Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,640 --> 00:00:02,600
Bộ Nội vụ TPU
2
00:00:02,650 --> 00:00:06,100
sẽ tổ chức phiên điều trần
để điều tra Đội trưởng Murahoshi.
3
00:00:06,320 --> 00:00:07,320
- Hả?
- Hả?
4
00:00:07,360 --> 00:00:09,940
Bộ Nội vụ sao?
5
00:00:10,350 --> 00:00:11,980
Chẳng phải như vậy
6
00:00:12,860 --> 00:00:16,110
là một nội bộ điều tra nhau sao?
7
00:00:18,660 --> 00:00:20,320
Nhưng sao lại thế?
8
00:00:21,940 --> 00:00:23,550
Vụ Terraphaser đấy.
9
00:00:24,570 --> 00:00:30,120
Trụ sở coi việc kẻ thù trà trộn
vào hàng ngũ là rất nghiêm trọng.
10
00:00:33,370 --> 00:00:35,270
Đừng bận tâm quá.
11
00:00:35,360 --> 00:00:37,710
Chắc chỉ điều tra hình thức thôi.
12
00:00:38,920 --> 00:00:41,960
Thầy nộp báo cáo chi tiết rồi.
13
00:00:42,920 --> 00:00:46,510
Nhưng giám đốc
sẽ đích thân đến đây mà nhỉ?
14
00:00:48,630 --> 00:00:50,590
Sắp có chuyện chẳng lành rồi.
15
00:00:50,890 --> 00:00:52,680
Giám đốc đã đến.
16
00:00:52,850 --> 00:00:54,180
Hả? Luôn rồi à?
17
00:01:07,190 --> 00:01:09,450
Marluru!
18
00:01:09,650 --> 00:01:13,580
Cao to hơn hẳn lần trước đấy!
19
00:01:13,700 --> 00:01:14,700
Này!
20
00:01:15,330 --> 00:01:17,750
- Cậu là ai nhỉ?
- Hả?
21
00:01:18,790 --> 00:01:20,500
Tên tôi là Nigel.
22
00:01:21,250 --> 00:01:24,340
Giám đốc Bộ Nội vụ TPU.
23
00:01:25,380 --> 00:01:26,380
Ồ.
24
00:01:28,050 --> 00:01:30,130
Chắc anh là Đội trưởng Murahoshi.
25
00:01:31,220 --> 00:01:33,720
Bắt đầu thẩm vấn luôn nào.
26
00:03:21,220 --> 00:03:22,580
Chịu cậu luôn.
27
00:03:22,670 --> 00:03:25,720
Sao lại nhầm giám đốc với Marluru chứ?
28
00:03:26,170 --> 00:03:27,340
Em xin lỗi ạ.
29
00:03:27,510 --> 00:03:30,130
Người ngoài hành tinh
luôn chung sống quanh mình.
30
00:03:30,350 --> 00:03:33,230
Vào GUTS-Select rồi mình mới để ý.
31
00:03:34,570 --> 00:03:36,640
Nào là
người ngoài hành tinh Pitt, Yuko,
32
00:03:36,930 --> 00:03:38,820
và nhà chú Grace nữa.
33
00:03:40,110 --> 00:03:44,410
Có khi Decker cũng ở gần
hơn bọn mình tưởng đấy.
34
00:03:47,250 --> 00:03:52,000
Nhưng mà nếu anh ấy hoá thành người
thì mình cũng chẳng nhận ra đâu.
35
00:03:52,160 --> 00:03:55,240
Cũng phải. Nhìn mắt thường
không phân biệt được.
36
00:03:55,840 --> 00:03:59,220
Nên là phải tìm điểm chung giữa họ.
37
00:04:00,260 --> 00:04:01,260
Ví dụ như...
38
00:04:02,840 --> 00:04:04,050
vết thương các thứ này.
39
00:04:06,850 --> 00:04:11,600
Nhưng mà mình chắc chắn 1.000%
cậu không phải Decker.
40
00:04:16,820 --> 00:04:18,610
Đương nhiên rồi.
41
00:04:22,570 --> 00:04:24,200
Mình bắt đầu cáu rồi đấy.
42
00:04:24,570 --> 00:04:27,150
Bị thương mà kích động
là không tốt đâu nhé.
43
00:04:27,450 --> 00:04:30,870
Tôi muốn hỏi về giáo sư Asakage.
44
00:04:31,290 --> 00:04:35,000
À không, quan hệ giữa anh và Agams.
45
00:04:44,580 --> 00:04:46,260
Không có gì bất thường.
46
00:04:47,930 --> 00:04:49,630
Chúng tôi tìm được một hợp chất
47
00:04:49,710 --> 00:04:53,300
có vẻ là từ hành tinh của Agams
trong đồ đạc của hắn.
48
00:04:54,100 --> 00:04:55,230
Hành tinh Bazdo.
49
00:04:55,560 --> 00:04:56,760
Tôi sẽ nói luôn.
50
00:04:56,800 --> 00:05:01,820
Chúng tôi nghi ngờ anh
cấu kết với Agams.
51
00:05:02,240 --> 00:05:03,320
Cấu kết?
52
00:05:06,070 --> 00:05:07,310
Hả?
53
00:05:34,350 --> 00:05:35,350
Báo cáo tình hình!
54
00:05:35,350 --> 00:05:37,010
Quái thú Cổ đại Gomess vừa xuất hiện!
55
00:05:37,090 --> 00:05:38,940
Nó đang đi về phía Đông-Đông Bắc!
56
00:05:39,110 --> 00:05:40,780
Báo động khẩn cấp Mã Ba!
57
00:05:40,940 --> 00:05:43,280
- Chuẩn bị xuất ph…
- Dừng lại.
58
00:05:44,910 --> 00:05:47,780
Tôi chưa xong việc với anh đâu,
Murahoshi.
59
00:05:48,120 --> 00:05:49,120
Nhưng mà…
60
00:05:49,200 --> 00:05:52,870
Anh có hiểu anh tình hình hiện giờ
của mình không?
61
00:05:54,750 --> 00:05:56,250
Có chuyện gì thế?
62
00:05:58,880 --> 00:06:00,380
Giám đốc Nigel
63
00:06:01,800 --> 00:06:03,340
nghi ngờ tôi
64
00:06:04,420 --> 00:06:05,970
cấu kết với Agams.
65
00:06:06,130 --> 00:06:07,140
Hả?
66
00:06:07,840 --> 00:06:09,180
Thế là thế nào?
67
00:06:10,000 --> 00:06:11,180
Không có chuyện đó đâu!
68
00:06:11,310 --> 00:06:13,140
Tôi nghi ngờ là có căn cứ cả.
69
00:06:13,350 --> 00:06:15,760
Anh ta đối xử đặc biệt
70
00:06:15,880 --> 00:06:19,020
với người ngoài hành tinh
Pitt và Gregore.
71
00:06:19,610 --> 00:06:21,400
Anh ta thiên vị chúng quá mức.
72
00:06:21,530 --> 00:06:22,940
Mỗi thế à?
73
00:06:24,860 --> 00:06:28,740
Đội trưởng muốn giúp đỡ
mọi người thôi mà!
74
00:06:30,530 --> 00:06:33,950
Bản thân tôi cũng hay làm thế mà!
75
00:06:34,120 --> 00:06:35,120
Cái gì cơ?
76
00:06:35,580 --> 00:06:38,830
Tôi cũng từng lấy pin Siêu Trái Đất
mà không xin phép!
77
00:06:39,000 --> 00:06:40,090
Siêu Trái Đất?
78
00:06:40,540 --> 00:06:41,870
Đợi đã!
79
00:06:42,630 --> 00:06:46,630
Mấy chuyện kia
được TPU phê duyệt hết rồi.
80
00:06:47,220 --> 00:06:49,340
Đó không phải là căn cứ để nghi ngờ.
81
00:06:49,760 --> 00:06:52,930
Vậy còn sự cố mười năm trước?
82
00:06:53,390 --> 00:06:56,390
Sau khi chuyển từ vị trí phi công
vào đội đặc nhiệm,
83
00:06:56,640 --> 00:06:59,560
anh tự ý hành động
khi thực hiện chiến dịch
84
00:06:59,770 --> 00:07:02,570
rồi bị đình chỉ một tháng.
85
00:07:05,820 --> 00:07:07,360
Sếp ơi! Có trẻ con!
86
00:07:08,110 --> 00:07:12,700
Vì anh mà mục tiêu trốn thoát
và chiến dịch thất bại.
87
00:07:12,870 --> 00:07:13,870
Đấy là...
88
00:07:15,250 --> 00:07:17,250
là để cứu một đứa bé thường dân!
89
00:07:17,330 --> 00:07:20,920
Nhưng không ai tìm ra được đứa bé ấy.
90
00:07:21,080 --> 00:07:27,010
Có khả năng anh bịa chuyện
để giúp mục tiêu trốn thoát.
91
00:07:27,130 --> 00:07:28,300
Với cả
92
00:07:28,630 --> 00:07:30,720
cũng không có nhân chứng.
93
00:07:30,930 --> 00:07:34,350
- Đội trưởng không bao giờ…
- Phán quyết của tôi,
94
00:07:34,720 --> 00:07:38,560
không dựa trên
tính cách của anh ta, mà là dữ liệu.
95
00:07:38,920 --> 00:07:40,470
Mười năm trước…
96
00:07:40,800 --> 00:07:41,940
Murahoshi.
97
00:07:42,220 --> 00:07:43,840
Có hiệu lực ngay tức khắc,
98
00:07:43,890 --> 00:07:46,530
Bộ Nội vụ đặt anh vào diện điều tra
99
00:07:46,690 --> 00:07:48,980
và bãi nhiệm anh.
100
00:07:50,910 --> 00:07:52,410
Một đứa bé thường dân…
101
00:07:54,620 --> 00:07:55,900
Có lẽ nào...
102
00:07:55,990 --> 00:07:57,900
Có xe buýt ở trung tâm cộng đồng đấy!
103
00:07:57,980 --> 00:07:59,910
Nhanh lên! Đi nào!
104
00:08:18,350 --> 00:08:20,760
Đến khi có lệnh từ Trụ sở,
105
00:08:21,180 --> 00:08:23,030
anh sẽ phải ở đây.
106
00:08:29,160 --> 00:08:30,480
Xin giám đốc đấy.
107
00:08:30,520 --> 00:08:32,230
Hãy cho phép tôi điều quân!
108
00:08:32,290 --> 00:08:33,980
Quy định của TPU nêu rõ rằng
109
00:08:34,020 --> 00:08:37,330
chỉ Đội trưởng Murahoshi
mới được ra lệnh điều quân.
110
00:08:37,460 --> 00:08:40,000
Vậy làm ơn hãy thả Đội trưởng đi!
111
00:08:40,170 --> 00:08:41,170
Không được.
112
00:08:41,590 --> 00:08:43,960
Anh ta thuộc diện điều tra.
113
00:08:49,550 --> 00:08:50,580
Theo tính toán,
114
00:08:50,920 --> 00:08:53,810
Gomess sẽ đến thành phố Komie
trong 20 phút nữa.
115
00:08:54,800 --> 00:08:56,960
Không ngăn nó
là hậu quả khôn lường đấy!
116
00:08:57,190 --> 00:08:59,310
Không phải lo.
117
00:08:59,940 --> 00:09:02,820
Thành phố Komie
có hệ thống phòng thủ rất vững chắc.
118
00:09:02,940 --> 00:09:05,530
Nó được thiết kế
để đẩy lùi quái thú mà.
119
00:09:05,860 --> 00:09:07,350
Dựa trên dữ liệu,
120
00:09:07,430 --> 00:09:11,660
thành phố dư sức
xử lý quái thú như Gomess.
121
00:09:13,990 --> 00:09:17,960
Theo tôi biết thì chưa từng có
con Gomess nào to như thế.
122
00:09:18,330 --> 00:09:19,530
Nó nguy hiểm lắm.
123
00:09:19,710 --> 00:09:22,540
Nếu Đội trưởng
không chỉ huy được thì cứ để tôi!
124
00:09:22,840 --> 00:09:26,090
Tôi kiến nghị với Trụ sở
về vấn đề này rồi.
125
00:09:26,510 --> 00:09:28,470
Trường hợp này chưa từng có tiền lệ.
126
00:09:29,220 --> 00:09:32,010
Cứ bình tĩnh chờ phản hồi đi.
127
00:09:32,800 --> 00:09:35,390
Cậu kia, bật tí nhạc đi.
128
00:09:36,020 --> 00:09:38,730
Nhạc ư? Được rồi.
129
00:09:43,020 --> 00:09:46,570
Thôi, thôi! Bài nào thư giãn ấy.
130
00:09:46,860 --> 00:09:48,610
Nhạc du dương vào.
131
00:09:50,780 --> 00:09:52,490
Du dương à?
132
00:10:12,340 --> 00:10:13,590
Đùa nhau à?
133
00:10:14,050 --> 00:10:18,220
Tôi không để cảm xúc
lấn át khả năng phán đoán
134
00:10:18,350 --> 00:10:20,270
nên mới lên được vị trí này.
135
00:10:21,480 --> 00:10:26,150
Cô cậu ở đây vì mỗi người đều có
lĩnh vực chuyên môn đúng không?
136
00:10:26,730 --> 00:10:29,520
Quan trọng là phải tập trung
vào dữ liệu
137
00:10:29,560 --> 00:10:32,320
và tuân thủ luật khắt khe.
138
00:10:33,160 --> 00:10:35,160
Đó là nhiệm vụ của tôi.
139
00:10:37,160 --> 00:10:38,370
Trời ạ!
140
00:10:44,170 --> 00:10:45,670
Cậu làm gì thế?
141
00:10:45,880 --> 00:10:47,960
Bảo gì bà giám đốc cứng đầu kia đi!
142
00:10:48,000 --> 00:10:49,370
- Trật tự.
- Hả?
143
00:10:49,460 --> 00:10:51,670
- Chắc mình cứu được Đội trưởng!
- Hả?
144
00:10:53,130 --> 00:10:54,140
Đây rồi!
145
00:10:55,680 --> 00:10:56,850
Ngày trùng khớp.
146
00:10:59,140 --> 00:11:00,590
Mình đoán đúng rồi!
147
00:11:02,940 --> 00:11:04,220
Đợi đã, Ryumon!
148
00:11:46,730 --> 00:11:47,730
Có chuyện gì thế?
149
00:11:53,690 --> 00:11:55,140
Chúng ta cần nói chuyện.
150
00:11:57,570 --> 00:11:58,810
Đội trưởng Murahoshi.
151
00:11:59,730 --> 00:12:01,440
Mười năm trước,
152
00:12:02,790 --> 00:12:03,900
thầy từng là
153
00:12:04,540 --> 00:12:06,620
thành viên của đội đặc nhiệm.
154
00:12:07,120 --> 00:12:08,130
Thầy
155
00:12:08,830 --> 00:12:11,250
đã chiến đấu
với quái thú Metsu-Orochi.
156
00:12:12,210 --> 00:12:13,260
Có phải không?
157
00:12:14,880 --> 00:12:16,680
Nó là một kẻ thù đáng gờm.
158
00:12:19,010 --> 00:12:20,140
Đội đặc nhiệm
159
00:12:20,550 --> 00:12:22,290
xác định được tên Cự nhân Bóng tối,
160
00:12:22,750 --> 00:12:24,800
Hudram, là kẻ đứng sau vụ tấn công.
161
00:12:25,100 --> 00:12:26,850
- Bắn!
- Và cố tiêu diệt hắn.
162
00:12:33,150 --> 00:12:34,150
Đội Alpha đây!
163
00:12:34,180 --> 00:12:36,280
Mục tiêu đang trốn thoát!
Yêu cầu viện trợ!
164
00:12:36,400 --> 00:12:38,450
Đội Beta đây! Rõ!
165
00:12:38,570 --> 00:12:42,660
Đó là khi thầy thấy
một cậu bé lạc mất bố mẹ.
166
00:12:43,540 --> 00:12:45,200
Sếp ơi! Có trẻ con!
167
00:12:49,170 --> 00:12:51,460
Ở đây nguy hiểm lắm!
Em phải sơ tán ngay!
168
00:13:00,180 --> 00:13:01,550
Đừng sợ.
169
00:13:05,100 --> 00:13:06,100
À biết rồi.
170
00:13:08,220 --> 00:13:09,310
Cầm lấy đi.
171
00:13:14,360 --> 00:13:16,070
Đây là biểu tượng của lòng dũng cảm.
172
00:13:24,910 --> 00:13:27,330
Đấy. Tốt lắm.
173
00:13:40,180 --> 00:13:41,180
Chạy đi!
174
00:13:42,850 --> 00:13:44,260
Cứ chạy đi!
175
00:13:49,600 --> 00:13:51,770
Sau sự cố đó,
176
00:13:52,310 --> 00:13:58,490
cậu bé đã rời thành phố
và không gặp lại thầy nữa.
177
00:14:00,910 --> 00:14:01,910
Vậy nhưng,
178
00:14:03,530 --> 00:14:05,240
cậu ấy không bao giờ quên,
179
00:14:06,830 --> 00:14:09,460
ân nhân cứu mạng mình năm đó.
180
00:14:10,370 --> 00:14:11,540
Ryumon.
181
00:14:13,670 --> 00:14:14,910
Có phải em…
182
00:14:42,240 --> 00:14:43,390
Sao lại thế?
183
00:14:43,610 --> 00:14:46,120
Theo dữ liệu thì làm sao lại…
184
00:14:46,450 --> 00:14:47,610
Đội trưởng!
185
00:14:47,830 --> 00:14:49,870
Chuyện này là sao, Murahoshi?
186
00:14:50,290 --> 00:14:51,780
Xin lỗi vì đã trái lệnh,
187
00:14:51,940 --> 00:14:53,710
nhưng tình hình đang rất nguy cấp!
188
00:14:54,960 --> 00:14:57,960
Cậu ấy có thể khôi phục
quyền chỉ huy của tôi.
189
00:14:58,530 --> 00:14:59,580
Cái gì?
190
00:15:00,010 --> 00:15:02,800
Hành động của Đội trưởng
mười năm trước là thoả đáng!
191
00:15:04,680 --> 00:15:06,330
Tôi chính là nhân chứng!
192
00:15:09,840 --> 00:15:11,390
Bỏ tôi khỏi diện điều tra đi!
193
00:15:18,940 --> 00:15:20,890
Tập trung vào dữ liệu
194
00:15:21,220 --> 00:15:23,900
và tuân thủ luật khắt khe.
195
00:15:25,660 --> 00:15:28,480
Đó là nhiệm vụ của tôi.
196
00:15:34,180 --> 00:15:36,090
Khẩu pháo cuối cùng tiêu tùng rồi!
197
00:15:36,170 --> 00:15:38,190
Hàng phòng thủ sẽ bị phá vỡ mất!
198
00:15:57,920 --> 00:15:59,670
- Được rồi!
- Chà!
199
00:15:59,750 --> 00:16:02,460
Không để nó đặt chân vào
thành phố Komie!
200
00:16:02,590 --> 00:16:05,010
Sĩ quan Ryumon, Kirino,
báo cáo tình hình!
201
00:16:09,590 --> 00:16:12,100
Đã xác định mục tiêu! Đang tham chiến!
202
00:16:15,680 --> 00:16:16,680
Không được rồi!
203
00:16:16,930 --> 00:16:17,940
Kanata!
204
00:16:19,980 --> 00:16:21,310
Phải chặn nó ở đây!
205
00:16:22,060 --> 00:16:23,520
Hanejiro, cầm lái nhé!
206
00:16:23,900 --> 00:16:25,480
Tay cậu bị thương cơ mà?
207
00:16:25,610 --> 00:16:28,030
Mình sẽ cố vượt qua
bằng sức mạnh ý chí!
208
00:17:21,920 --> 00:17:24,460
Đau quá!
209
00:17:24,660 --> 00:17:25,950
Phải rồi.
210
00:17:25,950 --> 00:17:27,460
Đúng tay bị Pandon đánh!
211
00:17:56,700 --> 00:17:58,150
Động cơ sụt năng lượng!
212
00:17:58,190 --> 00:17:59,870
Tiến hành hạ cánh khẩn cấp!
213
00:18:22,390 --> 00:18:23,560
Decker!
214
00:18:38,530 --> 00:18:40,540
Chúng tôi sẽ giúp anh, Decker!
215
00:18:41,160 --> 00:18:42,940
Động cơ Neo Maxima, hết tốc lực!
216
00:18:43,030 --> 00:18:44,250
Hệ thống đã sẵn sàng!
217
00:18:44,420 --> 00:18:47,040
Nursedessei, Chế độ Chiến đấu!
218
00:19:24,370 --> 00:19:28,080
Vươn xa! Dynamic!
219
00:19:28,290 --> 00:19:30,420
Decker!
220
00:20:18,680 --> 00:20:19,680
Chà!
221
00:20:19,710 --> 00:20:21,960
Đại bác Nurse Neo Maxima, khai hoả!
222
00:20:42,780 --> 00:20:45,290
Xin lỗi vì đã nghi ngờ anh, Murahoshi.
223
00:20:45,950 --> 00:20:47,110
Không sao.
224
00:20:47,870 --> 00:20:51,380
Giám đốc làm đúng
trọng trách của mình thôi mà.
225
00:20:55,710 --> 00:20:58,420
Anh thật may mắn
khi có cấp dưới giỏi giang.
226
00:20:58,920 --> 00:21:01,090
Tôi ghen tị đấy.
227
00:21:01,640 --> 00:21:03,850
Tôi hiếm khi được như vậy.
228
00:21:05,100 --> 00:21:07,850
Tiếp tục phấn đấu
hoàn thành nhiệm vụ nhé!
229
00:21:08,730 --> 00:21:09,730
Rõ!
230
00:21:12,560 --> 00:21:13,560
Đi thôi.
231
00:21:13,590 --> 00:21:14,470
Rõ!
232
00:21:36,250 --> 00:21:37,590
Đây là lỗi của tôi.
233
00:21:38,840 --> 00:21:41,220
Tôi khiến mọi người lo lắng rồi.
234
00:21:41,880 --> 00:21:42,880
Không đâu ạ!
235
00:21:44,220 --> 00:21:46,890
Dù sao thầy cũng bình an vô sự rồi!
236
00:21:47,430 --> 00:21:49,560
Đã có thể còn tệ hơn đấy.
237
00:21:51,980 --> 00:21:53,100
Thật tình thì…
238
00:21:54,610 --> 00:21:55,690
Có lẽ,
239
00:21:56,650 --> 00:21:58,820
tôi không phù hợp để làm Đội trưởng.
240
00:22:03,160 --> 00:22:04,520
Không đâu ạ.
241
00:22:05,570 --> 00:22:07,120
Có một người được thầy cứu,
242
00:22:08,410 --> 00:22:10,830
và đã đi tìm kiếm
ước mơ cho tương lai.
243
00:22:12,790 --> 00:22:13,830
Thầy là người
244
00:22:14,540 --> 00:22:18,380
cứu mạng và dẫn dắt mọi người.
245
00:22:33,810 --> 00:22:35,310
Hơi quá à?
246
00:22:35,690 --> 00:22:37,310
Thế bài này thì sao?
247
00:23:58,100 --> 00:24:00,360
Điều hướng Chiều Không gian Ultra
của Kanata!
248
00:24:01,020 --> 00:24:04,150
Hãy cùng tìm hiểu
về Thẻ bài Chiều Không gian Ultra nhé!
249
00:24:04,320 --> 00:24:05,690
Thẻ bài hôm nay là gì?
250
00:24:05,780 --> 00:24:07,650
Thẻ bài hôm nay đây!
251
00:24:10,280 --> 00:24:13,490
Cự nhân Bóng tối
từng chiến đấu với Ultraman Trigger.
252
00:24:13,660 --> 00:24:16,120
Hắn là kẻ đã tấn công
hồi còn Ryumon bé.
253
00:24:16,190 --> 00:24:19,170
Hoá ra Đội trưởng Murahoshi
là người truyền cảm hứng cho Ryumon.
254
00:24:19,290 --> 00:24:22,880
Cậu mà là người cứu thì chắc cậu ấy
chẳng thèm vào đội rồi.
255
00:24:23,040 --> 00:24:24,050
Sao lại thế?
256
00:24:24,590 --> 00:24:27,920
- Hẹn gặp lại các bạn nhé!
- Hẹn gặp lại!
257
00:24:28,710 --> 00:24:33,420
Một sinh vật khủng khiếp hơn quái thú
bỗng nhiên làm mặt đất đổ sập.
258
00:24:33,670 --> 00:24:37,550
Tôi vào cuộc điều tra
và lại chạm trán với Agams.
259
00:24:38,010 --> 00:24:40,470
Tôi phải cứu anh kiểu gì đây?
260
00:24:41,380 --> 00:24:43,550
Tập tiếp theo của Ultraman Decker:
261
00:24:43,680 --> 00:24:45,390
"Lời mời từ chiều không gian khác".
262
00:24:45,760 --> 00:24:47,770
Hẹn gặp lại các bạn nhé!
19813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.