Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,160 --> 00:00:03,230
Đi nào!
2
00:00:04,480 --> 00:00:06,270
Fursty, Fursty!
3
00:00:07,040 --> 00:00:08,440
Laelia, bên này.
4
00:00:09,690 --> 00:00:11,490
Fursty! Fursty! Lại đây!
5
00:00:12,200 --> 00:00:14,110
- Quay qua Agams này.
- Fursty.
6
00:00:18,240 --> 00:00:19,290
Đợi anh nhé.
7
00:00:19,340 --> 00:00:20,680
- Một chút thôi.
- Sao vậy?
8
00:00:23,010 --> 00:00:24,210
Thế nào?
9
00:00:25,040 --> 00:00:26,250
Em đáng yêu lắm.
10
00:00:27,540 --> 00:00:29,230
- Đổi cái màu hồng.
- Ừ.
11
00:00:32,720 --> 00:00:34,630
- Kìa.
- Nhìn bên này nào!
12
00:00:35,890 --> 00:00:37,890
Fursty! Fursty! Nhìn ra đây!
13
00:00:38,010 --> 00:00:39,310
Được rồi!
14
00:00:41,430 --> 00:00:42,700
Tốt lắm.
15
00:00:44,770 --> 00:00:49,270
Cảnh đẹp làm mình quên mất
hành tinh đang bị Sphere bao phủ nhỉ.
16
00:00:51,320 --> 00:00:53,880
Lực lượng Phòng vệ Bazdor
đã phối hợp với Decker
17
00:00:53,920 --> 00:00:56,070
để đẩy lùn bọn Sphere rồi.
18
00:00:56,660 --> 00:00:58,530
Mọi chuyện đang tạm lắng rồi.
19
00:00:58,660 --> 00:01:00,450
Mình có đến được Trái Đất không?
20
00:01:00,990 --> 00:01:02,970
Nghiên cứu về Sphere
cũng đang tiến triển.
21
00:01:03,050 --> 00:01:04,260
Không lâu đâu.
22
00:01:05,540 --> 00:01:08,000
Cho cả Fursty đi cùng mình.
23
00:01:20,510 --> 00:01:21,780
Bọn Sphere!
24
00:01:22,950 --> 00:01:24,020
Laelia!
25
00:01:25,690 --> 00:01:26,830
Agams!
26
00:01:35,950 --> 00:01:37,210
Laelia.
27
00:01:40,370 --> 00:01:41,660
Laelia!
28
00:01:53,420 --> 00:01:54,730
Anh thề.
29
00:01:55,970 --> 00:01:58,190
Anh thề sẽ kết thúc chuyện này.
30
00:02:01,300 --> 00:02:03,030
Trong trận chiến gần nhất,
31
00:02:03,110 --> 00:02:05,810
ta ghi nhận tín hiệu Sphere
từ Terraphaser.
32
00:02:05,930 --> 00:02:07,980
Điều đó có nghĩa là gì nhỉ?
33
00:02:08,770 --> 00:02:10,370
Suy luận đơn giản là
34
00:02:10,740 --> 00:02:14,360
bên trong Terraphaser
có một con Sphere.
35
00:02:16,500 --> 00:02:17,960
Có khi nào
36
00:02:18,040 --> 00:02:21,120
vì thế nên quái thú tấn công
hôm thử nghiệm không?
37
00:02:26,080 --> 00:02:28,870
Lâu lắm tôi không dùng
đường dây nóng này.
38
00:02:30,460 --> 00:02:33,460
Lâu rồi không gặp,
Đội trưởng Murahoshi.
39
00:04:18,960 --> 00:04:19,960
Hoa.
40
00:04:20,460 --> 00:04:21,460
Cây.
41
00:04:22,380 --> 00:04:23,380
Bầu trời.
42
00:04:24,170 --> 00:04:25,220
Gió.
43
00:04:26,300 --> 00:04:27,300
Mây.
44
00:04:28,930 --> 00:04:30,140
Mặt trời.
45
00:04:31,600 --> 00:04:32,600
Cầu vồng.
46
00:04:34,980 --> 00:04:37,350
Biết ngay anh sẽ đến mà.
47
00:04:43,730 --> 00:04:48,570
Đây là lần đầu ta gặp nhau,
từ khi anh bỏ TPU.
48
00:05:00,460 --> 00:05:02,750
Ryumon đây. Em đã vào vị trí bắn tỉa.
49
00:05:03,340 --> 00:05:04,880
Kirino đây. Em đã vào vị trí.
50
00:05:05,510 --> 00:05:07,380
Asumi đây. Em đã vào vị trí.
51
00:05:08,720 --> 00:05:10,390
Đợi chỉ thị tiếp theo.
52
00:05:11,680 --> 00:05:13,850
Bỏ chốt an toàn của vũ khí.
53
00:05:14,100 --> 00:05:15,240
Rõ.
54
00:05:22,730 --> 00:05:26,360
Cảm ơn anh đã cất công tới đây,
Đội trưởng Murahoshi.
55
00:05:27,700 --> 00:05:29,320
Khỏi rườm rà đi.
56
00:05:31,700 --> 00:05:34,660
Tôi muốn biết
sao anh lại gọi tôi đến đây.
57
00:05:37,960 --> 00:05:39,500
GUTS-Select...
58
00:05:41,330 --> 00:05:43,420
quả là một đội đặc biệt.
59
00:05:44,670 --> 00:05:48,090
Quanh anh toàn thành viên tinh nhuệ
cùng Đội phó Kaizaki.
60
00:05:48,170 --> 00:05:50,440
Sĩ quan Ryumon với trực giác sắc bén,
61
00:05:50,480 --> 00:05:52,850
sĩ quan Kirino
với động lực thẳng thừng.
62
00:05:54,140 --> 00:05:55,180
Và còn…
63
00:05:55,970 --> 00:05:57,680
Vào đề luôn đi.
64
00:05:58,100 --> 00:06:00,020
Tôi nhận ra được một điều.
65
00:06:00,900 --> 00:06:05,320
Suốt ngày ngăn cản
nỗ lực phá hủy Trái Đất của Sphere...
66
00:06:05,440 --> 00:06:07,900
Cái đội này
là rào cản lớn nhất của tôi.
67
00:06:08,030 --> 00:06:09,780
Sao anh lại căm thù Trái Đất đến vậy?
68
00:06:11,410 --> 00:06:12,410
Không...
69
00:06:13,660 --> 00:06:15,280
Sao lại căm thù người Trái Đất?
70
00:06:18,080 --> 00:06:20,160
Bazdor gặp phải chuyện gì
trong tương lai?
71
00:06:20,670 --> 00:06:22,080
Hành tinh Bazdor...
72
00:06:23,930 --> 00:06:25,890
từng là một hành tinh phồn thịnh.
73
00:06:26,710 --> 00:06:29,560
Với công nghệ vượt xa mọi hệ sao khác,
74
00:06:29,980 --> 00:06:32,020
nền văn minh của nó phát triển rực rỡ.
75
00:06:33,760 --> 00:06:35,110
Một ngày nọ,
76
00:06:35,190 --> 00:06:38,270
một tàu không gian đâm xuống Bazdor.
77
00:06:39,390 --> 00:06:40,660
Đó là...
78
00:06:41,330 --> 00:06:43,730
một con tàu từ Trái Đất.
79
00:06:44,230 --> 00:06:47,730
Người Trái Đất trong tương lai.
80
00:06:48,940 --> 00:06:52,130
Khi tiếp xúc với người Trái Đất,
tôi nhận ra,
81
00:06:53,110 --> 00:06:54,250
là bọn họ
82
00:06:55,050 --> 00:06:59,040
đang chiến đấu với lũ Sphere
đụng độ ngoài không gian.
83
00:07:16,890 --> 00:07:22,440
Tôi cứ tưởng có thể cứu họ
với công nghệ của Bazdor!
84
00:07:24,100 --> 00:07:25,100
Thế nên…
85
00:07:25,200 --> 00:07:26,310
Bazdor
86
00:07:27,520 --> 00:07:29,980
đã tham gia cuộc chiến
chống lại Sphere.
87
00:07:32,740 --> 00:07:34,110
Chính vì thế...
88
00:07:36,120 --> 00:07:38,780
nên Sphere chuyển sang
tấn công Bazdor.
89
00:07:39,490 --> 00:07:41,160
- Và tôi…
- Agams!
90
00:07:41,200 --> 00:07:43,290
…đã mất đi người vợ yêu dấu.
91
00:07:43,330 --> 00:07:45,750
Laelia!
92
00:07:46,580 --> 00:07:48,020
Hóa ra vì thế...
93
00:07:48,770 --> 00:07:50,300
mà anh ta ghét bọn mình.
94
00:07:50,960 --> 00:07:52,270
Giá như
95
00:07:53,520 --> 00:07:55,720
hôm đó không gặp người Trái Đất.
96
00:07:56,510 --> 00:07:59,760
Giá như người Trái Đất
không đâm xuống Bazdor.
97
00:07:59,860 --> 00:08:02,430
Sphere đã không… Tôi đã không…
98
00:08:10,520 --> 00:08:13,820
Tội của người Trái Đất
là đem Sphere đến Bazdor!
99
00:08:13,920 --> 00:08:16,380
Tội tôi là quá chủ quan
với công nghệ của mình!
100
00:08:16,450 --> 00:08:19,950
Tôi đến thời đại này
để kết thúc mọi chuyện!
101
00:08:23,540 --> 00:08:24,540
Cái đó...
102
00:08:25,350 --> 00:08:26,920
là của giáo sư Shigenaga!
103
00:08:43,950 --> 00:08:46,560
Quái thú xuất hiện!
Rời vị trí hiện tại!
104
00:08:46,640 --> 00:08:47,850
Thật luôn à?
105
00:08:48,270 --> 00:08:52,570
Anh cho bao vây khu vực này
để bắt tôi phải không?
106
00:08:54,360 --> 00:08:58,740
Anh lấy thân mình làm mồi nhử
để dụ GUTS-Select đến đây ư?
107
00:09:00,240 --> 00:09:03,540
Tôi sẽ loại bỏ chướng ngại lớn nhất
của mình ngay tại đây.
108
00:09:05,540 --> 00:09:08,330
Tiến lên! Điểu dực Quái thú, Chandlar!
109
00:09:42,280 --> 00:09:44,540
Đang theo lộ trình định sẵn. Tốt lắm.
110
00:09:54,500 --> 00:09:55,500
Hanejiro!
111
00:09:55,840 --> 00:09:59,470
Rõ. Kích hoạt hệ thống phòng thủ TPU.
112
00:10:09,390 --> 00:10:11,160
Hắn không dùng Terraphaser thật kìa!
113
00:10:11,200 --> 00:10:12,910
Đội trưởng đoán đúng rồi!
114
00:10:24,410 --> 00:10:26,290
Không thể nào! Chandlar!
115
00:10:28,660 --> 00:10:29,970
Kết thúc rồi.
116
00:10:31,460 --> 00:10:32,630
Đầu hàng đi.
117
00:10:34,040 --> 00:10:35,540
Các người…
118
00:10:47,060 --> 00:10:48,060
Biết ngay mà.
119
00:10:49,480 --> 00:10:51,730
Anh cũng sử dụng Sphere.
120
00:10:53,600 --> 00:10:55,310
Sao lại dại dột thế hả?
121
00:10:55,940 --> 00:10:57,870
Để đánh bại Decker,
122
00:10:58,370 --> 00:11:01,950
tôi phải cường hóa cho Terraphaser.
123
00:11:02,610 --> 00:11:04,570
Ngay cả nếu phải bỏ mạng...
124
00:11:05,490 --> 00:11:07,580
Hận thù không đáng để làm vậy đâu!
125
00:11:09,080 --> 00:11:10,450
Để thay đổi tương lai!
126
00:11:10,580 --> 00:11:14,920
Đồ Trái Đất kia,
đừng có lên mặt dạy đời!
127
00:11:35,350 --> 00:11:37,730
Tia Móng vuốt Gryphon, khai hỏa!
128
00:11:48,260 --> 00:11:49,720
Thầy an toàn rồi!
129
00:11:49,790 --> 00:11:50,790
Ừ.
130
00:11:51,620 --> 00:11:53,710
Nhưng Agams chạy mất rồi.
131
00:11:54,540 --> 00:11:57,540
Hắn phải dùng đến
cả con quát vật đó luôn.
132
00:11:58,000 --> 00:11:59,390
Đã đến nước đó
133
00:12:00,480 --> 00:12:02,970
tức là hắn tuyệt vọng lắm rồi.
134
00:12:04,680 --> 00:12:06,020
Agams…
135
00:12:19,570 --> 00:12:21,660
Mình đọc được ở đâu đó rằng
136
00:12:23,160 --> 00:12:27,410
may mắn và bất hạnh luôn cân bằng.
137
00:12:29,580 --> 00:12:31,670
Trái Đất vẫn tiếp tục phát triển.
138
00:12:32,290 --> 00:12:35,210
Con người tiến vào không gian
và thịnh vượng.
139
00:12:37,630 --> 00:12:38,850
Vậy nhưng,
140
00:12:40,050 --> 00:12:43,220
khi người Trái Đất có được vận may,
141
00:12:44,760 --> 00:12:49,890
những nơi khác sẽ phải chịu vận xui,
như hành tinh Bazdor.
142
00:12:50,020 --> 00:12:51,390
Đừng hâm thế.
143
00:12:51,770 --> 00:12:54,480
Đấy là Agams trút giận
lên bọn mình thôi.
144
00:12:55,360 --> 00:12:59,400
Đâu thể đứng nhìn hắn
hủy diệt Trái Đất được.
145
00:13:01,280 --> 00:13:02,530
Thì biết thế…
146
00:13:05,870 --> 00:13:07,700
Cậu thấy như thế có được không?
147
00:13:09,620 --> 00:13:11,970
Khi biết rằng
con người khám phá vũ trụ
148
00:13:12,550 --> 00:13:14,500
sẽ khiến Bazdor diệt vong ấy?
149
00:13:16,250 --> 00:13:17,480
Cái đó thì…
150
00:13:19,170 --> 00:13:20,690
Chưa diệt vong đâu.
151
00:13:21,440 --> 00:13:22,630
Hả?
152
00:13:24,090 --> 00:13:25,090
Decker.
153
00:13:26,690 --> 00:13:28,780
Người đàn ông ở tương lai ấy.
154
00:13:29,150 --> 00:13:31,390
Chú ấy vẫn chưa từ bỏ Bazdor.
155
00:13:32,980 --> 00:13:36,020
Họ vẫn đang chiến đấu trong vô vọng.
156
00:13:38,860 --> 00:13:39,860
Thế nên…
157
00:13:45,630 --> 00:13:47,660
mình sẽ tập trung
vào những điều trước mắt.
158
00:13:48,490 --> 00:13:49,680
Cậu…
159
00:13:51,370 --> 00:13:53,330
Mình không muốn đứng nhìn nữa.
160
00:13:58,140 --> 00:13:59,340
Cậu nói đúng đấy.
161
00:14:00,060 --> 00:14:01,150
Ừ.
162
00:14:03,260 --> 00:14:06,050
Có vẻ bọn mình
đổi vai cho nhau rồi, Kanata ạ.
163
00:14:10,310 --> 00:14:11,310
Đại dương.
164
00:14:11,810 --> 00:14:12,930
Bờ biển.
165
00:14:14,020 --> 00:14:15,020
Cánh rừng.
166
00:14:15,600 --> 00:14:16,650
Hòn đá.
167
00:14:17,730 --> 00:14:18,730
Cát.
168
00:14:27,620 --> 00:14:31,080
Mình... mình vẫn ổn mà.
169
00:14:33,720 --> 00:14:35,050
Đây là...
170
00:14:36,140 --> 00:14:37,630
lựa chọn duy nhất.
171
00:14:39,380 --> 00:14:43,190
Nếu mình hiến thân cho Mẫu Chúa...
172
00:14:48,140 --> 00:14:51,390
Terraphaser xuất hiện
ở trung tâm thành phố Masato!
173
00:14:53,180 --> 00:14:55,430
Hắn chọn cách tiếp cận trực tiếp rồi.
174
00:14:55,810 --> 00:14:56,810
Báo cáo tình hình.
175
00:14:56,810 --> 00:14:58,650
Mọi chuyện kì lạ lắm.
176
00:15:15,750 --> 00:15:18,170
Bình tĩnh! Cứ bình tĩnh sơ tán!
177
00:15:20,170 --> 00:15:21,380
Hắn làm gì vậy?
178
00:15:35,100 --> 00:15:37,310
Đứng tụ lại nguy hiểm lắm! Tản ra đi!
179
00:15:37,410 --> 00:15:38,440
- Rõ!
- Rõ!
180
00:15:41,330 --> 00:15:42,520
Hoa.
181
00:15:43,940 --> 00:15:44,940
Cây.
182
00:15:45,860 --> 00:15:47,320
- Hoa.
- Bầu trời.
183
00:15:47,860 --> 00:15:48,860
Cây.
184
00:15:49,110 --> 00:15:50,110
Bầu trời.
185
00:15:52,950 --> 00:15:54,130
Hoa.
186
00:15:54,410 --> 00:15:55,590
Cây.
187
00:15:58,460 --> 00:15:59,460
Hoa.
188
00:16:00,710 --> 00:16:01,710
Hoa.
189
00:16:03,340 --> 00:16:05,960
Hoa. Hoa.
190
00:16:09,630 --> 00:16:11,480
Anh sẽ không quên đâu!
191
00:16:12,680 --> 00:16:14,490
Anh không quên em đâu!
192
00:16:14,740 --> 00:16:16,140
Laelia!
193
00:16:16,310 --> 00:16:18,680
Tiếp sức cho anh đi!
194
00:16:20,730 --> 00:16:22,690
Decker!
195
00:16:31,110 --> 00:16:32,950
Decker!
196
00:16:55,320 --> 00:16:58,870
Anh đang trải qua gì
tôi cũng không biết được!
197
00:16:59,540 --> 00:17:00,800
Dù vậy...
198
00:17:01,040 --> 00:17:04,850
Đừng ngáng đường tôi, Asumi Kanata!
199
00:17:09,000 --> 00:17:10,310
Agams!
200
00:17:14,880 --> 00:17:18,640
Vươn xa! Dynamic!
201
00:17:18,800 --> 00:17:21,140
Decker!
202
00:17:44,750 --> 00:17:47,670
Đánh mất chính mình
chỉ để phá hủy Trái Đất.
203
00:17:48,040 --> 00:17:49,840
Anh thật sự muốn thế này sao?
204
00:17:49,960 --> 00:17:51,090
Câm miệng!
205
00:17:51,710 --> 00:17:53,460
Đây là báo thù!
206
00:17:53,630 --> 00:17:57,390
Nếu báo thù thành công thì tôi…
207
00:17:57,550 --> 00:17:58,860
Thì thế nào?
208
00:17:59,230 --> 00:18:01,930
Báo thù thành công thì anh còn lại gì?
209
00:18:22,990 --> 00:18:27,710
Ít ra Bazdor ở sau thời đại này
sẽ tồn tại!
210
00:18:28,000 --> 00:18:31,040
Nếu Trái Đất bị diệt vong!
211
00:18:31,210 --> 00:18:33,050
Đồ ích kỷ!
212
00:19:04,240 --> 00:19:07,120
Toàn lực!
213
00:19:07,200 --> 00:19:09,120
Agams!
214
00:19:14,880 --> 00:19:17,970
Asumi Kanata!
215
00:21:19,800 --> 00:21:22,590
Nhìn lại mình đi! Thế mà…
216
00:21:22,720 --> 00:21:24,340
Câm miệng!
217
00:22:01,100 --> 00:22:02,250
Kanata.
218
00:22:03,010 --> 00:22:04,050
Cậu…
219
00:22:13,600 --> 00:22:15,230
Cậu là ai?
220
00:22:15,640 --> 00:22:17,140
Anh định bày trò gì hả?
221
00:22:17,310 --> 00:22:18,440
Giơ tay lên!
222
00:22:18,600 --> 00:22:20,690
- Quỳ xuống!
- Này, khoan đã nào!
223
00:22:22,690 --> 00:22:25,330
Tôi đang ở đâu thế?
224
00:22:25,440 --> 00:22:27,090
Đây không phải hành tinh Bazdor à?
225
00:22:27,570 --> 00:22:29,450
Thật đấy à?
226
00:23:56,080 --> 00:23:58,290
Điều hướng Chiều Không gian Ultra
của Kanata!
227
00:23:59,000 --> 00:24:02,120
Hãy cùng tìm hiểu
về Thẻ bài Chiều Không gian Ultra nhé!
228
00:24:02,330 --> 00:24:03,710
Thẻ bài hôm nay là gì?
229
00:24:03,750 --> 00:24:05,710
Thẻ bài hôm nay đây!
230
00:24:07,340 --> 00:24:10,010
Cao 53 mét và nặng 44.000 tấn,
231
00:24:10,170 --> 00:24:12,680
anh ấy là một Ultra có kẻ sọc đỏ tím.
232
00:24:12,800 --> 00:24:15,890
Quang tuyến Zeperion của anh ấy
vô cùng uy lực!
233
00:24:15,930 --> 00:24:18,270
Nghe nói anh ấy
từng chiến đấu cùng Trigger.
234
00:24:18,310 --> 00:24:21,140
Vì đó là Kengo
nên anh ấy mới đến giúp đấy.
235
00:24:21,240 --> 00:24:22,440
Ý gì vậy hả?
236
00:24:22,480 --> 00:24:25,860
- Hẹn gặp lại các bạn nhé!
- Hẹn gặp lại!
237
00:24:26,520 --> 00:24:27,910
Agams bị mất trí nhớ ư?
238
00:24:28,440 --> 00:24:30,820
Hắn lịch sự một cách bất thường.
239
00:24:31,280 --> 00:24:33,740
Tôi dò hỏi để tìm cách cứu lấy hắn.
240
00:24:34,410 --> 00:24:37,990
Nhưng lũ Sphere vẫn tiếp tục xâm lăng,
cho đến khi…
241
00:24:39,290 --> 00:24:41,330
Tập tiếp theo của Ultraman Decker:
242
00:24:41,470 --> 00:24:43,100
"Bầu trời của sự tuyệt vọng".
243
00:24:43,350 --> 00:24:44,970
Hẹn gặp lại các bạn nhé!
17427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.