All language subtitles for [SubtitleTools.com] Táºp 22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,160 --> 00:00:03,230 Đi nào! 2 00:00:04,480 --> 00:00:06,270 Fursty, Fursty! 3 00:00:07,040 --> 00:00:08,440 Laelia, bên này. 4 00:00:09,690 --> 00:00:11,490 Fursty! Fursty! Lại đây! 5 00:00:12,200 --> 00:00:14,110 - Quay qua Agams này. - Fursty. 6 00:00:18,240 --> 00:00:19,290 Đợi anh nhé. 7 00:00:19,340 --> 00:00:20,680 - Một chút thôi. - Sao vậy? 8 00:00:23,010 --> 00:00:24,210 Thế nào? 9 00:00:25,040 --> 00:00:26,250 Em đáng yêu lắm. 10 00:00:27,540 --> 00:00:29,230 - Đổi cái màu hồng. - Ừ. 11 00:00:32,720 --> 00:00:34,630 - Kìa. - Nhìn bên này nào! 12 00:00:35,890 --> 00:00:37,890 Fursty! Fursty! Nhìn ra đây! 13 00:00:38,010 --> 00:00:39,310 Được rồi! 14 00:00:41,430 --> 00:00:42,700 Tốt lắm. 15 00:00:44,770 --> 00:00:49,270 Cảnh đẹp làm mình quên mất hành tinh đang bị Sphere bao phủ nhỉ. 16 00:00:51,320 --> 00:00:53,880 Lực lượng Phòng vệ Bazdor đã phối hợp với Decker 17 00:00:53,920 --> 00:00:56,070 để đẩy lùn bọn Sphere rồi. 18 00:00:56,660 --> 00:00:58,530 Mọi chuyện đang tạm lắng rồi. 19 00:00:58,660 --> 00:01:00,450 Mình có đến được Trái Đất không? 20 00:01:00,990 --> 00:01:02,970 Nghiên cứu về Sphere cũng đang tiến triển. 21 00:01:03,050 --> 00:01:04,260 Không lâu đâu. 22 00:01:05,540 --> 00:01:08,000 Cho cả Fursty đi cùng mình. 23 00:01:20,510 --> 00:01:21,780 Bọn Sphere! 24 00:01:22,950 --> 00:01:24,020 Laelia! 25 00:01:25,690 --> 00:01:26,830 Agams! 26 00:01:35,950 --> 00:01:37,210 Laelia. 27 00:01:40,370 --> 00:01:41,660 Laelia! 28 00:01:53,420 --> 00:01:54,730 Anh thề. 29 00:01:55,970 --> 00:01:58,190 Anh thề sẽ kết thúc chuyện này. 30 00:02:01,300 --> 00:02:03,030 Trong trận chiến gần nhất, 31 00:02:03,110 --> 00:02:05,810 ta ghi nhận tín hiệu Sphere từ Terraphaser. 32 00:02:05,930 --> 00:02:07,980 Điều đó có nghĩa là gì nhỉ? 33 00:02:08,770 --> 00:02:10,370 Suy luận đơn giản là 34 00:02:10,740 --> 00:02:14,360 bên trong Terraphaser có một con Sphere. 35 00:02:16,500 --> 00:02:17,960 Có khi nào 36 00:02:18,040 --> 00:02:21,120 vì thế nên quái thú tấn công hôm thử nghiệm không? 37 00:02:26,080 --> 00:02:28,870 Lâu lắm tôi không dùng đường dây nóng này. 38 00:02:30,460 --> 00:02:33,460 Lâu rồi không gặp, Đội trưởng Murahoshi. 39 00:04:18,960 --> 00:04:19,960 Hoa. 40 00:04:20,460 --> 00:04:21,460 Cây. 41 00:04:22,380 --> 00:04:23,380 Bầu trời. 42 00:04:24,170 --> 00:04:25,220 Gió. 43 00:04:26,300 --> 00:04:27,300 Mây. 44 00:04:28,930 --> 00:04:30,140 Mặt trời. 45 00:04:31,600 --> 00:04:32,600 Cầu vồng. 46 00:04:34,980 --> 00:04:37,350 Biết ngay anh sẽ đến mà. 47 00:04:43,730 --> 00:04:48,570 Đây là lần đầu ta gặp nhau, từ khi anh bỏ TPU. 48 00:05:00,460 --> 00:05:02,750 Ryumon đây. Em đã vào vị trí bắn tỉa. 49 00:05:03,340 --> 00:05:04,880 Kirino đây. Em đã vào vị trí. 50 00:05:05,510 --> 00:05:07,380 Asumi đây. Em đã vào vị trí. 51 00:05:08,720 --> 00:05:10,390 Đợi chỉ thị tiếp theo. 52 00:05:11,680 --> 00:05:13,850 Bỏ chốt an toàn của vũ khí. 53 00:05:14,100 --> 00:05:15,240 Rõ. 54 00:05:22,730 --> 00:05:26,360 Cảm ơn anh đã cất công tới đây, Đội trưởng Murahoshi. 55 00:05:27,700 --> 00:05:29,320 Khỏi rườm rà đi. 56 00:05:31,700 --> 00:05:34,660 Tôi muốn biết sao anh lại gọi tôi đến đây. 57 00:05:37,960 --> 00:05:39,500 GUTS-Select... 58 00:05:41,330 --> 00:05:43,420 quả là một đội đặc biệt. 59 00:05:44,670 --> 00:05:48,090 Quanh anh toàn thành viên tinh nhuệ cùng Đội phó Kaizaki. 60 00:05:48,170 --> 00:05:50,440 Sĩ quan Ryumon với trực giác sắc bén, 61 00:05:50,480 --> 00:05:52,850 sĩ quan Kirino với động lực thẳng thừng. 62 00:05:54,140 --> 00:05:55,180 Và còn… 63 00:05:55,970 --> 00:05:57,680 Vào đề luôn đi. 64 00:05:58,100 --> 00:06:00,020 Tôi nhận ra được một điều. 65 00:06:00,900 --> 00:06:05,320 Suốt ngày ngăn cản nỗ lực phá hủy Trái Đất của Sphere... 66 00:06:05,440 --> 00:06:07,900 Cái đội này là rào cản lớn nhất của tôi. 67 00:06:08,030 --> 00:06:09,780 Sao anh lại căm thù Trái Đất đến vậy? 68 00:06:11,410 --> 00:06:12,410 Không... 69 00:06:13,660 --> 00:06:15,280 Sao lại căm thù người Trái Đất? 70 00:06:18,080 --> 00:06:20,160 Bazdor gặp phải chuyện gì trong tương lai? 71 00:06:20,670 --> 00:06:22,080 Hành tinh Bazdor... 72 00:06:23,930 --> 00:06:25,890 từng là một hành tinh phồn thịnh. 73 00:06:26,710 --> 00:06:29,560 Với công nghệ vượt xa mọi hệ sao khác, 74 00:06:29,980 --> 00:06:32,020 nền văn minh của nó phát triển rực rỡ. 75 00:06:33,760 --> 00:06:35,110 Một ngày nọ, 76 00:06:35,190 --> 00:06:38,270 một tàu không gian đâm xuống Bazdor. 77 00:06:39,390 --> 00:06:40,660 Đó là... 78 00:06:41,330 --> 00:06:43,730 một con tàu từ Trái Đất. 79 00:06:44,230 --> 00:06:47,730 Người Trái Đất trong tương lai. 80 00:06:48,940 --> 00:06:52,130 Khi tiếp xúc với người Trái Đất, tôi nhận ra, 81 00:06:53,110 --> 00:06:54,250 là bọn họ 82 00:06:55,050 --> 00:06:59,040 đang chiến đấu với lũ Sphere đụng độ ngoài không gian. 83 00:07:16,890 --> 00:07:22,440 Tôi cứ tưởng có thể cứu họ với công nghệ của Bazdor! 84 00:07:24,100 --> 00:07:25,100 Thế nên… 85 00:07:25,200 --> 00:07:26,310 Bazdor 86 00:07:27,520 --> 00:07:29,980 đã tham gia cuộc chiến chống lại Sphere. 87 00:07:32,740 --> 00:07:34,110 Chính vì thế... 88 00:07:36,120 --> 00:07:38,780 nên Sphere chuyển sang tấn công Bazdor. 89 00:07:39,490 --> 00:07:41,160 - Và tôi… - Agams! 90 00:07:41,200 --> 00:07:43,290 …đã mất đi người vợ yêu dấu. 91 00:07:43,330 --> 00:07:45,750 Laelia! 92 00:07:46,580 --> 00:07:48,020 Hóa ra vì thế... 93 00:07:48,770 --> 00:07:50,300 mà anh ta ghét bọn mình. 94 00:07:50,960 --> 00:07:52,270 Giá như 95 00:07:53,520 --> 00:07:55,720 hôm đó không gặp người Trái Đất. 96 00:07:56,510 --> 00:07:59,760 Giá như người Trái Đất không đâm xuống Bazdor. 97 00:07:59,860 --> 00:08:02,430 Sphere đã không… Tôi đã không… 98 00:08:10,520 --> 00:08:13,820 Tội của người Trái Đất là đem Sphere đến Bazdor! 99 00:08:13,920 --> 00:08:16,380 Tội tôi là quá chủ quan với công nghệ của mình! 100 00:08:16,450 --> 00:08:19,950 Tôi đến thời đại này để kết thúc mọi chuyện! 101 00:08:23,540 --> 00:08:24,540 Cái đó... 102 00:08:25,350 --> 00:08:26,920 là của giáo sư Shigenaga! 103 00:08:43,950 --> 00:08:46,560 Quái thú xuất hiện! Rời vị trí hiện tại! 104 00:08:46,640 --> 00:08:47,850 Thật luôn à? 105 00:08:48,270 --> 00:08:52,570 Anh cho bao vây khu vực này để bắt tôi phải không? 106 00:08:54,360 --> 00:08:58,740 Anh lấy thân mình làm mồi nhử để dụ GUTS-Select đến đây ư? 107 00:09:00,240 --> 00:09:03,540 Tôi sẽ loại bỏ chướng ngại lớn nhất của mình ngay tại đây. 108 00:09:05,540 --> 00:09:08,330 Tiến lên! Điểu dực Quái thú, Chandlar! 109 00:09:42,280 --> 00:09:44,540 Đang theo lộ trình định sẵn. Tốt lắm. 110 00:09:54,500 --> 00:09:55,500 Hanejiro! 111 00:09:55,840 --> 00:09:59,470 Rõ. Kích hoạt hệ thống phòng thủ TPU. 112 00:10:09,390 --> 00:10:11,160 Hắn không dùng Terraphaser thật kìa! 113 00:10:11,200 --> 00:10:12,910 Đội trưởng đoán đúng rồi! 114 00:10:24,410 --> 00:10:26,290 Không thể nào! Chandlar! 115 00:10:28,660 --> 00:10:29,970 Kết thúc rồi. 116 00:10:31,460 --> 00:10:32,630 Đầu hàng đi. 117 00:10:34,040 --> 00:10:35,540 Các người… 118 00:10:47,060 --> 00:10:48,060 Biết ngay mà. 119 00:10:49,480 --> 00:10:51,730 Anh cũng sử dụng Sphere. 120 00:10:53,600 --> 00:10:55,310 Sao lại dại dột thế hả? 121 00:10:55,940 --> 00:10:57,870 Để đánh bại Decker, 122 00:10:58,370 --> 00:11:01,950 tôi phải cường hóa cho Terraphaser. 123 00:11:02,610 --> 00:11:04,570 Ngay cả nếu phải bỏ mạng... 124 00:11:05,490 --> 00:11:07,580 Hận thù không đáng để làm vậy đâu! 125 00:11:09,080 --> 00:11:10,450 Để thay đổi tương lai! 126 00:11:10,580 --> 00:11:14,920 Đồ Trái Đất kia, đừng có lên mặt dạy đời! 127 00:11:35,350 --> 00:11:37,730 Tia Móng vuốt Gryphon, khai hỏa! 128 00:11:48,260 --> 00:11:49,720 Thầy an toàn rồi! 129 00:11:49,790 --> 00:11:50,790 Ừ. 130 00:11:51,620 --> 00:11:53,710 Nhưng Agams chạy mất rồi. 131 00:11:54,540 --> 00:11:57,540 Hắn phải dùng đến cả con quát vật đó luôn. 132 00:11:58,000 --> 00:11:59,390 Đã đến nước đó 133 00:12:00,480 --> 00:12:02,970 tức là hắn tuyệt vọng lắm rồi. 134 00:12:04,680 --> 00:12:06,020 Agams… 135 00:12:19,570 --> 00:12:21,660 Mình đọc được ở đâu đó rằng 136 00:12:23,160 --> 00:12:27,410 may mắn và bất hạnh luôn cân bằng. 137 00:12:29,580 --> 00:12:31,670 Trái Đất vẫn tiếp tục phát triển. 138 00:12:32,290 --> 00:12:35,210 Con người tiến vào không gian và thịnh vượng. 139 00:12:37,630 --> 00:12:38,850 Vậy nhưng, 140 00:12:40,050 --> 00:12:43,220 khi người Trái Đất có được vận may, 141 00:12:44,760 --> 00:12:49,890 những nơi khác sẽ phải chịu vận xui, như hành tinh Bazdor. 142 00:12:50,020 --> 00:12:51,390 Đừng hâm thế. 143 00:12:51,770 --> 00:12:54,480 Đấy là Agams trút giận lên bọn mình thôi. 144 00:12:55,360 --> 00:12:59,400 Đâu thể đứng nhìn hắn hủy diệt Trái Đất được. 145 00:13:01,280 --> 00:13:02,530 Thì biết thế… 146 00:13:05,870 --> 00:13:07,700 Cậu thấy như thế có được không? 147 00:13:09,620 --> 00:13:11,970 Khi biết rằng con người khám phá vũ trụ 148 00:13:12,550 --> 00:13:14,500 sẽ khiến Bazdor diệt vong ấy? 149 00:13:16,250 --> 00:13:17,480 Cái đó thì… 150 00:13:19,170 --> 00:13:20,690 Chưa diệt vong đâu. 151 00:13:21,440 --> 00:13:22,630 Hả? 152 00:13:24,090 --> 00:13:25,090 Decker. 153 00:13:26,690 --> 00:13:28,780 Người đàn ông ở tương lai ấy. 154 00:13:29,150 --> 00:13:31,390 Chú ấy vẫn chưa từ bỏ Bazdor. 155 00:13:32,980 --> 00:13:36,020 Họ vẫn đang chiến đấu trong vô vọng. 156 00:13:38,860 --> 00:13:39,860 Thế nên… 157 00:13:45,630 --> 00:13:47,660 mình sẽ tập trung vào những điều trước mắt. 158 00:13:48,490 --> 00:13:49,680 Cậu… 159 00:13:51,370 --> 00:13:53,330 Mình không muốn đứng nhìn nữa. 160 00:13:58,140 --> 00:13:59,340 Cậu nói đúng đấy. 161 00:14:00,060 --> 00:14:01,150 Ừ. 162 00:14:03,260 --> 00:14:06,050 Có vẻ bọn mình đổi vai cho nhau rồi, Kanata ạ. 163 00:14:10,310 --> 00:14:11,310 Đại dương. 164 00:14:11,810 --> 00:14:12,930 Bờ biển. 165 00:14:14,020 --> 00:14:15,020 Cánh rừng. 166 00:14:15,600 --> 00:14:16,650 Hòn đá. 167 00:14:17,730 --> 00:14:18,730 Cát. 168 00:14:27,620 --> 00:14:31,080 Mình... mình vẫn ổn mà. 169 00:14:33,720 --> 00:14:35,050 Đây là... 170 00:14:36,140 --> 00:14:37,630 lựa chọn duy nhất. 171 00:14:39,380 --> 00:14:43,190 Nếu mình hiến thân cho Mẫu Chúa... 172 00:14:48,140 --> 00:14:51,390 Terraphaser xuất hiện ở trung tâm thành phố Masato! 173 00:14:53,180 --> 00:14:55,430 Hắn chọn cách tiếp cận trực tiếp rồi. 174 00:14:55,810 --> 00:14:56,810 Báo cáo tình hình. 175 00:14:56,810 --> 00:14:58,650 Mọi chuyện kì lạ lắm. 176 00:15:15,750 --> 00:15:18,170 Bình tĩnh! Cứ bình tĩnh sơ tán! 177 00:15:20,170 --> 00:15:21,380 Hắn làm gì vậy? 178 00:15:35,100 --> 00:15:37,310 Đứng tụ lại nguy hiểm lắm! Tản ra đi! 179 00:15:37,410 --> 00:15:38,440 - Rõ! - Rõ! 180 00:15:41,330 --> 00:15:42,520 Hoa. 181 00:15:43,940 --> 00:15:44,940 Cây. 182 00:15:45,860 --> 00:15:47,320 - Hoa. - Bầu trời. 183 00:15:47,860 --> 00:15:48,860 Cây. 184 00:15:49,110 --> 00:15:50,110 Bầu trời. 185 00:15:52,950 --> 00:15:54,130 Hoa. 186 00:15:54,410 --> 00:15:55,590 Cây. 187 00:15:58,460 --> 00:15:59,460 Hoa. 188 00:16:00,710 --> 00:16:01,710 Hoa. 189 00:16:03,340 --> 00:16:05,960 Hoa. Hoa. 190 00:16:09,630 --> 00:16:11,480 Anh sẽ không quên đâu! 191 00:16:12,680 --> 00:16:14,490 Anh không quên em đâu! 192 00:16:14,740 --> 00:16:16,140 Laelia! 193 00:16:16,310 --> 00:16:18,680 Tiếp sức cho anh đi! 194 00:16:20,730 --> 00:16:22,690 Decker! 195 00:16:31,110 --> 00:16:32,950 Decker! 196 00:16:55,320 --> 00:16:58,870 Anh đang trải qua gì tôi cũng không biết được! 197 00:16:59,540 --> 00:17:00,800 Dù vậy... 198 00:17:01,040 --> 00:17:04,850 Đừng ngáng đường tôi, Asumi Kanata! 199 00:17:09,000 --> 00:17:10,310 Agams! 200 00:17:14,880 --> 00:17:18,640 Vươn xa! Dynamic! 201 00:17:18,800 --> 00:17:21,140 Decker! 202 00:17:44,750 --> 00:17:47,670 Đánh mất chính mình chỉ để phá hủy Trái Đất. 203 00:17:48,040 --> 00:17:49,840 Anh thật sự muốn thế này sao? 204 00:17:49,960 --> 00:17:51,090 Câm miệng! 205 00:17:51,710 --> 00:17:53,460 Đây là báo thù! 206 00:17:53,630 --> 00:17:57,390 Nếu báo thù thành công thì tôi… 207 00:17:57,550 --> 00:17:58,860 Thì thế nào? 208 00:17:59,230 --> 00:18:01,930 Báo thù thành công thì anh còn lại gì? 209 00:18:22,990 --> 00:18:27,710 Ít ra Bazdor ở sau thời đại này sẽ tồn tại! 210 00:18:28,000 --> 00:18:31,040 Nếu Trái Đất bị diệt vong! 211 00:18:31,210 --> 00:18:33,050 Đồ ích kỷ! 212 00:19:04,240 --> 00:19:07,120 Toàn lực! 213 00:19:07,200 --> 00:19:09,120 Agams! 214 00:19:14,880 --> 00:19:17,970 Asumi Kanata! 215 00:21:19,800 --> 00:21:22,590 Nhìn lại mình đi! Thế mà… 216 00:21:22,720 --> 00:21:24,340 Câm miệng! 217 00:22:01,100 --> 00:22:02,250 Kanata. 218 00:22:03,010 --> 00:22:04,050 Cậu… 219 00:22:13,600 --> 00:22:15,230 Cậu là ai? 220 00:22:15,640 --> 00:22:17,140 Anh định bày trò gì hả? 221 00:22:17,310 --> 00:22:18,440 Giơ tay lên! 222 00:22:18,600 --> 00:22:20,690 - Quỳ xuống! - Này, khoan đã nào! 223 00:22:22,690 --> 00:22:25,330 Tôi đang ở đâu thế? 224 00:22:25,440 --> 00:22:27,090 Đây không phải hành tinh Bazdor à? 225 00:22:27,570 --> 00:22:29,450 Thật đấy à? 226 00:23:56,080 --> 00:23:58,290 Điều hướng Chiều Không gian Ultra của Kanata! 227 00:23:59,000 --> 00:24:02,120 Hãy cùng tìm hiểu về Thẻ bài Chiều Không gian Ultra nhé! 228 00:24:02,330 --> 00:24:03,710 Thẻ bài hôm nay là gì? 229 00:24:03,750 --> 00:24:05,710 Thẻ bài hôm nay đây! 230 00:24:07,340 --> 00:24:10,010 Cao 53 mét và nặng 44.000 tấn, 231 00:24:10,170 --> 00:24:12,680 anh ấy là một Ultra có kẻ sọc đỏ tím. 232 00:24:12,800 --> 00:24:15,890 Quang tuyến Zeperion của anh ấy vô cùng uy lực! 233 00:24:15,930 --> 00:24:18,270 Nghe nói anh ấy từng chiến đấu cùng Trigger. 234 00:24:18,310 --> 00:24:21,140 Vì đó là Kengo nên anh ấy mới đến giúp đấy. 235 00:24:21,240 --> 00:24:22,440 Ý gì vậy hả? 236 00:24:22,480 --> 00:24:25,860 - Hẹn gặp lại các bạn nhé! - Hẹn gặp lại! 237 00:24:26,520 --> 00:24:27,910 Agams bị mất trí nhớ ư? 238 00:24:28,440 --> 00:24:30,820 Hắn lịch sự một cách bất thường. 239 00:24:31,280 --> 00:24:33,740 Tôi dò hỏi để tìm cách cứu lấy hắn. 240 00:24:34,410 --> 00:24:37,990 Nhưng lũ Sphere vẫn tiếp tục xâm lăng, cho đến khi… 241 00:24:39,290 --> 00:24:41,330 Tập tiếp theo của Ultraman Decker: 242 00:24:41,470 --> 00:24:43,100 "Bầu trời của sự tuyệt vọng". 243 00:24:43,350 --> 00:24:44,970 Hẹn gặp lại các bạn nhé! 17427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.