Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,810 --> 00:00:09,090
I'm an open book with pages left to
write.
2
00:00:10,010 --> 00:00:15,730
Can't wait to see what's inside to the
new story of my life.
3
00:00:24,910 --> 00:00:26,050
Hey, Harold.
4
00:00:26,290 --> 00:00:31,050
Stuart, I was cleaning my old NASA stuff
out of the garage and I found six cases
5
00:00:31,050 --> 00:00:32,029
of Tang.
6
00:00:32,030 --> 00:00:33,030
Do you want it?
7
00:00:34,860 --> 00:00:36,060
No, I don't want your old tang.
8
00:00:37,880 --> 00:00:41,760
The astronauts really drank that, sir?
No, they hated it. That's why I'm stuck
9
00:00:41,760 --> 00:00:42,960
with all this tang.
10
00:00:43,980 --> 00:00:45,400
You know, just throw it out.
11
00:00:45,600 --> 00:00:49,280
I can't. I refuse to throw anything away
that's still perfectly good.
12
00:00:49,940 --> 00:00:51,960
Maybe there's some food bank that could
use it.
13
00:00:52,600 --> 00:00:53,600
Good idea.
14
00:00:53,900 --> 00:00:55,140
I'll make some calls.
15
00:01:00,700 --> 00:01:02,380
Uh, nice rack.
16
00:01:05,040 --> 00:01:07,080
Thank you, Gavin. I was beginning to
think you didn't even notice.
17
00:01:07,400 --> 00:01:08,079
Oh, no.
18
00:01:08,080 --> 00:01:12,040
No, no, no, no, no. I was, uh, I was
referring to the new, uh, magazine rack.
19
00:01:12,040 --> 00:01:17,060
would never make a comment like that
about your, uh, your... You see, I'm
20
00:01:17,060 --> 00:01:21,720
boss, and, uh, it's my job to provide
you with a safe work environment free
21
00:01:21,720 --> 00:01:24,320
any sort of sexual innuendo. Well, it
must be really hard.
22
00:01:26,860 --> 00:01:28,560
Oh, no, I blew it already.
23
00:01:30,480 --> 00:01:31,560
Very cute, Skyler.
24
00:01:32,080 --> 00:01:33,820
Sorry. Won't happen again.
25
00:01:34,300 --> 00:01:35,300
Can I get some help?
26
00:01:35,480 --> 00:01:36,480
Coming.
27
00:01:39,900 --> 00:01:44,300
Kevin, you handled that really well. I,
for one, appreciate a workplace free
28
00:01:44,300 --> 00:01:45,540
from sexual harassment.
29
00:01:45,900 --> 00:01:47,080
Thank you, Kat, for noticing.
30
00:01:47,780 --> 00:01:48,780
Keep it up, cowboy.
31
00:01:53,360 --> 00:01:58,760
Thanks for straightening those, Skyler.
I really do love that rack.
32
00:01:59,640 --> 00:02:01,500
Yeah, well, it certainly holds the
magazines.
33
00:02:01,900 --> 00:02:02,900
I, uh...
34
00:02:03,729 --> 00:02:05,030
Wasn't talking about that rack.
35
00:02:06,530 --> 00:02:07,530
Oh.
36
00:02:08,030 --> 00:02:09,330
What were you talking about?
37
00:02:12,110 --> 00:02:13,750
What do you think I was talking about?
38
00:02:15,370 --> 00:02:19,870
Were you perhaps talking about... Well,
39
00:02:21,650 --> 00:02:22,650
hello there.
40
00:02:51,459 --> 00:02:53,800
Dentist? Your phony excuses used to be
so colorful.
41
00:02:54,320 --> 00:02:56,580
Now it's like you don't even try. You
might as well come on time.
42
00:02:58,120 --> 00:02:59,880
No. You see this? Look.
43
00:03:00,160 --> 00:03:01,800
Look at it. What am I looking for?
44
00:03:02,020 --> 00:03:04,940
My wisdom teeth are coming in, and it's
very painful, and I have to get them
45
00:03:04,940 --> 00:03:05,918
out.
46
00:03:05,920 --> 00:03:08,160
Well, that's okay. Everyone has to get
their wisdom teeth out.
47
00:03:08,440 --> 00:03:09,440
Twice?
48
00:03:09,560 --> 00:03:12,460
Does everyone have to get their wisdom
teeth out twice? Because I do. I have
49
00:03:12,460 --> 00:03:13,460
sets of wisdom teeth.
50
00:03:14,840 --> 00:03:18,600
That can happen? It's very rare, and my
dentist has only heard of two cases in
51
00:03:18,600 --> 00:03:19,600
18 years.
52
00:03:19,660 --> 00:03:21,620
The other is a janitor from Chernobyl.
53
00:03:24,460 --> 00:03:27,760
Stuart, can I sell these peanut butter
balls? I need to make some extra money
54
00:03:27,760 --> 00:03:28,760
pay for my freak teeth.
55
00:03:29,580 --> 00:03:31,480
You know what you should be selling,
Captain?
56
00:03:31,920 --> 00:03:32,920
Tang.
57
00:03:34,240 --> 00:03:35,240
Harold?
58
00:03:36,040 --> 00:03:37,900
No, no, no, no. He meant Tang.
59
00:03:38,300 --> 00:03:39,520
The drink of the astronauts.
60
00:03:42,240 --> 00:03:44,060
You should make Tang bars.
61
00:03:44,520 --> 00:03:47,740
They're like lemon bars, but instead of
lemon, you use Tang.
62
00:03:49,710 --> 00:03:52,310
but I don't think anyone's going to want
to buy something called a tang bar.
63
00:03:53,870 --> 00:03:56,670
So how about it, Harold? You want some
of my cat's balls?
64
00:04:03,750 --> 00:04:04,750
Morning.
65
00:04:05,030 --> 00:04:06,030
Morning.
66
00:04:08,250 --> 00:04:10,990
Excuse me, I just had to... Sure.
67
00:04:29,580 --> 00:04:30,960
I want to talk to you about a dream I
had.
68
00:04:31,720 --> 00:04:33,920
Put your master's in psychology to work
here.
69
00:04:34,860 --> 00:04:36,780
What would you say Abraham Lincoln
represents?
70
00:04:37,420 --> 00:04:39,260
Wow, a Lincoln dream, huh?
71
00:04:40,840 --> 00:04:45,120
Well, on an unconscious level, I would
think he would stand for what we feel is
72
00:04:45,120 --> 00:04:46,280
just or right.
73
00:04:46,740 --> 00:04:47,740
What happened in the dream?
74
00:04:48,080 --> 00:04:49,080
I had sex.
75
00:04:51,040 --> 00:04:52,080
With Abraham Lincoln?
76
00:04:55,200 --> 00:04:56,280
Well, that's pretty clear.
77
00:04:56,580 --> 00:04:57,580
You're gay.
78
00:05:00,490 --> 00:05:02,290
The Emancipator's setting you free. I'll
call Mom.
79
00:05:03,670 --> 00:05:06,830
It was a woman. What was Lincoln doing
there? I don't know. That's what I'm
80
00:05:06,830 --> 00:05:07,709
trying to figure out.
81
00:05:07,710 --> 00:05:09,450
All right, well, did you know the woman?
82
00:05:10,370 --> 00:05:11,490
Uh, yeah.
83
00:05:11,710 --> 00:05:12,710
Well, who was it?
84
00:05:12,810 --> 00:05:13,810
That's not important.
85
00:05:15,030 --> 00:05:16,050
You don't have to be embarrassed.
86
00:05:16,490 --> 00:05:17,990
Dreams are symbolic, not literal.
87
00:05:18,470 --> 00:05:20,970
And this is a safe zone. There's nothing
you can tell me that's out of bounds.
88
00:05:21,890 --> 00:05:22,890
All right, fine.
89
00:05:23,610 --> 00:05:24,610
It was Skyler.
90
00:05:31,580 --> 00:05:32,580
Skyler? Yeah.
91
00:05:32,780 --> 00:05:37,040
You know I like her. Back off. Oh,
please. I'm not into her. Of course you
92
00:05:37,140 --> 00:05:39,480
You had a sex dream about her. A Lincoln
three -way.
93
00:05:40,220 --> 00:05:41,360
Lincoln just watched.
94
00:05:41,600 --> 00:05:44,220
And you just said the dreams were only
symbolic.
95
00:05:44,620 --> 00:05:46,020
Well, that's when I thought you were
gay.
96
00:05:47,400 --> 00:05:49,660
I can't believe you're doing this again.
97
00:05:50,060 --> 00:05:53,360
Again? What are you talking about? Jenny
Wasserman. Are you kidding me? Jenny
98
00:05:53,360 --> 00:05:57,220
Wasserman? You are not bringing that up.
Yes, I am. I told you. She came on to
99
00:05:57,220 --> 00:05:58,440
me. Of course she did.
100
00:05:58,940 --> 00:06:01,800
She and I were innocent high school
seniors, and you were the college stud.
101
00:06:02,060 --> 00:06:04,060
You took advantage of that, and you
stabbed me in the back.
102
00:06:04,880 --> 00:06:05,880
College stud.
103
00:06:07,500 --> 00:06:09,740
I only came home to get my back brace
tightened.
104
00:06:11,940 --> 00:06:14,760
And you weren't dating her. She thought
your name was Steven.
105
00:06:14,980 --> 00:06:18,620
Well, Skyler calls me Stuart. Oh, I had
no idea things had gotten so serious.
106
00:06:19,500 --> 00:06:20,720
It was just a dream.
107
00:06:20,960 --> 00:06:22,660
Do you know what I've been dreaming
about lately, Gavin?
108
00:06:22,880 --> 00:06:24,960
Would you please keep it down so Skyler
doesn't hear?
109
00:06:25,420 --> 00:06:29,860
Panthers. And do you think I want to go
to the Panthers? I don't know.
110
00:06:30,160 --> 00:06:33,560
I absolutely want to go to the panda
exhibit at the San Diego Zoo. Do you see
111
00:06:33,560 --> 00:06:34,560
the correlation?
112
00:06:34,600 --> 00:06:36,300
Stuart, dreams are not reality.
113
00:06:36,520 --> 00:06:39,320
But they come from a very real place.
114
00:06:41,780 --> 00:06:43,260
See? See? Thank you, Harold.
115
00:06:43,500 --> 00:06:46,640
Back at NASA, I built a robot named
Baker.
116
00:06:47,200 --> 00:06:49,840
We played chess together, like friends.
117
00:06:50,120 --> 00:06:51,920
Then I shot him into space.
118
00:06:54,280 --> 00:06:58,020
Now I have a recurring dream that he
crashed back to Earth and is hunting me
119
00:06:58,020 --> 00:06:59,660
down, fueled by revenge.
120
00:07:08,780 --> 00:07:11,080
Well, there you are. Proof that dreams
are nonsense.
121
00:07:11,400 --> 00:07:12,400
Nonsense?
122
00:07:12,560 --> 00:07:15,040
That robot was like a son to me.
123
00:07:15,660 --> 00:07:16,960
Except I loved him.
124
00:07:19,260 --> 00:07:21,460
Okay, let's get back to Gavin's next
dream.
125
00:07:22,800 --> 00:07:24,560
You? Had a sex dream?
126
00:07:26,960 --> 00:07:27,960
Okay,
127
00:07:29,460 --> 00:07:32,520
you see, this is a workplace, and we are
not going to talk about my sex dream.
128
00:07:32,640 --> 00:07:34,940
That's because you feel guilty, which
you should.
129
00:07:36,880 --> 00:07:39,440
You're so uptight. What's the big deal?
This is a sex dream.
130
00:07:39,820 --> 00:07:41,240
I had a sex dream about one of you.
131
00:07:59,310 --> 00:08:00,930
That extreme was about me, okay?
132
00:08:01,510 --> 00:08:03,690
I was the last person she looked at
before she said it.
133
00:08:04,810 --> 00:08:07,610
And I haven't been wearing under shirts
all month, so that's probably why she
134
00:08:07,610 --> 00:08:08,610
had it.
135
00:08:09,110 --> 00:08:11,610
All right, fine. She meant you, okay?
136
00:08:11,870 --> 00:08:13,650
Now, can we please put this topic to
rest?
137
00:08:14,350 --> 00:08:15,910
Hey, not so fast.
138
00:08:17,450 --> 00:08:18,630
I recognize that tone.
139
00:08:19,050 --> 00:08:20,410
What tone? What are you talking about?
There's no tone.
140
00:08:20,730 --> 00:08:22,030
You don't believe she dreamt about me.
141
00:08:23,210 --> 00:08:24,210
I'm going to prove it to you.
142
00:08:24,290 --> 00:08:25,290
No, Stuart.
143
00:08:25,460 --> 00:08:28,460
Don't. Oh, yeah, you'd like that,
wouldn't you? I don't ask, and you're
144
00:08:28,460 --> 00:08:30,500
running around thinking you're having
sex dreams about each other.
145
00:08:31,800 --> 00:08:36,880
Stuart, Stuart, listen to me. Skyler
works for us, okay? You can't ask her
146
00:08:36,880 --> 00:08:38,840
a sex dream that could be construed as
sexual harassment.
147
00:08:40,700 --> 00:08:41,740
Fine, I won't find out.
148
00:08:43,260 --> 00:08:48,480
Or I will find out, but in such a subtle
way that nobody, including Skyler,
149
00:08:48,540 --> 00:08:49,540
knows I found out.
150
00:08:49,800 --> 00:08:51,820
Stuart, don't find out.
151
00:08:52,960 --> 00:08:53,960
I won't.
152
00:08:55,240 --> 00:08:56,240
As far as you know.
153
00:08:56,500 --> 00:08:57,500
I'm serious.
154
00:08:58,140 --> 00:09:00,400
Look, don't worry. You have plausible
deniability.
155
00:09:00,820 --> 00:09:01,920
What the hell are you talking about?
156
00:09:02,660 --> 00:09:03,660
Exactly.
157
00:09:06,680 --> 00:09:07,680
Hey, Kat, how's it going?
158
00:09:08,100 --> 00:09:12,380
Not so good. I haven't sold one peanut
butter ball, and I'm in horrible pain.
159
00:09:12,840 --> 00:09:13,840
Awesome. Look.
160
00:09:15,640 --> 00:09:17,740
Skylar had a sex dream about either me
or Gavin.
161
00:09:18,040 --> 00:09:19,120
I need you to find out who.
162
00:09:19,360 --> 00:09:21,000
Well, I can do that for you, but it's
going to cost you.
163
00:09:21,940 --> 00:09:22,839
Okay, what?
164
00:09:22,840 --> 00:09:27,040
Okay. You're going to have to buy five,
no, ten, no, fifteen of my peanut butter
165
00:09:27,040 --> 00:09:28,040
balls.
166
00:09:28,240 --> 00:09:30,320
I'll take one. All right.
167
00:09:30,700 --> 00:09:36,220
Now, bring me what I have ordered, chop
-chop, but please do it with subtlety.
168
00:09:36,460 --> 00:09:40,120
Right. Hey, Cy, which brother did you
have a sex dream about?
169
00:09:41,920 --> 00:09:43,760
Katrina. That's all you get for one
ball.
170
00:09:45,960 --> 00:09:47,720
Actually, it was about Harold.
171
00:09:48,200 --> 00:09:49,200
Who? What?
172
00:09:54,810 --> 00:09:59,670
I remember I was tied to the hood of his
Jaguar, completely naked.
173
00:10:02,750 --> 00:10:04,050
Oh, that's all I remember.
174
00:10:05,930 --> 00:10:08,150
Well, maybe I was tired.
175
00:10:15,230 --> 00:10:16,610
Is she looking at me?
176
00:10:16,950 --> 00:10:19,210
Who? Skylar, you heard the dream.
177
00:10:19,610 --> 00:10:21,710
The sexual tension in here is
overwhelming.
178
00:10:23,790 --> 00:10:26,110
What can I do to stop driving a while?
179
00:10:27,190 --> 00:10:28,630
I don't think it's possible, Harold.
180
00:10:29,110 --> 00:10:30,710
You're probably right, but I've got to
try.
181
00:10:44,650 --> 00:10:45,750
Excuse me.
182
00:10:46,370 --> 00:10:48,250
Would you like to buy a few of my peanut
butter balls?
183
00:10:48,570 --> 00:10:51,650
No, thanks. Are you sure? I mean, look
at these little...
184
00:10:52,870 --> 00:10:56,610
Oh, that poor little girl. It's just
like a young Ashley Olsen.
185
00:10:57,130 --> 00:10:58,130
You know what?
186
00:10:58,250 --> 00:10:59,250
I'll take it back at five.
187
00:11:01,210 --> 00:11:05,050
That is Ashley Olsen. No, it's not.
188
00:11:05,670 --> 00:11:06,670
It's Mary Kate.
189
00:11:08,110 --> 00:11:10,230
You may have a phony charity to pay for
your wisdom teeth.
190
00:11:10,450 --> 00:11:13,790
No, I made a sign that promotes helping
children. I'm coincidentally also
191
00:11:13,790 --> 00:11:16,710
selling peanut butter balls. If people
wrongly associate the two, it's not my
192
00:11:16,710 --> 00:11:17,710
fault.
193
00:11:17,810 --> 00:11:19,650
Oh, go get me a National Geographic.
194
00:11:20,939 --> 00:11:23,620
You know, I actually came over here to
buy some of your peanut butter balls.
195
00:11:24,160 --> 00:11:25,160
But now I don't want to.
196
00:11:26,220 --> 00:11:28,760
But I'm going to anyway because I love
peanut butter even more than I hate what
197
00:11:28,760 --> 00:11:29,760
you're doing.
198
00:11:30,540 --> 00:11:34,620
Why is God doing this to me?
199
00:11:35,060 --> 00:11:37,300
Oh, I don't know, Kat. I just don't
know.
200
00:11:44,500 --> 00:11:45,540
Are you jumping?
201
00:12:19,660 --> 00:12:21,380
when you had a sex dream about Skylar?
Oh.
202
00:12:26,100 --> 00:12:27,100
Oh, you were choking.
203
00:12:28,640 --> 00:12:29,640
Good going, Gavin.
204
00:12:32,960 --> 00:12:35,840
Are you, uh... Are you all right?
205
00:12:37,240 --> 00:12:38,860
Your sex dream was about me?
206
00:12:48,760 --> 00:12:51,080
Oh, God. For a second there, I really
thought I was dying.
207
00:12:51,540 --> 00:12:53,500
My whole life flashed before my eyes.
208
00:12:54,060 --> 00:12:55,220
Oh, that's terrifying.
209
00:12:55,880 --> 00:12:57,000
No, it was amazing.
210
00:12:57,560 --> 00:12:58,860
I've done a lot of really fun things.
211
00:13:00,480 --> 00:13:02,280
Well, I'm just glad you're all right.
212
00:13:02,660 --> 00:13:04,520
Wait, no. Aren't you going to tell me
about our sex trip?
213
00:13:06,700 --> 00:13:07,960
Please, let's not talk about this.
214
00:13:08,240 --> 00:13:09,260
Oh, come on. What was it like?
215
00:13:09,840 --> 00:13:10,900
Cuffs? Hot wax?
216
00:13:11,260 --> 00:13:12,260
Feathers?
217
00:13:12,860 --> 00:13:14,060
Or did the sex get kinky?
218
00:13:15,420 --> 00:13:18,950
All right, Skylar, enough. If you say
sex one more time... Sex! Skyler, I'm
219
00:13:18,950 --> 00:13:19,950
serious. Boobies.
220
00:13:21,890 --> 00:13:24,850
If this continues, I'll be forced to
document these conversations with an
221
00:13:24,850 --> 00:13:27,590
attorney. Oh, God, Gavin, if it makes
you that uncomfortable, I won't talk
222
00:13:27,590 --> 00:13:28,489
sex.
223
00:13:28,490 --> 00:13:29,710
Even though I know you're hot for me.
224
00:13:30,490 --> 00:13:32,190
What? Only in my dream.
225
00:13:32,490 --> 00:13:33,389
Oh, really?
226
00:13:33,390 --> 00:13:38,030
Only in your dream? Yes, that's right.
In my waking life, well, you're just not
227
00:13:38,030 --> 00:13:39,030
my type.
228
00:13:39,150 --> 00:13:40,150
What's that supposed to mean?
229
00:13:40,350 --> 00:13:42,990
Well, I'm interested in more than just
physical beauty.
230
00:13:43,510 --> 00:13:45,210
Oh. You think I'm beautiful?
231
00:13:47,370 --> 00:13:49,260
Well. You know, yes.
232
00:13:50,540 --> 00:13:52,180
But that's all you think I got going for
me?
233
00:13:52,460 --> 00:13:53,419
No, no.
234
00:13:53,420 --> 00:13:54,420
You're sneaky, too.
235
00:13:56,200 --> 00:13:58,520
You think you're better than me. What? I
never said that.
236
00:13:58,720 --> 00:14:01,120
That's why this bothers you so much. You
hate that you're attracted to me.
237
00:14:01,320 --> 00:14:02,460
Oh, come on.
238
00:14:02,760 --> 00:14:05,700
You had a sex dream about Harold. Are
you honestly going to tell me that
239
00:14:05,700 --> 00:14:08,840
attracted to Harold? Of course, Gavin.
It's preposterous to think that anyone
240
00:14:08,840 --> 00:14:10,020
would be attracted to me.
241
00:14:11,300 --> 00:14:14,960
No, Harold, I just... If my late wife
were here, she would beg to differ.
242
00:14:16,720 --> 00:14:20,440
I'm sure she would. Oh, you're so
condescending. Yeah, he is.
243
00:14:20,800 --> 00:14:23,380
And he's been that way ever since high
school when he stole my girlfriend.
244
00:14:24,340 --> 00:14:29,160
What? I cannot believe this. A woman
comes to work here and we all go insane.
245
00:14:29,760 --> 00:14:30,760
What?
246
00:14:31,460 --> 00:14:32,460
I'm not a woman?
247
00:14:32,720 --> 00:14:35,960
Oh, no, Katrina, I just mean... He said
that I'm not a woman. Got it.
248
00:14:36,680 --> 00:14:39,020
Can I please just have one argument at a
time?
249
00:14:40,400 --> 00:14:43,800
If you're this uptight and repressed
about dream sex, I can only imagine what
250
00:14:43,800 --> 00:14:45,340
thrill ride you are in real life.
251
00:14:46,810 --> 00:14:50,190
Don't let my sense of decorum fool you.
I'll have you know I am a rough -and
252
00:14:50,190 --> 00:14:51,290
-tumble customer in the bedroom.
253
00:14:51,510 --> 00:14:52,469
Oh, right.
254
00:14:52,470 --> 00:14:56,250
You probably don't make a sound during
sex. What I do during sex is between me
255
00:14:56,250 --> 00:14:57,250
and me alone.
256
00:14:57,290 --> 00:14:58,390
That doesn't surprise me.
257
00:15:04,110 --> 00:15:09,090
This is unbelievable.
258
00:15:10,030 --> 00:15:12,590
Everyone's mad at me because you had to
take a tiny little thing and blow it all
259
00:15:12,590 --> 00:15:13,590
out of proportion.
260
00:15:16,110 --> 00:15:17,210
Did you squeeze my stress penguin?
261
00:15:19,110 --> 00:15:21,090
No. Then why is he all lumpy?
262
00:15:23,350 --> 00:15:24,350
I didn't squeeze it.
263
00:15:24,730 --> 00:15:25,730
Well, don't.
264
00:15:30,830 --> 00:15:32,910
You know, none of this would have
happened if you weren't so insecure.
265
00:15:33,470 --> 00:15:34,470
Am I insecure?
266
00:15:34,890 --> 00:15:36,270
Yes. Yes, you are.
267
00:15:36,650 --> 00:15:38,370
That's why you freaked out about my
silly dream.
268
00:15:38,630 --> 00:15:41,350
You were so scared that I was going to
steal Skylar from you, which is
269
00:15:41,350 --> 00:15:43,070
impossible, by the way, because you
don't have her.
270
00:15:43,370 --> 00:15:45,070
Well, why in the world would I be afraid
of that?
271
00:15:45,950 --> 00:15:48,430
Oh, yeah, maybe it's because you always
swoop in and steal everything I want.
272
00:15:48,590 --> 00:15:50,070
Oh, God, Jenny Wasserman again?
273
00:15:50,350 --> 00:15:51,630
No, not just her.
274
00:15:52,310 --> 00:15:54,550
I mean, if I like something, you always
got to take it.
275
00:15:55,130 --> 00:15:58,590
Maybe because I was the new baby and I
took the spotlight off you, but you're
276
00:15:58,590 --> 00:15:59,610
supposed to grow out of that.
277
00:16:00,130 --> 00:16:01,130
Look at me.
278
00:16:01,530 --> 00:16:03,170
I'm not the new baby anymore.
279
00:16:04,970 --> 00:16:05,970
This is ridiculous.
280
00:16:07,030 --> 00:16:08,030
Is it?
281
00:16:08,430 --> 00:16:10,170
You took my My Best Pal doll.
282
00:16:10,450 --> 00:16:12,670
It's supposed to be my My Best Pal, not
your My Best Pal.
283
00:16:13,609 --> 00:16:16,570
And in high school, you knew I was
saving up for a perm, so you got one
284
00:16:17,650 --> 00:16:19,770
And you always eat the first piece of my
birthday cake.
285
00:16:20,070 --> 00:16:21,890
That piece is for the birthday boy.
286
00:16:23,690 --> 00:16:25,570
You're acting like a child. You're the
child, child.
287
00:16:27,310 --> 00:16:29,430
Why don't you just go back out there
with your pretend girlfriend?
288
00:16:29,830 --> 00:16:32,990
You know, I bet Skylar's right, man. I
bet you are bed and bed.
289
00:16:33,250 --> 00:16:34,750
Jenny Wasserman didn't think so.
290
00:16:40,870 --> 00:16:42,970
Maybe I should get one that looks like
your face so I can squeeze it like this.
291
00:16:44,470 --> 00:16:46,050
You punctured my penguin!
292
00:16:46,730 --> 00:16:47,730
Oh, my God.
293
00:16:49,110 --> 00:16:50,830
Oh, is this stuff toxic?
294
00:17:33,319 --> 00:17:35,820
Hi, somewhere in Los Angeles, I think.
295
00:17:37,660 --> 00:17:39,820
Listening for Jenny Wasserman.
296
00:17:43,180 --> 00:17:45,260
Oh, the sex dream about Harold, huh?
297
00:17:45,540 --> 00:17:47,140
Oh, you know what? I figured out what
that was about.
298
00:17:47,400 --> 00:17:50,780
I fell asleep watching an old James Bond
movie, and in my dream, I was making
299
00:17:50,780 --> 00:17:52,840
out with a young Sean Connery. I've done
that.
300
00:17:53,120 --> 00:17:57,060
Who turned into old Sean Connery. I've
done that. Who turned into Harold.
301
00:17:57,500 --> 00:17:58,520
I've never done that.
302
00:18:00,780 --> 00:18:03,480
I couldn't help overhearing my name just
now.
303
00:18:04,580 --> 00:18:07,020
Katrina, will you excuse us?
304
00:18:09,960 --> 00:18:12,600
Skyler, there's something we need to
talk about.
305
00:18:13,260 --> 00:18:15,920
It's clear there's an elephant in the
room.
306
00:18:17,160 --> 00:18:18,160
Okay.
307
00:18:18,480 --> 00:18:24,380
I'm flattered by your order, but I'm old
enough to be a father, so it's never
308
00:18:24,380 --> 00:18:25,380
going to happen.
309
00:18:25,460 --> 00:18:28,120
I'm sorry to be so blunt.
310
00:18:28,600 --> 00:18:29,920
Well, Harold, I don't know what to say.
311
00:18:30,880 --> 00:18:31,880
No worries.
312
00:18:34,300 --> 00:18:41,140
But, you know... We will always have
this moment.
313
00:18:43,060 --> 00:18:45,420
I'm going to go back over to my chair
now.
314
00:18:46,840 --> 00:18:48,200
I'll see you over there.
315
00:18:48,820 --> 00:18:49,820
But...
316
00:19:01,070 --> 00:19:04,070
It seems that in a moment of duress, I
managed to offend all of you, and that's
317
00:19:04,070 --> 00:19:05,310
the last thing I wanted to do.
318
00:19:07,070 --> 00:19:11,390
Harold, I can certainly understand why
any woman would be attracted to you.
319
00:19:11,490 --> 00:19:13,570
Quiet! Poor girl just got over me.
320
00:19:17,010 --> 00:19:19,530
Uh, Katrina, I'm sorry.
321
00:19:19,930 --> 00:19:22,630
I never meant to imply that you were
anything less than a woman.
322
00:19:22,870 --> 00:19:25,850
If you were really sorry... I'm not
buying any more peanut butter balls.
323
00:19:28,930 --> 00:19:30,450
And, uh, Skylar?
324
00:19:31,830 --> 00:19:33,810
I in no way think that I'm better than
you.
325
00:19:34,350 --> 00:19:39,250
Okay? Truth be told, I actually admire
your uninhibited nature.
326
00:19:39,530 --> 00:19:41,590
Oh, well, if you think that way, you
should lighten up.
327
00:19:41,970 --> 00:19:44,770
You don't have to be so formal and stiff
all the time. We're all friends here.
328
00:19:46,090 --> 00:19:46,889
You're right.
329
00:19:46,890 --> 00:19:50,290
I'm going to do my best to loosen up and
relax a little bit.
330
00:19:50,530 --> 00:19:51,530
That's great.
331
00:19:52,250 --> 00:19:54,090
Keep it up, cowgirl.
332
00:20:01,610 --> 00:20:02,610
I owe you an apology.
333
00:20:02,690 --> 00:20:05,390
I, uh, called Jenny Wasserman last
night.
334
00:20:05,630 --> 00:20:06,629
My Jenny Wasserman?
335
00:20:06,630 --> 00:20:09,130
Stewart. Ah, I can't believe you after
all this.
336
00:20:09,410 --> 00:20:12,630
I only called her to find out if I was
really the reason she didn't go out with
337
00:20:12,630 --> 00:20:13,529
you.
338
00:20:13,530 --> 00:20:14,530
And?
339
00:20:14,890 --> 00:20:16,810
Well, at first she didn't remember
either of us.
340
00:20:18,230 --> 00:20:24,070
Then after I reminded her of my asthma
attack during Hands Across America,
341
00:20:24,210 --> 00:20:26,150
it turns out, uh, you were right.
342
00:20:27,090 --> 00:20:28,090
She did like you.
343
00:20:29,010 --> 00:20:30,410
Even though she thought your name was
Steven.
344
00:20:32,620 --> 00:20:34,100
I'm really sorry, Stuart.
345
00:20:35,740 --> 00:20:37,380
I can't believe this.
346
00:20:39,060 --> 00:20:40,060
Here.
347
00:20:40,280 --> 00:20:41,159
What's this?
348
00:20:41,160 --> 00:20:42,160
It's your phone number.
349
00:20:42,180 --> 00:20:44,140
He wants you to call her. She's still
single.
350
00:20:44,620 --> 00:20:45,940
You're kidding me.
351
00:20:46,320 --> 00:20:47,320
What's wrong with her?
352
00:20:48,680 --> 00:20:49,760
Just call her, all right?
353
00:20:50,180 --> 00:20:53,440
I don't know. It's been a long time.
I've changed a little. What if we don't
354
00:20:53,440 --> 00:20:54,440
have that much in common anymore?
355
00:20:55,220 --> 00:20:57,000
That's okay. If you're not interested,
I'll certainly give her a call.
356
00:21:01,420 --> 00:21:03,060
More coffee, Katrina?
357
00:21:06,220 --> 00:21:07,220
Katrina?
358
00:21:33,420 --> 00:21:34,359
It's just a dream.
359
00:21:34,360 --> 00:21:35,360
Bad dream.
360
00:21:35,740 --> 00:21:36,740
Sorry I woke you, Jenny.
361
00:21:36,900 --> 00:21:37,900
It's okay.
362
00:21:39,340 --> 00:21:41,200
Go back to sleep, Steven.
28369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.