Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,900 --> 00:00:02,570
Tôi trao cho anh những thứ này.
2
00:00:02,740 --> 00:00:04,900
Chúng có thể tự do đi qua rào chắn.
3
00:00:04,990 --> 00:00:07,870
Thẻ bài này sẽ giúp anh
sao chép năng lượng của chúng.
4
00:00:08,870 --> 00:00:09,870
Megalothor.
5
00:00:10,160 --> 00:00:12,500
Nó dùng Sphere để tái tạo.
6
00:00:12,660 --> 00:00:15,250
Quay về với bóng tối đi!
7
00:00:15,300 --> 00:00:17,580
Manaka Kengo!
8
00:00:19,290 --> 00:00:21,340
Sao vậy, anh Kengo?
9
00:00:21,800 --> 00:00:23,800
Carmeara cũng quay lại sao?
10
00:00:42,110 --> 00:00:44,570
Hả? Mùi gì thế?
11
00:00:45,030 --> 00:00:46,400
Ngọt ngào quá!
12
00:00:53,950 --> 00:00:55,170
Anh Kengo!
13
00:00:55,710 --> 00:00:57,260
Lúc chiến đấu với con kia,
14
00:00:57,590 --> 00:00:59,330
tại sao anh dừng lại?
15
00:01:00,540 --> 00:01:01,890
Mười năm trước…
16
00:01:02,340 --> 00:01:05,420
anh tham gia GUTS-Select với hy vọng
giúp mọi người được cười.
17
00:01:07,230 --> 00:01:08,270
Thế nhưng,
18
00:01:09,090 --> 00:01:11,010
trong trận chiến với Megalothor...
19
00:01:11,140 --> 00:01:12,690
Nếu không phải tại ngươi...
20
00:01:12,720 --> 00:01:16,150
Anh đã không làm cô ấy cười được.
21
00:01:17,350 --> 00:01:18,560
"Cô ấy" là ai?
22
00:01:19,440 --> 00:01:20,950
Cự nhân Bóng tối,
23
00:01:21,270 --> 00:01:22,620
Carmeara.
24
00:01:23,080 --> 00:01:25,940
Megalothor hồi sinh
nhờ sức mạnh của Sphere.
25
00:01:27,070 --> 00:01:28,870
Carmeara cũng ở trong đó.
26
00:01:29,490 --> 00:01:30,840
Cự nhân Bóng tối ư?
27
00:01:31,540 --> 00:01:33,500
Nhưng chúng là kẻ thù mà!
28
00:01:34,240 --> 00:01:35,250
Tại sao chứ?
29
00:01:35,870 --> 00:01:37,710
Để mọi người đều được cười.
30
00:01:41,420 --> 00:01:42,640
Đó chính là
31
00:01:43,460 --> 00:01:45,340
tương lai anh hằng mơ ước.
32
00:01:48,220 --> 00:01:49,600
Anh Kengo.
33
00:01:50,510 --> 00:01:52,680
Đúng là anh thật sự muốn tương lai đó.
34
00:01:54,060 --> 00:01:55,600
Vậy nên anh chiến đấu vì nó.
35
00:01:56,470 --> 00:01:57,860
Này Kanata,
36
00:02:00,020 --> 00:02:01,240
em thì sao?
37
00:02:02,810 --> 00:02:03,820
Em thì…
38
00:02:08,540 --> 00:02:10,880
Kanata! Thành phố đang gặp nguy hiểm!
39
00:03:56,460 --> 00:03:57,660
Mọi người ổn chứ?
40
00:03:58,500 --> 00:03:59,710
Chuyện gì thế này?
41
00:03:59,790 --> 00:04:00,830
Chị có sao không?
42
00:04:01,000 --> 00:04:02,040
Họ đang ngủ à?
43
00:04:02,590 --> 00:04:05,880
Gì thế này? Ai cũng cười vui.
44
00:04:15,180 --> 00:04:17,890
R'lyeh? Sao mày lại ở đây?
45
00:04:17,980 --> 00:04:19,480
Có chuyện gì đấy ạ?
46
00:04:19,980 --> 00:04:22,730
Ồ, bông hoa này đẹp thật.
47
00:04:29,070 --> 00:04:30,280
Kanata?
48
00:04:30,530 --> 00:04:32,160
- Này!
- Kanata!
49
00:04:32,320 --> 00:04:33,490
Kanata!
50
00:04:33,570 --> 00:04:35,240
Cậu cười gì thế?
51
00:04:35,410 --> 00:04:36,790
Kanata!
52
00:04:37,410 --> 00:04:39,080
Kanata!
53
00:04:40,210 --> 00:04:42,580
Này! Tôi muốn mua Bánh gạo Vũ trụ!
54
00:04:42,710 --> 00:04:44,090
50 bịch!
55
00:04:44,170 --> 00:04:48,420
Thầy lấy 100 bịch!
Không, 1.000 bịch đi.
56
00:04:49,970 --> 00:04:51,390
Cảm ơn quý khách!
57
00:04:51,590 --> 00:04:53,680
Lại một ngày bận rộn và hạnh phúc!
58
00:04:53,760 --> 00:04:55,100
Tất nhiên rồi!
59
00:04:55,350 --> 00:04:58,020
Cậu là hoàng tử bánh gạo mà!
60
00:04:58,100 --> 00:05:00,180
Mang bánh ra đi, bậc thầy bánh gạo!
61
00:05:00,640 --> 00:05:03,900
Giờ cậu tiếp quản
thì ông cậu nghỉ hưu được rồi.
62
00:05:04,110 --> 00:05:07,150
Mình sinh ra là để làm việc này mà!
63
00:05:07,980 --> 00:05:09,490
Kanata.
64
00:05:10,570 --> 00:05:13,610
Tại sao em lại chiến đấu?
65
00:05:15,870 --> 00:05:19,040
Lý do mình chiến đâu ư?
66
00:05:24,170 --> 00:05:28,000
Bán bánh gạo không phải
cái mình muốn làm cùng họ.
67
00:05:30,920 --> 00:05:31,920
Xin lỗi mọi người.
68
00:05:33,890 --> 00:05:35,640
Mọi người đợi bánh một lát nhé?
69
00:05:35,850 --> 00:05:37,510
Ơ kìa?
70
00:05:37,680 --> 00:05:40,220
Phải đợi bao lâu nữa?
71
00:05:40,890 --> 00:05:44,230
Đến khi nào em tìm thấy đáp án.
72
00:05:54,450 --> 00:05:55,450
Hả?
73
00:05:55,570 --> 00:05:57,120
Chờ cậu tỉnh mãi.
74
00:05:58,330 --> 00:05:59,620
Mình ngủ bao lâu rồi?
75
00:05:59,950 --> 00:06:01,620
Trời tối rồi.
76
00:06:02,910 --> 00:06:04,080
Chắc tại mình
77
00:06:05,500 --> 00:06:07,630
hít phấn của bông hoa kỳ lạ đó…
78
00:06:09,550 --> 00:06:10,920
Uồi to thế!
79
00:06:11,340 --> 00:06:12,930
Sao lại to thế được?
80
00:06:13,550 --> 00:06:15,970
Mới nửa ngày mà nó đã to thế rồi.
81
00:06:16,720 --> 00:06:19,430
Sao không ai làm gì nó đi?
82
00:06:19,600 --> 00:06:21,310
Xem đi rồi cậu sẽ hiểu.
83
00:06:22,930 --> 00:06:26,980
Phấn hoa của nó
chứa chất kích thích thần kinh.
84
00:06:27,770 --> 00:06:28,820
Khi hít phấn,
85
00:06:29,570 --> 00:06:32,200
tác dụng an thần
khiến mọi người lầm tưởng
86
00:06:32,570 --> 00:06:35,120
họ đang ở trong thế giới
mình mong muốn.
87
00:06:35,910 --> 00:06:37,950
Nó khiến người ta không muốn tỉnh dậy.
88
00:06:38,570 --> 00:06:40,450
Nó bảo vệ chính mình
89
00:06:41,290 --> 00:06:43,500
bằng cách dùng phấn hoa
kiểm soát con người.
90
00:06:44,910 --> 00:06:48,290
Vậy sao em lại tỉnh được?
91
00:06:48,540 --> 00:06:51,550
Cậu chưa hít nhiều phấn hoa, và có thể
92
00:06:52,000 --> 00:06:54,590
tác dụng phấn hoa yếu đi khi về đêm.
93
00:06:54,970 --> 00:06:57,970
Thực vật không tạo phấn hoa
vào ban đêm.
94
00:06:58,340 --> 00:06:59,600
Cái cây đó cũng thế.
95
00:07:00,470 --> 00:07:02,810
Cậu có vẻ biết nhiều
về bông hoa đó nhỉ.
96
00:07:04,310 --> 00:07:05,310
Đúng vậy.
97
00:07:07,650 --> 00:07:09,110
Đó là R'lyeh.
98
00:07:10,980 --> 00:07:12,690
Tôi đã tạo ra nó.
99
00:07:15,490 --> 00:07:16,650
Không phải anh ấy đâu.
100
00:07:17,950 --> 00:07:20,620
Bông R'lyeh của anh Manaka đang ở đây.
101
00:07:21,330 --> 00:07:22,370
Yuna?
102
00:07:25,040 --> 00:07:28,290
Tôi là thư ký của Chủ tịch Mitsukuni
của Tập đoàn Shizuma.
103
00:07:28,380 --> 00:07:29,750
Shizuma Yuna.
104
00:07:30,880 --> 00:07:33,340
Cựu thành viên GUTS-Select.
105
00:07:42,140 --> 00:07:45,060
Chủ tịch Mitsukuni là nhà nghiên cứu
về nền văn minh Siêu Cổ đại.
106
00:07:45,100 --> 00:07:49,060
Ông ấy phát hiện thông tin về loài này
trên một tấm bia khi khai quật.
107
00:07:49,850 --> 00:07:51,100
Siêu Cổ đại?
108
00:07:51,360 --> 00:07:52,480
Đúng vậy.
109
00:07:53,480 --> 00:07:55,150
Theo Chủ tịch Mitsukuni,
110
00:07:55,230 --> 00:07:57,690
đây là Thực vật Siêu Cổ đại Gijeran.
111
00:07:58,200 --> 00:08:00,990
Khi Carmeara trở thành Megalothor,
112
00:08:01,280 --> 00:08:03,530
một hạt giống hoá thạch
cũng được hấp thụ,
113
00:08:03,620 --> 00:08:05,750
và nở ra do ảnh hưởng của Sphere.
114
00:08:06,450 --> 00:08:08,210
Lại là Sphere.
115
00:08:08,410 --> 00:08:11,370
Vậy tại sao nó lại giống R'lyeh?
116
00:08:12,340 --> 00:08:13,710
Bởi vì…
117
00:08:18,090 --> 00:08:20,380
Chết rồi! Mình phải làm gì đó thôi!
118
00:08:20,420 --> 00:08:25,390
Nhưng nếu chỉ tấn công bề mặt
thì có cây khác lại mọc lên từ rễ mất.
119
00:08:28,980 --> 00:08:32,310
Đây là thuốc diệt cỏ được biến đổi
để đặc trị thực vật Siêu Cổ đại.
120
00:08:32,480 --> 00:08:34,900
Nó có thể tiêu diệt gốc rễ
của Gijeran.
121
00:08:35,860 --> 00:08:38,690
Chúng tôi có thể nạp thuốc
vào Nursedessei trong ba giờ nữa.
122
00:08:39,110 --> 00:08:41,030
Chủ tịch Mitsukuni
làm việc nhanh thật.
123
00:08:41,820 --> 00:08:45,200
Chiến dịch Loại bỏ Gijeran bắt đầu.
124
00:08:45,320 --> 00:08:48,750
Thời hạn là trước bình minh,
kẻo nó phát tán phấn hoa tiếp.
125
00:08:49,580 --> 00:08:50,790
Không còn thời gian đâu.
126
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
- Rõ!
- Rõ!
127
00:08:54,550 --> 00:08:55,930
Tại sao R'lyeh,
128
00:08:57,050 --> 00:08:59,350
lại trông giống Gijeran nhỉ?
129
00:09:01,220 --> 00:09:03,060
Anh Kengo, lâu lắm không gặp anh!
130
00:09:04,220 --> 00:09:05,440
Yuna?
131
00:09:06,270 --> 00:09:07,480
Em xin lỗi nhé.
132
00:09:07,640 --> 00:09:10,650
Em phải tỏ ra cứng rắn
để nối nghiệp bố.
133
00:09:11,270 --> 00:09:13,650
Em đã cố không cười với mọi người rồi.
134
00:09:14,610 --> 00:09:16,070
Nhưng không nhịn được.
135
00:09:16,280 --> 00:09:19,200
Gặp anh là em không kìm nổi.
136
00:09:19,780 --> 00:09:21,870
Vậy là em không thay đổi gì cả.
137
00:09:22,200 --> 00:09:23,660
Tất nhiên rồi.
138
00:09:24,540 --> 00:09:26,290
- Cười lên, cười lên!
- Cười lên, cười lên!
139
00:09:28,080 --> 00:09:29,580
Akito gửi lời chào em đấy.
140
00:09:29,830 --> 00:09:31,920
Cậu ấy lo cho em lắm đó.
141
00:09:33,300 --> 00:09:35,010
Em cũng nhớ Akito.
142
00:09:38,010 --> 00:09:41,060
Bọn em luôn quấn quýt nhau từ hồi bé.
143
00:09:42,390 --> 00:09:44,770
Chưa bao giờ nghĩ sẽ có lúc xa nhau.
144
00:09:48,560 --> 00:09:50,150
Anh thế nào rồi?
145
00:09:52,320 --> 00:09:53,360
Anh thì…
146
00:09:56,820 --> 00:10:01,080
đang nghiên cứu để R'lyeh nở
và giúp mọi người được cười vui vẻ.
147
00:10:03,620 --> 00:10:04,790
Nhưng,
148
00:10:05,040 --> 00:10:07,750
nụ cười do phấn
của Gijeran tạo ra thì…
149
00:10:09,320 --> 00:10:10,990
Trong thế giới Siêu Cổ đại,
150
00:10:11,650 --> 00:10:15,280
người ta dùng phấn của Gijeran
làm thuốc chữa bệnh.
151
00:10:16,280 --> 00:10:20,580
Có khi ký ức về thế giới
Siêu Cổ đại trong anh
152
00:10:21,410 --> 00:10:25,170
khiến anh liên tưởng nụ cười
với bông Gijeran.
153
00:10:25,960 --> 00:10:28,420
Thảo nào R'lyeh trông giống Gijeran.
154
00:10:29,170 --> 00:10:30,520
Anh đừng lo.
155
00:10:31,420 --> 00:10:34,680
R'lyeh của anh không phải Gijeran đâu.
156
00:10:35,980 --> 00:10:38,240
Nó làm mọi người
nở nụ cười thật sự mà.
157
00:10:38,640 --> 00:10:40,770
Cảm ơn em, Yuna.
158
00:10:46,940 --> 00:10:48,160
Kengo.
159
00:10:49,400 --> 00:10:50,940
Nếu bố em nói đúng...
160
00:10:51,730 --> 00:10:55,400
Nếu sự xuất hiện của Gijeran
có liên quan đến Megalothor...
161
00:10:58,620 --> 00:11:01,300
Thì trận chiến của chúng ta
vẫn chưa kết thúc đâu.
162
00:11:04,550 --> 00:11:06,510
- Xin lỗi đã đến muộn!
- Xin lỗi đã đến muộn!
163
00:11:06,830 --> 00:11:07,830
Anh Kengo!
164
00:11:07,880 --> 00:11:09,130
Cả tiểu thư Shizuma nữa?
165
00:11:09,460 --> 00:11:10,500
Cứ gọi chị là Yuna.
166
00:11:11,460 --> 00:11:13,630
Xin hãy để chúng tôi giúp một tay.
167
00:11:14,840 --> 00:11:17,130
Tuy như này vi phạm quy chế...
168
00:11:18,050 --> 00:11:21,640
Nhưng chắc Tatsumi
cũng sẽ đồng ý thôi.
169
00:11:22,600 --> 00:11:24,810
Hai người trông tuyệt lắm.
170
00:11:29,190 --> 00:11:32,530
Giờ hãy bắt đầu
Chiến dịch Loại bỏ Gijeran nào!
171
00:11:33,320 --> 00:11:34,320
- Rõ!
- Rõ!
172
00:11:49,580 --> 00:11:51,960
- Hả?
- Tôi đang ở đâu?
173
00:11:52,600 --> 00:11:53,800
Cứ bình tĩnh!
174
00:11:53,840 --> 00:11:56,970
- Chạy tới nơi an toàn đi!
- Đằng kia!
175
00:11:57,130 --> 00:12:00,470
- Di chuyển bình tĩnh nhé!
- Cứ bình tĩnh!
176
00:12:01,220 --> 00:12:03,430
Ryumon đây! Đã sơ tán hết người dân!
177
00:12:03,680 --> 00:12:04,950
Tốt lắm.
178
00:12:05,640 --> 00:12:08,310
Đại bác Nurse Neo Maxima, khai hoả!
179
00:12:16,880 --> 00:12:17,990
Megalothor?
180
00:12:34,920 --> 00:12:38,420
- Kiến tạo tương lai, ánh sáng hy vọng!
- Toả sáng! Flash!
181
00:12:38,590 --> 00:12:41,390
- Ultraman Trigger!
- Decker!
182
00:13:30,230 --> 00:13:33,230
Hả? Kanata đâu rồi? Anh Kengo nữa?
183
00:13:33,520 --> 00:13:35,940
Đừng lo. Thế này suốt ấy mà.
184
00:13:36,230 --> 00:13:37,230
Dạ?
185
00:13:57,920 --> 00:13:59,260
Vết thương đó...
186
00:14:03,800 --> 00:14:04,800
Carmeara!
187
00:14:19,040 --> 00:14:20,320
Em cũng vào nữa!
188
00:14:25,740 --> 00:14:28,660
Giải phóng! Miracle!
189
00:14:28,870 --> 00:14:30,660
Decker!
190
00:14:58,040 --> 00:14:59,120
Thành công rồi!
191
00:14:59,360 --> 00:15:01,690
Biết ngay mà.
Hãy nhắm vào vết thương đó!
192
00:15:01,820 --> 00:15:05,950
Cho chúng thấy Khoa Ứng phó Quái thú
của trường TPU làm được gì nào!
193
00:15:07,740 --> 00:15:10,780
Thành viên tiền nhiệm như chị
không thể thua kém hai đứa được.
194
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
Bắn!
195
00:15:29,390 --> 00:15:31,850
Manaka Kengo!
196
00:15:32,150 --> 00:15:33,450
Carmeara.
197
00:15:34,930 --> 00:15:37,120
Lần này tôi sẽ khiến cô cười!
198
00:16:01,130 --> 00:16:03,630
Manaka Kengo!
199
00:16:03,710 --> 00:16:05,590
Carmeara! Quay lại đi!
200
00:16:18,750 --> 00:16:22,460
Manaka Kengo!
201
00:16:27,550 --> 00:16:28,670
Anh Kengo.
202
00:16:29,550 --> 00:16:31,340
Để mọi người đều được cười.
203
00:16:33,680 --> 00:16:34,680
Đó chính là
204
00:16:35,680 --> 00:16:37,610
tương lai anh hằng mơ ước.
205
00:16:40,390 --> 00:16:41,700
Anh Kengo.
206
00:16:42,270 --> 00:16:44,410
Đúng là anh thật sự muốn tương lai đó.
207
00:16:44,560 --> 00:16:45,830
Vậy nên anh chiến đấu vì nó.
208
00:17:02,250 --> 00:17:06,060
Thứ đang chờ đợi
phía trước cuộc chiến này...
209
00:17:06,220 --> 00:17:07,840
Mình phải làm gì đây...
210
00:17:08,050 --> 00:17:10,940
Nói thật thì mình cũng không biết.
211
00:17:11,420 --> 00:17:12,610
Nhưng hiện giờ,
212
00:17:12,630 --> 00:17:15,020
đây chính là điều mình muốn làm!
213
00:17:33,490 --> 00:17:34,790
Yuzare!
214
00:17:35,530 --> 00:17:39,990
Nếu trong tôi
còn chút sức mạnh nào của cô...
215
00:17:41,450 --> 00:17:42,760
thì xin cô,
216
00:17:42,830 --> 00:17:45,260
hãy cho tôi mượn sức mạnh đó lần nữa!
217
00:17:55,630 --> 00:17:56,640
Hả?
218
00:18:06,020 --> 00:18:09,980
Trận chiến thực sự của mình
bắt đầu từ đây!
219
00:18:21,790 --> 00:18:23,130
Ngươi...
220
00:18:23,370 --> 00:18:26,000
ngươi chưa bao giờ khước từ bóng tối.
221
00:18:26,620 --> 00:18:29,250
Và nhớ lời ta nói không?
222
00:18:29,540 --> 00:18:35,220
Đôi khi, ánh sáng ấm áp
cũng không tệ đến thế.
223
00:18:49,060 --> 00:18:52,120
Giờ thì nồng cháy hết mình đi!
224
00:19:21,390 --> 00:19:23,600
Anh Kengo, dùng cái này đi!
225
00:20:23,660 --> 00:20:25,010
Họ làm được rồi!
226
00:20:25,240 --> 00:20:29,390
Chỉ số năng lượng của Megalothor
biến mất hoàn toàn rồi.
227
00:20:31,120 --> 00:20:32,350
- Hoan hô!
- Hoan hô!
228
00:20:53,940 --> 00:20:55,480
Em tìm được câu trả lời chưa?
229
00:20:57,230 --> 00:20:58,540
Vẫn chưa ạ.
230
00:20:59,070 --> 00:21:01,750
Vậy cho đến lúc em tìm được,
231
00:21:01,960 --> 00:21:03,710
cứ cầm mấy cái này nhé.
232
00:21:06,780 --> 00:21:08,620
Đợi đã. Chẳng phải đây là…
233
00:21:09,540 --> 00:21:11,550
Cái này được đưa cho anh cơ mà?
234
00:21:11,750 --> 00:21:13,580
Để bảo vệ Trái Đất.
235
00:21:14,470 --> 00:21:16,250
Thế nên em cầm đi.
236
00:21:16,790 --> 00:21:18,430
Cười lên, cười lên!
237
00:21:20,010 --> 00:21:21,010
Vâng ạ!
238
00:21:25,610 --> 00:21:26,730
Anh Kengo.
239
00:21:27,430 --> 00:21:28,900
Bảo mọi người…
240
00:21:29,850 --> 00:21:31,950
Bảo Akito là em gửi lời chào nhé.
241
00:21:38,770 --> 00:21:40,330
Manaka Kengo,
242
00:21:40,410 --> 00:21:43,240
ngươi có thể đưa ta ra khỏi rào chắn.
243
00:21:43,400 --> 00:21:44,670
Carmeara?
244
00:21:45,610 --> 00:21:50,450
Ta và bọn chúng
cần tìm một nơi dành cho mình.
245
00:21:59,980 --> 00:22:01,060
Hẹn gặp lại nhé.
246
00:22:04,970 --> 00:22:08,860
Lần sau mình sẽ hội ngộ
cùng Akito và tất cả mọi người.
247
00:22:20,570 --> 00:22:25,330
Một ngày nào đó, em sẽ tìm thấy
đáp án của riêng mình,
248
00:22:25,420 --> 00:22:27,000
rồi em cho anh biết nhé, Kengo!
249
00:22:27,570 --> 00:22:28,840
Nên là...
250
00:22:29,450 --> 00:22:31,080
mình phải gặp nhau lại nhé!
251
00:23:54,990 --> 00:23:57,590
Điều hướng Chiều Không gian Ultra
của Kanata!
252
00:23:57,790 --> 00:24:00,960
Hãy cùng tìm hiểu
về Thẻ bài Chiều Không gian Ultra nhé!
253
00:24:01,210 --> 00:24:02,540
Thẻ bài hôm nay là gì?
254
00:24:02,580 --> 00:24:04,380
Thẻ bài hôm nay đây!
255
00:24:06,300 --> 00:24:08,880
Cao 53 mét và nặng 44.000 tấn,
256
00:24:08,920 --> 00:24:11,860
cơ thể gồm các đường đen, đỏ,
và mang trong mình sức mạnh vượt trội.
257
00:24:11,890 --> 00:24:13,400
Tích năng lượng để giải phóng
258
00:24:13,400 --> 00:24:15,640
Bão Quang tuyến Deracium
siêu mạnh màu đỏ.
259
00:24:15,680 --> 00:24:18,100
Khá giống Decker Dạng Strong nhỉ.
260
00:24:18,140 --> 00:24:20,100
Chẳng giống cái đứa biến hình gì cả.
261
00:24:20,140 --> 00:24:21,450
Lần trước cậu nói rồi.
262
00:24:21,530 --> 00:24:24,770
- Hẹn gặp lại các bạn nhé!
- Hẹn gặp lại!
263
00:24:25,480 --> 00:24:29,540
Võ sĩ vĩ đại nhất vũ trụ, Grace!
264
00:24:29,630 --> 00:24:32,590
Khoan đã, là ông chú hiền lành này ư?
265
00:24:32,990 --> 00:24:37,590
Chú ấy muốn đấu với Decker?
Chuyện gì đây?
266
00:24:37,870 --> 00:24:39,450
Tập tiếp theo của Ultraman Decker:
267
00:24:40,120 --> 00:24:41,720
"Đứng lên vì người đặc biệt".
268
00:24:41,890 --> 00:24:43,760
Hẹn gặp lại các bạn nhé!
20112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.