Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,180 --> 00:00:06,560
Ánh sáng bên trong cậu mới là vấn đề.
2
00:00:07,680 --> 00:00:08,810
Giáo sư Asakage?
3
00:00:10,390 --> 00:00:12,710
Tên tôi là Decker.
4
00:00:13,150 --> 00:00:14,980
Decker Asumi.
5
00:00:15,300 --> 00:00:17,420
Bazdo mới là nhà tôi.
6
00:00:18,610 --> 00:00:21,610
Là hành tinh
bị lũ người Trái Đất phá hủy.
7
00:00:22,450 --> 00:00:27,290
Nếu các người không mon men
ra ngoài vũ trụ...
8
00:00:27,450 --> 00:00:29,560
Người cậu biết với cái tên Asakage,
9
00:00:29,560 --> 00:00:32,080
tên thật của hắn là Agams.
10
00:00:32,290 --> 00:00:36,210
Hắn đến thời đại này cùng Sphere
để phá huỷ Trái Đất.
11
00:00:36,380 --> 00:00:38,110
Tôi chỉ muốn trả thù thôi.
12
00:00:38,210 --> 00:00:42,680
Tôi sẽ xoá sổ Trái Đất khỏi vũ trụ này
cùng với sai lầm của mình.
13
00:00:42,840 --> 00:00:44,510
Kể cả nếu tôi phải chết.
14
00:00:56,230 --> 00:00:57,230
Cẩn thận đấy.
15
00:00:58,360 --> 00:00:59,400
Agams,
16
00:00:59,980 --> 00:01:01,570
vẫn chưa thua hẳn đâu.
17
00:01:02,780 --> 00:01:03,990
Còn Agams,
18
00:01:05,120 --> 00:01:06,490
cứu anh ta đi nhé?
19
00:01:09,370 --> 00:01:10,620
Agams.
20
00:01:12,410 --> 00:01:13,770
Cứu anh ta sao?
21
00:01:26,340 --> 00:01:27,720
Hoa.
22
00:01:28,680 --> 00:01:29,810
Cây.
23
00:01:31,140 --> 00:01:32,370
Bầu trời.
24
00:01:33,560 --> 00:01:34,690
Gió.
25
00:01:35,650 --> 00:01:37,020
Mặt trời.
26
00:01:37,610 --> 00:01:38,920
Cầu vồng.
27
00:01:40,190 --> 00:01:41,670
Mây.
28
00:01:45,660 --> 00:01:46,930
Mặt đất.
29
00:01:48,530 --> 00:01:49,780
Laelia!
30
00:01:56,000 --> 00:01:57,820
Anh là Asakage Yuichiro phải không?
31
00:01:57,920 --> 00:01:59,690
Im lặng đi theo chúng tôi.
32
00:01:59,820 --> 00:02:01,110
Anh sẽ được an toàn.
33
00:02:02,510 --> 00:02:05,180
Làm như tôi tin
lũ Trái Đất các người vậy!
34
00:02:18,020 --> 00:02:19,380
Ngươi là ai?
35
00:02:19,770 --> 00:02:22,900
Chúng ta luôn bị gọi bằng
cùng một cái tên,
36
00:02:22,980 --> 00:02:24,490
"Ác quỷ".
37
00:02:26,280 --> 00:02:27,550
Sao lại giúp ta?
38
00:02:28,240 --> 00:02:30,200
Hợp tác với nhau đi.
39
00:02:31,200 --> 00:02:33,410
Cũng giống như ngươi,
40
00:02:33,620 --> 00:02:35,460
ánh sáng đó,
41
00:02:35,960 --> 00:02:37,620
Ultraman!
42
00:02:38,120 --> 00:02:40,920
Ta vô cùng căm hận hắn!
43
00:04:33,510 --> 00:04:36,720
May là sơ tán người dân kịp thời.
44
00:04:37,550 --> 00:04:39,430
Vậy cái gì làm đất sụt lún?
45
00:04:39,660 --> 00:04:40,810
Nhìn này.
46
00:04:42,810 --> 00:04:45,040
Tín hiệu năng lượng
dưới lòng đất rất mạnh.
47
00:04:45,170 --> 00:04:46,520
Không phải là Sphere.
48
00:04:46,690 --> 00:04:47,880
Đúng vậy.
49
00:04:49,070 --> 00:04:51,030
Đây có thể là một sinh vật
50
00:04:51,780 --> 00:04:54,930
có sức mạnh khủng khiếp
hơn cả quái thú,
51
00:04:55,300 --> 00:04:56,640
nếu tín hiệu chính xác.
52
00:04:57,620 --> 00:04:59,660
Khủng khiếp hơn cả quái thú...
53
00:05:00,280 --> 00:05:03,870
Có thể nói nó là... Siêu Thú.
54
00:05:04,870 --> 00:05:06,730
Sĩ quan Asumi, Ryumon, Kirino,
55
00:05:06,900 --> 00:05:08,710
đến hiện trường điều tra đi.
56
00:05:08,820 --> 00:05:10,030
- Rõ!
- Rõ!
57
00:05:11,750 --> 00:05:13,070
Đội trưởng Murahoshi.
58
00:05:14,050 --> 00:05:16,880
Có đúng là tìm thấy Agams rồi không ạ?
59
00:05:17,340 --> 00:05:18,530
Đúng thế.
60
00:05:19,720 --> 00:05:22,330
Lính tuần tra TPU đã đụng độ hắn,
61
00:05:22,910 --> 00:05:24,520
nhưng hắn vẫn đang trốn chạy.
62
00:05:24,850 --> 00:05:27,730
- Vậy thì em nên…
- Thầy hiểu cảm giác của em.
63
00:05:29,150 --> 00:05:30,650
Nhưng việc bắt hắn
64
00:05:31,230 --> 00:05:34,240
không phải là của em, sĩ quan Asumi ạ.
65
00:05:37,860 --> 00:05:39,010
Rõ.
66
00:05:48,790 --> 00:05:50,270
Yên ắng quá.
67
00:05:50,980 --> 00:05:53,380
Như không có sự sống ở đây vậy.
68
00:05:54,550 --> 00:05:58,760
Đây có thể là bẫy để lùa con mồi.
69
00:05:58,930 --> 00:06:01,220
Đừng nói với cái mặt
nghiêm túc thế chứ.
70
00:06:07,100 --> 00:06:08,670
Quan trọng hơn, Kanata à,
71
00:06:10,400 --> 00:06:13,480
cậu vẫn trăn trở về cái Agams nói à?
72
00:06:14,730 --> 00:06:17,650
Đâu, không phải mình trăn trở.
73
00:06:18,320 --> 00:06:20,640
Nhưng nghe tin Agams bị phát hiện
74
00:06:21,430 --> 00:06:23,370
làm mình nhớ về yêu cầu ấy.
75
00:06:24,240 --> 00:06:25,540
Còn anh ta…
76
00:06:28,710 --> 00:06:29,870
Còn Agams,
77
00:06:31,080 --> 00:06:32,500
cứu anh ta đi nhé?
78
00:06:34,750 --> 00:06:37,340
Cứu Agams sao?
79
00:06:37,920 --> 00:06:40,370
Người đàn ông từ tương lai nói thế ư?
80
00:06:40,620 --> 00:06:42,080
Người cậu gặp ấy à?
81
00:06:42,680 --> 00:06:46,220
Mình nhận ra rằng chiến đấu
với một người ghét mình cay đắng
82
00:06:47,560 --> 00:06:49,350
dễ hơn là cứu họ.
83
00:06:49,890 --> 00:06:52,310
Ừ. Cậu nói phải.
84
00:06:54,320 --> 00:06:55,610
Khó thật.
85
00:06:57,940 --> 00:06:59,130
Thế nhưng…
86
00:07:01,530 --> 00:07:02,620
Carmeara!
87
00:07:02,780 --> 00:07:07,120
Đôi khi ánh sáng ấm áp
cũng không tệ đến thế.
88
00:07:08,200 --> 00:07:10,540
Anh Kengo lại làm được.
89
00:07:11,580 --> 00:07:13,750
Kìa, cậu suy tư đấy!
90
00:07:15,420 --> 00:07:17,920
Thôi. Đi nào.
91
00:07:26,390 --> 00:07:27,660
Cái gì thế?
92
00:07:33,400 --> 00:07:34,500
Agams!
93
00:07:34,590 --> 00:07:39,820
Nhớ hồi trước tôi bảo
không có thù oán gì với cậu không?
94
00:07:40,900 --> 00:07:42,610
Tôi không thù oán gì với cậu.
95
00:07:43,450 --> 00:07:47,120
Ánh sáng bên trong cậu mới là vấn đề.
96
00:07:48,120 --> 00:07:50,160
Có chứ. Tôi nhớ.
97
00:07:51,540 --> 00:07:53,480
Vậy nói cho tôi biết,
98
00:07:53,770 --> 00:07:55,130
tương lai sẽ thế nào?
99
00:07:56,420 --> 00:07:59,460
Người Trái Đất đã làm gì
với quê nhà của anh?
100
00:08:00,460 --> 00:08:02,220
Tôi chỉ có thể nói là…
101
00:08:05,010 --> 00:08:09,640
Tôi không nói dối về chuyện
không có hận thù với cậu.
102
00:08:10,220 --> 00:08:15,650
Vì tôi không nghĩ
cậu sẽ phiền toái đến thế này.
103
00:08:16,860 --> 00:08:18,480
Sức mạnh của Decker!
104
00:08:19,150 --> 00:08:21,530
Decker tương lai không có sức mạnh đó.
105
00:08:23,200 --> 00:08:27,870
Cậu đúng là mối nguy hiểm
lắm chuyện, Kanata ạ!
106
00:08:30,120 --> 00:08:33,330
Cứ thẫn thờ cũng có ích gì đâu.
107
00:08:34,040 --> 00:08:36,610
Chuyện xảy ra với vũ trụ tương lai…
108
00:08:37,340 --> 00:08:38,590
Ơ kìa? Kanata?
109
00:08:40,630 --> 00:08:42,610
Sao cậu cứ đứng đờ ra thế?
110
00:08:43,260 --> 00:08:45,640
Quên cách tuần tra cơ bản rồi à?
111
00:08:48,640 --> 00:08:52,060
Mình nghe thấy giọng nói đằng kia.
112
00:08:53,270 --> 00:08:55,600
Có ai bị kẹt lại à?
113
00:08:56,770 --> 00:08:58,050
Đi nào.
114
00:09:02,070 --> 00:09:04,260
Làm ơn! Hãy nói đi!
115
00:09:04,490 --> 00:09:07,400
Anh chỉ muốn trả thù thôi à?
116
00:09:07,410 --> 00:09:08,600
Câm mồm!
117
00:09:08,640 --> 00:09:10,720
Tại lũ Trái Đất các người
mà quê nhà tôi…
118
00:09:10,950 --> 00:09:14,000
Trái Đất bị diệt vong
chính là nhân quả!
119
00:09:20,250 --> 00:09:21,630
Tôi không hiểu!
120
00:09:22,130 --> 00:09:23,760
Cậu không hiểu cái gì?
121
00:09:24,380 --> 00:09:27,430
Tôi phải cứu anh kiểu gì đây?
122
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
Hả?
123
00:09:38,600 --> 00:09:39,980
Có thật là ở đây không?
124
00:09:44,990 --> 00:09:46,550
Lùi lại, Kirino!
125
00:09:55,370 --> 00:09:57,330
Ta là Yapool!
126
00:09:57,750 --> 00:10:00,500
Mọi sinh vật hợp tác
với ánh sáng khốn kiếp đó
127
00:10:00,670 --> 00:10:04,260
sẽ hứng chịu
cơn thịnh nộ của chúng ta!
128
00:10:08,180 --> 00:10:11,430
- Vậy ra đây là nguồn năng lượng!
- Con Siêu Thú ư?
129
00:10:18,270 --> 00:10:19,560
Nó nhắm vào mình à?
130
00:10:19,650 --> 00:10:21,770
Lùi lại, Kirino! Tìm Kanata đi!
131
00:10:21,860 --> 00:10:22,860
Rõ!
132
00:10:49,300 --> 00:10:51,200
Nó ở dưới lòng thành phố ư?
133
00:10:51,340 --> 00:10:54,760
Đây là quái thú
không có trong cơ sở dữ liệu.
134
00:10:55,010 --> 00:10:56,660
Đưa họ ra khỏi đó!
135
00:10:56,750 --> 00:10:58,680
Hanejiro, xuất kích với Gryphon đi.
136
00:10:58,890 --> 00:10:59,890
Rõ!
137
00:11:08,150 --> 00:11:09,150
Kanata!
138
00:11:11,160 --> 00:11:12,360
Đợi đã, Agams!
139
00:11:12,720 --> 00:11:13,950
Đứng lại!
140
00:11:15,200 --> 00:11:18,450
Đau quá! Sao cậu lại làm thế?
141
00:11:18,620 --> 00:11:20,410
Tốt rồi. Đây là bản thật.
142
00:11:20,540 --> 00:11:22,330
- Hả?
- Nói sau đi!
143
00:11:22,420 --> 00:11:23,540
Ra khỏi đây trước đã!
144
00:11:44,450 --> 00:11:45,610
Tấn công!
145
00:11:55,750 --> 00:11:57,080
Hợp nhất Gryphon!
146
00:12:26,530 --> 00:12:28,740
Cánh phải hư hại! Động cơ bị trì trệ!
147
00:12:30,240 --> 00:12:31,240
Hanejiro!
148
00:12:31,780 --> 00:12:33,560
Giáp Gryphon tan chảy rồi!
149
00:12:33,740 --> 00:12:35,390
Bọn mình sẽ tấn công từ hai góc!
150
00:12:35,520 --> 00:12:36,730
Cẩn thận nó phun đấy!
151
00:12:36,830 --> 00:12:37,830
- Rõ!
- Rõ!
152
00:12:55,600 --> 00:12:56,830
Coi chừng!
153
00:13:04,650 --> 00:13:07,150
Toả sáng! Flash!
154
00:13:07,610 --> 00:13:09,490
Decker!
155
00:13:21,670 --> 00:13:22,670
Decker!
156
00:13:23,500 --> 00:13:24,500
Cảm ơn nhé!
157
00:14:04,960 --> 00:14:06,130
Decker.
158
00:14:08,050 --> 00:14:10,760
Giá như ngươi không ở trên
Trái Đất này.
159
00:15:19,410 --> 00:15:20,790
Nó mạnh quá!
160
00:15:41,160 --> 00:15:42,210
Decker!
161
00:16:01,490 --> 00:16:02,730
Agams!
162
00:16:03,580 --> 00:16:04,660
Ngay lúc này sao?
163
00:16:32,900 --> 00:16:36,610
Nó dùng Decker làm bia đỡ!
Không bắn được rồi!
164
00:16:37,150 --> 00:16:38,410
Chuyện gì đang diễn ra vậy?
165
00:16:38,570 --> 00:16:41,490
Agams và Siêu Thú
đang chiến đấu cùng nhau ư?
166
00:16:58,860 --> 00:17:00,490
Mọi thứ kết thúc rồi!
167
00:17:00,610 --> 00:17:03,700
Cả ngươi lẫn Trái Đất chết tiệt này!
168
00:17:04,830 --> 00:17:06,030
Cứu ta ư?
169
00:17:07,330 --> 00:17:09,020
Ta sẽ được cứu!
170
00:17:09,100 --> 00:17:10,830
Ngay lúc này đây!
171
00:17:12,360 --> 00:17:13,610
Agams!
172
00:17:14,500 --> 00:17:16,900
Tôi không biết tương lai sẽ thế nào!
173
00:17:16,990 --> 00:17:19,130
Thật sự là không biết được!
174
00:17:20,380 --> 00:17:21,820
Thế nhưng,
175
00:17:22,220 --> 00:17:25,300
tôi cũng không thể thua được!
176
00:17:40,110 --> 00:17:44,110
Laelia, cho anh sức mạnh đi!
177
00:18:04,010 --> 00:18:05,660
Được rồi, Agams.
178
00:18:06,550 --> 00:18:08,060
Tôi sẽ ngăn anh!
179
00:19:37,810 --> 00:19:39,130
Kết thúc thôi nào!
180
00:19:47,450 --> 00:19:50,950
Vươn xa! Dynamic!
181
00:19:50,990 --> 00:19:53,240
Decker!
182
00:21:18,120 --> 00:21:19,120
Agams?
183
00:21:49,940 --> 00:21:53,030
Tuyệt vời làm sao, Ultraman Decker!
184
00:21:53,410 --> 00:21:56,990
Ngươi rơi vào bẫy quá dễ dàng!
185
00:21:57,700 --> 00:21:59,350
Ngươi là kẻ mạo danh!
186
00:22:04,250 --> 00:22:06,150
Biến dạng không gian đó là gì vậy?
187
00:22:06,360 --> 00:22:07,650
Tôi không biết!
188
00:22:07,690 --> 00:22:09,590
Không phân tích được hiện tượng đó!
189
00:22:15,680 --> 00:22:16,930
Decker!
190
00:22:17,540 --> 00:22:18,740
Anh ấy biến mất rồi!
191
00:22:20,140 --> 00:22:22,060
Trái Đất không có ngươi…
192
00:22:25,850 --> 00:22:28,060
thì quá dễ huỷ diệt rồi.
193
00:22:32,070 --> 00:22:33,380
Kanata…
194
00:23:55,030 --> 00:23:57,280
Điều hướng Chiều Không gian Ultra
của Kanata!
195
00:23:57,990 --> 00:24:01,070
Hãy cùng tìm hiểu
về Thẻ bài Chiều Không gian Ultra nhé!
196
00:24:01,240 --> 00:24:02,660
Thẻ bài hôm nay là gì?
197
00:24:02,770 --> 00:24:04,660
Thẻ bài hôm nay đây!
198
00:24:06,160 --> 00:24:09,080
Vật thể không gian trôi nổi bí ẩn
bỗng dưng tấn công Trái Đất.
199
00:24:09,210 --> 00:24:12,380
Sphere Lính, Sphere Chúa…
Chúng có rất nhiều dạng.
200
00:24:12,500 --> 00:24:15,380
Và chúng có thể tạo ra
Quái thú Sphere Tổng hợp.
201
00:24:15,510 --> 00:24:17,010
Chúng thật bí ẩn thật đấy.
202
00:24:17,130 --> 00:24:20,010
Bí ẩn như lý do
cậu được vào GUTS-Select.
203
00:24:20,140 --> 00:24:21,450
Cái đó tôi thừa nhận.
204
00:24:21,550 --> 00:24:24,890
- Hẹn gặp lại các bạn nhé!
- Hẹn gặp lại!
205
00:24:24,970 --> 00:24:27,920
Bẫy của Yapool
đưa tôi vào không gian ư?
206
00:24:28,180 --> 00:24:32,340
Một cuộc hội ngộ đầy cảm xúc
tại căn cứ bỏ hoang bị Sphere chiếm?
207
00:24:32,560 --> 00:24:36,570
Được rồi! Mình sẽ vượt qua
tình thế này cùng anh Kengo!
208
00:24:37,190 --> 00:24:39,240
Tập tiếp theo của Ultraman Decker:
209
00:24:39,360 --> 00:24:40,780
"Chiến binh trên mặt trăng".
210
00:24:41,160 --> 00:24:42,570
Hẹn gặp lại các bạn nhé!
14989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.