All language subtitles for [SubtitleTools.com] Táºp 17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,640 --> 00:00:02,600 Bộ Nội vụ TPU 2 00:00:02,650 --> 00:00:06,100 sẽ tổ chức phiên điều trần để điều tra Đội trưởng Murahoshi. 3 00:00:06,320 --> 00:00:07,320 - Hả? - Hả? 4 00:00:07,360 --> 00:00:09,940 Bộ Nội vụ sao? 5 00:00:10,350 --> 00:00:11,980 Chẳng phải như vậy 6 00:00:12,860 --> 00:00:16,110 là một nội bộ điều tra nhau sao? 7 00:00:18,660 --> 00:00:20,320 Nhưng sao lại thế? 8 00:00:21,940 --> 00:00:23,550 Vụ Terraphaser đấy. 9 00:00:24,570 --> 00:00:30,120 Trụ sở coi việc kẻ thù trà trộn vào hàng ngũ là rất nghiêm trọng. 10 00:00:33,370 --> 00:00:35,270 Đừng bận tâm quá. 11 00:00:35,360 --> 00:00:37,710 Chắc chỉ điều tra hình thức thôi. 12 00:00:38,920 --> 00:00:41,960 Thầy nộp báo cáo chi tiết rồi. 13 00:00:42,920 --> 00:00:46,510 Nhưng giám đốc sẽ đích thân đến đây mà nhỉ? 14 00:00:48,630 --> 00:00:50,590 Sắp có chuyện chẳng lành rồi. 15 00:00:50,890 --> 00:00:52,680 Giám đốc đã đến. 16 00:00:52,850 --> 00:00:54,180 Hả? Luôn rồi à? 17 00:01:07,190 --> 00:01:09,450 Marluru! 18 00:01:09,650 --> 00:01:13,580 Cao to hơn hẳn lần trước đấy! 19 00:01:13,700 --> 00:01:14,700 Này! 20 00:01:15,330 --> 00:01:17,750 - Cậu là ai nhỉ? - Hả? 21 00:01:18,790 --> 00:01:20,500 Tên tôi là Nigel. 22 00:01:21,250 --> 00:01:24,340 Giám đốc Bộ Nội vụ TPU. 23 00:01:25,380 --> 00:01:26,380 Ồ. 24 00:01:28,050 --> 00:01:30,130 Chắc anh là Đội trưởng Murahoshi. 25 00:01:31,220 --> 00:01:33,720 Bắt đầu thẩm vấn luôn nào. 26 00:03:21,220 --> 00:03:22,580 Chịu cậu luôn. 27 00:03:22,670 --> 00:03:25,720 Sao lại nhầm giám đốc với Marluru chứ? 28 00:03:26,170 --> 00:03:27,340 Em xin lỗi ạ. 29 00:03:27,510 --> 00:03:30,130 Người ngoài hành tinh luôn chung sống quanh mình. 30 00:03:30,350 --> 00:03:33,230 Vào GUTS-Select rồi mình mới để ý. 31 00:03:34,570 --> 00:03:36,640 Nào là người ngoài hành tinh Pitt, Yuko, 32 00:03:36,930 --> 00:03:38,820 và nhà chú Grace nữa. 33 00:03:40,110 --> 00:03:44,410 Có khi Decker cũng ở gần hơn bọn mình tưởng đấy. 34 00:03:47,250 --> 00:03:52,000 Nhưng mà nếu anh ấy hoá thành người thì mình cũng chẳng nhận ra đâu. 35 00:03:52,160 --> 00:03:55,240 Cũng phải. Nhìn mắt thường không phân biệt được. 36 00:03:55,840 --> 00:03:59,220 Nên là phải tìm điểm chung giữa họ. 37 00:04:00,260 --> 00:04:01,260 Ví dụ như... 38 00:04:02,840 --> 00:04:04,050 vết thương các thứ này. 39 00:04:06,850 --> 00:04:11,600 Nhưng mà mình chắc chắn 1.000% cậu không phải Decker. 40 00:04:16,820 --> 00:04:18,610 Đương nhiên rồi. 41 00:04:22,570 --> 00:04:24,200 Mình bắt đầu cáu rồi đấy. 42 00:04:24,570 --> 00:04:27,150 Bị thương mà kích động là không tốt đâu nhé. 43 00:04:27,450 --> 00:04:30,870 Tôi muốn hỏi về giáo sư Asakage. 44 00:04:31,290 --> 00:04:35,000 À không, quan hệ giữa anh và Agams. 45 00:04:44,580 --> 00:04:46,260 Không có gì bất thường. 46 00:04:47,930 --> 00:04:49,630 Chúng tôi tìm được một hợp chất 47 00:04:49,710 --> 00:04:53,300 có vẻ là từ hành tinh của Agams trong đồ đạc của hắn. 48 00:04:54,100 --> 00:04:55,230 Hành tinh Bazdo. 49 00:04:55,560 --> 00:04:56,760 Tôi sẽ nói luôn. 50 00:04:56,800 --> 00:05:01,820 Chúng tôi nghi ngờ anh cấu kết với Agams. 51 00:05:02,240 --> 00:05:03,320 Cấu kết? 52 00:05:06,070 --> 00:05:07,310 Hả? 53 00:05:34,350 --> 00:05:35,350 Báo cáo tình hình! 54 00:05:35,350 --> 00:05:37,010 Quái thú Cổ đại Gomess vừa xuất hiện! 55 00:05:37,090 --> 00:05:38,940 Nó đang đi về phía Đông-Đông Bắc! 56 00:05:39,110 --> 00:05:40,780 Báo động khẩn cấp Mã Ba! 57 00:05:40,940 --> 00:05:43,280 - Chuẩn bị xuất ph… - Dừng lại. 58 00:05:44,910 --> 00:05:47,780 Tôi chưa xong việc với anh đâu, Murahoshi. 59 00:05:48,120 --> 00:05:49,120 Nhưng mà… 60 00:05:49,200 --> 00:05:52,870 Anh có hiểu anh tình hình hiện giờ của mình không? 61 00:05:54,750 --> 00:05:56,250 Có chuyện gì thế? 62 00:05:58,880 --> 00:06:00,380 Giám đốc Nigel 63 00:06:01,800 --> 00:06:03,340 nghi ngờ tôi 64 00:06:04,420 --> 00:06:05,970 cấu kết với Agams. 65 00:06:06,130 --> 00:06:07,140 Hả? 66 00:06:07,840 --> 00:06:09,180 Thế là thế nào? 67 00:06:10,000 --> 00:06:11,180 Không có chuyện đó đâu! 68 00:06:11,310 --> 00:06:13,140 Tôi nghi ngờ là có căn cứ cả. 69 00:06:13,350 --> 00:06:15,760 Anh ta đối xử đặc biệt 70 00:06:15,880 --> 00:06:19,020 với người ngoài hành tinh Pitt và Gregore. 71 00:06:19,610 --> 00:06:21,400 Anh ta thiên vị chúng quá mức. 72 00:06:21,530 --> 00:06:22,940 Mỗi thế à? 73 00:06:24,860 --> 00:06:28,740 Đội trưởng muốn giúp đỡ mọi người thôi mà! 74 00:06:30,530 --> 00:06:33,950 Bản thân tôi cũng hay làm thế mà! 75 00:06:34,120 --> 00:06:35,120 Cái gì cơ? 76 00:06:35,580 --> 00:06:38,830 Tôi cũng từng lấy pin Siêu Trái Đất mà không xin phép! 77 00:06:39,000 --> 00:06:40,090 Siêu Trái Đất? 78 00:06:40,540 --> 00:06:41,870 Đợi đã! 79 00:06:42,630 --> 00:06:46,630 Mấy chuyện kia được TPU phê duyệt hết rồi. 80 00:06:47,220 --> 00:06:49,340 Đó không phải là căn cứ để nghi ngờ. 81 00:06:49,760 --> 00:06:52,930 Vậy còn sự cố mười năm trước? 82 00:06:53,390 --> 00:06:56,390 Sau khi chuyển từ vị trí phi công vào đội đặc nhiệm, 83 00:06:56,640 --> 00:06:59,560 anh tự ý hành động khi thực hiện chiến dịch 84 00:06:59,770 --> 00:07:02,570 rồi bị đình chỉ một tháng. 85 00:07:05,820 --> 00:07:07,360 Sếp ơi! Có trẻ con! 86 00:07:08,110 --> 00:07:12,700 Vì anh mà mục tiêu trốn thoát và chiến dịch thất bại. 87 00:07:12,870 --> 00:07:13,870 Đấy là... 88 00:07:15,250 --> 00:07:17,250 là để cứu một đứa bé thường dân! 89 00:07:17,330 --> 00:07:20,920 Nhưng không ai tìm ra được đứa bé ấy. 90 00:07:21,080 --> 00:07:27,010 Có khả năng anh bịa chuyện để giúp mục tiêu trốn thoát. 91 00:07:27,130 --> 00:07:28,300 Với cả 92 00:07:28,630 --> 00:07:30,720 cũng không có nhân chứng. 93 00:07:30,930 --> 00:07:34,350 - Đội trưởng không bao giờ… - Phán quyết của tôi, 94 00:07:34,720 --> 00:07:38,560 không dựa trên tính cách của anh ta, mà là dữ liệu. 95 00:07:38,920 --> 00:07:40,470 Mười năm trước… 96 00:07:40,800 --> 00:07:41,940 Murahoshi. 97 00:07:42,220 --> 00:07:43,840 Có hiệu lực ngay tức khắc, 98 00:07:43,890 --> 00:07:46,530 Bộ Nội vụ đặt anh vào diện điều tra 99 00:07:46,690 --> 00:07:48,980 và bãi nhiệm anh. 100 00:07:50,910 --> 00:07:52,410 Một đứa bé thường dân… 101 00:07:54,620 --> 00:07:55,900 Có lẽ nào... 102 00:07:55,990 --> 00:07:57,900 Có xe buýt ở trung tâm cộng đồng đấy! 103 00:07:57,980 --> 00:07:59,910 Nhanh lên! Đi nào! 104 00:08:18,350 --> 00:08:20,760 Đến khi có lệnh từ Trụ sở, 105 00:08:21,180 --> 00:08:23,030 anh sẽ phải ở đây. 106 00:08:29,160 --> 00:08:30,480 Xin giám đốc đấy. 107 00:08:30,520 --> 00:08:32,230 Hãy cho phép tôi điều quân! 108 00:08:32,290 --> 00:08:33,980 Quy định của TPU nêu rõ rằng 109 00:08:34,020 --> 00:08:37,330 chỉ Đội trưởng Murahoshi mới được ra lệnh điều quân. 110 00:08:37,460 --> 00:08:40,000 Vậy làm ơn hãy thả Đội trưởng đi! 111 00:08:40,170 --> 00:08:41,170 Không được. 112 00:08:41,590 --> 00:08:43,960 Anh ta thuộc diện điều tra. 113 00:08:49,550 --> 00:08:50,580 Theo tính toán, 114 00:08:50,920 --> 00:08:53,810 Gomess sẽ đến thành phố Komie trong 20 phút nữa. 115 00:08:54,800 --> 00:08:56,960 Không ngăn nó là hậu quả khôn lường đấy! 116 00:08:57,190 --> 00:08:59,310 Không phải lo. 117 00:08:59,940 --> 00:09:02,820 Thành phố Komie có hệ thống phòng thủ rất vững chắc. 118 00:09:02,940 --> 00:09:05,530 Nó được thiết kế để đẩy lùi quái thú mà. 119 00:09:05,860 --> 00:09:07,350 Dựa trên dữ liệu, 120 00:09:07,430 --> 00:09:11,660 thành phố dư sức xử lý quái thú như Gomess. 121 00:09:13,990 --> 00:09:17,960 Theo tôi biết thì chưa từng có con Gomess nào to như thế. 122 00:09:18,330 --> 00:09:19,530 Nó nguy hiểm lắm. 123 00:09:19,710 --> 00:09:22,540 Nếu Đội trưởng không chỉ huy được thì cứ để tôi! 124 00:09:22,840 --> 00:09:26,090 Tôi kiến nghị với Trụ sở về vấn đề này rồi. 125 00:09:26,510 --> 00:09:28,470 Trường hợp này chưa từng có tiền lệ. 126 00:09:29,220 --> 00:09:32,010 Cứ bình tĩnh chờ phản hồi đi. 127 00:09:32,800 --> 00:09:35,390 Cậu kia, bật tí nhạc đi. 128 00:09:36,020 --> 00:09:38,730 Nhạc ư? Được rồi. 129 00:09:43,020 --> 00:09:46,570 Thôi, thôi! Bài nào thư giãn ấy. 130 00:09:46,860 --> 00:09:48,610 Nhạc du dương vào. 131 00:09:50,780 --> 00:09:52,490 Du dương à? 132 00:10:12,340 --> 00:10:13,590 Đùa nhau à? 133 00:10:14,050 --> 00:10:18,220 Tôi không để cảm xúc lấn át khả năng phán đoán 134 00:10:18,350 --> 00:10:20,270 nên mới lên được vị trí này. 135 00:10:21,480 --> 00:10:26,150 Cô cậu ở đây vì mỗi người đều có lĩnh vực chuyên môn đúng không? 136 00:10:26,730 --> 00:10:29,520 Quan trọng là phải tập trung vào dữ liệu 137 00:10:29,560 --> 00:10:32,320 và tuân thủ luật khắt khe. 138 00:10:33,160 --> 00:10:35,160 Đó là nhiệm vụ của tôi. 139 00:10:37,160 --> 00:10:38,370 Trời ạ! 140 00:10:44,170 --> 00:10:45,670 Cậu làm gì thế? 141 00:10:45,880 --> 00:10:47,960 Bảo gì bà giám đốc cứng đầu kia đi! 142 00:10:48,000 --> 00:10:49,370 - Trật tự. - Hả? 143 00:10:49,460 --> 00:10:51,670 - Chắc mình cứu được Đội trưởng! - Hả? 144 00:10:53,130 --> 00:10:54,140 Đây rồi! 145 00:10:55,680 --> 00:10:56,850 Ngày trùng khớp. 146 00:10:59,140 --> 00:11:00,590 Mình đoán đúng rồi! 147 00:11:02,940 --> 00:11:04,220 Đợi đã, Ryumon! 148 00:11:46,730 --> 00:11:47,730 Có chuyện gì thế? 149 00:11:53,690 --> 00:11:55,140 Chúng ta cần nói chuyện. 150 00:11:57,570 --> 00:11:58,810 Đội trưởng Murahoshi. 151 00:11:59,730 --> 00:12:01,440 Mười năm trước, 152 00:12:02,790 --> 00:12:03,900 thầy từng là 153 00:12:04,540 --> 00:12:06,620 thành viên của đội đặc nhiệm. 154 00:12:07,120 --> 00:12:08,130 Thầy 155 00:12:08,830 --> 00:12:11,250 đã chiến đấu với quái thú Metsu-Orochi. 156 00:12:12,210 --> 00:12:13,260 Có phải không? 157 00:12:14,880 --> 00:12:16,680 Nó là một kẻ thù đáng gờm. 158 00:12:19,010 --> 00:12:20,140 Đội đặc nhiệm 159 00:12:20,550 --> 00:12:22,290 xác định được tên Cự nhân Bóng tối, 160 00:12:22,750 --> 00:12:24,800 Hudram, là kẻ đứng sau vụ tấn công. 161 00:12:25,100 --> 00:12:26,850 - Bắn! - Và cố tiêu diệt hắn. 162 00:12:33,150 --> 00:12:34,150 Đội Alpha đây! 163 00:12:34,180 --> 00:12:36,280 Mục tiêu đang trốn thoát! Yêu cầu viện trợ! 164 00:12:36,400 --> 00:12:38,450 Đội Beta đây! Rõ! 165 00:12:38,570 --> 00:12:42,660 Đó là khi thầy thấy một cậu bé lạc mất bố mẹ. 166 00:12:43,540 --> 00:12:45,200 Sếp ơi! Có trẻ con! 167 00:12:49,170 --> 00:12:51,460 Ở đây nguy hiểm lắm! Em phải sơ tán ngay! 168 00:13:00,180 --> 00:13:01,550 Đừng sợ. 169 00:13:05,100 --> 00:13:06,100 À biết rồi. 170 00:13:08,220 --> 00:13:09,310 Cầm lấy đi. 171 00:13:14,360 --> 00:13:16,070 Đây là biểu tượng của lòng dũng cảm. 172 00:13:24,910 --> 00:13:27,330 Đấy. Tốt lắm. 173 00:13:40,180 --> 00:13:41,180 Chạy đi! 174 00:13:42,850 --> 00:13:44,260 Cứ chạy đi! 175 00:13:49,600 --> 00:13:51,770 Sau sự cố đó, 176 00:13:52,310 --> 00:13:58,490 cậu bé đã rời thành phố và không gặp lại thầy nữa. 177 00:14:00,910 --> 00:14:01,910 Vậy nhưng, 178 00:14:03,530 --> 00:14:05,240 cậu ấy không bao giờ quên, 179 00:14:06,830 --> 00:14:09,460 ân nhân cứu mạng mình năm đó. 180 00:14:10,370 --> 00:14:11,540 Ryumon. 181 00:14:13,670 --> 00:14:14,910 Có phải em… 182 00:14:42,240 --> 00:14:43,390 Sao lại thế? 183 00:14:43,610 --> 00:14:46,120 Theo dữ liệu thì làm sao lại… 184 00:14:46,450 --> 00:14:47,610 Đội trưởng! 185 00:14:47,830 --> 00:14:49,870 Chuyện này là sao, Murahoshi? 186 00:14:50,290 --> 00:14:51,780 Xin lỗi vì đã trái lệnh, 187 00:14:51,940 --> 00:14:53,710 nhưng tình hình đang rất nguy cấp! 188 00:14:54,960 --> 00:14:57,960 Cậu ấy có thể khôi phục quyền chỉ huy của tôi. 189 00:14:58,530 --> 00:14:59,580 Cái gì? 190 00:15:00,010 --> 00:15:02,800 Hành động của Đội trưởng mười năm trước là thoả đáng! 191 00:15:04,680 --> 00:15:06,330 Tôi chính là nhân chứng! 192 00:15:09,840 --> 00:15:11,390 Bỏ tôi khỏi diện điều tra đi! 193 00:15:18,940 --> 00:15:20,890 Tập trung vào dữ liệu 194 00:15:21,220 --> 00:15:23,900 và tuân thủ luật khắt khe. 195 00:15:25,660 --> 00:15:28,480 Đó là nhiệm vụ của tôi. 196 00:15:34,180 --> 00:15:36,090 Khẩu pháo cuối cùng tiêu tùng rồi! 197 00:15:36,170 --> 00:15:38,190 Hàng phòng thủ sẽ bị phá vỡ mất! 198 00:15:57,920 --> 00:15:59,670 - Được rồi! - Chà! 199 00:15:59,750 --> 00:16:02,460 Không để nó đặt chân vào thành phố Komie! 200 00:16:02,590 --> 00:16:05,010 Sĩ quan Ryumon, Kirino, báo cáo tình hình! 201 00:16:09,590 --> 00:16:12,100 Đã xác định mục tiêu! Đang tham chiến! 202 00:16:15,680 --> 00:16:16,680 Không được rồi! 203 00:16:16,930 --> 00:16:17,940 Kanata! 204 00:16:19,980 --> 00:16:21,310 Phải chặn nó ở đây! 205 00:16:22,060 --> 00:16:23,520 Hanejiro, cầm lái nhé! 206 00:16:23,900 --> 00:16:25,480 Tay cậu bị thương cơ mà? 207 00:16:25,610 --> 00:16:28,030 Mình sẽ cố vượt qua bằng sức mạnh ý chí! 208 00:17:21,920 --> 00:17:24,460 Đau quá! 209 00:17:24,660 --> 00:17:25,950 Phải rồi. 210 00:17:25,950 --> 00:17:27,460 Đúng tay bị Pandon đánh! 211 00:17:56,700 --> 00:17:58,150 Động cơ sụt năng lượng! 212 00:17:58,190 --> 00:17:59,870 Tiến hành hạ cánh khẩn cấp! 213 00:18:22,390 --> 00:18:23,560 Decker! 214 00:18:38,530 --> 00:18:40,540 Chúng tôi sẽ giúp anh, Decker! 215 00:18:41,160 --> 00:18:42,940 Động cơ Neo Maxima, hết tốc lực! 216 00:18:43,030 --> 00:18:44,250 Hệ thống đã sẵn sàng! 217 00:18:44,420 --> 00:18:47,040 Nursedessei, Chế độ Chiến đấu! 218 00:19:24,370 --> 00:19:28,080 Vươn xa! Dynamic! 219 00:19:28,290 --> 00:19:30,420 Decker! 220 00:20:18,680 --> 00:20:19,680 Chà! 221 00:20:19,710 --> 00:20:21,960 Đại bác Nurse Neo Maxima, khai hoả! 222 00:20:42,780 --> 00:20:45,290 Xin lỗi vì đã nghi ngờ anh, Murahoshi. 223 00:20:45,950 --> 00:20:47,110 Không sao. 224 00:20:47,870 --> 00:20:51,380 Giám đốc làm đúng trọng trách của mình thôi mà. 225 00:20:55,710 --> 00:20:58,420 Anh thật may mắn khi có cấp dưới giỏi giang. 226 00:20:58,920 --> 00:21:01,090 Tôi ghen tị đấy. 227 00:21:01,640 --> 00:21:03,850 Tôi hiếm khi được như vậy. 228 00:21:05,100 --> 00:21:07,850 Tiếp tục phấn đấu hoàn thành nhiệm vụ nhé! 229 00:21:08,730 --> 00:21:09,730 Rõ! 230 00:21:12,560 --> 00:21:13,560 Đi thôi. 231 00:21:13,590 --> 00:21:14,470 Rõ! 232 00:21:36,250 --> 00:21:37,590 Đây là lỗi của tôi. 233 00:21:38,840 --> 00:21:41,220 Tôi khiến mọi người lo lắng rồi. 234 00:21:41,880 --> 00:21:42,880 Không đâu ạ! 235 00:21:44,220 --> 00:21:46,890 Dù sao thầy cũng bình an vô sự rồi! 236 00:21:47,430 --> 00:21:49,560 Đã có thể còn tệ hơn đấy. 237 00:21:51,980 --> 00:21:53,100 Thật tình thì… 238 00:21:54,610 --> 00:21:55,690 Có lẽ, 239 00:21:56,650 --> 00:21:58,820 tôi không phù hợp để làm Đội trưởng. 240 00:22:03,160 --> 00:22:04,520 Không đâu ạ. 241 00:22:05,570 --> 00:22:07,120 Có một người được thầy cứu, 242 00:22:08,410 --> 00:22:10,830 và đã đi tìm kiếm ước mơ cho tương lai. 243 00:22:12,790 --> 00:22:13,830 Thầy là người 244 00:22:14,540 --> 00:22:18,380 cứu mạng và dẫn dắt mọi người. 245 00:22:33,810 --> 00:22:35,310 Hơi quá à? 246 00:22:35,690 --> 00:22:37,310 Thế bài này thì sao? 247 00:23:58,100 --> 00:24:00,360 Điều hướng Chiều Không gian Ultra của Kanata! 248 00:24:01,020 --> 00:24:04,150 Hãy cùng tìm hiểu về Thẻ bài Chiều Không gian Ultra nhé! 249 00:24:04,320 --> 00:24:05,690 Thẻ bài hôm nay là gì? 250 00:24:05,780 --> 00:24:07,650 Thẻ bài hôm nay đây! 251 00:24:10,280 --> 00:24:13,490 Cự nhân Bóng tối từng chiến đấu với Ultraman Trigger. 252 00:24:13,660 --> 00:24:16,120 Hắn là kẻ đã tấn công hồi còn Ryumon bé. 253 00:24:16,190 --> 00:24:19,170 Hoá ra Đội trưởng Murahoshi là người truyền cảm hứng cho Ryumon. 254 00:24:19,290 --> 00:24:22,880 Cậu mà là người cứu thì chắc cậu ấy chẳng thèm vào đội rồi. 255 00:24:23,040 --> 00:24:24,050 Sao lại thế? 256 00:24:24,590 --> 00:24:27,920 - Hẹn gặp lại các bạn nhé! - Hẹn gặp lại! 257 00:24:28,710 --> 00:24:33,420 Một sinh vật khủng khiếp hơn quái thú bỗng nhiên làm mặt đất đổ sập. 258 00:24:33,670 --> 00:24:37,550 Tôi vào cuộc điều tra và lại chạm trán với Agams. 259 00:24:38,010 --> 00:24:40,470 Tôi phải cứu anh kiểu gì đây? 260 00:24:41,380 --> 00:24:43,550 Tập tiếp theo của Ultraman Decker: 261 00:24:43,680 --> 00:24:45,390 "Lời mời từ chiều không gian khác". 262 00:24:45,760 --> 00:24:47,770 Hẹn gặp lại các bạn nhé! 19813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.