Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,480 --> 00:00:04,560
Thưa quý vị,
đây là DG001, Terraphaser.
2
00:00:04,810 --> 00:00:07,540
Cao 69 mét và nặng 69.000 tấn.
3
00:00:07,690 --> 00:00:09,920
Bằng cách chuyển đổi phân tử TR
thành năng lượng,
4
00:00:10,000 --> 00:00:13,910
Pháo Siêu Bộc Phá TR có thể
xuyên thủng lớp da cứng của quái thú.
5
00:00:14,070 --> 00:00:16,370
Pháo Siêu Bộc Phá TR, khai hỏa!
6
00:00:17,780 --> 00:00:22,410
Trận chiến với Sphere-Neomegas
đã chứng minh nó hiệu quả thế nào.
7
00:00:25,290 --> 00:00:26,980
Nó sẽ là vũ khí then chốt
8
00:00:27,270 --> 00:00:30,050
trong việc phòng thủ
và đánh bại Sphere.
9
00:00:30,800 --> 00:00:33,800
Và để đối đầu
với thách thức trong tương lai,
10
00:00:33,930 --> 00:00:36,700
Nursedessei đã được trang bị
các thiết bị mới.
11
00:00:36,720 --> 00:00:39,560
Không ngờ bên mình vẫn được giữ
Siêu Trái Đất đấy.
12
00:00:43,310 --> 00:00:44,770
Ấy đau!
13
00:00:46,190 --> 00:00:48,730
Theo cậu thì Đội trưởng
có báo cáo suôn sẻ không?
14
00:00:48,860 --> 00:00:50,250
Anh ấy sẽ ổn thôi.
15
00:00:50,290 --> 00:00:52,360
Hầu hết mọi người đều ủng hộ anh ấy.
16
00:00:53,360 --> 00:00:56,950
Có thêm nhân sự
là đỡ được bao nhiêu việc.
17
00:00:57,280 --> 00:00:59,680
Đừng đánh giá công việc qua độ khó.
18
00:00:59,990 --> 00:01:01,580
- Eo ơi khó tính.
- Eo ơi khó tính.
19
00:01:01,620 --> 00:01:03,180
Trật tự.
20
00:01:04,250 --> 00:01:06,500
Mình bị kẹt tay chảy máu rồi!
21
00:01:06,670 --> 00:01:08,150
- Cậu ổn chứ?
- Nhìn này!
22
00:01:08,710 --> 00:01:10,110
Cho mình xin băng ergo!
23
00:01:10,590 --> 00:01:12,050
- Kanata.
- Hả?
24
00:01:12,340 --> 00:01:13,420
Cái gì kia?
25
00:01:14,260 --> 00:01:16,050
Sai nội quy đồng phục đấy.
26
00:01:18,720 --> 00:01:21,180
Cất băng ergo đấy!
27
00:01:21,890 --> 00:01:22,890
Không được!
28
00:01:22,990 --> 00:01:25,020
Sao không? Cái này để cất băng gạc mà.
29
00:01:25,060 --> 00:01:27,270
- Nhưng không phải hôm nay!
- Tại sao?
30
00:01:27,310 --> 00:01:28,960
- Sao lại không?
- Dừng lại!
31
00:01:29,230 --> 00:01:30,230
Này!
32
00:01:32,480 --> 00:01:33,480
Mất điện ư?
33
00:01:34,740 --> 00:01:37,570
Không thấy chuyển sang
nguồn điện khẩn cấp.
34
00:01:38,620 --> 00:01:40,410
Hệ thống liên lạc cũng sập.
35
00:01:40,580 --> 00:01:41,580
Hả?
36
00:01:42,080 --> 00:01:45,370
Phát hiện vấn đề trong dây điện
ở phòng thay đồ.
37
00:01:46,410 --> 00:01:48,390
- Đi kiểm tra nào.
- Ừ.
38
00:01:51,790 --> 00:01:53,130
- Đừng làm mình sợ!
- Thôi nào.
39
00:01:53,270 --> 00:01:54,590
Đừng có đẩy!
40
00:01:55,920 --> 00:01:57,120
Đâu rồi nhỉ?
41
00:01:57,130 --> 00:01:58,640
- Nhanh lên!
- Ấy đau!
42
00:01:59,890 --> 00:02:02,260
- Ở đây đáng sợ quá!
- Đừng đẩy mình!
43
00:02:06,500 --> 00:02:08,580
Cứ đi đi, Kanata!
44
00:04:03,840 --> 00:04:05,470
- Bọn em xin lỗi!
- Bọn em xin lỗi!
45
00:04:05,860 --> 00:04:08,910
Trông tôi giống quái thú đến thế à?
46
00:04:09,700 --> 00:04:12,320
Nhìn kĩ thì cũng dễ thương phết ạ.
47
00:04:12,330 --> 00:04:13,330
Hả?
48
00:04:13,410 --> 00:04:15,160
Đừng có bảo tôi dễ thương!
49
00:04:15,580 --> 00:04:18,840
Thôi, thôi! Tại tối om mà, nhỉ?
50
00:04:21,380 --> 00:04:24,340
Đây là Marluru.
Thuộc đội GUTS-Select đầu tiên.
51
00:04:24,590 --> 00:04:28,680
Cậu ấy đang nghiên cứu
về công nghệ mới ở Bộ phận Công nghệ.
52
00:04:29,510 --> 00:04:33,850
Bọn chị gọi cậu ấy đến sửa
Động cơ Neo Maxima, nhưng…
53
00:04:34,140 --> 00:04:37,650
Có sự cố nên lúc nãy tôi ngồi sửa!
54
00:04:38,270 --> 00:04:39,210
Xin lỗi ạ!
55
00:04:39,270 --> 00:04:40,380
Hứ!
56
00:04:47,610 --> 00:04:50,320
Đúng là thiết bị lỗi thời.
57
00:04:51,700 --> 00:04:55,000
Người đồng phát triển con tàu
rất thích dùng cái này.
58
00:04:55,500 --> 00:04:56,830
Ra vậy.
59
00:04:59,750 --> 00:05:00,900
Được rồi.
60
00:05:00,980 --> 00:05:04,260
Sửa được nguồn điện khẩn cấp
và các hệ thống phụ rồi.
61
00:05:04,840 --> 00:05:07,260
Thế nguyên nhân là gì?
62
00:05:08,840 --> 00:05:12,760
Ai bảo đem tàu ra trận
mà không thử nghiệm trước.
63
00:05:12,930 --> 00:05:17,310
Với cả còn chẳng chịu bảo trì định kì.
64
00:05:18,980 --> 00:05:21,110
Vậy là do bảo trì kém à?
65
00:05:25,360 --> 00:05:29,530
Theo dữ liệu của tôi,
các cậu là một đám vô kỉ luật!
66
00:05:30,110 --> 00:05:31,820
Vô kỉ luật?
67
00:05:31,870 --> 00:05:33,160
Thôi, thôi.
68
00:05:37,210 --> 00:05:39,250
Đợi đã. Anh biết về bọn em ư?
69
00:05:40,080 --> 00:05:43,210
Phải. Đây biết hết về các cậu nhé.
70
00:05:44,150 --> 00:05:45,190
Đầu tiên...
71
00:05:46,260 --> 00:05:47,720
Ryumon Soma.
72
00:05:48,930 --> 00:05:51,720
- Đơn giản, kiên định, và tham vọng.
- Đi thôi!
73
00:05:51,760 --> 00:05:55,140
Vô cùng tài giỏi và luôn tiên phong.
74
00:05:55,200 --> 00:05:56,540
Đừng cản trở mình đấy.
75
00:05:56,640 --> 00:05:58,770
Nhưng cũng là người cầu toàn độc đoán,
76
00:05:58,810 --> 00:06:02,360
tuân theo quy tắc
như thể người máy làm theo lập trình.
77
00:06:02,560 --> 00:06:05,570
Người máy làm theo lập trình?
78
00:06:06,480 --> 00:06:08,670
Tiếp theo là Kirino Ichika.
79
00:06:08,960 --> 00:06:10,380
Rạng rỡ và vui tươi,
80
00:06:10,420 --> 00:06:14,120
luôn cố gắng hết sức
và tỏa sáng mọi thứ xung quanh.
81
00:06:14,580 --> 00:06:16,540
Đừng kể chuyện này với ai đấy.
82
00:06:16,680 --> 00:06:19,480
Nhưng đã quyết tâm là làm liều luôn,
83
00:06:19,580 --> 00:06:21,560
gây ra thiệt hại không đáng có
84
00:06:21,600 --> 00:06:23,480
như thể quả bom di động.
85
00:06:23,580 --> 00:06:25,500
Quả bom di động?
86
00:06:26,860 --> 00:06:29,090
- Và Asumi Kanata.
- Xông lên!
87
00:06:30,010 --> 00:06:32,050
Cậu mạnh dạn và dũng cảm.
88
00:06:32,180 --> 00:06:35,680
Không bao giờ bỏ cuộc
bất kể mọi thách thức.
89
00:06:35,970 --> 00:06:38,220
Đây là bánh gạo quán nhà tôi. Mời cô.
90
00:06:38,350 --> 00:06:41,620
Nhưng lại bốc đồng, mặt dày,
chỉ được cái nhí nhố.
91
00:06:41,730 --> 00:06:44,120
Không có đồng đội là cậu chết lâu rồi.
92
00:06:44,170 --> 00:06:45,710
Như xác sống vật vờ.
93
00:06:46,400 --> 00:06:48,170
- Đúng rồi đấy.
- Đúng rồi đấy.
94
00:06:48,320 --> 00:06:49,840
Các cậu đồng ý à?
95
00:06:50,190 --> 00:06:51,950
Cuối cùng là Hanejiro.
96
00:06:52,110 --> 00:06:53,740
Hả? Tôi á?
97
00:06:54,120 --> 00:06:55,720
Hợp nhất Gryphon.
98
00:06:55,800 --> 00:06:57,830
Nhờ khéo léo và lái phi cơ điêu luyện,
99
00:06:57,950 --> 00:07:01,460
cậu đã kết hợp thành công
GUTS Gryphon với GUTS Hawk.
100
00:07:01,620 --> 00:07:03,960
Ngày xưa cậu là AI
phát triển không gian.
101
00:07:15,570 --> 00:07:17,620
Terraphaser, xuất kích!
102
00:07:19,680 --> 00:07:23,390
Cậu điều khiển Terraphaser
và vượt qua được vấn đề nóng máy.
103
00:07:23,460 --> 00:07:25,610
Đã thế còn chấp nhận cái tên ngu ngốc.
104
00:07:25,620 --> 00:07:28,730
Đúng là vị anh hùng cởi mở đích thực.
105
00:07:28,940 --> 00:07:30,530
Xin cảm ơn.
106
00:07:31,690 --> 00:07:33,490
Sao anh nhẹ nhàng với Hanejiro thế?
107
00:07:33,650 --> 00:07:34,660
Trật tự!
108
00:07:34,910 --> 00:07:37,870
Các cậu phải chấn chỉnh lại đi!
109
00:07:38,580 --> 00:07:41,160
Chín năm sau khi
Cự nhân Bóng tối bị đánh bại,
110
00:07:41,290 --> 00:07:44,420
Sphere đột nhiên tấn công
thế giới yên bình này,
111
00:07:44,540 --> 00:07:46,880
đồng thời thay đổi mọi thứ.
112
00:07:48,630 --> 00:07:50,820
Vì Trái Đất bị bao trùm
bởi rào chắn Sphere,
113
00:07:50,840 --> 00:07:54,760
mình không thể du hành
hay liên lạc với vũ trụ suốt một năm.
114
00:07:55,930 --> 00:07:59,970
Nhưng cũng chỉ cái đó
là bất tiện thôi.
115
00:08:00,030 --> 00:08:01,930
Mình cũng sống quen rồi.
116
00:08:02,730 --> 00:08:05,900
Đúng là dường như thế giới
cũng quen dần rồi.
117
00:08:06,100 --> 00:08:08,270
Cũng đâu phải bị thiếu lương thực gì.
118
00:08:09,570 --> 00:08:10,790
Thế nhưng,
119
00:08:10,980 --> 00:08:15,660
chúng ta vẫn bị mắc kẹt
trong bụng Sphere.
120
00:08:16,070 --> 00:08:19,080
Cảm giác bình thường này
không bình thường gì cả.
121
00:08:20,620 --> 00:08:23,890
Thế nên nhiệm vụ của chúng ta…
122
00:08:25,520 --> 00:08:29,090
Là không bỏ qua tiểu tiết,
và đương đầu với mọi thay đổi.
123
00:08:29,190 --> 00:08:30,230
Nhỉ?
124
00:08:30,500 --> 00:08:32,050
Giống như lúc này đây.
125
00:08:33,260 --> 00:08:37,760
Coi nhẹ những cỗ máy mình sử dụng,
chẳng quan tâm đến vấn đề của chúng.
126
00:08:38,140 --> 00:08:41,600
Mọi người dựa dẫm quá nhiều
vào máy móc vì chúng hữu dụng.
127
00:08:41,680 --> 00:08:43,770
Loài người các cậu là thế đấy.
128
00:08:44,270 --> 00:08:45,560
Tôi đồng ý.
129
00:08:45,890 --> 00:08:47,580
Cậu cũng thấy thế à, Hanejiro?
130
00:08:48,230 --> 00:08:50,690
Ồ. Cơ hội tốt này.
131
00:08:51,770 --> 00:08:56,070
Ba người có thể giúp tôi
khôi phục hệ thống chính.
132
00:08:56,650 --> 00:08:57,880
Vậy được chứ?
133
00:08:59,120 --> 00:09:00,490
Tất nhiên rồi.
134
00:09:01,620 --> 00:09:03,740
Tôi đi báo cáo về trụ sở đây.
135
00:09:04,500 --> 00:09:06,790
Mọi người, chúc may mắn nhé.
136
00:09:07,330 --> 00:09:08,330
- Rõ!
- Rõ!
137
00:09:10,470 --> 00:09:12,630
- Hả?
- Không, không phải ở đó!
138
00:09:12,760 --> 00:09:14,590
Xuống dưới nữa! Nữa!
139
00:09:14,840 --> 00:09:16,220
Thấy rồi!
140
00:09:16,760 --> 00:09:18,680
- Kết nối rồi!
- Tốt.
141
00:09:20,640 --> 00:09:21,810
Được rồi.
142
00:09:22,140 --> 00:09:24,190
Ichika, có đó không?
143
00:09:24,480 --> 00:09:26,860
Có. Phòng chỉ huy đây. Nghe rõ ạ.
144
00:09:27,020 --> 00:09:28,020
Tốt.
145
00:09:29,650 --> 00:09:31,840
Thế là được.
146
00:09:32,700 --> 00:09:34,070
Marluru này.
147
00:09:34,240 --> 00:09:36,740
Anh không nghĩ "vô kỉ luật"
là hơi quá đáng à?
148
00:09:37,330 --> 00:09:39,790
Hả? Nhưng nói đúng mà.
149
00:09:39,950 --> 00:09:41,680
Có thể là vậy, nhưng...
150
00:09:42,350 --> 00:09:44,580
Bọn em vất vả suốt rồi mà.
151
00:09:45,460 --> 00:09:47,940
Ừ. Chắc vậy rồi.
152
00:09:48,290 --> 00:09:52,220
Lén lút biến hình chắc khổ lắm nhỉ.
153
00:09:52,420 --> 00:09:54,590
- Đúng vậy.
- Hả?
154
00:09:54,650 --> 00:09:58,510
Hanejiro cũng giúp em,
nhưng lén biến hình...
155
00:09:58,640 --> 00:10:00,060
- cũng khổ phết.
- Này!
156
00:10:00,220 --> 00:10:01,980
Kanata! Kanata!
157
00:10:07,110 --> 00:10:09,980
Hơi bị bất cẩn đấy nhé.
158
00:10:11,250 --> 00:10:13,210
Mình cố gắng cũng công cốc.
159
00:10:13,280 --> 00:10:14,510
Công cốc!
160
00:10:14,820 --> 00:10:16,260
Marluru!
161
00:10:16,410 --> 00:10:17,870
Xin anh đừng nói cho ai!
162
00:10:18,200 --> 00:10:20,540
Được rồi. Được, nhưng mà...
163
00:10:21,910 --> 00:10:24,870
Sao cậu lại trở thành Decker?
164
00:10:25,460 --> 00:10:28,590
Em cũng không rõ nữa.
165
00:10:30,550 --> 00:10:34,340
Em bị cuốn vào
cuộc xâm lăng bất ngờ của Sphere.
166
00:10:35,930 --> 00:10:39,890
Lúc bất tỉnh, em nghe thấy
một giọng nói cất lên: "Decker".
167
00:10:42,350 --> 00:10:43,580
Một giọng nói ư?
168
00:10:44,290 --> 00:10:45,250
"Decker"?
169
00:10:45,370 --> 00:10:46,710
Đó là giọng anh à?
170
00:10:46,810 --> 00:10:49,860
"Decker" nghĩa là gì?
171
00:10:50,480 --> 00:10:52,110
Em cũng chịu.
172
00:10:52,730 --> 00:10:54,400
Thế rồi em biến hình.
173
00:11:03,580 --> 00:11:04,870
Toả sáng...
174
00:11:05,290 --> 00:11:06,290
Toả sáng...
175
00:11:06,920 --> 00:11:08,210
Toả sáng...
176
00:11:08,370 --> 00:11:09,420
Flash!
177
00:11:09,750 --> 00:11:11,040
Decker!
178
00:11:50,540 --> 00:11:53,250
Cũng đột ngột nhỉ.
179
00:11:53,590 --> 00:11:55,340
Vậy sao cậu được chọn?
180
00:11:55,510 --> 00:11:56,880
Em cũng không biết.
181
00:11:57,300 --> 00:12:00,490
Cái gì cậu cũng không biết.
182
00:12:00,930 --> 00:12:03,720
Về sau em cũng nghe
giọng nói đó mấy lần.
183
00:12:03,910 --> 00:12:05,260
Thẻ bài Quái thú?
184
00:12:05,350 --> 00:12:07,850
Không phải kiểu như
em có sức mạnh mới,
185
00:12:08,270 --> 00:12:10,730
mà như ý chí của Decker dẫn dắt em ấy.
186
00:13:49,850 --> 00:13:52,120
Ý chí của Decker hả?
187
00:13:52,960 --> 00:13:54,750
Đợi đã. Mà sao anh biết?
188
00:13:54,870 --> 00:13:58,130
Cậu hành xử y hệt Kengo.
189
00:13:58,210 --> 00:13:59,210
Hả?
190
00:13:59,380 --> 00:14:02,010
Một khi đã biết thì rõ mồn một mà.
191
00:14:02,380 --> 00:14:03,550
Im đi.
192
00:14:04,840 --> 00:14:06,930
Lúc đấy sốc lắm luôn.
193
00:14:07,140 --> 00:14:10,890
Với thế hệ của em,
Trigger là vị cứu tinh đấy.
194
00:14:11,350 --> 00:14:14,640
Lúc biết anh ấy là Kengo...
195
00:14:15,310 --> 00:14:18,820
Lại còn thấy ấy cố cứu
Cự nhân Bóng tối, kẻ thù của mình.
196
00:14:21,360 --> 00:14:25,070
Anh ấy quả là người
hành động quyết đoán.
197
00:14:25,530 --> 00:14:27,010
Cự nhân Bóng tối ư?
198
00:14:27,430 --> 00:14:29,180
Chúng là kẻ thù mà!
199
00:14:29,740 --> 00:14:31,490
Làm mọi người mỉm cười.
200
00:14:35,330 --> 00:14:36,330
Đó chính là...
201
00:14:37,380 --> 00:14:39,210
tương lai mà anh hằng mơ ước.
202
00:14:39,630 --> 00:14:43,330
Làm như cậu không hành động
quyết đoán ấy.
203
00:14:43,340 --> 00:14:45,420
À, không phải thế đâu.
204
00:14:45,840 --> 00:14:48,510
Chỉ là có gì đó trong em…
205
00:14:51,010 --> 00:14:54,770
Ồ? Hả? Không ổn rồi!
206
00:14:54,890 --> 00:14:55,890
Này.
207
00:15:00,730 --> 00:15:02,780
Hanejiro! Cậu bị quá tải à?
208
00:15:04,190 --> 00:15:05,780
- Ôi không!
- Cái cửa!
209
00:15:06,030 --> 00:15:09,280
Có ai không! Giúp với! Mở cửa ra!
210
00:15:09,320 --> 00:15:12,870
Ôi không!
Hệ thống báo cháy bị lỗi rồi!
211
00:15:13,290 --> 00:15:17,750
Chắc Hanejiro bị chập mạch
do dữ liệu chạy ngược về rồi!
212
00:15:20,500 --> 00:15:22,300
Khí dập lửa kìa!
213
00:15:23,420 --> 00:15:24,940
Vậy thì em sẽ!
214
00:15:25,320 --> 00:15:26,610
Ơ kìa?
215
00:15:28,130 --> 00:15:29,150
Này!
216
00:15:31,510 --> 00:15:32,660
Mất điện ư?
217
00:15:32,810 --> 00:15:35,270
Không thấy chuyển sang
nguồn điện khẩn cấp.
218
00:15:35,890 --> 00:15:37,120
Đi kiểm tra nào.
219
00:15:37,520 --> 00:15:40,020
- Đừng làm mình sợ!
- Thôi nào.
220
00:15:44,940 --> 00:15:47,030
Marluru, chuyện gì đang xảy ra vậy?
221
00:15:47,240 --> 00:15:49,860
Bọn tôi gặp sự cố
sắp chết đến nơi rồi!
222
00:15:50,620 --> 00:15:51,820
Phải làm gì đây?
223
00:15:51,910 --> 00:15:53,950
Tôi sẽ lo liệu sự cố!
224
00:15:54,120 --> 00:15:56,640
Hai người khôi phục
hệ thống chính nhé!
225
00:15:56,720 --> 00:15:58,000
Tạo chương trình đi!
226
00:15:58,160 --> 00:15:59,830
Nhưng làm kiểu gì?
227
00:16:00,000 --> 00:16:03,340
Có tài liệu hướng dẫn đấy! Cứ đọc đi!
228
00:16:04,920 --> 00:16:06,750
Cả đống này ư?
229
00:16:06,760 --> 00:16:08,970
- Chỉ có bản in thôi!
- Hết cách rồi!
230
00:16:09,090 --> 00:16:11,130
- Được rồi.
- Nhưng có một vấn đề!
231
00:16:11,140 --> 00:16:14,260
Đang không đủ năng lượng
để khôi phục hệ thống chính!
232
00:16:14,370 --> 00:16:16,220
Dùng gì khác
nạp năng lượng được không?
233
00:16:16,350 --> 00:16:18,730
Điện không dễ kiếm thế đâu!
234
00:16:23,860 --> 00:16:24,960
Pin Siêu Trái Đất!
235
00:16:25,020 --> 00:16:26,030
Làm đi!
236
00:16:31,090 --> 00:16:32,400
Marluru.
237
00:16:32,840 --> 00:16:34,150
Để em làm.
238
00:16:34,880 --> 00:16:36,180
Chỉ em cách đi.
239
00:16:37,970 --> 00:16:40,260
"Chỉ em cách" cái gì hả?
240
00:16:41,350 --> 00:16:43,140
Cậu có làm nổi không?
241
00:16:44,230 --> 00:16:45,940
Không nổi thì em vẫn làm!
242
00:16:48,690 --> 00:16:50,610
Ryumon! Ichika!
243
00:16:50,920 --> 00:16:52,480
Bọn cậu làm được mà nhỉ?
244
00:16:52,610 --> 00:16:54,190
Cứ lo cho cậu đi đã!
245
00:16:54,210 --> 00:16:56,860
Đúng rồi! Mình sẽ làm kịp thôi mà!
246
00:16:59,030 --> 00:17:03,120
Tôi thấy mấy cậu... cẩu thả quá đấy.
247
00:17:03,830 --> 00:17:05,140
Ichika...
248
00:17:06,080 --> 00:17:08,040
thẳng tính lắm.
249
00:17:08,370 --> 00:17:11,750
Ban đầu cậu ấy muốn gia nhập
đội phát triển không gian,
250
00:17:11,880 --> 00:17:13,800
nhưng Sphere phá hỏng kế hoạch ấy.
251
00:17:13,920 --> 00:17:15,230
Mình thề...
252
00:17:16,260 --> 00:17:17,650
Mình cũng sẽ…
253
00:17:17,880 --> 00:17:19,510
Nhưng cậu ấy chưa bao giờ nhụt chí.
254
00:17:20,140 --> 00:17:23,190
Cậu ấy quyết tâm tạo ra một thế giới
255
00:17:23,200 --> 00:17:25,810
nơi ai cũng có thể theo đuổi ước mơ.
256
00:17:28,230 --> 00:17:30,440
Xong thì em định làm gì?
257
00:17:30,650 --> 00:17:31,810
Em không biết nữa.
258
00:17:34,360 --> 00:17:35,460
Nhưng,
259
00:17:36,690 --> 00:17:40,180
em ấy sẽ không phải
cảm thấy cô đơn nữa.
260
00:17:42,620 --> 00:17:45,750
Cậu ấy đúng là
hay lao vào làm mà không nghĩ.
261
00:17:46,410 --> 00:17:49,670
Nhưng nhờ vậy mà cậu ấy toả sáng.
262
00:17:50,670 --> 00:17:52,090
Còn Ryumon…
263
00:17:52,790 --> 00:17:56,380
Đúng là cậu ấy có hơi cứng nhắc,
như thể ra vẻ hơn người.
264
00:17:57,090 --> 00:17:59,050
Nhưng thực ra là ngược lại.
265
00:17:59,800 --> 00:18:01,840
Vì mình muốn gia nhập GUTS-Select!
266
00:18:02,300 --> 00:18:06,350
Hồi bé, cậu ấy bị kẹt
trong một cuộc tấn công của quái thú.
267
00:18:06,680 --> 00:18:10,850
Hồi đó một thành viên TPU đã cứu mình.
268
00:18:11,810 --> 00:18:13,420
Đó là lúc mình nghĩ
269
00:18:13,690 --> 00:18:15,440
về người mình muốn trở thành.
270
00:18:16,860 --> 00:18:19,450
Mình muốn làm công việc cứu người.
271
00:18:24,280 --> 00:18:28,040
Tuy là đội vô kỉ luật, nhưng bọn em…
272
00:18:31,140 --> 00:18:32,600
sẽ chiến đấu đến cùng.
273
00:18:34,290 --> 00:18:36,050
Ngay cả khi thế là cẩu thả!
274
00:18:44,050 --> 00:18:46,160
Mình sắp xong rồi!
Cậu thì sao, Ichika?
275
00:18:46,240 --> 00:18:48,930
Mình cũng gần xong rồi!
Còn cậu, Kanata?
276
00:18:51,500 --> 00:18:52,600
Kanata?
277
00:18:52,660 --> 00:18:54,120
- Kanata?
- Kanata!
278
00:18:54,210 --> 00:18:55,440
Này, Kanata!
279
00:18:55,610 --> 00:18:57,150
Nào, Kanata!
280
00:18:57,540 --> 00:18:58,780
Trả lời đi!
281
00:18:58,990 --> 00:19:00,780
Này! Cố gắng lên!
282
00:19:01,300 --> 00:19:02,490
Kanata?
283
00:19:03,200 --> 00:19:04,200
Hanejiro?
284
00:19:04,990 --> 00:19:06,160
Marluru?
285
00:19:07,740 --> 00:19:09,660
Cậu định từ bỏ à?
286
00:19:09,950 --> 00:19:12,230
Tưởng cậu muốn xem
mình đi xa đến đâu cơ mà!
287
00:19:12,270 --> 00:19:13,620
Này, Kanata!
288
00:19:13,750 --> 00:19:16,460
Cậu bảo sẽ đi đến cuối con đường mà!
289
00:19:16,560 --> 00:19:18,300
Định bỏ cuộc ở đây à?
290
00:19:19,960 --> 00:19:23,010
Làm cho xong đi để còn bước tiếp nào!
291
00:19:23,050 --> 00:19:25,760
Kanata! Tỉnh dậy đi!
292
00:19:40,030 --> 00:19:41,300
Xin lỗi nhé.
293
00:19:41,780 --> 00:19:43,070
Mình vừa chợp mắt.
294
00:19:45,110 --> 00:19:46,490
Trời ạ.
295
00:19:47,030 --> 00:19:49,810
Đừng có ngủ gật vào lúc này chứ!
296
00:19:52,460 --> 00:19:56,630
Doạ bọn này sợ hết cả hồn.
297
00:19:57,040 --> 00:19:59,880
Nhưng nghe vui mà, đúng không?
298
00:20:04,510 --> 00:20:05,800
Nếu đã vậy...
299
00:20:06,990 --> 00:20:08,140
Các cậu sẵn sàng chưa?
300
00:20:08,220 --> 00:20:10,330
Ừ. Đương nhiên rồi.
301
00:20:10,410 --> 00:20:11,490
Mình ổn.
302
00:20:12,020 --> 00:20:13,290
Chuẩn bị này!
303
00:20:15,480 --> 00:20:16,900
Hai, ba!
304
00:20:29,720 --> 00:20:31,180
Nó dừng rồi!
305
00:20:33,660 --> 00:20:36,590
Marluru, mình làm được rồi!
306
00:20:36,600 --> 00:20:37,940
Ừ.
307
00:20:41,380 --> 00:20:46,800
Sao đám lính mới
lúc nào cũng vui tươi vậy?
308
00:20:52,450 --> 00:20:54,480
Này! Đợi với!
309
00:20:54,600 --> 00:20:55,600
Này! Ối!
310
00:20:56,230 --> 00:20:57,810
- Kanata đâu?
- Mình không biết.
311
00:20:58,980 --> 00:20:59,980
Kanata?
312
00:21:01,360 --> 00:21:02,360
May quá!
313
00:21:03,650 --> 00:21:05,500
May quá đi mất!
314
00:21:09,200 --> 00:21:13,660
Cậu thực sự quan tâm đến
cái hộp băng ergo nhỉ?
315
00:21:19,010 --> 00:21:21,930
Cảm ơn cậu đã hỗ trợ trong sự cố này.
316
00:21:22,170 --> 00:21:23,460
À, không có gì.
317
00:21:24,130 --> 00:21:26,550
Tôi mới là người được cứu mà.
318
00:21:27,300 --> 00:21:30,510
Thế cậu nghĩ sao về lứa đàn em này?
319
00:21:31,470 --> 00:21:33,930
Họ đúng như anh nói.
320
00:21:34,680 --> 00:21:36,770
Ichika là một thiên tài thẳng tính.
321
00:21:37,200 --> 00:21:39,230
Ryumon là một thiên tài quan sát.
322
00:21:40,240 --> 00:21:42,230
Còn Kanata thì…
323
00:21:43,230 --> 00:21:46,030
Cứ dõi theo cậu ấy đi rồi cậu sẽ thấy.
324
00:21:47,450 --> 00:21:49,240
Tôi mong chờ lắm đấy.
325
00:21:50,360 --> 00:21:54,160
Như cậu thấy đó,
đội này vẫn còn dang dở.
326
00:21:54,990 --> 00:21:56,510
Nhưng chính nhờ thế,
327
00:21:57,370 --> 00:21:59,100
họ có thể trở thành bất cứ gì.
328
00:22:00,920 --> 00:22:02,340
Như thời cậu ngày xưa vậy.
329
00:22:09,970 --> 00:22:11,180
Đó là
330
00:22:12,350 --> 00:22:14,310
sức mạnh của một nhóm vô kỉ luật.
331
00:22:15,010 --> 00:22:16,020
Nhỉ?
332
00:22:16,520 --> 00:22:17,520
Đúng.
333
00:22:25,520 --> 00:22:27,360
Nghiêm chào Marluru!
334
00:22:35,330 --> 00:22:36,870
Tôi có nói hơi quá lời,
335
00:22:37,700 --> 00:22:39,210
nhưng đội này cũng giỏi đấy.
336
00:22:40,460 --> 00:22:42,470
Giao phó GUTS-Select cho các cậu nhé.
337
00:22:43,140 --> 00:22:44,210
- Rõ!
- Rõ!
338
00:22:45,640 --> 00:22:47,130
À, đúng rồi.
339
00:22:47,630 --> 00:22:49,720
Tôi vẫn chưa xong việc.
340
00:22:50,170 --> 00:22:51,400
Được rồi.
341
00:22:55,930 --> 00:22:59,520
Nốt cái này mới là xong này!
342
00:23:01,560 --> 00:23:03,230
Ủa, sao thế?
343
00:23:06,570 --> 00:23:07,860
Marluru?
344
00:24:29,440 --> 00:24:32,670
Decker và Terraphaser!
Đội tuyệt vời nhất quả đất!
345
00:24:33,110 --> 00:24:34,900
Đỏ mặt luôn này!
346
00:24:35,200 --> 00:24:37,360
Đợi đã! Đừng vội ăn mừng!
347
00:24:37,820 --> 00:24:39,880
Spheresaurus tái xuất.
348
00:24:40,010 --> 00:24:41,490
Nó muốn vậy?
349
00:24:42,200 --> 00:24:44,460
Tập tiếp theo của Ultraman Decker:
350
00:24:44,510 --> 00:24:46,010
"Hắc Thần ra đời".
351
00:24:46,430 --> 00:24:48,520
Hẹn gặp lại các bạn nhé!
26318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.