All language subtitles for 24A Cloak and Swaggart

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,920 --> 00:00:40,360 Tapping, tapping, tapping. 2 00:00:43,340 --> 00:00:47,720 Camping! Camping! Camping! Boys, we leave for intense survival training in 3 00:00:47,720 --> 00:00:49,100 exactly one minute. 4 00:00:49,660 --> 00:00:50,660 Survival training? 5 00:00:50,840 --> 00:00:52,440 I thought we were going camping. 6 00:00:53,600 --> 00:00:58,040 It's just like camping. Only you learn which bugs are the yummiest and how to 7 00:00:58,040 --> 00:00:59,400 drink your own sweat. 8 00:00:59,780 --> 00:01:00,780 Bye! 9 00:01:01,240 --> 00:01:05,239 Thanks, April and Sunita, for holding down the fort while we're gone for what 10 00:01:05,239 --> 00:01:07,980 formerly thought was going to be a fun weekend. 11 00:01:08,580 --> 00:01:09,580 Aw! 12 00:01:10,210 --> 00:01:13,210 Don't forget to change Sheldon's coolant thrice daily, that means three times, 13 00:01:13,310 --> 00:01:16,110 and give him a little scritch behind the ears. Ears can be found here, here, 14 00:01:16,210 --> 00:01:17,208 here, and here. 15 00:01:17,210 --> 00:01:18,210 Don't worry. 16 00:01:18,230 --> 00:01:19,410 We got you covered. 17 00:01:19,810 --> 00:01:22,930 Boys, in the tank. Let's go, let's go. Move it, move it. 18 00:01:24,910 --> 00:01:25,910 Turf night! 19 00:01:27,210 --> 00:01:29,070 Can we at least make more? 20 00:01:29,550 --> 00:01:34,150 You will make nothing. Hey, Donnie, what's this new button? No, don't! 21 00:01:39,020 --> 00:01:41,060 24 -hour lockdown initiated. 22 00:01:41,540 --> 00:01:44,040 And now we are trapped in here. 23 00:01:44,320 --> 00:01:46,060 Hey, you know Raph loves giant buttons. 24 00:01:46,640 --> 00:01:47,700 Sauce that hog! 25 00:01:48,100 --> 00:01:49,340 Sauce that hog! 26 00:01:49,780 --> 00:01:50,960 Sauce that hog! 27 00:01:51,160 --> 00:01:53,580 Seriously? The barbecue channel? 28 00:01:53,840 --> 00:01:55,920 This is not what I had in mind for girls' night. 29 00:01:56,760 --> 00:01:58,240 They're about to toss the pig. 30 00:01:58,440 --> 00:01:59,680 Sauce that hog! 31 00:02:00,140 --> 00:02:01,360 Sauce that hog! 32 00:02:12,719 --> 00:02:14,320 We are going. 33 00:02:14,540 --> 00:02:15,540 You don't want to see this? 34 00:02:15,620 --> 00:02:18,180 It took these mountain men six months to craft that song. 35 00:02:18,400 --> 00:02:22,620 You need more than barbecue TV in your life, girl. Grab your cloaking brooch 36 00:02:22,620 --> 00:02:23,620 let's go. 37 00:02:25,600 --> 00:02:27,200 Let us rock and roll! 38 00:02:29,980 --> 00:02:30,980 Pizza pit! 39 00:02:31,400 --> 00:02:33,480 Munch, munch, munch in the pizza pit! 40 00:02:33,860 --> 00:02:34,860 Pizza pit! 41 00:02:53,640 --> 00:02:56,960 down the jerk who stole it. Too bad your total friends are off in the woods. 42 00:02:57,800 --> 00:02:58,860 Help! April! 43 00:02:59,240 --> 00:03:00,240 April! 44 00:03:03,600 --> 00:03:05,100 I'm tankophobic! 45 00:03:05,520 --> 00:03:06,520 Help! 46 00:03:07,400 --> 00:03:09,580 Why did I soundproof the tank? 47 00:03:09,840 --> 00:03:10,840 I'll try the horn. 48 00:03:17,400 --> 00:03:19,300 Why did I soundproof the garage? 49 00:03:29,160 --> 00:03:33,100 Any brooch stolen in the Trot State area eventually ends up going through here. 50 00:03:33,500 --> 00:03:36,060 Whoa, the brooch district. 51 00:03:40,200 --> 00:03:46,820 Hey, yo, a brooch man. I'm looking for a very special kind of 52 00:03:46,820 --> 00:03:52,620 brooch. One that someone may or may not just have tried to sell to you on 53 00:03:52,620 --> 00:03:54,400 account of its specialness. 54 00:03:54,620 --> 00:03:55,620 Wink, wink. 55 00:03:56,540 --> 00:03:57,620 Look, kid. 56 00:03:58,040 --> 00:04:01,080 My clients expect a certain level of discretion. 57 00:04:01,760 --> 00:04:05,900 You think I'm just going to tell you the brooch was bought by some big guy with 58 00:04:05,900 --> 00:04:10,500 a thick neck, an upturned nose, and a paper hat on his way to Channel 6 in a 59 00:04:10,500 --> 00:04:12,880 late model charcoal gray stretch limo? 60 00:04:13,420 --> 00:04:18,120 Oh, no, no, no, no. You ain't getting nothing from old loose lips Malinowski 61 00:04:18,120 --> 00:04:19,860 here. A shmoo shmoo. 62 00:04:22,580 --> 00:04:24,440 See? What'd I tell you? 63 00:04:25,060 --> 00:04:26,500 April's got your back. 64 00:04:27,040 --> 00:04:30,360 And we didn't need to bother the boys on their serious training mission. 65 00:04:42,160 --> 00:04:45,140 Do you think, googly girl? 66 00:05:02,410 --> 00:05:06,270 Maybe it's not worth it. I mean, I want my brooch, but I can't risk being seen 67 00:05:06,270 --> 00:05:07,270 in my googly form. 68 00:05:07,450 --> 00:05:10,890 Come on. Would April O 'Neil get her good friend Sunita into a pickle? 69 00:05:11,330 --> 00:05:12,330 Answer at 11. 70 00:05:15,950 --> 00:05:16,950 Who are you? 71 00:05:17,250 --> 00:05:22,570 Oh, I'm the, uh, new weather person, April... O 'Nimbus? 72 00:05:26,590 --> 00:05:30,690 We've got sunny skies inland, but uh -oh, looks like some rain clouds coming 73 00:05:30,690 --> 00:05:31,910 on the coast and a pair of... 74 00:05:33,159 --> 00:05:34,920 Eyeballs. Hovering over New Jersey. 75 00:05:35,140 --> 00:05:37,380 Better wear your rain goggles. 76 00:05:37,920 --> 00:05:39,820 Channel 6 weather, this is April O. 77 00:05:40,460 --> 00:05:41,460 Nimbus. 78 00:05:41,760 --> 00:05:42,760 Signing off. 79 00:05:44,220 --> 00:05:47,020 I like your stuff, kid. Tell Mel Nino he's fired. 80 00:05:47,680 --> 00:05:50,460 We've got an emergency at the hit cooking show Condescending Kitchen. 81 00:05:50,780 --> 00:05:54,780 Our abusive host, Guy Flambé, is missing. And some even meaner guy's 82 00:05:54,780 --> 00:05:55,780 take his place. 83 00:05:56,080 --> 00:05:57,380 What? I said... 84 00:06:09,160 --> 00:06:11,120 a bit tied up at the moment. 85 00:06:12,580 --> 00:06:16,620 I meant that literally. 86 00:06:21,800 --> 00:06:23,320 This is bad. 87 00:06:23,620 --> 00:06:27,780 What? That's Meat Sweat. He's a crazy dangerous mutant and thanks to me he's 88 00:06:27,780 --> 00:06:30,020 using your grand googly's brooch to disguise himself. 89 00:06:30,440 --> 00:06:31,700 That's right, dears. 90 00:06:32,080 --> 00:06:37,740 Rupert Swaggart has returned as your beloved reviled host of... condescending 91 00:06:37,740 --> 00:06:38,740 kitchen. 92 00:06:39,480 --> 00:06:40,660 Applaud me. 93 00:06:41,820 --> 00:06:46,560 But what about that freak accident that made you look monstrously biggish? 94 00:06:52,680 --> 00:06:53,740 Hollywood magic. 95 00:06:54,000 --> 00:06:57,320 The details of my demise were greatly exaggerated. 96 00:06:58,240 --> 00:06:59,600 Look at me boat race. 97 00:06:59,960 --> 00:07:01,960 All sorts of anthem is me. 98 00:07:03,960 --> 00:07:06,880 Now that I'm back behind... a counter! 99 00:07:07,240 --> 00:07:09,100 What time is it, friends? 100 00:07:09,520 --> 00:07:12,760 It's time to unleash the flavor! 101 00:07:15,480 --> 00:07:17,220 I don't know about this, April. 102 00:07:17,580 --> 00:07:19,560 Maybe we should just leave? Not a chance. 103 00:07:19,780 --> 00:07:23,660 I'm not leaving you exposed like this. I promised I'd get your grand googly 104 00:07:23,660 --> 00:07:25,420 brooch back, and I will. 105 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 Contestant! 106 00:07:27,530 --> 00:07:33,690 Bring your entrees to me, and I shall tell you exactly how much they offend my 107 00:07:33,690 --> 00:07:35,890 classically trained palate. 108 00:07:39,810 --> 00:07:44,270 Chef, for you today, I've made a simple risotto with a touch of unleashed 109 00:07:44,270 --> 00:07:45,270 flavor. 110 00:07:46,130 --> 00:07:50,530 Nobody likes a suck -up, except for me. 111 00:07:58,640 --> 00:08:00,980 What is this wretched flavor? 112 00:08:01,480 --> 00:08:05,300 Oh, it's just an old family recipe called... Too much hot sauce! 113 00:08:07,000 --> 00:08:10,100 Ah! My pristine power! 114 00:08:55,240 --> 00:08:56,800 and dragged you out. I'm the worst. 115 00:08:57,080 --> 00:08:58,080 Are you kidding me? 116 00:08:58,300 --> 00:08:59,300 You're amazing! 117 00:08:59,560 --> 00:09:02,680 Sure, you convinced me to go to that concert where I got robbed, and then you 118 00:09:02,680 --> 00:09:05,580 took us to that seedy part of town, and then came here and unleashed a seven 119 00:09:05,580 --> 00:09:09,300 -foot mutant pig who wants to belay us, but this has been one of the... 120 00:10:03,660 --> 00:10:04,660 Enough's enough. 121 00:10:05,820 --> 00:10:06,980 Is it? 122 00:10:07,320 --> 00:10:09,640 Do you smell that, Zimnita? 123 00:10:10,440 --> 00:10:12,500 I sure do. 124 00:10:15,420 --> 00:10:21,660 I want the cloaking brooch, and I will not be stopped. 125 00:10:22,680 --> 00:10:29,220 Look at this little piggy -wiggy. That's some 126 00:10:29,220 --> 00:10:31,020 prime swine. 127 00:10:31,420 --> 00:10:33,600 Get me my... Slice and bleed. 128 00:10:34,520 --> 00:10:36,080 Stop that horse! 129 00:10:36,600 --> 00:10:37,600 Wait, wait! 130 00:10:38,000 --> 00:10:40,500 At least soak me in brine before you cook me. 131 00:10:40,980 --> 00:10:42,280 Stop that horse! 132 00:10:43,000 --> 00:10:44,500 Oh, horseradish. 9304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.