Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,850 --> 00:00:29,770
If bricks could talk, what stories you
could tell.
2
00:00:30,690 --> 00:00:33,010
I'll bet you've seen some sights in your
time.
3
00:00:36,300 --> 00:00:37,300
Mr Hollis.
4
00:00:37,440 --> 00:00:39,280
I was just going down memory lane.
5
00:00:39,960 --> 00:00:41,980
My grandfather used to work here.
6
00:00:42,460 --> 00:00:44,660
It's a pity you can't follow his
example, lad.
7
00:00:45,160 --> 00:00:47,200
Put that stuff in the stores and stay
clear.
8
00:00:47,780 --> 00:00:49,720
We're just about to bring these chimneys
down.
9
00:00:50,120 --> 00:00:51,120
Yes.
10
00:00:51,540 --> 00:00:53,840
Yes, I'm afraid they've had their last
smoke.
11
00:00:54,340 --> 00:00:57,320
Sorry if you don't get a move on.
They're waiting to start blasting.
12
00:01:02,180 --> 00:01:03,119
All clear?
13
00:01:03,120 --> 00:01:05,239
Yes. Right on schedule.
14
00:01:05,680 --> 00:01:06,680
One minute to go.
15
00:01:09,200 --> 00:01:10,200
Attention!
16
00:01:11,580 --> 00:01:12,580
Attention!
17
00:01:15,100 --> 00:01:17,260
Blasting in 60 seconds!
18
00:01:19,460 --> 00:01:24,080
Yes, it's been a few years since my
grandfather's done really good at your
19
00:01:24,080 --> 00:01:29,440
columns. I can just see him now,
standing here, warming his bread and
20
00:01:29,440 --> 00:01:32,340
over his old pipe, and with a smile on
his feet.
21
00:01:34,760 --> 00:01:38,660
Yes, only another 15 minutes now and
it's all coming to an end.
22
00:01:38,960 --> 00:01:41,260
He is a smoking service.
23
00:01:41,660 --> 00:01:43,620
Now it's only 10.
24
00:03:17,870 --> 00:03:18,930
I've got a package for you.
25
00:03:19,210 --> 00:03:20,230
It's my ears.
26
00:03:21,910 --> 00:03:23,130
I didn't hear you.
27
00:03:24,030 --> 00:03:25,430
And a letter as well.
28
00:03:25,730 --> 00:03:26,730
There's no need to shout.
29
00:03:27,910 --> 00:03:29,170
But you said you couldn't hear.
30
00:03:29,850 --> 00:03:33,090
The letter was delayed. It was sent to
your old address.
31
00:03:35,270 --> 00:03:39,890
I haven't seen your dog lately, Columbo.
All right, is he?
32
00:03:40,170 --> 00:03:41,310
Yes, fine, thank you.
33
00:03:41,630 --> 00:03:42,870
But the cat's run off.
34
00:03:43,750 --> 00:03:45,750
I think she's trying to find our old
house.
35
00:03:46,200 --> 00:03:48,960
Yeah, well, we've all been trying to
find your old house. That's what caused
36
00:03:49,260 --> 00:03:52,020
It was number 49 next to number 48.
37
00:03:52,340 --> 00:03:55,580
Yeah, well, there's nothing next to
number 48. Just a great pile of bricks.
38
00:03:55,940 --> 00:03:57,580
You mean they haven't repaired it yet?
39
00:03:59,000 --> 00:04:02,240
Good heavens above, what's the world
coming to? When I was there, I
40
00:04:02,240 --> 00:04:03,260
rebuilt that house.
41
00:04:03,940 --> 00:04:04,940
What?
42
00:04:05,080 --> 00:04:06,300
You got it too, have you?
43
00:04:06,840 --> 00:04:07,840
It's the bells.
44
00:04:09,200 --> 00:04:10,720
It's ringing in my ears.
45
00:04:11,840 --> 00:04:13,860
I was chased by a chimney last week.
46
00:04:16,360 --> 00:04:18,480
It's a miracle my hearing's still here.
47
00:04:19,120 --> 00:04:20,120
Pardon?
48
00:04:20,480 --> 00:04:24,300
The only reason I'm talking to you today
is because I'm still here.
49
00:04:24,960 --> 00:04:27,600
If I'd stayed where I was, I'd still be
there.
50
00:04:30,020 --> 00:04:31,020
Good day.
51
00:04:32,640 --> 00:04:33,640
Silly sod.
52
00:04:46,030 --> 00:04:47,370
There's a parcel for Jessica.
53
00:04:47,970 --> 00:04:49,570
Did she send away for anything?
54
00:04:50,610 --> 00:04:54,690
I don't know, Frank. She did type quite
a few letters last week.
55
00:04:55,790 --> 00:04:58,390
Oh, it's from Dr.
56
00:04:58,690 --> 00:05:01,770
Mender. How did he know it was her
birthday this Saturday?
57
00:05:02,070 --> 00:05:05,790
Oh, well, he always remembers because
his birthday's on the same day.
58
00:05:06,230 --> 00:05:07,230
Oh.
59
00:05:07,830 --> 00:05:09,310
Oh, it's a little duck.
60
00:05:16,110 --> 00:05:18,330
It's lucky he posted it in plenty of
time.
61
00:05:18,650 --> 00:05:21,870
This kangaroo stand's been travelling
for weeks.
62
00:05:22,570 --> 00:05:23,710
Kangaroo stand?
63
00:05:26,170 --> 00:05:27,750
It's from Grandad Spencer.
64
00:05:28,270 --> 00:05:30,110
He's written to me from Australia.
65
00:05:30,550 --> 00:05:31,850
I thought he was dead.
66
00:05:32,170 --> 00:05:34,470
No, he wasn't when he wrote this.
67
00:05:36,310 --> 00:05:41,450
Dear Frank, don't worry if you've lost
my address because I'm not there
68
00:05:42,290 --> 00:05:46,220
You'll be in... Interested to know that
your cousin Harold has now settled over
69
00:05:46,220 --> 00:05:48,800
here and has been fighting with the
Australian Army.
70
00:05:49,440 --> 00:05:54,580
He has also been fighting with the
Australian Navy.
71
00:05:55,940 --> 00:05:58,440
Five civilians and a prison governor.
72
00:06:00,440 --> 00:06:01,920
Does he mention me?
73
00:06:02,920 --> 00:06:07,020
Oh, yes. P .S., by the way, do you still
have the cat?
74
00:06:07,300 --> 00:06:09,020
And P .P .S., how's Lettie?
75
00:06:09,260 --> 00:06:10,260
That's nice.
76
00:06:10,540 --> 00:06:13,160
Well, you should hear what he calls
Auntie Dingle. What?
77
00:06:14,280 --> 00:06:15,280
Woolloomooloo.
78
00:06:15,720 --> 00:06:19,320
Woolloomooloo? I have now left
Woolloomooloo and bought a sheep farm.
79
00:06:19,640 --> 00:06:21,800
A sheep farm at his age?
80
00:06:22,180 --> 00:06:25,100
He's not that old, and the spinsters are
very fit.
81
00:06:25,320 --> 00:06:28,820
My mother was always very healthy, even
when she died.
82
00:06:29,820 --> 00:06:33,100
Well, it's probably only a small farm.
83
00:06:33,440 --> 00:06:37,020
Small? It's colossal. It's got 20 ,000
sheep.
84
00:06:37,900 --> 00:06:39,420
20 ,000 sheep.
85
00:06:40,220 --> 00:06:41,700
Imagine shaving that lot.
86
00:06:43,880 --> 00:06:46,180
Andy wants me to take flying lessons.
87
00:06:46,620 --> 00:06:49,680
You can't take flying lessons. Why not?
88
00:06:50,040 --> 00:06:52,580
There'll be a piece of pudding after all
my RAF experience.
89
00:06:53,540 --> 00:06:56,140
Then we can go out there and run the
farm for him.
90
00:06:56,420 --> 00:06:58,840
You mean he wants us to live out there?
91
00:06:59,360 --> 00:07:00,780
Well, I can't run it from here, Betty.
92
00:07:01,520 --> 00:07:04,500
That was the chance of a lifetime
learning to fly.
93
00:07:06,360 --> 00:07:08,000
I'll be like the flying doctor.
94
00:07:08,800 --> 00:07:11,270
Frankie's running a sheep farm, not a
hospital.
95
00:07:11,730 --> 00:07:12,730
All right, then.
96
00:07:13,070 --> 00:07:14,150
The Flying Shepherd.
97
00:07:15,570 --> 00:07:19,390
But, I mean, you've never met him. He
hasn't written for years. Why does he
98
00:07:19,390 --> 00:07:20,289
you now?
99
00:07:20,290 --> 00:07:22,290
Well, because I'm the last of the
Spencers.
100
00:07:22,890 --> 00:07:23,930
I'm his air soul.
101
00:07:28,730 --> 00:07:29,730
Air soul?
102
00:07:30,930 --> 00:07:32,230
His air soul, apparently.
103
00:07:33,010 --> 00:07:35,210
Apart from Jessica, and she's a girl.
104
00:07:35,670 --> 00:07:37,510
So that makes me the male limit.
105
00:07:40,560 --> 00:07:44,900
out to Australia just like that? I mean,
I can't decide to spend the rest of my
106
00:07:44,900 --> 00:07:47,320
life with a man I've never even seen
before.
107
00:07:47,800 --> 00:07:49,580
Well, you'd never seen me until we met.
108
00:07:51,360 --> 00:07:52,700
Betty's coming to see us.
109
00:07:52,920 --> 00:07:55,640
When? It's all right, it's all right.
We've got plenty of time.
110
00:07:55,940 --> 00:07:58,400
I can't get away for at least three
months.
111
00:07:59,780 --> 00:08:02,560
But that letter was posted three months
ago.
112
00:08:03,180 --> 00:08:08,060
Three months? Oh, that means... Oh, and
we haven't even got the spare room
113
00:08:08,060 --> 00:08:09,060
ready.
114
00:08:09,170 --> 00:08:10,590
I'll have to buy another sheet.
115
00:08:12,410 --> 00:08:17,070
Frank, have you really made your mind up
about this? Oh, Betty, when I make my
116
00:08:17,070 --> 00:08:18,490
mind up, I make my mind up.
117
00:08:19,210 --> 00:08:20,970
We'll get two new blankets as well.
118
00:08:23,850 --> 00:08:24,850
There.
119
00:08:25,070 --> 00:08:26,430
And you stand over there.
120
00:08:27,630 --> 00:08:29,630
That should make him feel more at home.
121
00:08:33,470 --> 00:08:34,470
Frank?
122
00:08:35,010 --> 00:08:37,630
Yes? Do you think he'd like a pot in his
room?
123
00:08:39,909 --> 00:08:40,950
right next door to the bathroom.
124
00:08:42,730 --> 00:08:43,730
Oh,
125
00:08:44,370 --> 00:08:49,230
I see you've brought your record player
in. Yeah, well, I thought he might like
126
00:08:49,230 --> 00:08:50,230
a little music.
127
00:08:50,510 --> 00:08:54,870
I couldn't get any waltz in Matilda, but
I've got a few Frank Highfields for
128
00:08:54,870 --> 00:08:57,310
him. And an LP of the second test.
129
00:08:58,410 --> 00:08:59,450
Do you want to hear it?
130
00:08:59,670 --> 00:09:00,730
No, not now, Frank.
131
00:09:01,810 --> 00:09:04,850
Listen, I think we'll leave the window
open in case the cat comes back.
132
00:09:05,110 --> 00:09:09,000
Yes. She hasn't been the same since she
fell in the rhubarb wine.
133
00:09:10,200 --> 00:09:12,180
I've told the police she's missing.
134
00:09:12,540 --> 00:09:14,680
Well, I just hope they don't try to
breathalyser.
135
00:09:16,260 --> 00:09:18,640
Mind you, she should have sobered up by
now.
136
00:09:19,000 --> 00:09:21,800
She's already spent four days on the
roof trying to sleep it off.
137
00:09:22,460 --> 00:09:27,200
What a week this has been, Frank. I've
had so much on my mind lately. What with
138
00:09:27,200 --> 00:09:32,240
you nearly killed at the brickworks and
Grandfather's arrival and Jessica's...
139
00:09:34,670 --> 00:09:35,670
I've tried twice.
140
00:09:37,290 --> 00:09:43,210
Oh, that reminds me. I saw Dr Mender
today and I thanked him for the birthday
141
00:09:43,210 --> 00:09:44,530
present. Oh, good.
142
00:09:44,810 --> 00:09:47,510
Did you notice anything strange about
him?
143
00:09:47,910 --> 00:09:49,950
Well, he did seem a bit worried.
144
00:09:50,490 --> 00:09:54,510
I could hear him talking to himself
before I went in.
145
00:09:54,710 --> 00:09:56,790
Really? But did he recognise you?
146
00:09:57,110 --> 00:09:58,150
Well, of course he did.
147
00:09:58,770 --> 00:10:03,990
Only I saw him in the high street last
week a couple of times and I waved to
148
00:10:03,990 --> 00:10:06,410
him. And he looked right through me and
hurried away.
149
00:10:07,450 --> 00:10:08,990
He's done that several times.
150
00:10:09,810 --> 00:10:11,630
Look, will you be seeing him tomorrow?
151
00:10:12,250 --> 00:10:14,390
Later in the day, I think, yes, I will
do.
152
00:10:14,790 --> 00:10:18,570
But I want to call in at the second
-hand shop first, because they've got
153
00:10:18,570 --> 00:10:20,330
chimney -sweeping equipment in the
window.
154
00:10:20,790 --> 00:10:21,790
Oh, good.
155
00:10:22,630 --> 00:10:24,470
Then you can give him a present.
156
00:10:25,110 --> 00:10:26,210
Oh, what's that?
157
00:10:26,590 --> 00:10:28,030
I've bought him a potpourri.
158
00:10:28,690 --> 00:10:30,850
Really? I thought he was a Baptist.
159
00:10:32,630 --> 00:10:33,630
No.
160
00:10:34,380 --> 00:10:35,560
of those little ornaments.
161
00:10:36,220 --> 00:10:39,960
It's a little ornament that gives out a
scent like flowers.
162
00:10:40,260 --> 00:10:42,160
Oh, that's nice. It all smells.
163
00:10:42,520 --> 00:10:46,400
So whenever he gets a funny smell, he'll
think of us.
164
00:10:48,180 --> 00:10:49,180
That's it.
165
00:10:49,460 --> 00:10:53,740
Right. Oh, woe is me.
166
00:10:53,940 --> 00:10:56,120
No. Oh, woe is me.
167
00:10:57,160 --> 00:11:01,600
Alas, alas, alas, I'm so unhappy.
168
00:11:02,689 --> 00:11:05,990
Misery is mine. Oh, really, this
dialogue is appalling.
169
00:11:07,130 --> 00:11:13,770
Deserted by those I love, all alone in
the world, without a single
170
00:11:13,770 --> 00:11:15,350
friend. Yes?
171
00:11:16,290 --> 00:11:17,470
Oh, it's you, Hutchins.
172
00:11:18,590 --> 00:11:21,810
You're not so worried about that script.
Yes, I'm sorry I let you talk me into
173
00:11:21,810 --> 00:11:22,529
it now.
174
00:11:22,530 --> 00:11:24,950
Why don't you find somebody else for the
parts? But why?
175
00:11:25,290 --> 00:11:29,230
Maitland says you were marvellous in
your last hospital panto. Good Lord,
176
00:11:29,230 --> 00:11:31,130
was 40 years ago at medical school.
177
00:11:31,720 --> 00:11:33,380
I don't know what my private patients
will say.
178
00:11:33,880 --> 00:11:36,040
Well, it's just as bad for me. I'm in it
as well.
179
00:11:36,680 --> 00:11:39,340
Anyway, nobody's going to recognise us
in costume.
180
00:11:39,720 --> 00:11:40,860
That's the only reason I'm doing it.
181
00:11:41,480 --> 00:11:44,660
Even so, some of my patients are going
to consider it rather odd for a man in
182
00:11:44,660 --> 00:11:45,660
position.
183
00:11:46,120 --> 00:11:48,380
Fortunately, some of my patients are a
bit odd themselves.
184
00:12:22,510 --> 00:12:23,130
is mine
185
00:12:23,130 --> 00:12:31,750
deserted
186
00:12:31,750 --> 00:12:37,410
by those I love
187
00:13:07,150 --> 00:13:08,150
Dr. Mender.
188
00:13:09,350 --> 00:13:11,090
He didn't even wash his hands.
189
00:13:15,850 --> 00:13:16,850
Yes?
190
00:13:19,590 --> 00:13:20,590
Yes?
191
00:13:23,470 --> 00:13:24,470
Come in!
192
00:13:27,590 --> 00:13:28,730
Dr. Mender?
193
00:13:29,010 --> 00:13:30,010
Oh.
194
00:13:30,650 --> 00:13:31,850
It's Mr. Spencer.
195
00:13:33,490 --> 00:13:34,570
I'm over here.
196
00:13:37,130 --> 00:13:38,290
Spencer, I just wish you went.
197
00:13:39,190 --> 00:13:42,050
I just thought that maybe you couldn't
see me.
198
00:13:45,810 --> 00:13:48,150
Have I called at an awkward time?
199
00:13:48,350 --> 00:13:49,830
You always call at an awkward time.
200
00:13:50,550 --> 00:13:52,790
My clinic closed two hours ago.
201
00:13:53,050 --> 00:13:54,050
Oh, I'm sorry.
202
00:13:54,450 --> 00:13:55,450
Thank you.
203
00:13:56,830 --> 00:13:59,270
But I called about a personal matter.
204
00:13:59,690 --> 00:14:01,190
Mr Spencer, why are you here?
205
00:14:02,950 --> 00:14:04,930
I wanted to tell you something. What?
206
00:14:06,250 --> 00:14:07,470
It's Saturday tomorrow.
207
00:14:09,450 --> 00:14:11,030
Is that what you came to tell me?
208
00:14:11,750 --> 00:14:13,490
No, I haven't finished yet. Well, I
have.
209
00:14:14,370 --> 00:14:18,310
I'm up to my eyes in work, and you have
been to see me nine times in the past
210
00:14:18,310 --> 00:14:19,069
two weeks.
211
00:14:19,070 --> 00:14:21,490
Well, that's not my fault. That was
because of my hearing accident.
212
00:14:21,690 --> 00:14:23,270
I've been in deaf shock for a week.
213
00:14:24,230 --> 00:14:25,230
Haven't we all?
214
00:14:26,770 --> 00:14:32,910
I just wanted to tell you that on
Saturday is Jessica's birthday and
215
00:14:33,710 --> 00:14:34,850
Oh. Oh, I see.
216
00:14:35,380 --> 00:14:37,500
Yes, all right, sit down, sit down.
Thank you.
217
00:14:38,280 --> 00:14:39,560
I haven't got long.
218
00:14:40,280 --> 00:14:41,280
Oh, dear.
219
00:14:44,120 --> 00:14:49,140
Well, first of all, I wanted to say
thank you for Jessica's present. And
220
00:14:49,140 --> 00:14:50,920
said ta -tas as well.
221
00:14:51,900 --> 00:14:55,880
Well, she didn't really, but when I
mentioned your name and showed her the
222
00:14:55,880 --> 00:14:58,560
little duck, she knew what I was talking
about.
223
00:14:59,020 --> 00:15:00,140
Quite all right, my pleasure.
224
00:15:00,380 --> 00:15:04,200
Well, the thing is, you see...
225
00:15:04,540 --> 00:15:09,760
The thing is, it's better than my
birthday soon as well. But we want to
226
00:15:09,760 --> 00:15:13,280
that because we don't want you to feel
that just because we got you something
227
00:15:13,280 --> 00:15:14,560
that you've got to get us something.
228
00:15:16,100 --> 00:15:20,080
Because if you get us something just
because we got you, then we won't get
229
00:15:20,080 --> 00:15:21,080
anything at all.
230
00:15:21,900 --> 00:15:23,740
Because then you wouldn't have to get us
anything.
231
00:15:24,260 --> 00:15:27,120
But you have got us something already,
although you haven't really.
232
00:15:27,790 --> 00:15:31,230
But as you've got something for Jessica,
it's the same as I found it, isn't it?
233
00:15:31,670 --> 00:15:35,030
So, you don't have to do anything just
because we have.
234
00:15:42,130 --> 00:15:47,710
You did say your daughter knew what you
were talking about.
235
00:15:49,930 --> 00:15:51,550
Well, I'm glad someone does.
236
00:15:52,750 --> 00:15:53,830
That's not very nice.
237
00:15:54,710 --> 00:15:55,890
We got you a present.
238
00:15:56,970 --> 00:16:02,390
Oh, I see. Well, I certainly didn't
expect... Well, thank you, and please
239
00:16:02,390 --> 00:16:07,010
Mrs Spencer. It's very kind of you to
think of sending me something. No, no, I
240
00:16:07,010 --> 00:16:08,010
didn't send it.
241
00:16:08,230 --> 00:16:09,350
I brought it with me.
242
00:16:09,910 --> 00:16:14,150
Brought it with you? Yes. Now, you're
not to look at it until Saturday,
243
00:16:14,150 --> 00:16:15,150
that would spoil it.
244
00:16:15,490 --> 00:16:16,570
You promise now?
245
00:16:18,270 --> 00:16:19,270
I promise.
246
00:16:20,410 --> 00:16:23,490
Now, you can hang it in any room in the
house.
247
00:16:24,100 --> 00:16:28,720
But it would be nice if you put it
inside the hall. And then whenever you
248
00:16:28,720 --> 00:16:31,560
friends coming round, you'd open the
door and they'd all go, Ooh!
249
00:16:33,240 --> 00:16:34,320
Dr. Mender!
250
00:16:34,860 --> 00:16:36,100
Yes, they certainly would.
251
00:16:37,520 --> 00:16:39,160
There. What's this?
252
00:16:39,800 --> 00:16:40,800
That's your present.
253
00:16:43,140 --> 00:16:44,360
Oh, I see!
254
00:16:44,840 --> 00:16:47,360
Well, then, this is your brush.
255
00:16:48,700 --> 00:16:50,160
Yes, you can't have them both.
256
00:16:54,160 --> 00:16:56,340
I was a little bit confused. I've had a
lot on my mind lately.
257
00:16:57,700 --> 00:16:58,700
Dr Mender.
258
00:16:58,860 --> 00:17:03,760
Yes. I know it's none of my business,
but you've been very good to us.
259
00:17:04,240 --> 00:17:07,520
And I know you think I'm a bit of a
mutant sometimes.
260
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
Yes.
261
00:17:09,900 --> 00:17:11,319
But I'm always here.
262
00:17:12,140 --> 00:17:13,140
Yes, I know.
263
00:17:14,819 --> 00:17:17,880
No, I mean, I'm always here if you need
a friend.
264
00:17:18,740 --> 00:17:22,500
Now, as my mother always said, a trouble
shed is a trouble doubled.
265
00:17:24,780 --> 00:17:27,420
So if you do want to talk about it...
Talk about what?
266
00:17:28,359 --> 00:17:31,420
Well, you know, I was in a little boy's
room.
267
00:17:32,320 --> 00:17:37,380
I didn't mean to listen, but I couldn't
help hearing what you said in your
268
00:17:37,380 --> 00:17:39,360
cubicle closet.
269
00:17:40,720 --> 00:17:45,740
Well, I can explain about that. No, no,
there's no need to be ashamed of. Oh,
270
00:17:45,740 --> 00:17:46,860
yes, I know, I know, I know.
271
00:17:47,200 --> 00:17:49,600
I'd be very grateful if you would just
keep it to yourself.
272
00:17:49,920 --> 00:17:50,920
Of course, of course.
273
00:17:52,040 --> 00:17:53,140
My lips are solid.
274
00:17:57,260 --> 00:18:02,720
By the way, if ever you want your
chimney swept... Mr. Spencer, you swept
275
00:18:02,720 --> 00:18:03,780
chimney four years ago.
276
00:18:03,980 --> 00:18:05,400
The brush is still up there.
277
00:18:14,300 --> 00:18:15,440
You've got a good memory.
278
00:18:54,540 --> 00:18:55,259
any more trouble.
279
00:18:55,260 --> 00:18:56,880
My wife is trying to get to sleep.
280
00:18:58,020 --> 00:19:00,540
Well, it's only five o 'clock in the
afternoon.
281
00:19:01,300 --> 00:19:02,860
Doesn't she go to sleep at night?
282
00:19:03,220 --> 00:19:05,260
Since you came here, nobody sleeps at
night.
283
00:19:06,640 --> 00:19:09,240
Yeah, look, what are you doing at one o
'clock this morning? You were standing
284
00:19:09,240 --> 00:19:11,700
on top of your coal shed, waving a
kipper and whistling.
285
00:19:13,220 --> 00:19:14,460
My cat's run away.
286
00:19:15,900 --> 00:19:17,460
I was trying to attract her.
287
00:19:17,660 --> 00:19:18,660
You can attract anyone.
288
00:19:18,840 --> 00:19:21,100
Yeah, look, two o 'clock this morning,
you're on the telephone shouting your
289
00:19:21,100 --> 00:19:22,800
head off. What were you trying to do,
get through to Australia?
290
00:19:23,320 --> 00:19:24,320
Yeah.
291
00:19:28,929 --> 00:19:32,130
I don't think that's funny. No, no, I
don't think anything's funny.
292
00:19:32,670 --> 00:19:37,230
I was trying to get through to my
grandfather in Australia, but over
293
00:19:37,230 --> 00:19:38,550
their clocks are upside down.
294
00:19:39,270 --> 00:19:40,950
See, they sleep during our day.
295
00:19:41,290 --> 00:19:43,030
In this street, you don't get to sleep
night or day.
296
00:19:44,610 --> 00:19:47,010
It's not my fault. I tried to call him
this morning.
297
00:19:47,450 --> 00:19:50,830
But in Australia, he lives right out in
the back out, see?
298
00:19:51,090 --> 00:19:53,570
And there the kangaroo must have kicked
down his lines.
299
00:19:54,750 --> 00:19:56,210
Oh, hello, Mr Lewis.
300
00:19:56,650 --> 00:19:57,890
Have you finished, Frank?
301
00:19:58,270 --> 00:20:01,870
No, I have not finished, Frank. But I
will finish, Frank, one day.
302
00:20:02,270 --> 00:20:03,630
I will, one day.
303
00:20:09,450 --> 00:20:11,830
I think he's cracking.
304
00:20:13,050 --> 00:20:16,770
I can't understand it. Our last
neighbour, it took six...
305
00:20:17,100 --> 00:20:18,280
before he broke down.
306
00:20:20,060 --> 00:20:21,920
Oh, she's... That's Jessica.
307
00:20:22,540 --> 00:20:24,620
Yeah, she must have found her Jubilee
coin.
308
00:20:25,100 --> 00:20:29,880
What? Well, I just thought for a nice
birthday surprise, she'd just like to
309
00:20:29,880 --> 00:20:31,460
up and see the Queen's head under her
pillow.
310
00:20:32,580 --> 00:20:39,500
Dr Mender,
311
00:20:39,500 --> 00:20:40,399
yes.
312
00:20:40,400 --> 00:20:41,400
Horace Hutchins.
313
00:20:42,620 --> 00:20:46,060
What? A rehearsal for the hospital
pantomime tonight?
314
00:20:47,880 --> 00:20:49,640
No, you did not mention it this morning.
315
00:20:51,780 --> 00:20:54,620
Well, look, I've only just got my
costume. I haven't even tried it on yet.
316
00:20:56,600 --> 00:20:58,700
Oh, yes, I'm sure Matron's looking
forward to it.
317
00:21:00,760 --> 00:21:02,680
Oh, very well, I'll come round as soon
as I can.
318
00:21:04,000 --> 00:21:05,000
Doctors.
319
00:21:05,140 --> 00:21:06,760
I should have gone to sea like my
father.
320
00:21:06,960 --> 00:21:08,100
You know where you are with sailors.
321
00:21:09,720 --> 00:21:12,440
Yes? I've just had a call from a Mr
Spencer.
322
00:21:12,820 --> 00:21:15,520
I can't see Mr Spencer now. Tell him to
stay in shock until tomorrow.
323
00:21:16,460 --> 00:21:18,040
No, it's not him. It's his little girl.
324
00:21:18,340 --> 00:21:21,080
He said she swallowed the Queen's head.
325
00:21:22,080 --> 00:21:23,140
Oh, no.
326
00:21:24,300 --> 00:21:26,480
Oh, get on to Dr. Hutchins. Tell him
what's happened.
327
00:21:26,680 --> 00:21:30,120
Tell him to meet me at 27 Sodbury
Terrace in about half an hour. And tell
328
00:21:30,120 --> 00:21:31,560
we'll go on to the rehearsal from there.
329
00:21:32,380 --> 00:21:33,380
Oh.
330
00:21:42,939 --> 00:21:46,620
Mr Lewis, I'm afraid you've appeared at
a bad time. When you appeared, it was a
331
00:21:46,620 --> 00:21:50,220
bad time for all of us. All I've heard
for the past half hour is you shouting
332
00:21:50,220 --> 00:21:50,719
and hollering.
333
00:21:50,720 --> 00:21:53,300
Because I've been strucken with the
panic strict up there.
334
00:21:55,460 --> 00:21:56,820
He had to call the doctor.
335
00:21:57,220 --> 00:21:59,880
Oh, I see. He's taken your ways.
336
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
Not me.
337
00:22:02,340 --> 00:22:04,040
It's Jessica who's not very well.
338
00:22:04,500 --> 00:22:09,260
As for my own defect, it seems to me
that my ears are just too big a problem
339
00:22:09,260 --> 00:22:10,440
the National Health to cope with.
340
00:22:11,500 --> 00:22:12,520
Your ear is what I defective.
341
00:22:12,860 --> 00:22:13,980
It's what's in between them.
342
00:22:14,980 --> 00:22:16,360
I beg your pardon?
343
00:22:16,700 --> 00:22:20,240
I am on early shift tomorrow morning,
four o 'clock, and I am now going to
344
00:22:20,240 --> 00:22:24,300
sleep. If you give one single shout,
drop one single screwdriver, or wave one
345
00:22:24,300 --> 00:22:28,560
single kipper, you will be the first man
to go into orbit with my boot as a fuel
346
00:22:28,560 --> 00:22:29,560
pipe.
347
00:22:31,180 --> 00:22:32,500
Fuel pipe, indeed.
348
00:22:34,160 --> 00:22:35,780
Looking at me in that tone of voice?
349
00:22:37,280 --> 00:22:40,080
Any more of that and you'll be laughing
on the other side of your boot.
350
00:22:48,200 --> 00:22:52,020
Mrs. Spencer, your daughter is perfectly
all right. Oh, good.
351
00:22:52,340 --> 00:22:53,380
This is for Mr. Spencer.
352
00:22:54,060 --> 00:22:56,280
It might help to calm him down, if
anything can.
353
00:22:56,560 --> 00:23:01,420
Well, I'm so sorry you had a wasted
journey, Doctor, but Frank really did
354
00:23:01,420 --> 00:23:05,160
that she'd swallowed that coin. And then
when he shouted for me, she'd already
355
00:23:05,160 --> 00:23:06,160
been sick.
356
00:23:06,480 --> 00:23:09,780
Mrs. Spencer, I think I'd be sick if
your husband held me upside down and
357
00:23:09,780 --> 00:23:10,780
me.
358
00:23:11,140 --> 00:23:12,500
She was so frightened.
359
00:23:12,780 --> 00:23:13,780
Of course she was frightened.
360
00:23:14,320 --> 00:23:16,980
Mr. Spencer charging around the bedrooms
doesn't have to frighten anyone.
361
00:23:18,300 --> 00:23:19,740
Standing still, he can be quite
alarming.
362
00:23:22,440 --> 00:23:28,360
Oh, Dr. Mender, before you disperse your
tools, could you have a look at my
363
00:23:28,360 --> 00:23:29,360
ears, please?
364
00:23:29,420 --> 00:23:33,140
Frank, the doctor is in much too much of
a hurry to look at your ears. It won't
365
00:23:33,140 --> 00:23:34,580
take a minute. I've got them with me.
366
00:23:36,980 --> 00:23:39,240
Mr. Spencer, there is nothing more I can
do for you.
367
00:23:40,100 --> 00:23:42,060
What do you mean they're beyond all
medical aid?
368
00:23:42,730 --> 00:23:45,770
Mr Spencer, I sometimes think you've
always been beyond all medical aid.
369
00:23:46,470 --> 00:23:48,530
In that case, you leave me no
alternative.
370
00:23:48,930 --> 00:23:51,450
I shall transport my hearing aid to
Harlot Street.
371
00:23:54,570 --> 00:23:56,270
I shall seek a second opinion.
372
00:23:56,590 --> 00:23:58,330
You've had three opinions already.
373
00:23:58,550 --> 00:24:01,570
You've seen Dr Hutchins at the hospital,
you've seen my colleague, and you've
374
00:24:01,570 --> 00:24:03,790
seen me. I can't give you any more
treatment.
375
00:24:04,530 --> 00:24:07,750
It's just a question of time. Your ears
will be perfectly all right.
376
00:24:08,570 --> 00:24:09,570
Pardon?
377
00:24:11,760 --> 00:24:12,760
coffee. Pardon?
378
00:24:13,540 --> 00:24:14,580
You got it as well.
379
00:24:15,880 --> 00:24:16,880
It's the bells.
380
00:24:17,280 --> 00:24:20,920
Frank, just put the gas on. I'll pop up
and see if Jessica's all right.
381
00:24:21,960 --> 00:24:25,260
I'm sorry I was irritable just now. It's
just that I've had a lot on my mind
382
00:24:25,260 --> 00:24:25,819
this week.
383
00:24:25,820 --> 00:24:26,980
That's all right, Dr. Mender.
384
00:24:27,280 --> 00:24:28,840
I've explained it all to her.
385
00:24:30,020 --> 00:24:34,060
All alone in a world without a friend.
Oh, don't remind me about that. I
386
00:24:34,060 --> 00:24:35,220
I asked you to keep it to yourself.
387
00:24:35,980 --> 00:24:39,820
Oh, well, we can't have secrets amongst
friends, can we?
388
00:24:40,440 --> 00:24:41,880
And you are amongst friends.
389
00:24:43,720 --> 00:24:45,140
Would you like a sausage roll?
390
00:24:46,280 --> 00:24:47,280
Excuse fingers.
391
00:24:47,440 --> 00:24:51,660
No, I don't think... Good heavens, I
shall hardly have time to change.
392
00:24:51,880 --> 00:24:53,340
Now we don't dress for dinner.
393
00:24:54,500 --> 00:24:55,500
You don't understand.
394
00:24:55,780 --> 00:24:59,220
I'm due at the hospital in ten minutes
and I have to dress up. Oh, a special
395
00:24:59,220 --> 00:25:00,220
occasion?
396
00:25:00,540 --> 00:25:02,220
It's all right. She's fast asleep.
397
00:25:03,220 --> 00:25:05,720
Spencer, I think I'd better forget about
the coffee. I have to be at the
398
00:25:05,720 --> 00:25:06,459
hospital with you.
399
00:25:06,460 --> 00:25:08,220
No, no, it's only just round the corner.
400
00:25:08,880 --> 00:25:11,480
You can change upstairs while your
coffee's perfor -shaking.
401
00:25:12,880 --> 00:25:16,520
Is that all right, Betty? Well, of
course it is. Oh, do stay, Doctor.
402
00:25:16,820 --> 00:25:17,820
Please. Please do.
403
00:25:18,020 --> 00:25:21,000
All right. It would save a bit of time.
Thank you, yes.
404
00:25:21,300 --> 00:25:22,560
My clothes and the car.
405
00:25:24,620 --> 00:25:25,620
Frank.
406
00:25:29,680 --> 00:25:32,100
Frank, what's he going to the hospital
for?
407
00:25:32,510 --> 00:25:35,650
Well, he's got a special function on and
he's going to wear a dinner jacket.
408
00:25:36,010 --> 00:25:39,050
I think a night out will do him good.
What did you think of him?
409
00:25:39,250 --> 00:25:41,710
Well, I didn't think he was looking his
old self.
410
00:25:41,970 --> 00:25:42,970
No, nor did I.
411
00:25:43,230 --> 00:25:45,330
I'm glad my mother's not alive to see
it.
412
00:25:46,210 --> 00:25:47,810
It's just like my Uncle Albert.
413
00:25:48,470 --> 00:25:50,030
The one who thought he was Nelson?
414
00:25:50,490 --> 00:25:52,070
No, no, that was his son, Mildred.
415
00:25:55,650 --> 00:25:59,750
Now, Uncle Albert was just like Dr
Mender. Got very depressed.
416
00:26:00,510 --> 00:26:04,450
One day he just went in, jumped in the
bath and sank eight of Mildred's
417
00:26:04,450 --> 00:26:05,450
battleships.
418
00:26:05,830 --> 00:26:09,030
And when she went in to try and get them
back, he stuck his carbolic up her
419
00:26:09,030 --> 00:26:10,030
telescope.
420
00:26:54,729 --> 00:26:56,650
My zipper's stuck. Could you give me a
hand?
421
00:26:58,330 --> 00:27:04,710
You can't reach me from there, huh?
422
00:27:05,150 --> 00:27:06,470
I don't want to reach you.
423
00:27:07,750 --> 00:27:11,390
Mr Spencer, I don't have too much time.
I have to wear this tonight.
424
00:27:11,890 --> 00:27:13,870
Dr Mender, you can't go out like that.
425
00:27:14,990 --> 00:27:16,950
What's the matter with you? You look
like a woman.
426
00:27:18,550 --> 00:27:20,250
Well, I should hope so. That's the whole
idea.
427
00:27:44,170 --> 00:27:45,990
like it. No wonder the cat ran under the
bed.
428
00:27:47,570 --> 00:27:51,730
What are you talking about? Stop saying
such silly things. I'm not. He asked me
429
00:27:51,730 --> 00:27:52,730
to zip him up.
430
00:27:53,490 --> 00:27:58,010
He's standing there. Mrs. Spencer, I
think I've forgotten a handbag. I wonder
431
00:27:58,010 --> 00:27:59,010
you have one I could borrow.
432
00:28:03,650 --> 00:28:05,590
I thought you were joking.
433
00:28:05,830 --> 00:28:09,970
Joking? Was Uncle Alfred joking when he
sunk Mildred's battleship?
434
00:28:10,690 --> 00:28:12,070
What are we going to do?
435
00:28:12,470 --> 00:28:13,530
We can't go in and go out.
436
00:28:13,870 --> 00:28:15,250
Like that, the neighbours might think
it's me.
437
00:28:16,430 --> 00:28:17,990
I tell you what.
438
00:28:18,410 --> 00:28:20,710
You go up there and talk to him, woman
to woman.
439
00:28:22,110 --> 00:28:23,190
I'll call our doctor.
440
00:28:23,930 --> 00:28:25,170
He is our doctor.
441
00:28:25,670 --> 00:28:26,710
He is our doctor.
442
00:28:27,710 --> 00:28:30,050
I'll call the hospital. I'll get someone
else's doctor.
443
00:28:30,370 --> 00:28:34,250
Go on, you go up there. I'm right behind
you. Oh, Frank, I'd be a lot happier if
444
00:28:34,250 --> 00:28:35,650
you were right in front of me.
445
00:28:35,970 --> 00:28:39,070
Oh, look, you go and face him and I'll
phone the hospital.
446
00:28:39,670 --> 00:28:40,670
All right.
447
00:28:41,090 --> 00:28:42,090
All right.
448
00:28:43,080 --> 00:28:45,080
After all, I am the head man in the
house.
449
00:28:46,700 --> 00:28:48,180
I'm the only man in the house.
450
00:28:50,540 --> 00:28:51,860
All right, Dr. Mender.
451
00:28:52,780 --> 00:28:53,780
Don't be afraid.
452
00:28:55,380 --> 00:28:57,860
There's no need to hide. I'm your
friend.
453
00:28:58,640 --> 00:28:59,800
No, I'm not your friend.
454
00:29:02,460 --> 00:29:05,780
Where have you gone?
455
00:29:06,300 --> 00:29:07,300
To my car.
456
00:29:07,720 --> 00:29:08,960
Wasted enough time already.
457
00:29:09,240 --> 00:29:12,440
All I want you to do is help me. I will.
I will.
458
00:29:13,870 --> 00:29:14,870
fight this together.
459
00:29:15,570 --> 00:29:17,030
What the devil are you talking about?
460
00:29:17,250 --> 00:29:20,070
Please, please, just keep saying to
yourself, I'm a man.
461
00:29:20,330 --> 00:29:21,330
I'm a man.
462
00:29:21,610 --> 00:29:23,110
I'm Dr. Mender, the man.
463
00:29:23,770 --> 00:29:27,270
Will you get out of my way? You can't
sit stuck in outside that front door.
464
00:29:28,350 --> 00:29:29,370
Think of your wife.
465
00:29:29,650 --> 00:29:30,650
I haven't got a wife.
466
00:29:31,010 --> 00:29:32,430
That explains a great deal.
467
00:29:33,910 --> 00:29:35,750
Well, think of my wife. Think of me.
468
00:29:36,110 --> 00:29:38,010
It's impossible not to. You're never out
of my sight.
469
00:29:39,150 --> 00:29:40,150
There's the neighbors.
470
00:29:40,720 --> 00:29:43,140
Have you gone mad? Those bells, those
bells.
471
00:29:44,720 --> 00:29:45,720
Oh, my God.
472
00:29:46,320 --> 00:29:48,900
They'll put a stocking over your head.
They'll think it's her mother.
473
00:29:52,460 --> 00:29:53,460
It's her mother.
474
00:29:53,940 --> 00:29:57,980
Dr Hutchings from the hospital. Is this
Dr Mender? My goodness, you were quick.
475
00:29:58,340 --> 00:29:59,340
Oh, no.
476
00:30:00,620 --> 00:30:01,620
Not you.
477
00:30:02,000 --> 00:30:03,560
Hutchings, thank goodness you're here.
478
00:30:03,840 --> 00:30:05,900
May I intercept you, please?
479
00:30:06,220 --> 00:30:07,800
What's wrong with you this time?
480
00:30:08,060 --> 00:30:09,060
It's Dr Mender.
481
00:30:10,700 --> 00:30:12,000
I know it's Dr. Mender.
482
00:30:12,260 --> 00:30:14,040
Well, don't you notice anything
different about him?
483
00:30:15,060 --> 00:30:16,060
In what way?
484
00:30:18,260 --> 00:30:19,480
He's wearing a dress.
485
00:30:19,860 --> 00:30:23,520
Well, I can see that. Is that what
you're wearing tonight? Yeah, if I ever
486
00:30:23,520 --> 00:30:25,740
there. But you can't go out like that.
487
00:30:25,960 --> 00:30:26,919
No, it is a bit chilly.
488
00:30:26,920 --> 00:30:28,260
You'd better borrow my overcoat.
489
00:30:47,280 --> 00:30:49,560
Come on, Hutchins. We should be on the
stage by now.
490
00:30:49,880 --> 00:30:51,180
Curtain went up at 7 .30.
491
00:30:51,380 --> 00:30:52,380
On the stage?
492
00:30:52,440 --> 00:30:54,440
Yes, it's a dress rehearsal at the
Hospital of Pantomime.
493
00:30:55,080 --> 00:30:56,700
The Pantomime? Yes.
494
00:30:57,380 --> 00:30:58,380
Oh!
495
00:30:59,960 --> 00:31:01,080
We're the Ugly Sisters.
496
00:31:01,480 --> 00:31:04,880
You're the Ugly... Well, you don't look
that bad.
497
00:31:06,240 --> 00:31:09,000
And all the time we thought that you was
a couple of... No.
498
00:31:11,260 --> 00:31:12,660
We're the Ugly Sisters.
499
00:31:13,440 --> 00:31:14,780
And we're one short. No.
500
00:31:15,120 --> 00:31:17,440
The third one's gone down with gum. One
short?
501
00:31:17,880 --> 00:31:20,320
Well, then, I could be the solution to
your problem.
502
00:31:21,420 --> 00:31:23,400
I've done a bit of thespianism myself.
503
00:31:25,200 --> 00:31:27,040
So I could be your ugly sister.
504
00:31:27,520 --> 00:31:30,980
Don't be ridiculous, ma 'am. Well, I've
already got my costume. I made it for
505
00:31:30,980 --> 00:31:32,260
the Sodbury Terrace Carnival.
506
00:31:33,040 --> 00:31:34,460
Cheeses of all nations float.
507
00:31:35,240 --> 00:31:37,980
But they had one cheese too many and
pushed me off the float.
508
00:31:38,940 --> 00:31:41,660
My dear fellow, I haven't time to listen
to all this rubbish about change. Have
509
00:31:41,660 --> 00:31:42,820
I got time to change?
510
00:31:43,020 --> 00:31:44,660
Change? I'll be right there.
511
00:31:47,840 --> 00:31:52,240
I am a little Dutch girl done up with
paint and powder. I'm here to please
512
00:31:52,240 --> 00:31:54,300
edam cheese and half a pound of gouda.
513
00:31:59,640 --> 00:32:00,640
Dutch girl?
514
00:32:00,880 --> 00:32:02,300
Gouda? What's he talking about?
515
00:32:02,500 --> 00:32:03,500
Oh, come on, Amanda.
516
00:32:03,620 --> 00:32:05,000
Now he's woken up, Jessica.
517
00:32:05,200 --> 00:32:06,620
Would you excuse me?
518
00:32:07,100 --> 00:32:09,160
It's all right, darling. Mummy's coming.
519
00:32:09,920 --> 00:32:11,980
What that poor woman has to put up with.
520
00:32:12,280 --> 00:32:14,480
You mean a difficult child? No, a
difficult husband.
521
00:32:17,500 --> 00:32:21,280
Lettie! You look exactly like your
photo.
522
00:32:26,300 --> 00:32:29,080
I beg your pardon, sir.
523
00:32:29,680 --> 00:32:31,160
I am the family doctor.
524
00:32:35,080 --> 00:32:36,080
Lettie?
525
00:32:36,620 --> 00:32:37,700
Certainly not.
526
00:32:39,120 --> 00:32:43,500
I've seen some ugly -looking pom
-sheilas, but starve the lizards.
527
00:32:44,760 --> 00:32:49,200
Oh, if you're the third ugly sister, I'm
afraid they've gone.
528
00:32:49,540 --> 00:32:54,940
Will somebody tell me what's going on
here? I've just flown 13 ,000 miles and
529
00:32:54,940 --> 00:32:55,940
arms are tired.
530
00:32:57,580 --> 00:32:58,720
Yes, Grandpa!
531
00:32:59,160 --> 00:33:00,160
Yes!
532
00:33:01,200 --> 00:33:07,460
Now, where is my grandson?
41591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.