All language subtitles for stacked_s01e04_gavin_s_pipe_dream

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,810 --> 00:00:09,090 I'm an open book with pages left to write. 2 00:00:10,010 --> 00:00:15,730 Can't wait to see what's inside to the new story of my life. 3 00:00:24,910 --> 00:00:26,050 Hey, Harold. 4 00:00:26,290 --> 00:00:31,050 Stuart, I was cleaning my old NASA stuff out of the garage and I found six cases 5 00:00:31,050 --> 00:00:32,029 of Tang. 6 00:00:32,030 --> 00:00:33,030 Do you want it? 7 00:00:34,860 --> 00:00:36,060 No, I don't want your old tang. 8 00:00:37,880 --> 00:00:41,760 The astronauts really drank that, sir? No, they hated it. That's why I'm stuck 9 00:00:41,760 --> 00:00:42,960 with all this tang. 10 00:00:43,980 --> 00:00:45,400 You know, just throw it out. 11 00:00:45,600 --> 00:00:49,280 I can't. I refuse to throw anything away that's still perfectly good. 12 00:00:49,940 --> 00:00:51,960 Maybe there's some food bank that could use it. 13 00:00:52,600 --> 00:00:53,600 Good idea. 14 00:00:53,900 --> 00:00:55,140 I'll make some calls. 15 00:01:00,700 --> 00:01:02,380 Uh, nice rack. 16 00:01:05,040 --> 00:01:07,080 Thank you, Gavin. I was beginning to think you didn't even notice. 17 00:01:07,400 --> 00:01:08,079 Oh, no. 18 00:01:08,080 --> 00:01:12,040 No, no, no, no, no. I was, uh, I was referring to the new, uh, magazine rack. 19 00:01:12,040 --> 00:01:17,060 would never make a comment like that about your, uh, your... You see, I'm 20 00:01:17,060 --> 00:01:21,720 boss, and, uh, it's my job to provide you with a safe work environment free 21 00:01:21,720 --> 00:01:24,320 any sort of sexual innuendo. Well, it must be really hard. 22 00:01:26,860 --> 00:01:28,560 Oh, no, I blew it already. 23 00:01:30,480 --> 00:01:31,560 Very cute, Skyler. 24 00:01:32,080 --> 00:01:33,820 Sorry. Won't happen again. 25 00:01:34,300 --> 00:01:35,300 Can I get some help? 26 00:01:35,480 --> 00:01:36,480 Coming. 27 00:01:39,900 --> 00:01:44,300 Kevin, you handled that really well. I, for one, appreciate a workplace free 28 00:01:44,300 --> 00:01:45,540 from sexual harassment. 29 00:01:45,900 --> 00:01:47,080 Thank you, Kat, for noticing. 30 00:01:47,780 --> 00:01:48,780 Keep it up, cowboy. 31 00:01:53,360 --> 00:01:58,760 Thanks for straightening those, Skyler. I really do love that rack. 32 00:01:59,640 --> 00:02:01,500 Yeah, well, it certainly holds the magazines. 33 00:02:01,900 --> 00:02:02,900 I, uh... 34 00:02:03,729 --> 00:02:05,030 Wasn't talking about that rack. 35 00:02:06,530 --> 00:02:07,530 Oh. 36 00:02:08,030 --> 00:02:09,330 What were you talking about? 37 00:02:12,110 --> 00:02:13,750 What do you think I was talking about? 38 00:02:15,370 --> 00:02:19,870 Were you perhaps talking about... Well, 39 00:02:21,650 --> 00:02:22,650 hello there. 40 00:02:51,459 --> 00:02:53,800 Dentist? Your phony excuses used to be so colorful. 41 00:02:54,320 --> 00:02:56,580 Now it's like you don't even try. You might as well come on time. 42 00:02:58,120 --> 00:02:59,880 No. You see this? Look. 43 00:03:00,160 --> 00:03:01,800 Look at it. What am I looking for? 44 00:03:02,020 --> 00:03:04,940 My wisdom teeth are coming in, and it's very painful, and I have to get them 45 00:03:04,940 --> 00:03:05,918 out. 46 00:03:05,920 --> 00:03:08,160 Well, that's okay. Everyone has to get their wisdom teeth out. 47 00:03:08,440 --> 00:03:09,440 Twice? 48 00:03:09,560 --> 00:03:12,460 Does everyone have to get their wisdom teeth out twice? Because I do. I have 49 00:03:12,460 --> 00:03:13,460 sets of wisdom teeth. 50 00:03:14,840 --> 00:03:18,600 That can happen? It's very rare, and my dentist has only heard of two cases in 51 00:03:18,600 --> 00:03:19,600 18 years. 52 00:03:19,660 --> 00:03:21,620 The other is a janitor from Chernobyl. 53 00:03:24,460 --> 00:03:27,760 Stuart, can I sell these peanut butter balls? I need to make some extra money 54 00:03:27,760 --> 00:03:28,760 pay for my freak teeth. 55 00:03:29,580 --> 00:03:31,480 You know what you should be selling, Captain? 56 00:03:31,920 --> 00:03:32,920 Tang. 57 00:03:34,240 --> 00:03:35,240 Harold? 58 00:03:36,040 --> 00:03:37,900 No, no, no, no. He meant Tang. 59 00:03:38,300 --> 00:03:39,520 The drink of the astronauts. 60 00:03:42,240 --> 00:03:44,060 You should make Tang bars. 61 00:03:44,520 --> 00:03:47,740 They're like lemon bars, but instead of lemon, you use Tang. 62 00:03:49,710 --> 00:03:52,310 but I don't think anyone's going to want to buy something called a tang bar. 63 00:03:53,870 --> 00:03:56,670 So how about it, Harold? You want some of my cat's balls? 64 00:04:03,750 --> 00:04:04,750 Morning. 65 00:04:05,030 --> 00:04:06,030 Morning. 66 00:04:08,250 --> 00:04:10,990 Excuse me, I just had to... Sure. 67 00:04:29,580 --> 00:04:30,960 I want to talk to you about a dream I had. 68 00:04:31,720 --> 00:04:33,920 Put your master's in psychology to work here. 69 00:04:34,860 --> 00:04:36,780 What would you say Abraham Lincoln represents? 70 00:04:37,420 --> 00:04:39,260 Wow, a Lincoln dream, huh? 71 00:04:40,840 --> 00:04:45,120 Well, on an unconscious level, I would think he would stand for what we feel is 72 00:04:45,120 --> 00:04:46,280 just or right. 73 00:04:46,740 --> 00:04:47,740 What happened in the dream? 74 00:04:48,080 --> 00:04:49,080 I had sex. 75 00:04:51,040 --> 00:04:52,080 With Abraham Lincoln? 76 00:04:55,200 --> 00:04:56,280 Well, that's pretty clear. 77 00:04:56,580 --> 00:04:57,580 You're gay. 78 00:05:00,490 --> 00:05:02,290 The Emancipator's setting you free. I'll call Mom. 79 00:05:03,670 --> 00:05:06,830 It was a woman. What was Lincoln doing there? I don't know. That's what I'm 80 00:05:06,830 --> 00:05:07,709 trying to figure out. 81 00:05:07,710 --> 00:05:09,450 All right, well, did you know the woman? 82 00:05:10,370 --> 00:05:11,490 Uh, yeah. 83 00:05:11,710 --> 00:05:12,710 Well, who was it? 84 00:05:12,810 --> 00:05:13,810 That's not important. 85 00:05:15,030 --> 00:05:16,050 You don't have to be embarrassed. 86 00:05:16,490 --> 00:05:17,990 Dreams are symbolic, not literal. 87 00:05:18,470 --> 00:05:20,970 And this is a safe zone. There's nothing you can tell me that's out of bounds. 88 00:05:21,890 --> 00:05:22,890 All right, fine. 89 00:05:23,610 --> 00:05:24,610 It was Skyler. 90 00:05:31,580 --> 00:05:32,580 Skyler? Yeah. 91 00:05:32,780 --> 00:05:37,040 You know I like her. Back off. Oh, please. I'm not into her. Of course you 92 00:05:37,140 --> 00:05:39,480 You had a sex dream about her. A Lincoln three -way. 93 00:05:40,220 --> 00:05:41,360 Lincoln just watched. 94 00:05:41,600 --> 00:05:44,220 And you just said the dreams were only symbolic. 95 00:05:44,620 --> 00:05:46,020 Well, that's when I thought you were gay. 96 00:05:47,400 --> 00:05:49,660 I can't believe you're doing this again. 97 00:05:50,060 --> 00:05:53,360 Again? What are you talking about? Jenny Wasserman. Are you kidding me? Jenny 98 00:05:53,360 --> 00:05:57,220 Wasserman? You are not bringing that up. Yes, I am. I told you. She came on to 99 00:05:57,220 --> 00:05:58,440 me. Of course she did. 100 00:05:58,940 --> 00:06:01,800 She and I were innocent high school seniors, and you were the college stud. 101 00:06:02,060 --> 00:06:04,060 You took advantage of that, and you stabbed me in the back. 102 00:06:04,880 --> 00:06:05,880 College stud. 103 00:06:07,500 --> 00:06:09,740 I only came home to get my back brace tightened. 104 00:06:11,940 --> 00:06:14,760 And you weren't dating her. She thought your name was Steven. 105 00:06:14,980 --> 00:06:18,620 Well, Skyler calls me Stuart. Oh, I had no idea things had gotten so serious. 106 00:06:19,500 --> 00:06:20,720 It was just a dream. 107 00:06:20,960 --> 00:06:22,660 Do you know what I've been dreaming about lately, Gavin? 108 00:06:22,880 --> 00:06:24,960 Would you please keep it down so Skyler doesn't hear? 109 00:06:25,420 --> 00:06:29,860 Panthers. And do you think I want to go to the Panthers? I don't know. 110 00:06:30,160 --> 00:06:33,560 I absolutely want to go to the panda exhibit at the San Diego Zoo. Do you see 111 00:06:33,560 --> 00:06:34,560 the correlation? 112 00:06:34,600 --> 00:06:36,300 Stuart, dreams are not reality. 113 00:06:36,520 --> 00:06:39,320 But they come from a very real place. 114 00:06:41,780 --> 00:06:43,260 See? See? Thank you, Harold. 115 00:06:43,500 --> 00:06:46,640 Back at NASA, I built a robot named Baker. 116 00:06:47,200 --> 00:06:49,840 We played chess together, like friends. 117 00:06:50,120 --> 00:06:51,920 Then I shot him into space. 118 00:06:54,280 --> 00:06:58,020 Now I have a recurring dream that he crashed back to Earth and is hunting me 119 00:06:58,020 --> 00:06:59,660 down, fueled by revenge. 120 00:07:08,780 --> 00:07:11,080 Well, there you are. Proof that dreams are nonsense. 121 00:07:11,400 --> 00:07:12,400 Nonsense? 122 00:07:12,560 --> 00:07:15,040 That robot was like a son to me. 123 00:07:15,660 --> 00:07:16,960 Except I loved him. 124 00:07:19,260 --> 00:07:21,460 Okay, let's get back to Gavin's next dream. 125 00:07:22,800 --> 00:07:24,560 You? Had a sex dream? 126 00:07:26,960 --> 00:07:27,960 Okay, 127 00:07:29,460 --> 00:07:32,520 you see, this is a workplace, and we are not going to talk about my sex dream. 128 00:07:32,640 --> 00:07:34,940 That's because you feel guilty, which you should. 129 00:07:36,880 --> 00:07:39,440 You're so uptight. What's the big deal? This is a sex dream. 130 00:07:39,820 --> 00:07:41,240 I had a sex dream about one of you. 131 00:07:59,310 --> 00:08:00,930 That extreme was about me, okay? 132 00:08:01,510 --> 00:08:03,690 I was the last person she looked at before she said it. 133 00:08:04,810 --> 00:08:07,610 And I haven't been wearing under shirts all month, so that's probably why she 134 00:08:07,610 --> 00:08:08,610 had it. 135 00:08:09,110 --> 00:08:11,610 All right, fine. She meant you, okay? 136 00:08:11,870 --> 00:08:13,650 Now, can we please put this topic to rest? 137 00:08:14,350 --> 00:08:15,910 Hey, not so fast. 138 00:08:17,450 --> 00:08:18,630 I recognize that tone. 139 00:08:19,050 --> 00:08:20,410 What tone? What are you talking about? There's no tone. 140 00:08:20,730 --> 00:08:22,030 You don't believe she dreamt about me. 141 00:08:23,210 --> 00:08:24,210 I'm going to prove it to you. 142 00:08:24,290 --> 00:08:25,290 No, Stuart. 143 00:08:25,460 --> 00:08:28,460 Don't. Oh, yeah, you'd like that, wouldn't you? I don't ask, and you're 144 00:08:28,460 --> 00:08:30,500 running around thinking you're having sex dreams about each other. 145 00:08:31,800 --> 00:08:36,880 Stuart, Stuart, listen to me. Skyler works for us, okay? You can't ask her 146 00:08:36,880 --> 00:08:38,840 a sex dream that could be construed as sexual harassment. 147 00:08:40,700 --> 00:08:41,740 Fine, I won't find out. 148 00:08:43,260 --> 00:08:48,480 Or I will find out, but in such a subtle way that nobody, including Skyler, 149 00:08:48,540 --> 00:08:49,540 knows I found out. 150 00:08:49,800 --> 00:08:51,820 Stuart, don't find out. 151 00:08:52,960 --> 00:08:53,960 I won't. 152 00:08:55,240 --> 00:08:56,240 As far as you know. 153 00:08:56,500 --> 00:08:57,500 I'm serious. 154 00:08:58,140 --> 00:09:00,400 Look, don't worry. You have plausible deniability. 155 00:09:00,820 --> 00:09:01,920 What the hell are you talking about? 156 00:09:02,660 --> 00:09:03,660 Exactly. 157 00:09:06,680 --> 00:09:07,680 Hey, Kat, how's it going? 158 00:09:08,100 --> 00:09:12,380 Not so good. I haven't sold one peanut butter ball, and I'm in horrible pain. 159 00:09:12,840 --> 00:09:13,840 Awesome. Look. 160 00:09:15,640 --> 00:09:17,740 Skylar had a sex dream about either me or Gavin. 161 00:09:18,040 --> 00:09:19,120 I need you to find out who. 162 00:09:19,360 --> 00:09:21,000 Well, I can do that for you, but it's going to cost you. 163 00:09:21,940 --> 00:09:22,839 Okay, what? 164 00:09:22,840 --> 00:09:27,040 Okay. You're going to have to buy five, no, ten, no, fifteen of my peanut butter 165 00:09:27,040 --> 00:09:28,040 balls. 166 00:09:28,240 --> 00:09:30,320 I'll take one. All right. 167 00:09:30,700 --> 00:09:36,220 Now, bring me what I have ordered, chop -chop, but please do it with subtlety. 168 00:09:36,460 --> 00:09:40,120 Right. Hey, Cy, which brother did you have a sex dream about? 169 00:09:41,920 --> 00:09:43,760 Katrina. That's all you get for one ball. 170 00:09:45,960 --> 00:09:47,720 Actually, it was about Harold. 171 00:09:48,200 --> 00:09:49,200 Who? What? 172 00:09:54,810 --> 00:09:59,670 I remember I was tied to the hood of his Jaguar, completely naked. 173 00:10:02,750 --> 00:10:04,050 Oh, that's all I remember. 174 00:10:05,930 --> 00:10:08,150 Well, maybe I was tired. 175 00:10:15,230 --> 00:10:16,610 Is she looking at me? 176 00:10:16,950 --> 00:10:19,210 Who? Skylar, you heard the dream. 177 00:10:19,610 --> 00:10:21,710 The sexual tension in here is overwhelming. 178 00:10:23,790 --> 00:10:26,110 What can I do to stop driving a while? 179 00:10:27,190 --> 00:10:28,630 I don't think it's possible, Harold. 180 00:10:29,110 --> 00:10:30,710 You're probably right, but I've got to try. 181 00:10:44,650 --> 00:10:45,750 Excuse me. 182 00:10:46,370 --> 00:10:48,250 Would you like to buy a few of my peanut butter balls? 183 00:10:48,570 --> 00:10:51,650 No, thanks. Are you sure? I mean, look at these little... 184 00:10:52,870 --> 00:10:56,610 Oh, that poor little girl. It's just like a young Ashley Olsen. 185 00:10:57,130 --> 00:10:58,130 You know what? 186 00:10:58,250 --> 00:10:59,250 I'll take it back at five. 187 00:11:01,210 --> 00:11:05,050 That is Ashley Olsen. No, it's not. 188 00:11:05,670 --> 00:11:06,670 It's Mary Kate. 189 00:11:08,110 --> 00:11:10,230 You may have a phony charity to pay for your wisdom teeth. 190 00:11:10,450 --> 00:11:13,790 No, I made a sign that promotes helping children. I'm coincidentally also 191 00:11:13,790 --> 00:11:16,710 selling peanut butter balls. If people wrongly associate the two, it's not my 192 00:11:16,710 --> 00:11:17,710 fault. 193 00:11:17,810 --> 00:11:19,650 Oh, go get me a National Geographic. 194 00:11:20,939 --> 00:11:23,620 You know, I actually came over here to buy some of your peanut butter balls. 195 00:11:24,160 --> 00:11:25,160 But now I don't want to. 196 00:11:26,220 --> 00:11:28,760 But I'm going to anyway because I love peanut butter even more than I hate what 197 00:11:28,760 --> 00:11:29,760 you're doing. 198 00:11:30,540 --> 00:11:34,620 Why is God doing this to me? 199 00:11:35,060 --> 00:11:37,300 Oh, I don't know, Kat. I just don't know. 200 00:11:44,500 --> 00:11:45,540 Are you jumping? 201 00:12:19,660 --> 00:12:21,380 when you had a sex dream about Skylar? Oh. 202 00:12:26,100 --> 00:12:27,100 Oh, you were choking. 203 00:12:28,640 --> 00:12:29,640 Good going, Gavin. 204 00:12:32,960 --> 00:12:35,840 Are you, uh... Are you all right? 205 00:12:37,240 --> 00:12:38,860 Your sex dream was about me? 206 00:12:48,760 --> 00:12:51,080 Oh, God. For a second there, I really thought I was dying. 207 00:12:51,540 --> 00:12:53,500 My whole life flashed before my eyes. 208 00:12:54,060 --> 00:12:55,220 Oh, that's terrifying. 209 00:12:55,880 --> 00:12:57,000 No, it was amazing. 210 00:12:57,560 --> 00:12:58,860 I've done a lot of really fun things. 211 00:13:00,480 --> 00:13:02,280 Well, I'm just glad you're all right. 212 00:13:02,660 --> 00:13:04,520 Wait, no. Aren't you going to tell me about our sex trip? 213 00:13:06,700 --> 00:13:07,960 Please, let's not talk about this. 214 00:13:08,240 --> 00:13:09,260 Oh, come on. What was it like? 215 00:13:09,840 --> 00:13:10,900 Cuffs? Hot wax? 216 00:13:11,260 --> 00:13:12,260 Feathers? 217 00:13:12,860 --> 00:13:14,060 Or did the sex get kinky? 218 00:13:15,420 --> 00:13:18,950 All right, Skylar, enough. If you say sex one more time... Sex! Skyler, I'm 219 00:13:18,950 --> 00:13:19,950 serious. Boobies. 220 00:13:21,890 --> 00:13:24,850 If this continues, I'll be forced to document these conversations with an 221 00:13:24,850 --> 00:13:27,590 attorney. Oh, God, Gavin, if it makes you that uncomfortable, I won't talk 222 00:13:27,590 --> 00:13:28,489 sex. 223 00:13:28,490 --> 00:13:29,710 Even though I know you're hot for me. 224 00:13:30,490 --> 00:13:32,190 What? Only in my dream. 225 00:13:32,490 --> 00:13:33,389 Oh, really? 226 00:13:33,390 --> 00:13:38,030 Only in your dream? Yes, that's right. In my waking life, well, you're just not 227 00:13:38,030 --> 00:13:39,030 my type. 228 00:13:39,150 --> 00:13:40,150 What's that supposed to mean? 229 00:13:40,350 --> 00:13:42,990 Well, I'm interested in more than just physical beauty. 230 00:13:43,510 --> 00:13:45,210 Oh. You think I'm beautiful? 231 00:13:47,370 --> 00:13:49,260 Well. You know, yes. 232 00:13:50,540 --> 00:13:52,180 But that's all you think I got going for me? 233 00:13:52,460 --> 00:13:53,419 No, no. 234 00:13:53,420 --> 00:13:54,420 You're sneaky, too. 235 00:13:56,200 --> 00:13:58,520 You think you're better than me. What? I never said that. 236 00:13:58,720 --> 00:14:01,120 That's why this bothers you so much. You hate that you're attracted to me. 237 00:14:01,320 --> 00:14:02,460 Oh, come on. 238 00:14:02,760 --> 00:14:05,700 You had a sex dream about Harold. Are you honestly going to tell me that 239 00:14:05,700 --> 00:14:08,840 attracted to Harold? Of course, Gavin. It's preposterous to think that anyone 240 00:14:08,840 --> 00:14:10,020 would be attracted to me. 241 00:14:11,300 --> 00:14:14,960 No, Harold, I just... If my late wife were here, she would beg to differ. 242 00:14:16,720 --> 00:14:20,440 I'm sure she would. Oh, you're so condescending. Yeah, he is. 243 00:14:20,800 --> 00:14:23,380 And he's been that way ever since high school when he stole my girlfriend. 244 00:14:24,340 --> 00:14:29,160 What? I cannot believe this. A woman comes to work here and we all go insane. 245 00:14:29,760 --> 00:14:30,760 What? 246 00:14:31,460 --> 00:14:32,460 I'm not a woman? 247 00:14:32,720 --> 00:14:35,960 Oh, no, Katrina, I just mean... He said that I'm not a woman. Got it. 248 00:14:36,680 --> 00:14:39,020 Can I please just have one argument at a time? 249 00:14:40,400 --> 00:14:43,800 If you're this uptight and repressed about dream sex, I can only imagine what 250 00:14:43,800 --> 00:14:45,340 thrill ride you are in real life. 251 00:14:46,810 --> 00:14:50,190 Don't let my sense of decorum fool you. I'll have you know I am a rough -and 252 00:14:50,190 --> 00:14:51,290 -tumble customer in the bedroom. 253 00:14:51,510 --> 00:14:52,469 Oh, right. 254 00:14:52,470 --> 00:14:56,250 You probably don't make a sound during sex. What I do during sex is between me 255 00:14:56,250 --> 00:14:57,250 and me alone. 256 00:14:57,290 --> 00:14:58,390 That doesn't surprise me. 257 00:15:04,110 --> 00:15:09,090 This is unbelievable. 258 00:15:10,030 --> 00:15:12,590 Everyone's mad at me because you had to take a tiny little thing and blow it all 259 00:15:12,590 --> 00:15:13,590 out of proportion. 260 00:15:16,110 --> 00:15:17,210 Did you squeeze my stress penguin? 261 00:15:19,110 --> 00:15:21,090 No. Then why is he all lumpy? 262 00:15:23,350 --> 00:15:24,350 I didn't squeeze it. 263 00:15:24,730 --> 00:15:25,730 Well, don't. 264 00:15:30,830 --> 00:15:32,910 You know, none of this would have happened if you weren't so insecure. 265 00:15:33,470 --> 00:15:34,470 Am I insecure? 266 00:15:34,890 --> 00:15:36,270 Yes. Yes, you are. 267 00:15:36,650 --> 00:15:38,370 That's why you freaked out about my silly dream. 268 00:15:38,630 --> 00:15:41,350 You were so scared that I was going to steal Skylar from you, which is 269 00:15:41,350 --> 00:15:43,070 impossible, by the way, because you don't have her. 270 00:15:43,370 --> 00:15:45,070 Well, why in the world would I be afraid of that? 271 00:15:45,950 --> 00:15:48,430 Oh, yeah, maybe it's because you always swoop in and steal everything I want. 272 00:15:48,590 --> 00:15:50,070 Oh, God, Jenny Wasserman again? 273 00:15:50,350 --> 00:15:51,630 No, not just her. 274 00:15:52,310 --> 00:15:54,550 I mean, if I like something, you always got to take it. 275 00:15:55,130 --> 00:15:58,590 Maybe because I was the new baby and I took the spotlight off you, but you're 276 00:15:58,590 --> 00:15:59,610 supposed to grow out of that. 277 00:16:00,130 --> 00:16:01,130 Look at me. 278 00:16:01,530 --> 00:16:03,170 I'm not the new baby anymore. 279 00:16:04,970 --> 00:16:05,970 This is ridiculous. 280 00:16:07,030 --> 00:16:08,030 Is it? 281 00:16:08,430 --> 00:16:10,170 You took my My Best Pal doll. 282 00:16:10,450 --> 00:16:12,670 It's supposed to be my My Best Pal, not your My Best Pal. 283 00:16:13,609 --> 00:16:16,570 And in high school, you knew I was saving up for a perm, so you got one 284 00:16:17,650 --> 00:16:19,770 And you always eat the first piece of my birthday cake. 285 00:16:20,070 --> 00:16:21,890 That piece is for the birthday boy. 286 00:16:23,690 --> 00:16:25,570 You're acting like a child. You're the child, child. 287 00:16:27,310 --> 00:16:29,430 Why don't you just go back out there with your pretend girlfriend? 288 00:16:29,830 --> 00:16:32,990 You know, I bet Skylar's right, man. I bet you are bed and bed. 289 00:16:33,250 --> 00:16:34,750 Jenny Wasserman didn't think so. 290 00:16:40,870 --> 00:16:42,970 Maybe I should get one that looks like your face so I can squeeze it like this. 291 00:16:44,470 --> 00:16:46,050 You punctured my penguin! 292 00:16:46,730 --> 00:16:47,730 Oh, my God. 293 00:16:49,110 --> 00:16:50,830 Oh, is this stuff toxic? 294 00:17:33,319 --> 00:17:35,820 Hi, somewhere in Los Angeles, I think. 295 00:17:37,660 --> 00:17:39,820 Listening for Jenny Wasserman. 296 00:17:43,180 --> 00:17:45,260 Oh, the sex dream about Harold, huh? 297 00:17:45,540 --> 00:17:47,140 Oh, you know what? I figured out what that was about. 298 00:17:47,400 --> 00:17:50,780 I fell asleep watching an old James Bond movie, and in my dream, I was making 299 00:17:50,780 --> 00:17:52,840 out with a young Sean Connery. I've done that. 300 00:17:53,120 --> 00:17:57,060 Who turned into old Sean Connery. I've done that. Who turned into Harold. 301 00:17:57,500 --> 00:17:58,520 I've never done that. 302 00:18:00,780 --> 00:18:03,480 I couldn't help overhearing my name just now. 303 00:18:04,580 --> 00:18:07,020 Katrina, will you excuse us? 304 00:18:09,960 --> 00:18:12,600 Skyler, there's something we need to talk about. 305 00:18:13,260 --> 00:18:15,920 It's clear there's an elephant in the room. 306 00:18:17,160 --> 00:18:18,160 Okay. 307 00:18:18,480 --> 00:18:24,380 I'm flattered by your order, but I'm old enough to be a father, so it's never 308 00:18:24,380 --> 00:18:25,380 going to happen. 309 00:18:25,460 --> 00:18:28,120 I'm sorry to be so blunt. 310 00:18:28,600 --> 00:18:29,920 Well, Harold, I don't know what to say. 311 00:18:30,880 --> 00:18:31,880 No worries. 312 00:18:34,300 --> 00:18:41,140 But, you know... We will always have this moment. 313 00:18:43,060 --> 00:18:45,420 I'm going to go back over to my chair now. 314 00:18:46,840 --> 00:18:48,200 I'll see you over there. 315 00:18:48,820 --> 00:18:49,820 But... 316 00:19:01,070 --> 00:19:04,070 It seems that in a moment of duress, I managed to offend all of you, and that's 317 00:19:04,070 --> 00:19:05,310 the last thing I wanted to do. 318 00:19:07,070 --> 00:19:11,390 Harold, I can certainly understand why any woman would be attracted to you. 319 00:19:11,490 --> 00:19:13,570 Quiet! Poor girl just got over me. 320 00:19:17,010 --> 00:19:19,530 Uh, Katrina, I'm sorry. 321 00:19:19,930 --> 00:19:22,630 I never meant to imply that you were anything less than a woman. 322 00:19:22,870 --> 00:19:25,850 If you were really sorry... I'm not buying any more peanut butter balls. 323 00:19:28,930 --> 00:19:30,450 And, uh, Skylar? 324 00:19:31,830 --> 00:19:33,810 I in no way think that I'm better than you. 325 00:19:34,350 --> 00:19:39,250 Okay? Truth be told, I actually admire your uninhibited nature. 326 00:19:39,530 --> 00:19:41,590 Oh, well, if you think that way, you should lighten up. 327 00:19:41,970 --> 00:19:44,770 You don't have to be so formal and stiff all the time. We're all friends here. 328 00:19:46,090 --> 00:19:46,889 You're right. 329 00:19:46,890 --> 00:19:50,290 I'm going to do my best to loosen up and relax a little bit. 330 00:19:50,530 --> 00:19:51,530 That's great. 331 00:19:52,250 --> 00:19:54,090 Keep it up, cowgirl. 332 00:20:01,610 --> 00:20:02,610 I owe you an apology. 333 00:20:02,690 --> 00:20:05,390 I, uh, called Jenny Wasserman last night. 334 00:20:05,630 --> 00:20:06,629 My Jenny Wasserman? 335 00:20:06,630 --> 00:20:09,130 Stewart. Ah, I can't believe you after all this. 336 00:20:09,410 --> 00:20:12,630 I only called her to find out if I was really the reason she didn't go out with 337 00:20:12,630 --> 00:20:13,529 you. 338 00:20:13,530 --> 00:20:14,530 And? 339 00:20:14,890 --> 00:20:16,810 Well, at first she didn't remember either of us. 340 00:20:18,230 --> 00:20:24,070 Then after I reminded her of my asthma attack during Hands Across America, 341 00:20:24,210 --> 00:20:26,150 it turns out, uh, you were right. 342 00:20:27,090 --> 00:20:28,090 She did like you. 343 00:20:29,010 --> 00:20:30,410 Even though she thought your name was Steven. 344 00:20:32,620 --> 00:20:34,100 I'm really sorry, Stuart. 345 00:20:35,740 --> 00:20:37,380 I can't believe this. 346 00:20:39,060 --> 00:20:40,060 Here. 347 00:20:40,280 --> 00:20:41,159 What's this? 348 00:20:41,160 --> 00:20:42,160 It's your phone number. 349 00:20:42,180 --> 00:20:44,140 He wants you to call her. She's still single. 350 00:20:44,620 --> 00:20:45,940 You're kidding me. 351 00:20:46,320 --> 00:20:47,320 What's wrong with her? 352 00:20:48,680 --> 00:20:49,760 Just call her, all right? 353 00:20:50,180 --> 00:20:53,440 I don't know. It's been a long time. I've changed a little. What if we don't 354 00:20:53,440 --> 00:20:54,440 have that much in common anymore? 355 00:20:55,220 --> 00:20:57,000 That's okay. If you're not interested, I'll certainly give her a call. 356 00:21:01,420 --> 00:21:03,060 More coffee, Katrina? 357 00:21:06,220 --> 00:21:07,220 Katrina? 358 00:21:33,420 --> 00:21:34,359 It's just a dream. 359 00:21:34,360 --> 00:21:35,360 Bad dream. 360 00:21:35,740 --> 00:21:36,740 Sorry I woke you, Jenny. 361 00:21:36,900 --> 00:21:37,900 It's okay. 362 00:21:39,340 --> 00:21:41,200 Go back to sleep, Steven. 28369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.