --> 00:17:41,518 It will be done. 210 00:17:41,643 --> 00:17:45,647 And speedily, or you will suffer for delay. 211 00:17:57,701 --> 00:17:59,536 Stay with him, Tuck. 212 00:18:35,572 --> 00:18:37,657 We will talk in here. 213 00:18:40,994 --> 00:18:42,912 We have to come here to talk? 214 00:18:43,038 --> 00:18:45,915 No better place for what I have to say. 215 00:18:46,041 --> 00:18:48,960 And he won't disturb us anymore. 216 00:18:49,085 --> 00:18:52,130 - Well? - Straight to the point. 217 00:18:52,255 --> 00:18:54,341 And this could be it for you. 218 00:18:55,425 --> 00:18:59,721 Yes. As you can see, this is Robin's dagger. 219 00:18:59,846 --> 00:19:01,681 So I see. 220 00:19:01,806 --> 00:19:04,184 You'd kill me, then have Robin blamed. Is that it? 221 00:19:04,309 --> 00:19:06,186 - Not if you would help. - Kill Robin? 222 00:19:06,311 --> 00:19:09,314 Then his estates would all be ours. The choice is yours. 223 00:19:09,439 --> 00:19:11,941 What choice? I'm unarmed. 224 00:19:12,067 --> 00:19:16,321 And if I do agree to see our cousin off, how long before my time to die, hm? 225 00:19:16,446 --> 00:19:19,658 Oh, no, my sweet brother. I've still some pride. 226 00:19:21,493 --> 00:19:24,371 If I kill you, I get your share as well. I've nothing much to lose. 227 00:20:21,094 --> 00:20:22,762 Guard? 228 00:20:22,887 --> 00:20:24,556 Guard! 229 00:20:27,851 --> 00:20:29,269 Guard! 230 00:20:29,394 --> 00:20:31,730 May God forgive him. 231 00:20:36,359 --> 00:20:39,028 Steward! Steward, my brother has been murdered! 232 00:20:39,154 --> 00:20:41,239 Fetch the guard! 233 00:20:47,287 --> 00:20:48,621 Robin! Robin! 234 00:20:48,747 --> 00:20:50,832 - Your cousin Henry has been murdered. - Murdered? 235 00:20:50,957 --> 00:20:53,793 With your dagger. I saw Roger do it. 236 00:20:53,918 --> 00:20:56,004 No, Robin. No, no! You must get away. 237 00:20:56,129 --> 00:20:58,089 He's called the guard. 238 00:21:00,759 --> 00:21:01,843 I went in there to pray. 239 00:21:01,968 --> 00:21:05,221 I found my brother stabbed beside my poor father. 240 00:21:05,346 --> 00:21:07,599 Well, you saw the weapon used. Break down this door 241 00:21:07,724 --> 00:21:09,559 and take the murderer away! 242 00:21:11,060 --> 00:21:12,562 I'll see you right when I return. 243 00:21:12,687 --> 00:21:14,447 You'll see me right now. I'm coming with you. 244 00:21:14,481 --> 00:21:16,333 Oh, no, you're not. I don't know what the future holds. 245 00:21:16,357 --> 00:21:19,110 Well, the future will hold nothing for me if they catch me here. 246 00:21:19,235 --> 00:21:20,236 Come on, harder! 247 00:21:20,361 --> 00:21:22,197 All right. Come on, then. 248 00:21:28,536 --> 00:21:30,705 - I'm coming back. - Don't look down. 249 00:21:30,830 --> 00:21:33,249 - I'm not looking anywhere. - Go on. 250 00:21:33,875 --> 00:21:35,543 Come on! Break it down, fool! 251 00:21:35,668 --> 00:21:38,338 - I'm stuck. I can't! - Harder! Once more, now! 252 00:21:38,463 --> 00:21:39,589 You can! 253 00:21:42,801 --> 00:21:44,636 Come on! Break this door down! 254 00:21:44,761 --> 00:21:46,262 I'm trying! 255 00:21:54,437 --> 00:21:55,637 Quickly, man, use a bow! 256 00:21:56,064 --> 00:21:57,899 Come on! Quickly, quickly! 257 00:22:13,915 --> 00:22:16,602 There's but one place that arrow could have come from, the battlements. 258 00:22:16,626 --> 00:22:19,379 And there's but one man who could have placed an arrow thus. 259 00:22:21,130 --> 00:22:23,716 - Will Scarlet. - The same, my Lord. 260 00:22:25,176 --> 00:22:28,179 He'll learn the price of helping a murderer escape. 261 00:22:28,304 --> 00:22:31,057 By his act he is himself made traitor. 262 00:22:31,182 --> 00:22:33,828 Take every man you can muster and search this castle till you find him. 263 00:22:33,852 --> 00:22:35,687 And remember, I want him alive. 264 00:22:35,812 --> 00:22:37,647 Now, go. 265 00:22:37,772 --> 00:22:40,358 One of you to the battlements, and you two come with me. 266 00:22:53,955 --> 00:22:56,124 There's nobody on the battlements, sir. 267 00:22:56,249 --> 00:22:58,209 Very well, then. Cover all the gates. 268 00:22:58,334 --> 00:23:00,086 He must be down here. 269 00:23:09,888 --> 00:23:11,723 Wallace! 270 00:23:11,848 --> 00:23:13,266 Sir? 271 00:23:13,975 --> 00:23:15,727 - No sign yet? - No, my Lord. 272 00:23:15,852 --> 00:23:17,854 But it is only a matter of time. 273 00:23:17,979 --> 00:23:20,273 He shall not escape the castle, that I'll warrant. 274 00:23:20,398 --> 00:23:22,108 Let your warrant hold good, 275 00:23:22,233 --> 00:23:24,545 for I'll have either Master Scarlet or you at the end of a noose, 276 00:23:24,569 --> 00:23:26,237 and that I'll warrant. 277 00:23:29,115 --> 00:23:32,869 And by heaven, I'll not be only one to suffer if he's not found. 278 00:23:32,994 --> 00:23:34,829 Move, you oafs, move! 279 00:23:51,721 --> 00:23:57,060 Little did I think there'd be a day when I'd be pleased to see Will Scarlet. 280 00:23:57,185 --> 00:23:59,520 But so it is. 281 00:23:59,646 --> 00:24:02,649 Come, let Sir Roger share our pleasure. 282 00:24:10,114 --> 00:24:13,451 Oh, Robin, I can go no further. 283 00:24:13,576 --> 00:24:16,871 Leave me here for I must rest. 284 00:24:16,996 --> 00:24:20,667 Of course. We'll stay a while. 285 00:24:20,792 --> 00:24:23,169 We should be far enough away by now. 286 00:24:23,294 --> 00:24:28,299 I never knew that a body could get so tired. 287 00:24:30,593 --> 00:24:32,011 Bring him in! 288 00:24:33,054 --> 00:24:34,389 We have him, my Lord. 289 00:24:34,514 --> 00:24:37,642 So, you flushed the treacherous rat from his hole. 290 00:24:37,767 --> 00:24:39,268 Bring him here! 291 00:24:44,941 --> 00:24:46,275 You've done well, Wallace. 292 00:24:49,445 --> 00:24:52,198 It seems that we have lost one traitor to discover another. 293 00:24:52,323 --> 00:24:54,242 Robin de Courtenay is no traitor. 294 00:24:55,535 --> 00:24:57,537 And I say that he is. 295 00:24:57,662 --> 00:25:00,102 It is well known that he was out of sympathy with Prince John. 296 00:25:00,206 --> 00:25:02,366 It is certain that he murdered my loyal brother, Henry. 297 00:25:02,417 --> 00:25:06,796 And furthermore, I say that you knew of his treachery and that you share it. 298 00:25:07,505 --> 00:25:08,840 Take him to the dungeon. 299 00:25:08,965 --> 00:25:10,758 And remember, you guard him with your life. 300 00:25:26,357 --> 00:25:27,775 Tuck. 301 00:25:28,943 --> 00:25:30,611 The Sheriff of Nottingham. 302 00:25:35,074 --> 00:25:36,701 I wonder how much he knows. 303 00:25:36,826 --> 00:25:38,995 I'm not waiting to find out. 304 00:25:43,124 --> 00:25:44,125 See who they are. 305 00:25:44,250 --> 00:25:45,918 First four men after them. 306 00:26:12,320 --> 00:26:14,739 Robin, where did it come from? 307 00:26:14,864 --> 00:26:16,616 There they are! 308 00:26:56,781 --> 00:26:59,784 Well... somebody is on our side. 309 00:26:59,909 --> 00:27:01,744 He surely is, my son. 310 00:27:02,662 --> 00:27:04,330 Bring those men to me at Courtenay castle. 311 00:27:04,455 --> 00:27:05,915 Aye, my Lord. Gee up! 312 00:27:14,674 --> 00:27:16,008 Sergeant! 313 00:27:16,134 --> 00:27:17,552 Quick. 314 00:27:20,721 --> 00:27:22,223 Sergeant! 315 00:27:32,400 --> 00:27:33,484 He's gone. 316 00:27:33,609 --> 00:27:35,278 Yes, but he'll be back with the others. 317 00:27:35,403 --> 00:27:36,487 Come on. 318 00:27:39,740 --> 00:27:41,409 We meet again. 319 00:27:41,534 --> 00:27:43,953 Thanks to the boy. I would have had them take you. 320 00:27:44,078 --> 00:27:46,497 That's not true, Alan. You know it's not. 321 00:27:46,622 --> 00:27:48,374 I couldn't let the Friar die. 322 00:27:48,499 --> 00:27:51,085 A very proper sentiment, my good fellow. 323 00:27:51,210 --> 00:27:52,628 Come with me. 324 00:27:52,753 --> 00:27:56,591 Let me tell you now, I do this for the sake of young Stephen and the Friar. 325 00:28:00,052 --> 00:28:01,554 He doesn't mean it. 326 00:28:08,311 --> 00:28:11,314 That was the best meal I've ever had. 327 00:28:11,439 --> 00:28:13,191 Because you needed it, that's all. 328 00:28:13,316 --> 00:28:16,485 Possibly. But anyway, thank you, er... 329 00:28:16,611 --> 00:28:17,695 His name is Much. 330 00:28:17,820 --> 00:28:20,239 Oh! Thank you very much, Much! 331 00:28:25,036 --> 00:28:28,039 Well, Robin, I'm feeling myself again. 332 00:28:28,164 --> 00:28:30,833 - Yes. Well, there's plenty to feel. - What? Oh. 333 00:28:32,585 --> 00:28:34,754 And I thank you too. 334 00:28:34,879 --> 00:28:37,298 Well, come on, Tuck. 335 00:28:37,423 --> 00:28:38,925 We must be on our way. 336 00:28:39,050 --> 00:28:40,551 Oh, no. 337 00:28:41,677 --> 00:28:44,597 - He knows too much about us now. - That's true. 338 00:28:44,722 --> 00:28:47,725 - I give you my word. - Ha! The word of a Norman? 339 00:28:47,850 --> 00:28:51,103 No. The word of Robin de Courtenay. 340 00:28:52,230 --> 00:28:55,733 Am I likely to give you away? I'm just as much an outlaw as yourselves. 341 00:28:55,858 --> 00:28:56,943 Explain yourself. 342 00:28:57,068 --> 00:29:00,571 Well, I've been accused, falsely, of murder, 343 00:29:00,696 --> 00:29:02,990 by my cousin, Roger de Courtenay. 344 00:29:03,115 --> 00:29:06,077 This good Friar and I escaped just in time. 345 00:29:06,202 --> 00:29:09,538 - So, you see, I'm a wanted man. - We both are. 346 00:29:09,664 --> 00:29:12,291 Then, why not stay with us? We know how well he fights. 347 00:29:12,416 --> 00:29:15,419 - Alan saw him, didn't you? - Aye, with a sword. 348 00:29:15,544 --> 00:29:17,129 Well, what else does one fight with? 349 00:29:17,255 --> 00:29:19,090 Swords are not easy to come by. 350 00:29:19,215 --> 00:29:21,717 We have to make do with quarterstaffs here. 351 00:29:33,104 --> 00:29:34,522 Well? 352 00:30:12,018 --> 00:30:13,519 Wow! 353 00:30:20,401 --> 00:30:22,403 You made your point, Norman. 354 00:30:23,446 --> 00:30:26,782 - You fight well. - And that's when he's exhausted. 355 00:30:26,907 --> 00:30:28,743 I don't suppose you use the bow? 356 00:30:28,868 --> 00:30:32,288 Try him. Just try him. 357 00:30:32,413 --> 00:30:36,167 Boy, get one of those pigeons and tie a piece of cotton to its tail. 358 00:30:36,292 --> 00:30:39,211 - Oh, no, Friar. - I do insist. 359 00:30:55,603 --> 00:30:57,688 Boy, release the bird. 360 00:31:07,114 --> 00:31:09,533 Wow! 361 00:31:15,206 --> 00:31:17,458 Any man who can use a bow like that can keep it. 362 00:31:17,583 --> 00:31:19,752 - I'll make another. - Oh, thank you. 363 00:31:19,877 --> 00:31:22,397 Yeah, well, just make sure you use it against the Sheriff's men. 364 00:31:22,421 --> 00:31:23,839 I'll try. 365 00:31:25,591 --> 00:31:27,593 Well, now, what's your plan? 366 00:31:28,803 --> 00:31:30,888 Oh, come, you must have a plan! 367 00:31:31,013 --> 00:31:33,349 Our plan is to stay alive as best we can. 368 00:31:33,474 --> 00:31:36,394 Agreed, but what defences have you against the Sheriff's men? 369 00:31:36,519 --> 00:31:39,480 Eh, would you have us build a wall around this glade? 370 00:31:39,605 --> 00:31:41,190 Exactly that. 371 00:31:41,315 --> 00:31:43,818 A wall of thorn and thicket. Why not? 372 00:31:43,943 --> 00:31:45,945 Sentries posted to watch the roads, 373 00:31:46,070 --> 00:31:48,531 and a code of signals to warn us of impending danger. 374 00:31:48,656 --> 00:31:50,658 - I'll go with you on that. - And me. 375 00:31:50,783 --> 00:31:51,784 What else? 376 00:31:51,909 --> 00:31:54,370 Some different-coloured garb to hide us in this green. 377 00:31:54,495 --> 00:31:57,373 Here these colours stand out like a peacock's plume. 378 00:31:57,498 --> 00:31:59,708 Ah, if only I'd had some money with me when I left. 379 00:32:00,626 --> 00:32:02,795 There's many a rich merchant that passes through here. 380 00:32:03,921 --> 00:32:06,340 He's right. It's the only way. 381 00:32:06,465 --> 00:32:08,384 Robin, I never thought it of you. 382 00:32:08,509 --> 00:32:10,946 You should know, good Friar. Needs must when the devil drives. 383 00:32:10,970 --> 00:32:12,221 Please, Robin. 384 00:32:13,722 --> 00:32:16,183 Well, that's enough to think of. For the moment. 385 00:32:16,934 --> 00:32:20,438 And it is more than we have thought of since we met. 386 00:32:20,563 --> 00:32:24,733 Men, I think we've found in De Courtenay here our natural leader. 387 00:32:24,859 --> 00:32:25,860 Now, what say you? 388 00:32:27,820 --> 00:32:29,071 Alan-a-Dale? 389 00:32:31,282 --> 00:32:34,618 - A Norman? - King Richard is a Norman. 390 00:32:34,743 --> 00:32:37,037 Aye, that's true enough. 391 00:32:37,163 --> 00:32:38,414 All right. 392 00:32:38,539 --> 00:32:41,208 But I cannot call him by that hated name, De Courtenay. 393 00:32:41,959 --> 00:32:44,920 - Call him Robin. - Just Robin? 394 00:32:46,964 --> 00:32:49,341 I know! We'll call him Robin Hood. 395 00:33:47,900 --> 00:33:49,735 He's quite a man. 396 00:33:50,861 --> 00:33:55,032 But not the man for you, my dear Lady Marian. 397 00:34:03,582 --> 00:34:06,710 Little John is champion. 398 00:34:06,835 --> 00:34:10,673 There's no-one will take him on at the next fair. 399 00:34:10,798 --> 00:34:12,383 You're to hold a fair? 400 00:34:12,508 --> 00:34:15,511 With Sir John and your brother newly dead? 401 00:34:15,636 --> 00:34:19,056 It helps to keep the peasants sweet. 402 00:34:19,181 --> 00:34:22,810 Listen, Courtenay, you've done well so far. 403 00:34:23,602 --> 00:34:26,981 Done well? I don't know what you mean. 404 00:34:27,565 --> 00:34:29,733 You know what I mean. 405 00:34:29,858 --> 00:34:32,152 Your father gone, your brother dead, 406 00:34:32,278 --> 00:34:35,239 Robin branded as his murderer. 407 00:34:35,364 --> 00:34:40,703 But your game is not won with Robin still at large. 408 00:34:40,828 --> 00:34:42,496 What news of Robin? Any? 409 00:34:42,621 --> 00:34:44,331 None. 410 00:34:44,456 --> 00:34:45,874 Or of that Friar Tuck. 411 00:34:46,542 --> 00:34:48,794 Your Friar gone too? 412 00:34:48,919 --> 00:34:51,380 Why didn't you tell me this before? 413 00:34:51,505 --> 00:34:55,759 Those men I saw in Sherwood Forest, one of them was dressed in priestly garb. 414 00:34:55,884 --> 00:34:58,721 So that's where they are! 415 00:34:58,846 --> 00:35:00,347 I'll assemble my men right away. 416 00:35:00,472 --> 00:35:03,017 And waste your time? 417 00:35:04,685 --> 00:35:07,271 No, we must set a trap 418 00:35:07,396 --> 00:35:09,940 to draw him out. 419 00:35:10,065 --> 00:35:11,150 A trap? 420 00:35:11,275 --> 00:35:15,321 Some bait he can't resist. 421 00:35:48,854 --> 00:35:53,859 That plan you were talking of, I have the bait right here. 422 00:35:55,110 --> 00:35:58,113 Will Scarlet, Robin's friend. 423 00:35:59,531 --> 00:36:00,949 Yes. 424 00:36:01,450 --> 00:36:03,952 They'll enjoy a hanging at the fair. 425 00:36:18,717 --> 00:36:20,803 Well-aimed, Wallace. 426 00:36:22,137 --> 00:36:23,722 Mary? 427 00:36:26,433 --> 00:36:29,186 - I shall retire. - Yes, Lady Marian. 428 00:36:38,028 --> 00:36:42,991 You know, Lady Marian's maid-servant is a pretty little thing too. 429 00:36:43,117 --> 00:36:45,452 For almost the first time, 430 00:36:45,577 --> 00:36:48,372 I find myself in complete agreement with you. 431 00:36:50,708 --> 00:36:52,543 And see you press them carefully. 432 00:36:52,668 --> 00:36:54,188 I want them first thing in the morning. 433 00:36:54,294 --> 00:36:55,963 Yes, Lady Marian. 434 00:37:02,970 --> 00:37:05,139 Why are you so sad? 435 00:37:05,264 --> 00:37:07,683 Does Lady Marian scold you? 436 00:37:07,808 --> 00:37:10,728 - She has an acid tongue, I know. - It isn't that, sir. 437 00:37:10,853 --> 00:37:14,690 A lover gone perhaps. Is that the cause? 438 00:37:15,065 --> 00:37:16,984 I'm sure of it. 439 00:37:17,776 --> 00:37:18,944 Oh, do not fret. 440 00:37:19,903 --> 00:37:23,782 There are others that can bring the smile back to those rosy lips. 441 00:37:24,575 --> 00:37:26,785 The colour to those cheeks. 442 00:37:27,745 --> 00:37:29,163 Me, for instance. 443 00:37:33,667 --> 00:37:35,502 Come to my room in one hour. 444 00:37:37,171 --> 00:37:38,255 A girl of spirit. 445 00:37:40,632 --> 00:37:41,717 Good. 446 00:37:43,010 --> 00:37:46,263 Men have been killed for doing less to Nottingham. 447 00:37:46,388 --> 00:37:49,433 Oh, I'm sorry, sir. I didn't know you in the shadows. 448 00:37:52,895 --> 00:37:53,979 Well, now you do. 449 00:37:55,272 --> 00:37:56,940 So here's another, for good measure. 450 00:38:21,507 --> 00:38:22,591 Hold! 451 00:38:24,551 --> 00:38:26,231 What the devil is the meaning of all this? 452 00:38:27,095 --> 00:38:30,015 Now, sir, if you'll kindly dismount. 453 00:38:30,599 --> 00:38:32,017 Do you know who I am? 454 00:38:32,893 --> 00:38:34,895 My name is Sir Jamyl de Penitone. 455 00:38:35,020 --> 00:38:36,563 Lord of the Manor of Muncaster. 456 00:38:37,189 --> 00:38:38,232 I see you've heard of me. 457 00:38:38,357 --> 00:38:40,442 Oh, yes. I've heard of you. 458 00:38:40,567 --> 00:38:43,487 And you will hear more before you swing on the gibbet. 459 00:38:43,612 --> 00:38:46,657 Ah, well... In the meantime, you will dismount. 460 00:38:46,782 --> 00:38:48,242 My friend here is curious 461 00:38:48,367 --> 00:38:51,453 as to what makes your saddle bags bulge like his own paunch. 462 00:38:51,578 --> 00:38:55,207 My curiosity is tormenting me beyond endurance. 463 00:38:59,419 --> 00:39:02,089 "And the proud shall be cast down." 464 00:39:02,214 --> 00:39:05,050 It's easy to be brave with that rabble about you. 465 00:39:07,553 --> 00:39:11,139 I see you've stolen a gentleman's sword. 466 00:39:11,265 --> 00:39:14,434 I wonder if you'll have the courage to use it like one. 467 00:39:24,069 --> 00:39:26,488 You're not very good, are you? 468 00:39:28,574 --> 00:39:31,577 It's all right. Robin's playing with him. 469 00:39:35,873 --> 00:39:37,666 I think you're getting the hang of it. 470 00:39:40,043 --> 00:39:41,378 I could kill you now. 471 00:39:41,503 --> 00:39:43,755 But you'll make a very fitting dancing partner 472 00:39:43,881 --> 00:39:45,841 to that other traitor, Scarlet. 473 00:39:48,093 --> 00:39:50,596 Now, sir, what did you say of Will Scarlet? 474 00:39:52,222 --> 00:39:55,309 I'll run you through if you say again that he's a traitor. 475 00:39:55,434 --> 00:39:58,145 Well, if he's not, it's his ill luck, 476 00:39:58,270 --> 00:39:59,914 because Sir Roger is having him hanged as one 477 00:39:59,938 --> 00:40:01,899 this afternoon at De Courtenay fair. 478 00:40:02,024 --> 00:40:03,692 The devil he will. 479 00:40:05,485 --> 00:40:08,697 Friar, I think those saddle bags could do with a little slimming. 480 00:40:08,822 --> 00:40:12,242 If you touch that gold, there won't be enough of you left to hang on a gibbet, 481 00:40:12,367 --> 00:40:14,470 after the Sheriff of Nottingham has finished with you. 482 00:40:14,494 --> 00:40:15,787 Then it is the Sheriff's gold? 483 00:40:16,330 --> 00:40:19,041 It's gold legally collected in taxes for Prince John. 484 00:40:19,166 --> 00:40:22,085 Well, from what I hear, Prince John has enough, and to spare. 485 00:40:22,210 --> 00:40:24,880 That money can be returned to the people from whom it was extorted. 486 00:40:25,005 --> 00:40:26,548 Tie his hands and set him on his horse. 487 00:40:33,597 --> 00:40:38,936 If I had not become a friar, I think I would have been a banker. 488 00:40:40,729 --> 00:40:41,939 Set them towards Courtenay. 489 00:40:45,692 --> 00:40:47,778 You'll hear more of this. 490 00:40:47,903 --> 00:40:50,405 I can assure you of that. 491 00:40:50,530 --> 00:40:53,951 Well, gentlemen, Will Scarlet needs our help. 492 00:40:59,831 --> 00:41:03,418 Slow down! What are you trying to do, choke me? 493 00:41:03,543 --> 00:41:05,963 - That's not a bad idea. - What? 494 00:41:06,088 --> 00:41:09,091 I say, the road is very rough here. 495 00:41:09,216 --> 00:41:11,468 Well, slow down, I say. I'm eating. 496 00:41:11,593 --> 00:41:13,428 - As usual, greedy guts. - Eh? 497 00:41:13,553 --> 00:41:16,181 I said the road, it's full of ruts. 498 00:41:16,306 --> 00:41:19,226 - Well, stop. Stop! - Whoa! 499 00:41:20,435 --> 00:41:23,438 We'll stop here while I finish me pie. 500 00:41:23,563 --> 00:41:24,982 Here you are. 501 00:41:27,484 --> 00:41:30,153 They say there are outlaws in the forest here. 502 00:41:30,278 --> 00:41:34,449 Oh? Ah, stuff 'n' nonsense. Old wives' tale. 503 00:41:40,247 --> 00:41:41,748 Surround the dray! 504 00:41:41,873 --> 00:41:43,709 What? The two of us? 505 00:41:43,834 --> 00:41:46,920 Do your best! Spread out a bit. 506 00:41:59,141 --> 00:42:00,976 Good morrow, sirs. 507 00:42:01,101 --> 00:42:05,105 Now, if you so much as lay one finger on me, 508 00:42:05,230 --> 00:42:08,025 my cousin, the Sheriff of Nottingham, will get to hear of it. 509 00:42:08,150 --> 00:42:11,069 Oh... So you're related to the Sheriff, are you? 510 00:42:11,194 --> 00:42:13,447 I am. I am indeed. I am. 511 00:42:14,114 --> 00:42:18,535 So you claim cousin to that lying, scheming, thieving, treacherous, 512 00:42:18,660 --> 00:42:20,495 dastardly Sheriff? 513 00:42:24,082 --> 00:42:27,836 Actually, er... I've not been very well lately, you see, sir, and... 514 00:42:27,961 --> 00:42:29,838 He's only my second cousin. 515 00:42:29,963 --> 00:42:31,798 Twice removed. 516 00:42:31,923 --> 00:42:33,550 Well, that deserves an arrow. 517 00:42:33,675 --> 00:42:34,926 If we cannot Kill the Sheriff, 518 00:42:35,052 --> 00:42:38,180 we can at least have his second cousin twice removed. 519 00:42:38,305 --> 00:42:41,892 No! I knew you'd get into trouble one of these days, 520 00:42:42,017 --> 00:42:45,020 with your claims of high connections. 521 00:42:45,145 --> 00:42:49,441 He's a... a greedy-gutted little bladder of wind, sir. 522 00:42:49,566 --> 00:42:51,485 Uh... He means no harm. 523 00:42:51,610 --> 00:42:54,071 He's never even seen the Sheriff. 524 00:42:54,196 --> 00:42:57,491 Lies fall from his mouth like leaves from the trees, sir. 525 00:42:57,616 --> 00:42:59,743 You have a good advocate and friend. 526 00:42:59,868 --> 00:43:02,370 His origin is as humble as my own, sir. 527 00:43:02,496 --> 00:43:09,169 It is no crime trying to better oneself to improve one's forebears, as it were. 528 00:43:09,294 --> 00:43:13,048 No, but I would advise you to choose your relations more carefully. 529 00:43:13,173 --> 00:43:15,342 I will, good sir. Indeed I will. 530 00:43:15,467 --> 00:43:17,177 And what are you doing in Sherwood? 531 00:43:17,302 --> 00:43:19,304 I was driving him to De Courtenay fair, sir. 532 00:43:19,429 --> 00:43:20,680 De Courtenay fair? 533 00:43:20,806 --> 00:43:22,933 He has a place reserved there. 534 00:43:23,058 --> 00:43:25,310 - He sells pies, sir. - Pies. 535 00:43:25,435 --> 00:43:28,271 - Just ordinary pies. - Yes! 536 00:43:28,396 --> 00:43:30,899 Just ordinary pies? 537 00:43:31,024 --> 00:43:33,110 You son of Beelzebub! 538 00:43:33,235 --> 00:43:35,987 Ordinary pies, indeed! 539 00:43:36,113 --> 00:43:39,950 Will you allow me, sir, just to show you, sir? 540 00:43:41,827 --> 00:43:43,620 Excuse me, sir. 541 00:43:51,169 --> 00:43:56,591 Now, good sir, take a look at this golden, succulent brown crust, 542 00:43:56,716 --> 00:44:01,221 made from flour, every grain of which has been tested. 543 00:44:01,346 --> 00:44:04,099 Good sir, do feel this crust. 544 00:44:04,224 --> 00:44:08,145 Here we are! Filled with the most delicious meats, 545 00:44:08,270 --> 00:44:11,731 and covered with a gravy made with nine ingredients. 546 00:44:11,857 --> 00:44:16,111 And all this, gentlemen, for the miserly sum of one penny. 547 00:44:16,236 --> 00:44:19,281 You, good Friar, you look a man who likes good food. 548 00:44:19,406 --> 00:44:21,158 - Well... - Here we are, sir. 549 00:44:21,283 --> 00:44:24,703 Just right for a man of your size and position, hm? 550 00:44:25,996 --> 00:44:28,248 Now, gentlemen, 551 00:44:28,373 --> 00:44:32,085 which among you would care to sample this culinary miracle? 552 00:44:32,210 --> 00:44:33,753 You, sir? And you, sir? 553 00:44:33,879 --> 00:44:36,590 And how about you, sir? Will you take one? 554 00:44:36,715 --> 00:44:38,049 - I'll take the lot. - Ah, good! 555 00:44:38,175 --> 00:44:40,260 And the dray. 556 00:44:42,679 --> 00:44:45,432 Good Friar, you're a man of God. 557 00:44:45,557 --> 00:44:48,351 Surely you will not stand by and let him do this to me. 558 00:44:48,476 --> 00:44:51,646 My friend, God works in many mysterious ways. 559 00:44:51,771 --> 00:44:54,983 Perhaps you're being punished for some past misdemeanour, 560 00:44:55,108 --> 00:44:59,446 some forgotten sin, the sin of greed perhaps. 561 00:45:01,114 --> 00:45:05,202 Oh, I beg you, sir. Do not rob me of me livelihood. 562 00:45:05,327 --> 00:45:08,914 It would be kinder to plunge your sword into me now. 563 00:45:09,039 --> 00:45:11,541 I'm as surely bleeding to death. 564 00:45:11,666 --> 00:45:14,544 Well, try that as a poultice on the wound. 565 00:45:16,296 --> 00:45:19,716 With this, I could buy three sets of drays. 566 00:45:19,841 --> 00:45:21,718 Good Friar, you were right. 567 00:45:21,843 --> 00:45:25,430 God does indeed work in the most unexpected ways. 568 00:45:25,555 --> 00:45:28,308 Indeed, He does. The pie's excellent. 569 00:45:29,935 --> 00:45:32,771 What need have we of all these pies? And the dray? 570 00:45:32,896 --> 00:45:34,731 To get us into the fair. 571 00:45:43,823 --> 00:45:45,909 Come along, everybody! Roll up! 572 00:45:46,034 --> 00:45:50,956 Fresh pies, only two pence each. Who'll buy my pies? 573 00:45:51,081 --> 00:45:54,751 Now, sir, you look like a man who appreciates a good pie. 574 00:45:54,876 --> 00:45:57,879 Only two pence for a perfect pie crust. 575 00:45:58,004 --> 00:46:01,424 A mouth-watering miracle. Only two pence. 576 00:46:01,549 --> 00:46:03,385 Who told you to put the price up? 577 00:46:03,510 --> 00:46:07,764 Oh, say a prayer for me, kind Friar. Money is a vice with me. 578 00:46:07,889 --> 00:46:11,184 Hm, and not the only one. Now, come, let Much take your place. 579 00:46:11,309 --> 00:46:14,813 We'll spy out the ground, see if there's any sign of Will. 580 00:46:23,530 --> 00:46:24,614 No, Robin. 581 00:46:25,490 --> 00:46:26,992 Wait here. 582 00:46:30,620 --> 00:46:32,706 These are noble animals you have. 583 00:46:32,831 --> 00:46:35,083 Indeed, they are, good Friar. 584 00:46:35,208 --> 00:46:37,544 This filly there, may I take a look at her? 585 00:46:37,669 --> 00:46:41,172 Hm. Have a care, but she is not kind to strangers. 586 00:46:48,763 --> 00:46:50,765 She seems to take to you. 587 00:46:50,890 --> 00:46:52,309 Well, we're not strangers. 588 00:46:52,434 --> 00:46:54,269 Master Robin! 589 00:46:58,481 --> 00:47:00,317 Now, don't give me away. 590 00:47:00,442 --> 00:47:04,821 That, I'd never do. But, this is madness, sir. 591 00:47:04,946 --> 00:47:07,198 Nottingham's men are all around. 592 00:47:07,324 --> 00:47:09,075 Some dressed in peasants' garb. 593 00:47:09,200 --> 00:47:12,954 Are they indeed? Thank you for that. 594 00:47:13,079 --> 00:47:16,833 I hear my cousin is going to stretch Will Scarlet's neck. 595 00:47:16,958 --> 00:47:19,210 Poor Will. A good friend of mine. 596 00:47:19,336 --> 00:47:21,755 Hm. And, of mine, Justin. 597 00:47:21,880 --> 00:47:24,799 So, what are we going to do about it? 598 00:47:24,924 --> 00:47:26,092 Do? We? 599 00:47:26,217 --> 00:47:28,636 Yes, Justin, you and I. 600 00:47:28,762 --> 00:47:31,181 May I rely on your help? 601 00:47:31,306 --> 00:47:32,807 You can. 602 00:47:33,641 --> 00:47:36,311 You know it will mean banishment from Courtenay. 603 00:47:36,436 --> 00:47:38,271 You'll have to join my band. 604 00:47:38,396 --> 00:47:39,898 Willingly. 605 00:47:40,398 --> 00:47:44,819 The password is "Hood". Act on any word that comes from him. 606 00:47:44,944 --> 00:47:48,948 I will. There will be others who will join us. 607 00:47:49,074 --> 00:47:51,493 Well, the more the merrier. 608 00:47:54,662 --> 00:47:57,082 And, er... it is a good stout cloth? 609 00:47:57,207 --> 00:48:00,043 Indeed, sir. It's cord and will never wear. 610 00:48:00,168 --> 00:48:01,586 Too bright. 611 00:48:01,711 --> 00:48:04,798 Yes, it is for you, good Friar, but for a fine-looking gentleman like... 612 00:48:04,923 --> 00:48:08,301 - Have you the same in brown or green? - In green, yes. 613 00:48:08,426 --> 00:48:10,595 A fine Lincoln green. 614 00:48:10,720 --> 00:48:13,598 But this cloth is not the cheapest, Friar. Perhaps this... 615 00:48:13,723 --> 00:48:16,601 Oh, no matter. My friend here is paying. He supports our order. 616 00:48:16,726 --> 00:48:20,397 Indeed. Do not be deceived by my humble garb. 617 00:48:20,522 --> 00:48:22,565 I am noted for my charitable works. 618 00:48:22,690 --> 00:48:24,359 What length of the green, good sir? 619 00:48:24,484 --> 00:48:25,902 - All of it. - All of it? 620 00:48:26,027 --> 00:48:29,114 It's for the Brothers at his order. 621 00:48:29,239 --> 00:48:31,241 What order wears a cloth of green? 622 00:48:31,366 --> 00:48:34,369 The order of Saint Patrick. Now, hurry, man. Hurry. 623 00:48:35,662 --> 00:48:38,373 Have Much put it on the dray and warn him to guard it well. 624 00:48:38,498 --> 00:48:40,750 And buy some live chickens, and some beer, some wine. 625 00:48:40,875 --> 00:48:42,293 Everything you think we might need. 626 00:48:42,419 --> 00:48:43,837 - Everything? - Within reason. 627 00:48:43,962 --> 00:48:47,841 It may take time, but I promise you I'll do my best. 628 00:48:47,966 --> 00:48:49,050 Come, Stephen. 629 00:49:04,774 --> 00:49:07,152 - There's Marian. - Quiet, Stephen. Now, quiet! 630 00:49:07,277 --> 00:49:08,862 Let me go! It's my sister. Let me go! 631 00:49:08,987 --> 00:49:10,071 Stephen! 632 00:49:12,490 --> 00:49:15,785 Try to understand you can't see her. She's a great Lady now. 633 00:49:15,910 --> 00:49:17,510 Then why should she walk behind the rest? 634 00:49:17,620 --> 00:49:19,956 Well, she... What did you say? 635 00:49:20,081 --> 00:49:22,000 - Where did she walk? - Behind the rest. 636 00:49:22,125 --> 00:49:24,210 No, that was Mary, you sister's maid-servant. 637 00:49:24,335 --> 00:49:27,255 It was Marian. Should I not know my own sister? 638 00:49:27,380 --> 00:49:29,132 But in heaven's name... 639 00:49:29,257 --> 00:49:32,177 I remember now. My father, he told her, 640 00:49:32,302 --> 00:49:35,638 if the Normans should come, to hide in the kitchens with the servants. 641 00:49:35,763 --> 00:49:39,601 And Nottingham has put someone else in her place, giving her the title of Lady. 642 00:49:39,726 --> 00:49:41,895 Why? Why should he do that? 643 00:49:42,020 --> 00:49:44,439 Well, no doubt he owed her for some favours. 644 00:49:44,564 --> 00:49:47,817 Marian looked so sad. If only I could see her once again. 645 00:49:47,942 --> 00:49:50,820 Maybe you will see her, Stephen. 646 00:49:50,945 --> 00:49:53,406 And sooner than you think. Come on. 647 00:49:54,282 --> 00:49:56,701 - One moment, you! - Yes, my good man? 648 00:49:56,826 --> 00:49:59,266 - Don't you "good man" me. - Leave him alone! Leave him alone! 649 00:49:59,370 --> 00:50:01,247 Leave him alone! Who do you think you are? 650 00:50:01,372 --> 00:50:03,572 - Who are you? - I'm the Captain of the Sheriff's guard. 651 00:50:03,625 --> 00:50:06,544 Yeah? And I'm Archbishop of Canterbury. 652 00:50:06,669 --> 00:50:08,171 Go on, get off, you fool! 653 00:50:08,296 --> 00:50:11,633 Try not to drink so much, my son. I'll pray for you. 654 00:50:11,758 --> 00:50:13,843 Looks as though he'll need a few prayers. 655 00:50:13,968 --> 00:50:15,470 Come on, we've got to work fast. 656 00:50:43,081 --> 00:50:45,416 Where have you placed your men? 657 00:50:45,542 --> 00:50:48,628 My men? Well, you can see them all around the tent. 658 00:50:48,753 --> 00:50:51,422 And none amongst the crowd, no doubt. 659 00:50:51,548 --> 00:50:54,551 You show little knowledge of tactics, my friend. 660 00:50:54,676 --> 00:50:57,512 How fortunate for you that I'm here. 661 00:51:51,065 --> 00:51:52,900 - Well done, sir. - Thanks. 662 00:51:57,238 --> 00:52:03,077 My Lords, Lady, gentlefolk, and citizens, 663 00:52:03,202 --> 00:52:09,042 the winner, Justin, man-at-arms for Courtenay. 664 00:52:21,596 --> 00:52:24,641 And next, a wrestling bout. 665 00:52:24,766 --> 00:52:29,896 I present the champion, Little John, master-at-arms. 666 00:52:34,984 --> 00:52:38,571 Is there any man to take the champion on? 667 00:52:38,696 --> 00:52:40,114 Boys. 668 00:52:42,408 --> 00:52:43,910 Come, gentlemen! 669 00:52:44,035 --> 00:52:47,288 Will one of you give the champion a fight? 670 00:52:47,413 --> 00:52:50,249 Stephen, go to the dray. 671 00:52:50,375 --> 00:52:54,754 Tell Alan about your sister and that the plan is slightly changed. 672 00:53:01,386 --> 00:53:03,429 Is there no volunteer among you 673 00:53:03,554 --> 00:53:04,639 who will try his luck? 674 00:53:09,477 --> 00:53:12,980 Has no man got the courage to take... 675 00:53:13,106 --> 00:53:15,525 Ah! A challenger! 676 00:53:17,360 --> 00:53:19,195 I love to see men wrestle. 677 00:53:19,320 --> 00:53:21,322 And after this, a hanging. 678 00:53:21,447 --> 00:53:23,866 There's no end to the entertainment. 679 00:53:24,492 --> 00:53:27,036 - Your name, good man? - The Masked Monk. 680 00:53:28,287 --> 00:53:31,791 A good idea! They like a novelty like that. 681 00:53:31,916 --> 00:53:37,922 My Lords and gentlefolk, I give you the Masked Monk. 682 00:53:39,257 --> 00:53:41,259 Let the bout begin! 683 00:54:01,404 --> 00:54:02,798 Robin! What the devil are you doing here? 684 00:54:02,822 --> 00:54:04,574 Put back the mask before they recognise me. 685 00:54:04,699 --> 00:54:05,700 What are you doing here? 686 00:54:05,825 --> 00:54:07,660 Look, I've got to win this bout 687 00:54:07,785 --> 00:54:10,079 so I can get into the tent and claim the prize. 688 00:54:10,204 --> 00:54:12,485 - It will mean your death. - But I'm willing to risk that. 689 00:54:12,582 --> 00:54:14,422 Well, come on, tell me what to do, you big oaf! 690 00:54:14,542 --> 00:54:16,836 - All right, bring your knees up quickly. - All right. 691 00:54:30,349 --> 00:54:33,352 Robin, they're starting to recognise you. It's obvious! 692 00:54:33,478 --> 00:54:34,729 Painful, too! 693 00:54:34,854 --> 00:54:37,356 Good! That's real. 694 00:54:37,482 --> 00:54:39,282 - Now pull my beard. - All right, all right... 695 00:54:40,318 --> 00:54:41,736 Very good! 696 00:54:41,861 --> 00:54:44,197 - What now? - Take my head and throw me. 697 00:54:44,322 --> 00:54:46,073 - Right! - When I let my arms go! 698 00:54:46,199 --> 00:54:47,450 Right! 699 00:54:50,077 --> 00:54:54,791 - That Masked Monk is rather good. - Yes, he is. 700 00:55:06,719 --> 00:55:08,805 We have to end the match, and quickly! 701 00:55:10,348 --> 00:55:12,850 Grab my shoulders... 702 00:55:28,658 --> 00:55:30,910 Collect your prize. 703 00:55:33,246 --> 00:55:34,956 I daren't go back to the castle after this. 704 00:55:35,081 --> 00:55:38,668 - Then don't. Join us. - You need somebody to look after you. 705 00:55:44,090 --> 00:55:45,091 You! 706 00:55:45,216 --> 00:55:46,217 Guards! 707 00:55:57,645 --> 00:56:00,064 Take her away! 708 00:56:05,570 --> 00:56:08,656 Guards! Take him! 709 00:56:18,291 --> 00:56:19,709 To the gallows with him. 710 00:56:19,834 --> 00:56:22,336 Hang him alongside his friend, Will Scarlet. 711 00:56:22,461 --> 00:56:24,297 Hang him. Hang him! 712 00:56:26,048 --> 00:56:28,301 You knew! 713 00:56:28,426 --> 00:56:31,095 I make it my business to know everything. 714 00:57:00,249 --> 00:57:01,751 Wait a minute. 715 00:57:07,131 --> 00:57:08,799 I'm sorry, sir. 716 00:57:09,508 --> 00:57:11,510 God rest your soul. 717 00:57:21,395 --> 00:57:22,396 Come on! 718 00:57:29,570 --> 00:57:31,405 There's plenty for everyone! 719 00:57:45,795 --> 00:57:48,798 Get Robin and Will. I'll take care of the guards. 720 00:57:49,799 --> 00:57:51,467 Ha-hey! 721 00:57:55,805 --> 00:57:57,306 - Come on, Robin. - Jump. Now! 722 00:57:57,431 --> 00:57:58,432 Come on, Robin! 723 00:57:58,557 --> 00:58:01,560 Get them! Guards! 724 00:58:02,436 --> 00:58:04,105 Stop them! Stop them! 725 00:58:08,734 --> 00:58:10,903 Well done. Come on! 726 00:58:14,240 --> 00:58:15,741 Follow us! 727 00:58:19,453 --> 00:58:20,871 Come on! 728 00:58:22,081 --> 00:58:24,083 To the forest! 729 00:58:25,418 --> 00:58:26,585 Furthermore, it is decreed 730 00:58:26,711 --> 00:58:29,088 that whosoever shall fail to pay these just taxes 731 00:58:29,213 --> 00:58:32,425 shall incur dispossession, all his goods being forfeited. 732 00:58:33,217 --> 00:58:36,887 But, sir, how can we pay? We have nothing. 733 00:58:37,013 --> 00:58:39,432 The excuse of the indolent. 734 00:58:39,557 --> 00:58:41,225 Throw their rubbish onto the fire. 735 00:58:41,350 --> 00:58:42,768 Oh, please, good sir! 736 00:58:42,893 --> 00:58:44,812 Unhand me, you insolent dog. 737 00:58:44,937 --> 00:58:48,107 Oh, but, sir, if you will but give us a little time. 738 00:58:50,359 --> 00:58:51,694 Hey, you, come away! 739 00:58:51,819 --> 00:58:53,821 Come on, now. Get over there! 740 00:58:59,827 --> 00:59:01,454 You know well that I am protected 741 00:59:01,579 --> 00:59:04,331 by the warrant of the Sheriff of Nottingham. 742 00:59:04,457 --> 00:59:06,792 It is to him that you shall answer. 743 00:59:06,917 --> 00:59:09,086 - Bind him. - Yes. Come on, you! 744 00:59:09,211 --> 00:59:11,005 And set fire to their hovel. 745 00:59:21,932 --> 00:59:25,352 Oh, no... Our home! 746 00:59:36,739 --> 00:59:39,825 - Drive on. - Gee-up! Hey! Hey! 747 00:59:53,631 --> 00:59:57,051 There hasn't been a deer over this ground for days. 748 00:59:57,176 --> 01:00:00,346 Then we must search until we find them. 749 01:00:00,471 --> 01:00:03,766 Each day brings us new mouths to feed as John's tyranny swells our company. 750 01:00:03,891 --> 01:00:07,144 Our company might swell, but I shrink. 751 01:00:07,269 --> 01:00:10,773 I swear, if we do catch a deer, I'm hungry enough to eat it raw. 752 01:00:10,898 --> 01:00:13,150 It seems that may not be necessary. 753 01:00:13,275 --> 01:00:14,276 Look. 754 01:00:17,113 --> 01:00:21,784 Strange! I would not have thought the forest is dry enough to burn. 755 01:00:21,909 --> 01:00:22,993 What could have caused it? 756 01:00:27,164 --> 01:00:29,291 The cause may be nearer that you think. 757 01:00:29,416 --> 01:00:30,626 To cover! Quick! 758 01:00:37,383 --> 01:00:39,176 It's the Bailiff of Nottingham. 759 01:00:39,301 --> 01:00:41,720 Now, there's a man that enjoys his work. 760 01:00:41,846 --> 01:00:44,473 They've taken young Ranolph, the charcoal burner's son. 761 01:00:44,598 --> 01:00:47,935 - Wait. - Aye, laddie, wait. 762 01:01:00,823 --> 01:01:02,032 Now! 763 01:01:20,634 --> 01:01:23,220 - Get along, come, come! - Bring the lad. 764 01:01:24,346 --> 01:01:27,600 If you don't stop your whimpering, I'll let the wind out of your body. 765 01:01:27,725 --> 01:01:29,059 All right, he's mine. 766 01:01:29,185 --> 01:01:31,061 He struck down my father and burned our hut. 767 01:01:31,187 --> 01:01:32,229 Hold. 768 01:01:32,354 --> 01:01:34,857 I beg you, do not let him murder me in cold blood. 769 01:01:34,982 --> 01:01:38,444 Take the gold, take all of it, but spare my life. 770 01:01:38,569 --> 01:01:40,821 If you must wave that sword around, laddie, 771 01:01:40,946 --> 01:01:42,573 watch over those chickens. 772 01:01:54,710 --> 01:01:57,922 I wonder how many people's life blood was sweated away for this! 773 01:01:58,797 --> 01:02:00,132 But I only did as I was ordered. 774 01:02:01,425 --> 01:02:03,052 What shall we do with him, Robin? 775 01:02:04,428 --> 01:02:05,763 Send him back the way he came. 776 01:02:07,681 --> 01:02:09,767 Unarmed. 777 01:02:09,892 --> 01:02:12,937 - But these forests are full of outlaws! - So they tell me. 778 01:02:14,855 --> 01:02:16,982 Will, help me turn the coach. 779 01:02:17,107 --> 01:02:19,109 But they'll cut my throat as soon as look at me. 780 01:02:19,235 --> 01:02:20,986 Oh, sooner, that I'll warrant. 781 01:02:21,111 --> 01:02:25,115 It would be a pity to spoil such a splendid garment with your blood. 782 01:02:25,241 --> 01:02:27,826 This coat would keep a worthy peasant warm this coming winter. 783 01:02:27,952 --> 01:02:29,787 Take it off! 784 01:02:29,912 --> 01:02:32,373 You'll pay for this, both of you! 785 01:02:32,498 --> 01:02:35,251 Come on. Come on, my friend! Off with it! 786 01:02:37,336 --> 01:02:39,171 - And the hose? - And the hose. 787 01:02:39,296 --> 01:02:41,298 No, no! You... 788 01:02:42,633 --> 01:02:44,969 You've been eating too many pies, my good Bailiff. 789 01:02:45,094 --> 01:02:47,513 Come on, now. Not so much struggling. 790 01:02:51,558 --> 01:02:55,562 - There we are! - Come on, now, my fat friend! 791 01:02:55,688 --> 01:02:57,856 - Up with him. - Up! 792 01:02:59,650 --> 01:03:02,820 Now, I would advise you to make good speed, 793 01:03:02,945 --> 01:03:06,448 because if the outlaws don't get you, the peasants probably will. 794 01:03:06,573 --> 01:03:07,992 Right, move! 795 01:03:24,425 --> 01:03:28,137 The Bailiff of Nottingham, without his clothes! 796 01:03:29,513 --> 01:03:31,015 And without the gold. 797 01:03:39,398 --> 01:03:41,483 Prince John will not thank us for this day's work. 798 01:03:41,608 --> 01:03:43,444 No, but there are others who will. 799 01:03:43,569 --> 01:03:45,571 For myself, I wish we could eat the stuff. 800 01:03:45,696 --> 01:03:47,465 My belly is flapping like the wings of a crow. 801 01:03:47,489 --> 01:03:48,657 Robin! 802 01:03:51,910 --> 01:03:54,204 Well, with luck it won't be flapping for long. 803 01:03:54,330 --> 01:03:56,749 The supply wagon for Courtenay castle. 804 01:04:05,883 --> 01:04:09,470 I can almost taste the succulent morsels intended for Sir Roger's table. 805 01:04:09,595 --> 01:04:12,389 Mm. Now, wait. We'll take them from flank. 806 01:04:16,477 --> 01:04:18,145 You wait here, laddie. 807 01:04:44,838 --> 01:04:46,673 Now, let's see what we've got. 808 01:04:47,508 --> 01:04:49,593 Look at them. 809 01:04:49,718 --> 01:04:51,970 There's enough food here to last us for a week, Robin. 810 01:04:52,096 --> 01:04:53,097 Good. 811 01:04:53,847 --> 01:04:55,516 Alan, the gold. 812 01:05:10,030 --> 01:05:12,116 But how can I repay you? 813 01:05:12,241 --> 01:05:14,618 By finding who was robbed of these taxes. 814 01:05:14,743 --> 01:05:16,412 And then helping us to return the gold. 815 01:05:16,537 --> 01:05:18,288 That I will. 816 01:05:18,414 --> 01:05:22,251 Take this. This will repay you for the loss of your home. 817 01:05:22,376 --> 01:05:24,294 Thank you. 818 01:05:24,420 --> 01:05:26,964 Now, when you want us, come and look for us in the forest. 819 01:05:27,089 --> 01:05:28,674 We shan't be hiding. 820 01:05:28,799 --> 01:05:29,883 Good luck. 821 01:05:30,008 --> 01:05:31,427 Hey! 822 01:05:40,727 --> 01:05:42,229 Good luck. 823 01:05:45,649 --> 01:05:48,318 - Warm work, John? - Aye, but honest, Robin. 824 01:05:48,444 --> 01:05:50,195 - How's it going? - Almost done, Robin. 825 01:05:50,320 --> 01:05:52,173 Good! They won't be long in trying to find us, I'm sure. 826 01:05:52,197 --> 01:05:56,076 - Is that good? - Delicious, a vintage year. 827 01:05:56,201 --> 01:05:58,162 Here, leave some for us, old bladder podge. 828 01:05:58,287 --> 01:05:59,913 Hold your tongue, Much, 829 01:06:00,038 --> 01:06:02,207 or you will not be remembered in my prayers. 830 01:06:02,332 --> 01:06:04,668 I apologise for the manners of some of our company, Marian, 831 01:06:04,793 --> 01:06:06,146 but their hearts are in the right place. 832 01:06:06,170 --> 01:06:08,589 Never mind their hearts, what of their stomachs? 833 01:06:09,506 --> 01:06:11,425 You do not have to convince me, Robin. 834 01:06:11,550 --> 01:06:14,303 After the company I've had to endure these past twelve months... 835 01:06:14,428 --> 01:06:17,598 - You cannot imagine. - Yes, I think I can. 836 01:06:17,723 --> 01:06:19,558 But it's all over now. 837 01:06:21,268 --> 01:06:24,521 Gentlemen, some wine. 838 01:06:24,646 --> 01:06:26,148 Rest for a while. 839 01:06:28,233 --> 01:06:30,903 Join me in a toast and a pledge. 840 01:06:33,322 --> 01:06:36,575 To our King... Richard. 841 01:06:36,700 --> 01:06:41,497 May he be freed soon, and return and rule us in peace and prosperity. 842 01:06:41,622 --> 01:06:42,915 And the pledge? 843 01:06:43,040 --> 01:06:46,877 To rid this land of Regent John, of Nottingham, 844 01:06:47,002 --> 01:06:48,837 and all others who would oppress free men. 845 01:06:48,962 --> 01:06:50,589 And your cousin Roger. 846 01:06:51,465 --> 01:06:54,551 That is a private matter I shall deal with myself. 847 01:06:55,511 --> 01:06:57,387 - King Richard! - King Richard! 848 01:06:57,930 --> 01:06:59,556 Some news! 849 01:07:01,350 --> 01:07:02,601 It's red! 850 01:07:03,268 --> 01:07:06,772 Nottingham's men are in the forest, so out, all of you. 851 01:07:09,566 --> 01:07:11,276 Here, but what about my roast? 852 01:07:11,401 --> 01:07:13,463 - Keep it hot for us, Much. - I'm coming with you, aren't I? 853 01:07:13,487 --> 01:07:15,423 No, you're not. You're staying here with Marian and the boy. 854 01:07:15,447 --> 01:07:17,699 And I charge you, guard them with your life. 855 01:07:17,824 --> 01:07:20,077 - But... - Look, I know what you're going to say. 856 01:07:20,202 --> 01:07:23,038 But you're not old enough as yet. Next time, perhaps. 857 01:07:35,425 --> 01:07:37,928 - All right? - Aye! 858 01:07:48,313 --> 01:07:51,483 What's Robin doing? We'll lose them soon if we don't... 859 01:07:55,946 --> 01:07:58,031 - It's green. - They're ready. 860 01:08:05,998 --> 01:08:07,416 Here they come. 861 01:08:09,585 --> 01:08:12,337 Run and yell like mad. 862 01:08:15,090 --> 01:08:17,801 Come on, men! After them! 863 01:08:18,510 --> 01:08:20,220 This way! 864 01:08:30,397 --> 01:08:32,232 There's one of them! 865 01:08:43,994 --> 01:08:45,287 Fools! 866 01:08:45,412 --> 01:08:47,789 Scatter and find them! 867 01:08:59,343 --> 01:09:00,802 Hey, you there! 868 01:09:00,927 --> 01:09:03,096 Have you seen any strangers around here? 869 01:09:03,221 --> 01:09:07,559 - Well, now, er... let me think... - Answer, man, or suffer for it later! 870 01:09:07,684 --> 01:09:14,191 Well, I did see a couple of men running. I think they went through that way. 871 01:09:14,316 --> 01:09:15,734 Oh, well, they couldn't have got... 872 01:09:26,870 --> 01:09:30,123 - Can I help you, my children? - No, that's all right, Father. 873 01:09:30,248 --> 01:09:32,000 Blessed are the meek. 874 01:09:32,125 --> 01:09:35,337 I said, blessed are the meek! 875 01:09:36,213 --> 01:09:37,964 - Hey! - Hey, what's happening? 876 01:09:39,257 --> 01:09:41,677 For they shall be exulted. 877 01:09:41,802 --> 01:09:43,970 You, hey! Hey! Hey, let us down! 878 01:10:04,116 --> 01:10:05,534 Are you all right? 879 01:10:06,660 --> 01:10:08,829 Yes, thanks to you. 880 01:10:23,301 --> 01:10:24,928 Marian! 881 01:10:25,053 --> 01:10:27,139 Some cloth to stem this wound. 882 01:10:27,264 --> 01:10:29,933 - Robin! - No, it's all right, it's not for me. 883 01:10:30,058 --> 01:10:33,061 It's for our guest here. Some wine. 884 01:10:33,186 --> 01:10:36,565 I don't want your charity. My men surround this place. 885 01:10:36,690 --> 01:10:40,444 Oh, dear, I'd forgotten about them. Here they come. 886 01:10:41,570 --> 01:10:43,530 Put the pretty birds in the cage, lads. 887 01:10:44,865 --> 01:10:47,534 I think you'd better have this wine, don't you? 888 01:10:51,955 --> 01:10:55,000 You saved my life. I shan't forget it. 889 01:10:55,125 --> 01:10:56,877 In you go. 890 01:10:58,170 --> 01:10:59,171 Steady, Will. 891 01:11:15,604 --> 01:11:17,522 Time that young soldier was in bed. 892 01:11:18,940 --> 01:11:20,358 Off you go. 893 01:11:24,154 --> 01:11:27,574 - I can go with you next time, Robin? - Er... Perhaps. 894 01:11:29,910 --> 01:11:33,663 Thank you for looking after him, Robin. He's so happy here. 895 01:11:33,789 --> 01:11:36,958 And you? Are you happy here? 896 01:11:37,083 --> 01:11:39,085 I've never been happier. 897 01:11:39,211 --> 01:11:42,631 - But for one thing. - And that? 898 01:11:42,756 --> 01:11:45,091 It cannot last, can it? 899 01:11:46,176 --> 01:11:49,179 No... not like this. 900 01:11:50,972 --> 01:11:52,140 - If only... - If we were... 901 01:11:54,392 --> 01:11:57,270 Well, it's a waste of time to talk like that. 902 01:11:57,395 --> 01:12:00,398 We must just face life as it comes. 903 01:12:00,524 --> 01:12:02,442 I'm not afraid. 904 01:12:02,567 --> 01:12:05,278 As long as there are moments like this. 905 01:12:05,403 --> 01:12:07,155 There will be. 906 01:12:07,280 --> 01:12:08,698 Many of them. 907 01:14:46,815 --> 01:14:50,610 - Morning, Tuck. - Morning, Robin. Come and join me. 908 01:14:51,695 --> 01:14:54,030 The prisoners! How long have they been from your sight? 909 01:14:54,155 --> 01:14:55,573 Er... 910 01:14:56,241 --> 01:15:00,245 I can't understand it! I scarcely took my eyes off them. 911 01:15:01,496 --> 01:15:03,748 Fire! Fire! 912 01:15:09,462 --> 01:15:11,423 And there's another! 913 01:15:11,548 --> 01:15:12,549 And another. 914 01:15:13,967 --> 01:15:15,176 They fired the forest. 915 01:15:16,011 --> 01:15:17,405 Take whatever you need to beat out the flames. 916 01:15:17,429 --> 01:15:19,097 John, you take your party to that one. 917 01:15:19,222 --> 01:15:21,933 Alan, you take that one. The rest of you, come with me. 918 01:15:27,605 --> 01:15:31,276 Much, stay here. Look after Marian and the boy. 919 01:15:31,401 --> 01:15:34,237 - If there's any danger, sound the horn. - Aye, Robin. 920 01:15:34,362 --> 01:15:35,780 Come on, Tuck. 921 01:15:43,413 --> 01:15:45,206 It's a trick! 922 01:15:45,331 --> 01:15:47,584 Back to the camp before it's too late! 923 01:15:51,588 --> 01:15:54,674 We've been tricked! Come on, quick! 924 01:16:07,437 --> 01:16:09,439 They've taken Marian and the boy. 925 01:16:10,815 --> 01:16:14,569 And they've Killed a good friend of mine, and of yours. 926 01:16:14,694 --> 01:16:16,446 What's your plan, Robin? 927 01:16:16,571 --> 01:16:19,074 Well, it was Nottingham's men, 928 01:16:19,199 --> 01:16:21,451 and Nottingham was at the castle with my cousin Roger. 929 01:16:21,576 --> 01:16:25,413 So, if Marian and the boy are there, we are going in to get them out. 930 01:16:31,920 --> 01:16:34,672 Not quite so lively this time, are we, my dear? 931 01:16:34,798 --> 01:16:37,634 Not quite the same spirit, hm? 932 01:16:37,759 --> 01:16:39,427 What shall we do with her, my friend? 933 01:16:39,552 --> 01:16:41,638 Use her as bait for Robin. 934 01:16:41,763 --> 01:16:43,765 In the meantime, do what you will. 935 01:16:45,517 --> 01:16:47,352 Lock her up in my room. 936 01:16:51,815 --> 01:16:54,651 - And the boy, my Lord? - Put him to work in the kitchens. 937 01:16:55,777 --> 01:16:57,946 Don't worry, Marian! Robin will come. 938 01:17:02,575 --> 01:17:04,410 Now all we have to do is to wait for him. 939 01:17:04,536 --> 01:17:07,539 Shouldn't be too long. News travels fast. 940 01:17:09,249 --> 01:17:10,333 Steward! 941 01:17:13,753 --> 01:17:14,879 Wine. 942 01:17:16,005 --> 01:17:17,715 Did you not hear me? Wine! 943 01:17:17,841 --> 01:17:19,175 There's none left, my Liege. 944 01:17:19,968 --> 01:17:21,302 What? 945 01:17:21,427 --> 01:17:24,764 With respect, and begging your pardon, my Liege, 946 01:17:24,889 --> 01:17:28,309 nothing has been paid these last two months. 947 01:17:28,434 --> 01:17:29,853 Then bring some mead. 948 01:17:29,978 --> 01:17:34,524 Mead, we have, my Liege, but little enough of that in faith. 949 01:17:34,649 --> 01:17:36,651 Oh, leave us! 950 01:17:36,776 --> 01:17:39,696 And the servants, my Liege, they have not been paid for... 951 01:17:39,821 --> 01:17:41,990 Did you not hear me? Leave us! 952 01:17:43,408 --> 01:17:44,909 My Liege. 953 01:17:50,748 --> 01:17:52,750 You should pay your dues, De Courtenay. 954 01:17:52,876 --> 01:17:55,128 - With what? - Your father was a rich man. 955 01:17:55,253 --> 01:17:56,546 All gone. 956 01:17:56,671 --> 01:18:00,008 To pay for Richard's travels in the east. 957 01:18:00,133 --> 01:18:02,135 What are you going to do? 958 01:18:05,513 --> 01:18:07,015 Wait a moment. 959 01:18:08,016 --> 01:18:12,270 If the people of England will pay for Richard's safe return, 960 01:18:12,395 --> 01:18:17,150 will not the people of Sherwood do the same for their beloved Robin? 961 01:18:32,874 --> 01:18:33,917 Master Robin! 962 01:18:35,585 --> 01:18:38,379 It's good to see you, old friend. 963 01:18:41,174 --> 01:18:43,009 And tell Sir Roger I'm here. 964 01:18:50,099 --> 01:18:51,851 My Liege, my Liege! 965 01:18:51,976 --> 01:18:56,689 - Well, what is it, fool? - Master Robin! It's Master Robin! 966 01:18:56,814 --> 01:19:00,985 So, the trap has sprung and caught the rat. 967 01:19:01,110 --> 01:19:02,779 And sooner than we thought. 968 01:19:03,613 --> 01:19:05,031 - Wallace? - My Lord. 969 01:19:05,156 --> 01:19:07,158 Bring him to me, by armed guard. 970 01:19:13,248 --> 01:19:14,916 Take him. 971 01:19:24,550 --> 01:19:27,095 You have two unwilling guests here, Roger, 972 01:19:27,220 --> 01:19:29,305 Lady Marian and her brother. 973 01:19:32,892 --> 01:19:35,895 - Lady Marian? - Oh, that woman is an impostor. 974 01:19:40,900 --> 01:19:44,320 You made it known the prisoners would be released if I came here alone 975 01:19:44,445 --> 01:19:46,281 and unarmed. 976 01:19:46,406 --> 01:19:47,824 Well, here I am. 977 01:19:52,578 --> 01:19:54,080 You fool. 978 01:19:56,874 --> 01:19:59,294 You poor fool. 979 01:20:02,547 --> 01:20:04,007 Take him away. 980 01:20:07,677 --> 01:20:11,514 And lock him in the coldest and wettest dungeon there is. 981 01:20:11,639 --> 01:20:13,808 I wonder who's the bigger fool. 982 01:20:15,226 --> 01:20:17,979 Get all our men out of quarters and double the guard. 983 01:20:29,490 --> 01:20:32,952 Boy, read it to me. 984 01:20:33,077 --> 01:20:34,412 It's from Robin. 985 01:20:34,537 --> 01:20:35,955 "Good friend, when I was young, 986 01:20:36,080 --> 01:20:37,915 "you showed me a passage through the moat. 987 01:20:38,041 --> 01:20:39,667 "Open it now, I pray you." 988 01:20:41,044 --> 01:20:42,712 It's over here. 989 01:20:45,423 --> 01:20:47,675 Help me, boy. Help me! 990 01:21:01,230 --> 01:21:03,316 - You sure that's it? - Of course, I'm sure. 991 01:21:03,441 --> 01:21:04,942 Below the postern gate, he said. 992 01:21:05,068 --> 01:21:07,236 - Right. Do you know what to do, lads? - Aye. 993 01:21:07,362 --> 01:21:10,531 Good. As soon as we give the signal, follow. 994 01:21:10,656 --> 01:21:12,075 Come on. 995 01:21:27,924 --> 01:21:29,342 Hey! 996 01:21:31,219 --> 01:21:33,638 - What is it? - Thought I heard something. 997 01:21:36,224 --> 01:21:38,559 Ah, you've been eating too much rabbit stew. 998 01:21:38,684 --> 01:21:40,186 Mm, that's true. 999 01:21:40,311 --> 01:21:44,482 What I wouldn't give for a nice big fat roast pig or some duck. 1000 01:21:46,651 --> 01:21:47,860 Duck, you say? 1001 01:21:50,905 --> 01:21:53,282 Roast duck it will be, my friend. 1002 01:22:07,797 --> 01:22:09,799 Do you see what I see? 1003 01:22:18,975 --> 01:22:21,394 Well done, boy. 1004 01:22:22,770 --> 01:22:24,522 That's it. Lift, lift. 1005 01:22:36,784 --> 01:22:37,994 It's no good. 1006 01:22:38,578 --> 01:22:41,164 It's rusted in. It'll never move. 1007 01:22:41,289 --> 01:22:43,040 It must, it must! 1008 01:22:47,879 --> 01:22:49,338 Lackey. 1009 01:22:54,135 --> 01:22:55,636 Ale. 1010 01:22:56,345 --> 01:22:57,513 No wine? 1011 01:22:57,638 --> 01:23:00,475 - I'm sorry, gentlemen. - Take it away. 1012 01:23:03,478 --> 01:23:07,690 Fish? I hate fish and the steward knows it. 1013 01:23:07,815 --> 01:23:09,901 - Bring him here at once! - Yes, sir. 1014 01:23:11,027 --> 01:23:12,069 Gentlemen! 1015 01:23:12,195 --> 01:23:15,948 Gentlemen, I promised you some sport tonight. 1016 01:23:16,073 --> 01:23:18,576 And you shall have it. 1017 01:23:18,701 --> 01:23:20,620 Fetch the prisoner. 1018 01:23:23,206 --> 01:23:26,292 This should be good. My master knows a trick or two. 1019 01:23:27,627 --> 01:23:29,670 I've no taste for this sort of thing. 1020 01:23:29,795 --> 01:23:33,508 - I'll seek my entertainment another way. - Good hunting, then. 1021 01:23:33,633 --> 01:23:35,218 Oh, and by the way, 1022 01:23:35,343 --> 01:23:37,970 I doubled the guard with my men. 1023 01:23:38,095 --> 01:23:39,764 Why your men? Why? 1024 01:23:39,889 --> 01:23:43,100 Hasn't it occurred to you that Robin's friends may try to get him back? 1025 01:23:43,226 --> 01:23:44,977 And the girl and the boy? 1026 01:23:46,103 --> 01:23:48,606 No, perhaps it hasn't. 1027 01:23:48,731 --> 01:23:51,400 I am Master of Courtenay! What right have you... 1028 01:23:51,526 --> 01:23:53,110 Every right! 1029 01:23:54,529 --> 01:23:57,782 We both have so much to lose. 1030 01:24:28,229 --> 01:24:30,064 The prisoner, sir. 1031 01:24:32,358 --> 01:24:34,694 Welcome, good cousin. 1032 01:24:36,112 --> 01:24:37,947 Bring him here. 1033 01:24:41,993 --> 01:24:44,912 You look cold, dear cousin. 1034 01:24:45,037 --> 01:24:47,790 We mustn't have you catching a chill, must we? 1035 01:24:47,915 --> 01:24:51,377 You, there, stoke up the fire. Let's have a good blaze. 1036 01:24:51,502 --> 01:24:53,629 And warm him up. 1037 01:25:14,650 --> 01:25:17,130 - Can you see anything? - No, it's too dark. 1038 01:25:17,236 --> 01:25:19,238 Shh! Listen. 1039 01:25:22,366 --> 01:25:25,578 Right, that's the signal. Come on. 1040 01:25:25,703 --> 01:25:28,039 There's two bolts. 1041 01:25:31,542 --> 01:25:33,961 It's no use. We'll never shift it. 1042 01:25:35,338 --> 01:25:36,922 Master Edwin? Ah, there you are. 1043 01:25:37,048 --> 01:25:39,467 He wants you upstairs immediately. 1044 01:25:39,592 --> 01:25:41,427 Come on, he's waiting. 1045 01:25:49,810 --> 01:25:52,313 - Are you clear? - Yes, push. 1046 01:26:02,865 --> 01:26:04,283 Come on. 1047 01:26:05,951 --> 01:26:09,038 Well, all's well so far. Are you sure the others know what to do? 1048 01:26:09,163 --> 01:26:13,167 Yes. When we throw off the guards, they're to storm the gate. 1049 01:26:13,292 --> 01:26:14,710 Come on. 1050 01:26:23,302 --> 01:26:25,721 By the way, dear Robin, 1051 01:26:25,846 --> 01:26:28,724 someone upstairs is getting warm in quite a different way, 1052 01:26:28,849 --> 01:26:30,976 if I know Nottingham. 1053 01:26:31,102 --> 01:26:33,771 Pretty little thing, Mary. 1054 01:26:33,896 --> 01:26:37,233 Or should I say, Lady Marian? 1055 01:27:03,300 --> 01:27:05,052 This must be it. 1056 01:27:13,185 --> 01:27:15,771 It's rusted in. 1057 01:27:15,896 --> 01:27:17,398 Let me try. 1058 01:27:19,942 --> 01:27:21,527 It's no use, it won't move. 1059 01:27:22,069 --> 01:27:23,487 Oh, yes, it will. 1060 01:27:27,783 --> 01:27:29,785 - Little John! - Hello, laddie. 1061 01:27:34,498 --> 01:27:36,917 - Where's Robin? - They've got him in the Great Hall. 1062 01:27:37,042 --> 01:27:39,003 Have they? 1063 01:27:39,128 --> 01:27:40,713 Come on. 1064 01:27:42,715 --> 01:27:46,385 He's shivering. Put another log on the fire. 1065 01:27:48,554 --> 01:27:50,890 My Lord! 1066 01:27:51,015 --> 01:27:54,435 Yes, and you will get the same unless you bring me something good to eat. 1067 01:27:54,560 --> 01:27:58,314 Find me some... some special dish or you will fry too. 1068 01:28:02,234 --> 01:28:03,986 Yes, that's better. 1069 01:28:08,699 --> 01:28:10,701 Come on now, Will, hurry. 1070 01:28:16,999 --> 01:28:18,834 Sir Roger wants a special dish. 1071 01:28:19,668 --> 01:28:21,670 Well, let's give it to him. 1072 01:28:22,296 --> 01:28:23,798 Out! 1073 01:28:27,218 --> 01:28:28,385 Did you hear me? 1074 01:28:28,511 --> 01:28:31,347 Sir Roger wants a special dish. 1075 01:28:31,472 --> 01:28:33,224 It's coming up. 1076 01:28:35,768 --> 01:28:37,436 Coming up, Sir Roger. 1077 01:28:39,730 --> 01:28:41,482 Guards! 1078 01:31:14,635 --> 01:31:16,220 Are you all right? 1079 01:31:17,429 --> 01:31:18,847 I must rejoin the fight. 1080 01:31:18,973 --> 01:31:20,683 Then go quickly. 1081 01:31:22,017 --> 01:31:23,811 Nottingham! 1082 01:31:24,395 --> 01:31:26,063 You... 1083 01:32:36,967 --> 01:32:39,219 - Thanks, Father. - Thank the Lord. 1084 01:32:47,853 --> 01:32:48,896 Robin! 1085 01:33:18,509 --> 01:33:20,344 I was just beginning to enjoy it. 1086 01:33:23,639 --> 01:33:25,140 I'll go and find Robin. 1087 01:33:42,366 --> 01:33:43,826 Robin! 1088 01:34:15,732 --> 01:34:19,069 It's just that he should die as your father died. 1089 01:34:19,194 --> 01:34:21,446 With an arrow in his back. 1090 01:34:23,115 --> 01:34:25,367 Come, Alan. We've work to do. 1091 01:34:25,492 --> 01:34:28,036 - Nottingham? - Yes. 1092 01:34:39,715 --> 01:34:42,801 Seems the work will have to wait for a little while. 1093 01:34:44,678 --> 01:34:48,515 But no castle shall be strong enough to save him from us. 1094 01:34:49,349 --> 01:34:52,186 It will not be the same without him, whatever you say. 1095 01:34:52,311 --> 01:34:55,397 His name is cleared. The castle is his. 1096 01:34:55,522 --> 01:34:56,857 He has no need of... 1097 01:34:57,482 --> 01:35:01,153 I now pronounce you man and wife. 1098 01:35:04,781 --> 01:35:05,866 Robin! 1099 01:35:07,534 --> 01:35:10,787 Will, Alan, and John! What delayed you? 1100 01:35:10,913 --> 01:35:13,073 - Well, we thought that you... - We didn't think you... 1101 01:35:13,123 --> 01:35:16,001 You thought I'd given up this life, with Richard a prisoner still, 1102 01:35:16,126 --> 01:35:18,646 England in John's hands, and our friend the Sheriff of Nottingham at large? 1103 01:35:18,670 --> 01:35:21,089 Oh, no, my friends. There's too much work to be done. 1104 01:35:21,215 --> 01:35:22,966 But not now, surely. 1105 01:35:23,091 --> 01:35:24,760 Oh, no, not now. Tomorrow. 1106 01:35:24,885 --> 01:35:29,139 Ah, tomorrow. But in the meantime, what about the wedding breakfast? 1107 01:35:29,264 --> 01:35:31,099 Yes! Come on, lads. 82352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.