Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,270 --> 00:00:11,960
Các cậu đến rồi!
2
00:00:12,020 --> 00:00:13,920
Nó ở đằng kia! Kia kìa!
3
00:00:14,560 --> 00:00:16,340
Mục tiêu đã đến thành phố Kariya.
4
00:00:16,460 --> 00:00:18,630
Tiến hành chiến dịch giăng bẫy.
5
00:00:23,200 --> 00:00:25,260
Làm gì đó nhanh đi!
6
00:00:27,540 --> 00:00:29,160
Đấy. Ở kia kìa.
7
00:00:48,540 --> 00:00:49,640
Lên!
8
00:00:52,270 --> 00:00:53,350
Bắt lấy nó!
9
00:01:13,160 --> 00:01:16,210
Bắt được mày rồi! Đừng nhúc nhích!
Đã bảo thôi mà!
10
00:01:16,330 --> 00:01:17,790
Đừng nhúc nhích!
11
00:01:17,920 --> 00:01:20,590
Thôi nào! Nghe lời tao đi!
12
00:01:23,170 --> 00:01:24,470
Mệt quá đi mất.
13
00:01:24,720 --> 00:01:25,760
Dừng lại!
14
00:01:34,850 --> 00:01:35,850
Ấy đau!
15
00:01:43,360 --> 00:01:45,410
Hả? Nó đâu rồi?
16
00:01:48,830 --> 00:01:51,410
Mất dấu mục tiêu rồi!
17
00:01:52,580 --> 00:01:53,690
Ba ngày trước,
18
00:01:53,750 --> 00:01:58,330
Spinnie xuất hiện từ hố thiên thạch
hình thành mấy năm trước.
19
00:01:59,290 --> 00:02:03,170
Nó chỉ bay lung tung
chứ không làm hại ai.
20
00:02:03,590 --> 00:02:07,840
Nhưng vì là sinh vật vũ trụ lạ
nên cần phải bắt giữ.
21
00:02:08,550 --> 00:02:09,550
Khổ cái là,
22
00:02:10,010 --> 00:02:13,140
Trụ sở TPU vây bắt thất bại ê chề.
23
00:02:13,270 --> 00:02:14,810
Đội hình Delta.
24
00:02:20,730 --> 00:02:21,730
Đi nào!
25
00:02:21,940 --> 00:02:22,940
- Rõ!
- Rõ!
26
00:02:38,460 --> 00:02:40,380
Hai, ba!
27
00:02:47,800 --> 00:02:50,470
- Làm cái gì đấy hả?
- Ryumon! Ichika!
28
00:04:37,840 --> 00:04:39,680
Mất dấu Spinnie rồi ạ.
29
00:04:39,810 --> 00:04:42,140
Đang gửi dữ liệu hướng chạy thoát.
30
00:04:42,560 --> 00:04:46,190
Mới phát hiện ba hôm
mà giờ nó chạy nhanh hơn hẳn.
31
00:04:46,770 --> 00:04:49,730
Ưu tiên gắn máy theo dõi lên Spinnie.
32
00:04:49,940 --> 00:04:51,530
Để thầy bố trí một máy luôn.
33
00:04:51,570 --> 00:04:54,190
- Máy bay vận chuyển sẽ thả hàng nhé.
-Rõ.
34
00:04:59,200 --> 00:05:00,770
Đã một tuần rồi.
35
00:05:01,490 --> 00:05:04,540
Cuối cùng mọi người
cũng có vẻ bình thường lại.
36
00:05:05,330 --> 00:05:06,920
Tôi thấy nhẹ nhõm hẳn.
37
00:05:09,170 --> 00:05:12,000
Mỗi tội chưa sửa xong Hanejiro thôi.
38
00:05:15,050 --> 00:05:20,350
Tôi vẫn không thể tin
là giáo sư Asakage đến từ tương lai.
39
00:05:20,680 --> 00:05:26,140
Lại còn cả cái gã đuổi theo giáo sư
từ tương lai kể với Asumi nữa.
40
00:05:26,890 --> 00:05:30,840
Bọn Sphere hấp thụ hành tinh
có nền văn minh tiên tiến
41
00:05:30,920 --> 00:05:32,940
cùng các sinh vật hùng mạnh,
42
00:05:33,230 --> 00:05:35,880
Khi hấp thụ đủ năng lượng
từ hành tinh,
43
00:05:35,970 --> 00:05:37,820
rào chắn sẽ thu nhỏ lại.
44
00:05:37,990 --> 00:05:40,240
Không ngăn nó được đâu.
45
00:05:41,030 --> 00:05:43,740
Sphere sẽ sớm
nuốt chửng hành tinh này.
46
00:05:44,120 --> 00:05:46,460
Về sau rào chắn sẽ co lại
47
00:05:47,330 --> 00:05:49,000
và nuốt chửng Trái Đất.
48
00:05:49,830 --> 00:05:51,920
Bazdo mới là quê hương tôi.
49
00:05:53,280 --> 00:05:56,470
Là hành tinh
bị lũ người Trái Đất phá hủy.
50
00:05:57,720 --> 00:06:00,590
Trông nó cũng có nguy hiểm đâu.
51
00:06:01,260 --> 00:06:02,680
Chỉ là bay nhanh thôi.
52
00:06:05,640 --> 00:06:08,270
Được. Máy theo dõi hoạt động rồi.
53
00:06:10,810 --> 00:06:12,770
Phải luôn theo sát nhiệm vụ.
54
00:06:13,730 --> 00:06:14,960
Hơn nữa,
55
00:06:15,320 --> 00:06:17,130
nếu cứ để sinh vật vũ trụ tự do,
56
00:06:18,180 --> 00:06:19,840
rồi lớ nó gây ra sự cố gì
57
00:06:20,300 --> 00:06:21,970
thì còn tệ gấp bội.
58
00:06:26,240 --> 00:06:29,870
Có người thấy Spinnie
trong rừng ở thành phố Kariya.
59
00:06:30,000 --> 00:06:31,460
Đến đó ngay đi.
60
00:06:31,830 --> 00:06:32,830
Rõ.
61
00:06:33,790 --> 00:06:35,030
Đi nào.
62
00:06:38,630 --> 00:06:43,660
Người thì bé tí mà bay xa ghê vậy nhỉ?
63
00:06:43,970 --> 00:06:46,350
Hôm nay Kanata hành xử lạ thật đấy.
64
00:06:46,700 --> 00:06:47,870
Cậu nghĩ thế à?
65
00:06:55,480 --> 00:06:58,440
Phát hiện Spinnie!
Tiến hành chiến dịch giăng bẫy!
66
00:06:58,570 --> 00:06:59,570
Tập trung ngay…
67
00:07:01,070 --> 00:07:02,910
Sao vậy? Có chuyện gì thế?
68
00:07:03,700 --> 00:07:04,970
Có phải là…
69
00:07:06,410 --> 00:07:07,740
Mọi người ổn chứ?
70
00:07:08,120 --> 00:07:10,460
Đội trưởng Murahoshi,
có chuyện gì vậy?
71
00:07:10,660 --> 00:07:12,810
Theo đoạn ghi hình của đội Isozaki,
72
00:07:12,860 --> 00:07:14,650
Spinnie đã phun lửa tấn công họ.
73
00:07:15,420 --> 00:07:16,710
Phun lửa sao?
74
00:07:16,980 --> 00:07:19,030
Lửa cũng yếu thôi
75
00:07:19,320 --> 00:07:21,570
nhưng vẫn gây nguy hiểm
cho người dân.
76
00:07:21,760 --> 00:07:24,140
Phát động khẩn cấp Số 3.
77
00:07:24,260 --> 00:07:28,140
Huỷ chiến dịch vây bắt,
chuyển sang tiêu diệt Spinnie.
78
00:07:28,390 --> 00:07:31,690
Spinnie rất giỏi né tránh
chướng ngại vật.
79
00:07:32,270 --> 00:07:36,190
Cứ bình tĩnh bao vây mục tiêu
bằng Đội hình Delta rồi khai hoả.
80
00:07:36,610 --> 00:07:40,070
Đến vị trí của nó
theo định vị của đội Isozaki đi.
81
00:07:40,320 --> 00:07:42,530
Rõ. Di chuyển đây ạ!
82
00:07:45,490 --> 00:07:46,490
Kanata!
83
00:07:47,160 --> 00:07:49,620
Có nghe Đội trưởng nói không đấy?
84
00:07:49,950 --> 00:07:52,600
Mệnh lệnh là bình tĩnh lại,
85
00:07:52,650 --> 00:07:54,870
giữ đội hình và thực thi chiến dịch.
86
00:07:55,040 --> 00:07:56,520
Vậy thì nhanh lên.
87
00:07:56,960 --> 00:08:01,130
Không là có người bị thương đấy.
88
00:08:01,840 --> 00:08:03,970
Ừ. Cậu nói đúng.
89
00:08:17,070 --> 00:08:18,220
Nó kia rồi!
90
00:08:25,700 --> 00:08:26,700
Đợi đã!
91
00:08:27,580 --> 00:08:29,250
Dùng Đội hình Delta đi.
92
00:08:30,080 --> 00:08:31,270
Đi nào.
93
00:08:31,410 --> 00:08:32,420
- Rõ.
- Rõ.
94
00:08:52,850 --> 00:08:56,270
Khu này gồ ghề và có nhiều tảng đá to.
95
00:08:56,480 --> 00:08:59,650
Tận dụng địa hình
để tránh bị phát hiện nhé.
96
00:08:59,760 --> 00:09:00,690
Rõ.
97
00:09:01,490 --> 00:09:02,590
Chuẩn bị.
98
00:09:03,700 --> 00:09:04,930
Sẵn sàng.
99
00:09:18,710 --> 00:09:22,300
Spinnie khoẻ hơn rồi!
Lửa của nó mạnh lắm!
100
00:09:22,470 --> 00:09:23,470
Chết rồi!
101
00:09:33,520 --> 00:09:35,100
Kanata, nó lao đến kìa!
102
00:09:40,070 --> 00:09:41,260
Kanata!
103
00:09:41,690 --> 00:09:44,030
Không ổn rồi! Mình không có góc bắn!
104
00:09:44,200 --> 00:09:45,820
- Kirino!
-Mình cũng thế!
105
00:09:49,200 --> 00:09:53,620
Nếu các người không mon men
ra ngoài vũ trụ...
106
00:10:03,710 --> 00:10:04,720
Kirino!
107
00:10:08,510 --> 00:10:09,510
Cậu ổn chứ?
108
00:10:09,640 --> 00:10:12,640
Bọn mình bị ngã thôi. Không sao đâu.
109
00:10:16,390 --> 00:10:17,520
Kanata.
110
00:10:18,440 --> 00:10:19,670
Cậu…
111
00:10:22,150 --> 00:10:23,650
Sao cậu lại không bắn?
112
00:10:23,900 --> 00:10:27,570
- Thôi đi!
- Cậu suýt làm Kirino chết đấy!
113
00:10:28,570 --> 00:10:29,950
Đã bảo thôi đi mà!
114
00:10:31,990 --> 00:10:33,620
Mình ổn mà!
115
00:10:39,330 --> 00:10:40,750
Cậu bị sao thế?
116
00:10:50,800 --> 00:10:54,430
Dạo này cậu cư xử lạ lắm.
117
00:10:56,770 --> 00:10:59,650
Từ khi xảy ra vụ giáo sư Asakage.
118
00:11:02,440 --> 00:11:06,440
Chuyện đó có liên quan gì không?
119
00:11:11,660 --> 00:11:12,990
Mình cứ suy nghĩ mãi.
120
00:11:15,120 --> 00:11:16,390
Về cái gì?
121
00:11:18,410 --> 00:11:19,710
Về đôi mắt.
122
00:11:21,960 --> 00:11:23,230
Của Spinnie.
123
00:11:25,000 --> 00:11:26,490
Và của người đàn ông kia.
124
00:11:30,680 --> 00:11:32,430
Đầy căng thẳng.
125
00:11:34,100 --> 00:11:35,600
Đầy giận dữ.
126
00:11:38,980 --> 00:11:40,500
Anh ta bảo là tại chúng ta
127
00:11:41,210 --> 00:11:43,040
nên quê hương anh ta bị xoá sổ.
128
00:11:43,360 --> 00:11:45,460
Lỗi của chúng ta?
129
00:11:46,050 --> 00:11:47,320
Ý cậu là sao?
130
00:11:48,190 --> 00:11:49,680
Vì người Trái Đất
131
00:11:51,110 --> 00:11:53,280
mở rộng lãnh thổ ra không gian.
132
00:11:56,620 --> 00:11:59,330
Anh ta căm hận lắm! Thế nên mình…
133
00:11:59,620 --> 00:12:03,250
Cậu rút khỏi chiến dịch này đi.
134
00:12:04,170 --> 00:12:06,800
Nhưng Đội hình Delta
cần hơn hai người mà.
135
00:12:06,920 --> 00:12:08,460
Thì gọi Đội phó.
136
00:12:09,050 --> 00:12:11,340
Cứ để Katana chiến đấu như thế này
137
00:12:11,470 --> 00:12:14,050
xong lại đơ ra
thì đội hình quan trọng gì.
138
00:12:14,180 --> 00:12:17,560
Không né kịp rồi bị thương nặng mà xem.
139
00:12:17,680 --> 00:12:19,310
Ừ thì…
140
00:12:23,400 --> 00:12:24,500
Đội trưởng,
141
00:12:25,000 --> 00:12:28,030
cử Đội phó Kaizaki đi được không ạ?
142
00:12:28,980 --> 00:12:32,570
Không còn thời gian nữa đâu.
143
00:12:33,280 --> 00:12:36,780
Bọn chị biết cách Spinnie di chuyển
khi chạy trốn rồi.
144
00:12:37,030 --> 00:12:40,620
Dù bị chúng ta vây bắt các kiểu,
145
00:12:40,790 --> 00:12:42,730
nó vẫn luôn chạy theo một hướng.
146
00:12:45,210 --> 00:12:47,800
Spinnie đi về hướng Bắc-Tây Bắc.
147
00:12:47,920 --> 00:12:50,550
Từ đó có thể suy ra
chỗ nó đang đến...
148
00:12:51,880 --> 00:12:54,130
là khu vực phía trên cánh rừng.
149
00:12:54,720 --> 00:12:57,050
Một địa tầng chứa quặng đá mới
150
00:12:57,140 --> 00:12:59,890
được phát hiện
ngay trước khi Spinnie xuất hiện.
151
00:13:00,770 --> 00:13:02,830
Người ta thấy quặng phát sáng
152
00:13:02,920 --> 00:13:05,770
từ khi Spinnie tiến vào
thành phố Kariya.
153
00:13:06,020 --> 00:13:10,300
Mối liên hệ này chứng tỏ
việc khai thác quặng
154
00:13:10,470 --> 00:13:12,990
đã đánh thức Spinnie
đang ngủ dưới lòng đất.
155
00:13:13,200 --> 00:13:15,860
Spinnie ngày càng nhanh
sau mỗi lần chạm trán.
156
00:13:15,910 --> 00:13:20,620
Nếu năng lượng từ mỏ quặng
cho nó khả năng phun lửa…
157
00:13:20,830 --> 00:13:24,160
Thiệt hại nó gây ra nếu đến được mỏ
sẽ rất khôn lường.
158
00:13:24,330 --> 00:13:27,040
Phải ngăn chặn Spinnie
bằng mọi giá.
159
00:13:29,040 --> 00:13:30,570
Đội trưởng Murahoshi.
160
00:13:31,420 --> 00:13:34,380
Kanata giờ vô dụng rồi.
161
00:13:35,510 --> 00:13:37,340
Nên đổi chiến thuật thôi.
162
00:13:38,760 --> 00:13:39,950
Kanata.
163
00:13:41,270 --> 00:13:42,640
Cậu muốn thế này à?
164
00:13:45,140 --> 00:13:46,710
Tất nhiên là không rồi.
165
00:13:48,770 --> 00:13:50,010
Nhưng mà
166
00:13:50,770 --> 00:13:52,530
mình nghĩ Ryumon nói đúng.
167
00:13:57,490 --> 00:13:59,990
Cậu quên Đội trưởng Murahoshi
đã nói gì à?
168
00:14:00,620 --> 00:14:04,000
Chiến dịch này cần ba người.
169
00:14:05,620 --> 00:14:08,500
Ryumon! Cậu cũng
biết thế mà phải không?
170
00:14:10,130 --> 00:14:12,550
Sĩ quan Ryumon, có vấn đề gì không?
171
00:14:13,760 --> 00:14:16,180
Không. Không có gì đâu ạ.
172
00:14:17,090 --> 00:14:18,680
Cứ để bọn em giải quyết.
173
00:14:18,930 --> 00:14:20,200
Rõ.
174
00:14:35,570 --> 00:14:38,530
Cậu đúng là thằng khờ.
175
00:14:39,740 --> 00:14:41,740
Khờ khạo như cậu
176
00:14:42,470 --> 00:14:47,560
thì sao giải quyết được đại sự
nếu cứ tự nghiền ngẫm một mình.
177
00:14:57,550 --> 00:15:02,300
Không tự làm được
thì phải nhờ người khác giúp chứ.
178
00:15:03,060 --> 00:15:04,430
Có như thế
179
00:15:05,970 --> 00:15:07,480
mới là một đội còn gì.
180
00:15:10,350 --> 00:15:11,590
Cậu chắc chứ?
181
00:15:12,940 --> 00:15:14,130
Cái gì?
182
00:15:14,860 --> 00:15:16,940
Không nghe người ta vừa nói gì à?
183
00:15:28,290 --> 00:15:29,620
Mình nghe rõ chứ!
184
00:15:51,730 --> 00:15:53,020
Đội hình Delta!
185
00:15:53,310 --> 00:15:54,310
- Rõ!
- Rõ!
186
00:16:01,740 --> 00:16:03,570
Giờ nó có tận hai mặt à?
187
00:16:04,160 --> 00:16:05,200
Bắn!
188
00:16:18,260 --> 00:16:19,260
Hay lắm!
189
00:16:37,770 --> 00:16:40,340
Ôi không! Năng lượng từ mỏ quặng!
190
00:16:40,440 --> 00:16:41,630
Đó là Spinnie à?
191
00:16:56,630 --> 00:16:58,090
Mọi người ổn chứ?
192
00:16:58,550 --> 00:16:59,940
Hanejiro!
193
00:17:00,070 --> 00:17:01,320
Họ sửa xong cậu rồi à?
194
00:17:01,400 --> 00:17:03,840
Cậu ấy vừa bảo trì xong đấy.
195
00:17:03,950 --> 00:17:05,410
Xin lỗi đã làm mọi người lo lắng.
196
00:17:05,450 --> 00:17:07,620
Hệ thống của tôi
hoạt động bình thường rồi.
197
00:17:08,450 --> 00:17:12,810
Đó chắc chắn là Spinnie được cường hoá
nhờ năng lượng từ quặng!
198
00:17:12,910 --> 00:17:14,660
Đây không phải lúc để sợ hãi!
199
00:17:15,580 --> 00:17:16,960
Đội hình Delta!
200
00:17:17,290 --> 00:17:18,330
- Rõ!
- Rõ!
201
00:17:39,400 --> 00:17:40,590
Hay lắm!
202
00:17:41,020 --> 00:17:42,550
Hanejiro cháy quá đi!
203
00:18:00,920 --> 00:18:02,070
Kanata!
204
00:18:04,900 --> 00:18:05,860
Kanata!
205
00:18:22,560 --> 00:18:23,880
Decker?
206
00:18:23,940 --> 00:18:25,010
Decker!
207
00:19:31,720 --> 00:19:33,370
Yểm trợ Decker đi!
208
00:19:35,140 --> 00:19:36,330
Rõ!
209
00:19:37,720 --> 00:19:39,810
Hanejiro! Đội hình Delta!
210
00:19:39,980 --> 00:19:41,140
Rõ.
211
00:19:58,030 --> 00:20:01,830
Vươn xa! Dynamic!
212
00:20:01,870 --> 00:20:04,250
Decker!
213
00:22:05,040 --> 00:22:06,040
Kanata!
214
00:22:09,170 --> 00:22:10,460
Cậu ổn chứ?
215
00:22:18,470 --> 00:22:19,470
Ớ!
216
00:22:21,430 --> 00:22:24,060
Kìa. Cậu ấy vừa giơ lên nhỉ?
217
00:22:24,260 --> 00:22:25,270
Nhìn nhầm rồi!
218
00:22:26,100 --> 00:22:27,290
Đi nào.
219
00:22:28,310 --> 00:22:31,100
Nào, Ryumon, cậu lại xấu hổ à?
220
00:22:31,230 --> 00:22:32,590
Còn lâu!!
221
00:22:37,490 --> 00:22:38,990
Bọn em về rồi ạ!
222
00:22:43,780 --> 00:22:45,160
Ơ…
223
00:22:46,330 --> 00:22:47,660
Có chuyện gì ạ?
224
00:22:49,500 --> 00:22:51,540
Bộ Nội vụ TPU
225
00:22:51,670 --> 00:22:55,250
sẽ tổ chức phiên điều trần
để điều tra Đội trưởng Murahoshi.
226
00:22:56,000 --> 00:22:57,280
- Hả?
- Hả?
227
00:22:57,420 --> 00:23:00,510
Bộ Nội vụ sao?
228
00:24:30,720 --> 00:24:33,850
Bộ Nội vụ điều tra
Đội trưởng Murahoshi sao?
229
00:24:34,020 --> 00:24:36,340
Ai ra quyết định đó chứ?
230
00:24:36,380 --> 00:24:39,270
Ơ, hả? Marluru sao?
231
00:24:39,820 --> 00:24:42,220
Không có thì giờ
để đấu đá lẫn nhau đâu!
232
00:24:43,700 --> 00:24:45,740
Tập tiếp theo của Ultraman Decker:
233
00:24:46,140 --> 00:24:47,600
"Cuộc điều tra từ quá khứ".
234
00:24:47,870 --> 00:24:49,370
Hẹn gặp lại các bạn nhé!
17059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.