Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,430 --> 00:00:02,310
Như tôi đã nói từ trước,
2
00:00:02,480 --> 00:00:04,950
GUTS Falcon và GUTS Hawk
có thể kết hợp
3
00:00:05,040 --> 00:00:07,520
để tăng công suất chùm tia.
4
00:00:07,690 --> 00:00:10,860
Đây sẽ là lợi thế
khi chiến đấu chống lại Sphere.
5
00:00:11,030 --> 00:00:13,570
Lazer Siêu Gai Nhọn, khai hỏa!
6
00:00:18,700 --> 00:00:20,890
Chúng ta đã chứng minh được rằng
7
00:00:20,970 --> 00:00:23,830
Lazer Siêu Gai Nhọn
có thể chống lại Sphere.
8
00:00:34,180 --> 00:00:37,050
Nó sẽ tương thích với vũ khí mới
đang được phát triển.
9
00:00:38,300 --> 00:00:41,680
Vũ khí mới? Ý anh là DG001 à?
10
00:00:46,440 --> 00:00:49,460
Bãi thử nghiệm TPU số Một,
đây là Chuyên cơ Một.
11
00:00:49,540 --> 00:00:52,210
Đang gửi mã vận hành tới trụ sở TPU.
12
00:00:52,460 --> 00:00:55,030
Đã nhận mã vận hành.
Đang xác nhận nhiệm vụ.
13
00:00:55,070 --> 00:00:56,300
Đã xác nhận.
14
00:00:56,670 --> 00:00:59,530
Theo chỉ dẫn của điều khiển không lưu.
Duy trì độ cao quy định.
15
00:00:59,580 --> 00:01:02,120
Chúng tôi sẽ dẫn đường
đoạn cuối chuyến bay.
16
00:01:02,370 --> 00:01:03,370
Rõ.
17
00:03:07,280 --> 00:03:08,700
Nó đến kìa!
18
00:03:10,270 --> 00:03:11,890
Mục tiêu vượt qua Điểm A!
19
00:03:33,580 --> 00:03:34,720
Nó đấy à?
20
00:03:36,220 --> 00:03:37,390
Đúng.
21
00:03:37,430 --> 00:03:41,460
Vũ khí mới của cậu đấy. DG001.
22
00:03:42,470 --> 00:03:43,880
Terraphaser.
23
00:03:48,930 --> 00:03:52,700
Không thể tin là nó bị tấn công
ngay trước buổi thử nghiệm.
24
00:03:53,180 --> 00:03:56,310
Có xác nhận được dữ liệu
của con quái thú không?
25
00:03:57,360 --> 00:04:00,400
Hả? À vâng. Đợi chút ạ.
26
00:04:02,610 --> 00:04:03,610
Đây rồi.
27
00:04:05,780 --> 00:04:07,820
Đặc tính nó trùng khớp với Gazort.
28
00:04:08,780 --> 00:04:10,490
Còn sinh thái học của nó?
29
00:04:11,160 --> 00:04:12,340
Ví dụ như
30
00:04:12,910 --> 00:04:15,500
nó có bị tần số nào thu hút không?
31
00:04:17,210 --> 00:04:18,210
Không có.
32
00:04:18,640 --> 00:04:21,380
Ta từng chạm trán vài con cùng loài,
33
00:04:21,630 --> 00:04:23,420
nhưng phần lớn vẫn là ẩn số.
34
00:04:24,800 --> 00:04:26,510
Như là đặc tính hành vi.
35
00:04:27,930 --> 00:04:29,320
Ra vậy.
36
00:04:35,480 --> 00:04:38,730
Ôi, cái này ngầu quá đi!
37
00:04:39,230 --> 00:04:42,860
Mình biết cậu thích,
nhưng phản ứng hơi quá đà đấy.
38
00:04:43,030 --> 00:04:47,860
Nhớ lần robot hạ cánh
hồi bọn mình còn bé không?
39
00:04:48,070 --> 00:04:49,990
King Joe nhỉ?
40
00:04:51,120 --> 00:04:53,950
Thấy bản tin đó là mình háo hức lắm!
41
00:04:54,120 --> 00:04:56,010
Ừ, mình cũng nhớ vụ đó.
42
00:04:56,180 --> 00:04:57,960
Cho vào cả sách giáo khoa cơ mà.
43
00:04:58,140 --> 00:04:59,720
Đáng buồn thay,
44
00:05:00,020 --> 00:05:02,920
Terraphaser
được AI điều khiển tự động.
45
00:05:03,190 --> 00:05:04,350
Như cậu đấy.
46
00:05:05,260 --> 00:05:06,840
Thú vị phết.
47
00:05:07,650 --> 00:05:10,140
Cậu có mừng vì được đến
buổi thử nghiệm không?
48
00:05:10,190 --> 00:05:11,280
Chắc thế.
49
00:05:11,320 --> 00:05:13,560
Nhưng vụ quái thú tấn công
có hơi bất ngờ.
50
00:05:14,350 --> 00:05:15,660
Đúng vậy.
51
00:05:15,730 --> 00:05:18,780
Robot chưa kịp chuẩn bị
đã phải chiến đấu.
52
00:05:18,830 --> 00:05:21,270
Chắc sẽ mất thời gian kiểm tra đây.
53
00:05:21,480 --> 00:05:23,770
Phải hoãn thử nghiệm rồi.
54
00:05:33,910 --> 00:05:35,510
Một cơn bão nhỏ sao?
55
00:05:35,700 --> 00:05:36,840
Vâng.
56
00:05:37,140 --> 00:05:39,830
Đột ngột xuất hiện
mà không có cảnh báo gì.
57
00:05:44,380 --> 00:05:46,800
Hôm nay lắm chuyện nhỉ?
58
00:05:48,150 --> 00:05:51,090
Chuyển sang Mã Một để đề phòng.
59
00:05:53,530 --> 00:05:55,180
Đội phó nói gì thế?
60
00:05:55,260 --> 00:05:58,020
Một cơn bão nhỏ xuất hiện
trên Thái Bình Dương.
61
00:05:58,390 --> 00:06:00,020
Họ đang thực thi báo động Mã Một.
62
00:06:00,520 --> 00:06:01,870
Ra vậy.
63
00:06:01,950 --> 00:06:03,450
Tùy vào hướng đi của bão,
64
00:06:03,500 --> 00:06:05,360
có khi phải huỷ buổi thử nghiệm.
65
00:06:05,530 --> 00:06:06,650
Mã Một là gì thế?
66
00:06:06,860 --> 00:06:08,400
Cậu không biết à?
67
00:06:08,530 --> 00:06:10,210
- Có chú ý không thế?
-Này.
68
00:06:12,950 --> 00:06:14,580
Tôi tiếp tục được chưa?
69
00:06:15,080 --> 00:06:17,080
Ồ, bọn em xin lỗi.
70
00:06:20,120 --> 00:06:21,960
Tôi nói đến đâu rồi nhỉ?
71
00:06:22,210 --> 00:06:24,170
Đến đoạn phát triển của dự án.
72
00:06:24,340 --> 00:06:25,920
À, đúng rồi.
73
00:06:26,420 --> 00:06:28,440
Dự án ban đầu được triển khai
74
00:06:28,440 --> 00:06:31,050
để đối đầu với bọn Cự nhân Bóng tối.
75
00:06:32,340 --> 00:06:35,720
Nhưng trận chiến kết thúc
trước khi nó kịp hoàn thành.
76
00:06:35,970 --> 00:06:37,640
Sau đó thì cô cậu biết rồi đấy.
77
00:06:37,810 --> 00:06:41,230
GUTS-Select bị cắt giảm ngân sách
và dự án bị tạm ngưng.
78
00:06:41,270 --> 00:06:44,910
Vài người lo ngại về nguy cơ tiềm ẩn
trong sức mạnh vượt trội của nó.
79
00:06:44,980 --> 00:06:48,940
Nghe nói nhờ có anh
mà dự án được tái khởi động.
80
00:06:49,320 --> 00:06:52,030
Khi Sphere tấn công và Decker xuất hiện,
81
00:06:52,450 --> 00:06:55,740
tôi nghĩ mình không thể
chỉ đứng nhìn được.
82
00:06:56,780 --> 00:06:59,580
Vậy đúng là nhờ có anh hết.
83
00:07:00,500 --> 00:07:02,750
Tôi chỉ tiếp tục dự án dở thôi mà.
84
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
Tôi nói qua thông số kỹ thuật
trước khi thử nghiệm nhé?
85
00:07:07,170 --> 00:07:08,380
Vâng, anh nói đi ạ!
86
00:07:09,840 --> 00:07:11,760
Về nguồn năng lượng,
87
00:07:12,010 --> 00:07:17,010
phần lưng chuyển đổi
phân tử TR thành năng lượng.
88
00:07:17,560 --> 00:07:19,060
Phân tử TR?
89
00:07:19,890 --> 00:07:23,020
Một loại phân tử đặc biệt
đang được nghiên cứu.
90
00:07:23,230 --> 00:07:25,120
Tôi sẽ bỏ qua chi tiết,
91
00:07:25,160 --> 00:07:27,330
nhưng chúng có
nhiều tác dụng khác nhau.
92
00:07:27,870 --> 00:07:29,730
Tuyệt vời! Y hệt robot luôn!
93
00:07:30,070 --> 00:07:32,860
Không phải "y hệt". Nó là robot mà.
94
00:07:33,740 --> 00:07:35,410
Giờ đến vũ khí.
95
00:07:35,620 --> 00:07:37,740
Đầu tiên là móng vuốt ở tay phải.
96
00:07:37,910 --> 00:07:41,540
Nó có thể kéo dài,
phù hợp giao chiến tầm gần và trung.
97
00:07:42,550 --> 00:07:43,760
Để giao chiến từ xa,
98
00:07:43,800 --> 00:07:46,830
nó dùng đại bác bắn tia TR ở tay trái.
99
00:07:49,090 --> 00:07:51,380
Thế còn cái to to ở trên vai ạ?
100
00:07:51,440 --> 00:07:53,170
Đó là Pháo Siêu Bộc phá TR .
101
00:07:53,340 --> 00:07:55,720
Còn phải tinh chỉnh nữa,
102
00:07:55,770 --> 00:07:57,730
nhưng dựa vào dữ liệu
của GUTS Gryphon,
103
00:07:57,780 --> 00:08:00,650
nó có thể huỷ diệt mục tiêu
với một phát bắn.
104
00:08:01,180 --> 00:08:03,160
Bắn phát chết luôn?
105
00:08:03,410 --> 00:08:05,690
Tuyệt vời ông mặt trời!
106
00:08:05,980 --> 00:08:07,360
Trật tự nào.
107
00:08:07,810 --> 00:08:09,000
Ryumon nhỉ?
108
00:08:09,040 --> 00:08:11,360
- Bắn phát chết luôn?
-Hả?
109
00:08:11,730 --> 00:08:13,040
Mạnh dữ!
110
00:08:13,110 --> 00:08:14,570
Mạnh? Hả?
111
00:08:14,950 --> 00:08:16,240
Ý là…
112
00:08:17,840 --> 00:08:19,970
Nó sẽ là một vũ khí uy lực đấy.
113
00:08:22,240 --> 00:08:24,460
Giáo sư Asakage, kiểm tra xong rồi ạ.
114
00:08:24,540 --> 00:08:25,800
Cảm ơn nhé.
115
00:08:27,750 --> 00:08:30,540
Tiếp tục buổi thử nghiệm thôi nhỉ?
116
00:08:36,650 --> 00:08:38,390
Cơn bão đang tăng tốc!
117
00:08:38,820 --> 00:08:40,110
Không thể nào.
118
00:08:40,150 --> 00:08:42,310
Bão hướng thẳng đến bãi thử nghiệm!
119
00:08:44,520 --> 00:08:45,700
Cái này…
120
00:08:46,940 --> 00:08:48,790
Có tín hiệu nhiệt trong tâm bão!
121
00:08:48,910 --> 00:08:50,660
Chuyển sang báo động Số Bốn.
122
00:08:50,790 --> 00:08:52,750
Gọi sĩ quan Asumi và cả đội đi.
123
00:08:52,820 --> 00:08:53,820
Rõ!
124
00:08:57,780 --> 00:08:59,450
Nó muốn tấn công Terraphaser à?
125
00:09:07,370 --> 00:09:08,460
Cái gì vậy?
126
00:09:09,920 --> 00:09:12,750
Thấy bảo khí hậu vùng núi
hay thất thường.
127
00:09:13,800 --> 00:09:16,800
- Chắc phải hoãn thử nghiệm rồi.
- Đừng ngây ngô thế!
128
00:09:17,010 --> 00:09:19,180
Đây không chỉ là thất thường đâu!
129
00:09:33,250 --> 00:09:34,400
Lại quái thú nữa?
130
00:09:34,480 --> 00:09:36,170
Kirino, gọi Đội trưởng đi!
131
00:09:36,740 --> 00:09:38,070
Kirino đây!
132
00:09:38,290 --> 00:09:39,840
Chết rồi, không gọi được!
133
00:09:40,050 --> 00:09:42,160
Gì chứ? Người nó phát ra
sóng điện từ à?
134
00:09:42,280 --> 00:09:44,290
Vậy phải tấn công thôi! Lên nào!
135
00:09:44,410 --> 00:09:47,180
- Rõ! Mình sẽ gọi đội công nghệ!
- Được!
136
00:09:47,340 --> 00:09:49,140
Quá hợp để thử nghiệm.
137
00:09:49,180 --> 00:09:50,960
Cứ để Terraphaser lo.
138
00:09:51,540 --> 00:09:53,420
Terraphaser, kích hoạt!
139
00:10:04,810 --> 00:10:06,850
Bọn quái thú
muốn tấn công Terraphaser ư?
140
00:10:07,310 --> 00:10:09,190
Hai vụ tấn công ngay sát nhau.
141
00:10:10,020 --> 00:10:11,900
Không thể là vô tình được.
142
00:10:12,190 --> 00:10:13,690
Nhưng tại sao chứ?
143
00:10:14,520 --> 00:10:18,150
Gomora và Deathdrago
thì tấn công vì sợ Sphere.
144
00:10:24,780 --> 00:10:29,790
Biết đâu đây là bản năng loại bỏ
hiểm hoạ ngoài tinh ở Trái Đất.
145
00:10:30,550 --> 00:10:32,330
Giả thuyết cũng thú vị đấy.
146
00:10:32,960 --> 00:10:35,100
Nhưng thế thì lũ quái thú
147
00:10:35,100 --> 00:10:38,840
sẽ coi cả Sphere và Terraphaser
là mối đe hoạ.
148
00:10:39,900 --> 00:10:42,270
Nghiên cứu quái thú
không phải chuyên môn tôi.
149
00:10:43,070 --> 00:10:45,180
Xin lỗi vì đã phân tích nghiệp dư nhé.
150
00:11:03,530 --> 00:11:04,530
Cố lên nào!
151
00:11:04,660 --> 00:11:07,450
Sang bên phải!
Sao mày lại quay sang bên đấy?
152
00:11:07,490 --> 00:11:10,080
Con này có vẻ mạnh hơn con lần trước.
153
00:11:10,330 --> 00:11:14,290
Với cả AI của Terraphaser
chưa có kinh nghiệm thực chiến!
154
00:11:30,390 --> 00:11:33,190
- Terraphaser!
- Hệ thống trung tâm tê liệt rồi!
155
00:11:41,650 --> 00:11:43,380
Nó xong việc rồi à?
156
00:11:47,870 --> 00:11:50,410
Hình như nó chưa bay đi đâu!
157
00:11:51,290 --> 00:11:53,540
Lại còn nhiều con nhỏ nữa.
158
00:11:53,970 --> 00:11:55,960
Chúng chờ xem thế nào à?
159
00:11:56,380 --> 00:11:58,840
Nhưng với tình trạng hiện tại
của Terraphaser…
160
00:11:59,210 --> 00:12:01,840
Phải thay hệ thống AI.
161
00:12:02,090 --> 00:12:04,770
Nhưng thiếu AI có kinh nghiệm thực chiến
162
00:12:04,820 --> 00:12:06,780
thì nó cũng không thể thắng được.
163
00:12:07,260 --> 00:12:11,520
Nhưng giờ kiếm đâu ra
AI giàu kinh nghiệm.
164
00:12:19,190 --> 00:12:20,440
Có mà.
165
00:12:24,320 --> 00:12:25,320
Hả?
166
00:12:31,000 --> 00:12:33,480
Kanata, tôi hỏi lại nhé,
167
00:12:33,520 --> 00:12:35,420
mình sẽ làm thế thật à?
168
00:12:36,050 --> 00:12:37,340
Đương nhiên rồi.
169
00:12:37,720 --> 00:12:39,840
Chúng ta sẽ vào bằng cửa bảo trì,
170
00:12:40,010 --> 00:12:42,890
thay AI bị tê liệt bằng Hanejiro.
171
00:12:43,760 --> 00:12:46,100
Không biết khi nào
con quái thú sẽ đáp xuống.
172
00:12:46,680 --> 00:12:47,990
Nhanh lên nào.
173
00:12:48,730 --> 00:12:50,270
Được rồi!
174
00:12:50,940 --> 00:12:53,310
Vậy triển khai thôi!
175
00:13:00,990 --> 00:13:02,170
Bọn nó đến kìa!
176
00:13:02,360 --> 00:13:04,700
Có vẻ chúng định ngăn mình!
177
00:13:04,780 --> 00:13:07,120
Đừng dừng lại! Cứ xông lên!
178
00:13:08,290 --> 00:13:09,470
Rung quá!
179
00:13:12,830 --> 00:13:14,020
Ôi không!
180
00:13:15,250 --> 00:13:16,390
Ối!
181
00:13:19,190 --> 00:13:20,470
- Này, Ryumon!
-Thật luôn?
182
00:13:20,510 --> 00:13:22,110
- Di chuyển đi!
-Đợi đã!
183
00:13:22,300 --> 00:13:23,360
Kirino!
184
00:13:23,470 --> 00:13:24,470
Được!
185
00:13:25,140 --> 00:13:27,510
Còn kinh hơn cả lái Hawk!
186
00:13:27,560 --> 00:13:28,970
Giáo sư!
187
00:13:29,220 --> 00:13:31,640
- Ối!
-Dừng lại đi!
188
00:13:35,980 --> 00:13:36,980
Kanata!
189
00:13:37,020 --> 00:13:38,280
Mình không sao!
190
00:13:39,110 --> 00:13:42,360
Cứ đưa Hanejiro
đến chỗ Terraphaser đi!
191
00:13:50,830 --> 00:13:54,080
Ta sẽ không ngã chết đâu!
192
00:14:08,390 --> 00:14:11,350
Toả sáng! Flash!
193
00:14:11,640 --> 00:14:13,600
Decker!
194
00:14:52,350 --> 00:14:53,520
Ultraman nhỏ ư?
195
00:14:53,680 --> 00:14:55,190
Gì thế này?
196
00:14:55,190 --> 00:14:56,370
Kanata đâu?
197
00:14:59,860 --> 00:15:01,070
Tôi không hiểu!
198
00:15:01,230 --> 00:15:02,650
"An toàn" à? Sao cơ?
199
00:15:04,650 --> 00:15:06,700
- Ai cơ?
- Hả? "Vòng tròn"?
200
00:15:06,820 --> 00:15:07,820
"Vòng tròn…"
201
00:15:07,950 --> 00:15:09,460
Ý anh ta là:
202
00:15:09,460 --> 00:15:11,330
"Tôi giải cứu bạn các cậu rồi".
203
00:15:11,450 --> 00:15:13,250
Hoặc có vẻ là vậy.
204
00:15:15,790 --> 00:15:17,290
Ý anh là thế à?
205
00:15:17,460 --> 00:15:19,470
Tôi không chắc nữa.
206
00:15:19,600 --> 00:15:23,420
Ý anh là Kanata đã an toàn,
và ta sẽ cùng chiến đấu à?
207
00:15:52,640 --> 00:15:53,640
Sĩ quan Ryumon!
208
00:15:55,010 --> 00:15:56,350
Cứ để tôi lo Hanejiro!
209
00:15:57,100 --> 00:15:59,310
Người cần giúp ở kia kìa!
210
00:16:25,250 --> 00:16:28,140
Đôi lúc Decker
cũng cần được giúp đỡ mà.
211
00:16:28,300 --> 00:16:29,270
Được rồi!
212
00:16:29,310 --> 00:16:31,310
Phối hợp với Ultraman Decker nào!
213
00:16:50,650 --> 00:16:51,650
Hả?
214
00:17:01,010 --> 00:17:02,290
Trời ạ.
215
00:17:03,160 --> 00:17:05,540
Cứ thế này thì tổn thọ chết mất.
216
00:17:07,710 --> 00:17:11,880
Hệ điều hành của tôi chỉ tương thích
để điều khiển máy bay thôi.
217
00:17:11,980 --> 00:17:13,970
Ngay cả với
dữ liệu chiến đấu thu được,
218
00:17:14,090 --> 00:17:17,640
cấu hình của tôi không thể bằng
một AI được lập trình sẵn.
219
00:17:17,850 --> 00:17:19,470
Cậu nói đúng.
220
00:17:19,810 --> 00:17:23,480
Nhưng tôi không thể để Terraphaser
bị phá huỷ được.
221
00:17:24,310 --> 00:17:26,700
Terraphaser là hi vọng của tôi.
222
00:17:45,120 --> 00:17:46,560
Con đầu đàn đến kìa!
223
00:17:46,670 --> 00:17:48,850
Giáo sư, lắp được chưa?
224
00:17:49,380 --> 00:17:50,730
Kết nối hoàn tất.
225
00:17:50,770 --> 00:17:52,710
Được rồi đấy, Hanejiro.
226
00:17:52,880 --> 00:17:56,470
Đã hiểu. Kích hoạt Terraphaser.
227
00:18:03,640 --> 00:18:05,410
Tất cả bộ phận hoạt động bình thường.
228
00:18:05,530 --> 00:18:07,270
Động cơ Maxima ổn định.
229
00:18:07,370 --> 00:18:09,200
Bộ chuyển đổi phân tử ổn định.
230
00:18:09,480 --> 00:18:11,580
Sẽ thu được kha khá dữ liệu cho xem.
231
00:18:12,040 --> 00:18:15,330
Cứ kệ tôi đi và đánh hết sức nhé.
232
00:18:15,490 --> 00:18:18,490
Rõ. Phân tán các phân tử TR.
233
00:18:38,470 --> 00:18:39,980
Cậu làm được mà Hanejiro!
234
00:18:40,070 --> 00:18:41,600
Bọn mình sẽ lo mấy con nhỏ!
235
00:18:41,680 --> 00:18:42,680
Rõ!
236
00:19:21,260 --> 00:19:22,480
Mày chạy đi đâu!
237
00:19:40,400 --> 00:19:42,250
Hiệu chỉnh bộ kiểm soát độ cao.
238
00:19:42,780 --> 00:19:45,080
Nồng độ phân tử giảm còn 60%.
239
00:19:46,950 --> 00:19:48,870
Kẻ địch tiếp cận từ phía sau.
240
00:19:49,370 --> 00:19:50,460
Đừng có mà mơ!
241
00:20:10,890 --> 00:20:12,690
Chuẩn bị Pháo Pháo Siêu Bộc phá TR.
242
00:20:12,810 --> 00:20:14,560
Kết nối tới Động cơ Maxima.
243
00:20:15,860 --> 00:20:19,420
Phân tử TR… T… TR… P-P-…
244
00:20:19,500 --> 00:20:21,420
Cậu bị quá tải à?
245
00:21:47,030 --> 00:21:49,340
Anh ấy giành phần ngon nhất rồi.
246
00:22:13,720 --> 00:22:15,480
Xong. Được rồi đấy.
247
00:22:15,850 --> 00:22:16,850
Đau!
248
00:22:17,140 --> 00:22:19,450
May mà có Decker cứu cậu đấy.
249
00:22:19,580 --> 00:22:21,320
Làm bọn mình hết hồn.
250
00:22:22,980 --> 00:22:25,280
Cứ tưởng mình đi tong rồi cơ.
251
00:22:27,400 --> 00:22:28,950
May sao Decker xuất hiện.
252
00:22:29,700 --> 00:22:31,990
- Nhỉ?
- Thế cậu ở đâu hả?
253
00:22:32,200 --> 00:22:33,660
Ừ thì…
254
00:22:33,990 --> 00:22:35,620
Chúng bắt mình…
255
00:22:35,700 --> 00:22:37,500
- Chúng bắt cậu ư?
- Hả?
256
00:22:37,830 --> 00:22:39,380
Xong Decker cứu mình.
257
00:22:39,420 --> 00:22:40,720
Ờ, thế sao cậu bị thương?
258
00:22:40,770 --> 00:22:42,210
- Tại ngã…
- Sao lại đập đầu?
259
00:22:42,800 --> 00:22:46,050
Kỹ năng quan sát
để xoay chuyển tình thế.
260
00:22:46,630 --> 00:22:49,010
Ý chí xông pha vào hiểm nguy.
261
00:22:50,680 --> 00:22:52,550
Các cậu đúng là…
262
00:22:54,360 --> 00:22:56,850
Giáo sư Asakage! Ở đây ạ!
263
00:24:26,320 --> 00:24:30,000
Sphere-Neomegas được sinh ra
từ tế bào của Neomegas.
264
00:24:31,740 --> 00:24:33,630
Giữa trận chiến cam go,
265
00:24:33,800 --> 00:24:36,950
GUTS-Select bắt đầu phản công
bằng Terraphaser.
266
00:24:37,740 --> 00:24:39,870
Tập tiếp theo của Ultraman Decker:
267
00:24:40,000 --> 00:24:41,720
"Neomegas phản công".
20210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.