All language subtitles for some_mothers_do_ave_em_s03e04_men_as_women

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,850 --> 00:00:29,770 If bricks could talk, what stories you could tell. 2 00:00:30,690 --> 00:00:33,010 I'll bet you've seen some sights in your time. 3 00:00:36,300 --> 00:00:37,300 Mr Hollis. 4 00:00:37,440 --> 00:00:39,280 I was just going down memory lane. 5 00:00:39,960 --> 00:00:41,980 My grandfather used to work here. 6 00:00:42,460 --> 00:00:44,660 It's a pity you can't follow his example, lad. 7 00:00:45,160 --> 00:00:47,200 Put that stuff in the stores and stay clear. 8 00:00:47,780 --> 00:00:49,720 We're just about to bring these chimneys down. 9 00:00:50,120 --> 00:00:51,120 Yes. 10 00:00:51,540 --> 00:00:53,840 Yes, I'm afraid they've had their last smoke. 11 00:00:54,340 --> 00:00:57,320 Sorry if you don't get a move on. They're waiting to start blasting. 12 00:01:02,180 --> 00:01:03,119 All clear? 13 00:01:03,120 --> 00:01:05,239 Yes. Right on schedule. 14 00:01:05,680 --> 00:01:06,680 One minute to go. 15 00:01:09,200 --> 00:01:10,200 Attention! 16 00:01:11,580 --> 00:01:12,580 Attention! 17 00:01:15,100 --> 00:01:17,260 Blasting in 60 seconds! 18 00:01:19,460 --> 00:01:24,080 Yes, it's been a few years since my grandfather's done really good at your 19 00:01:24,080 --> 00:01:29,440 columns. I can just see him now, standing here, warming his bread and 20 00:01:29,440 --> 00:01:32,340 over his old pipe, and with a smile on his feet. 21 00:01:34,760 --> 00:01:38,660 Yes, only another 15 minutes now and it's all coming to an end. 22 00:01:38,960 --> 00:01:41,260 He is a smoking service. 23 00:01:41,660 --> 00:01:43,620 Now it's only 10. 24 00:03:17,870 --> 00:03:18,930 I've got a package for you. 25 00:03:19,210 --> 00:03:20,230 It's my ears. 26 00:03:21,910 --> 00:03:23,130 I didn't hear you. 27 00:03:24,030 --> 00:03:25,430 And a letter as well. 28 00:03:25,730 --> 00:03:26,730 There's no need to shout. 29 00:03:27,910 --> 00:03:29,170 But you said you couldn't hear. 30 00:03:29,850 --> 00:03:33,090 The letter was delayed. It was sent to your old address. 31 00:03:35,270 --> 00:03:39,890 I haven't seen your dog lately, Columbo. All right, is he? 32 00:03:40,170 --> 00:03:41,310 Yes, fine, thank you. 33 00:03:41,630 --> 00:03:42,870 But the cat's run off. 34 00:03:43,750 --> 00:03:45,750 I think she's trying to find our old house. 35 00:03:46,200 --> 00:03:48,960 Yeah, well, we've all been trying to find your old house. That's what caused 36 00:03:49,260 --> 00:03:52,020 It was number 49 next to number 48. 37 00:03:52,340 --> 00:03:55,580 Yeah, well, there's nothing next to number 48. Just a great pile of bricks. 38 00:03:55,940 --> 00:03:57,580 You mean they haven't repaired it yet? 39 00:03:59,000 --> 00:04:02,240 Good heavens above, what's the world coming to? When I was there, I 40 00:04:02,240 --> 00:04:03,260 rebuilt that house. 41 00:04:03,940 --> 00:04:04,940 What? 42 00:04:05,080 --> 00:04:06,300 You got it too, have you? 43 00:04:06,840 --> 00:04:07,840 It's the bells. 44 00:04:09,200 --> 00:04:10,720 It's ringing in my ears. 45 00:04:11,840 --> 00:04:13,860 I was chased by a chimney last week. 46 00:04:16,360 --> 00:04:18,480 It's a miracle my hearing's still here. 47 00:04:19,120 --> 00:04:20,120 Pardon? 48 00:04:20,480 --> 00:04:24,300 The only reason I'm talking to you today is because I'm still here. 49 00:04:24,960 --> 00:04:27,600 If I'd stayed where I was, I'd still be there. 50 00:04:30,020 --> 00:04:31,020 Good day. 51 00:04:32,640 --> 00:04:33,640 Silly sod. 52 00:04:46,030 --> 00:04:47,370 There's a parcel for Jessica. 53 00:04:47,970 --> 00:04:49,570 Did she send away for anything? 54 00:04:50,610 --> 00:04:54,690 I don't know, Frank. She did type quite a few letters last week. 55 00:04:55,790 --> 00:04:58,390 Oh, it's from Dr. 56 00:04:58,690 --> 00:05:01,770 Mender. How did he know it was her birthday this Saturday? 57 00:05:02,070 --> 00:05:05,790 Oh, well, he always remembers because his birthday's on the same day. 58 00:05:06,230 --> 00:05:07,230 Oh. 59 00:05:07,830 --> 00:05:09,310 Oh, it's a little duck. 60 00:05:16,110 --> 00:05:18,330 It's lucky he posted it in plenty of time. 61 00:05:18,650 --> 00:05:21,870 This kangaroo stand's been travelling for weeks. 62 00:05:22,570 --> 00:05:23,710 Kangaroo stand? 63 00:05:26,170 --> 00:05:27,750 It's from Grandad Spencer. 64 00:05:28,270 --> 00:05:30,110 He's written to me from Australia. 65 00:05:30,550 --> 00:05:31,850 I thought he was dead. 66 00:05:32,170 --> 00:05:34,470 No, he wasn't when he wrote this. 67 00:05:36,310 --> 00:05:41,450 Dear Frank, don't worry if you've lost my address because I'm not there 68 00:05:42,290 --> 00:05:46,220 You'll be in... Interested to know that your cousin Harold has now settled over 69 00:05:46,220 --> 00:05:48,800 here and has been fighting with the Australian Army. 70 00:05:49,440 --> 00:05:54,580 He has also been fighting with the Australian Navy. 71 00:05:55,940 --> 00:05:58,440 Five civilians and a prison governor. 72 00:06:00,440 --> 00:06:01,920 Does he mention me? 73 00:06:02,920 --> 00:06:07,020 Oh, yes. P .S., by the way, do you still have the cat? 74 00:06:07,300 --> 00:06:09,020 And P .P .S., how's Lettie? 75 00:06:09,260 --> 00:06:10,260 That's nice. 76 00:06:10,540 --> 00:06:13,160 Well, you should hear what he calls Auntie Dingle. What? 77 00:06:14,280 --> 00:06:15,280 Woolloomooloo. 78 00:06:15,720 --> 00:06:19,320 Woolloomooloo? I have now left Woolloomooloo and bought a sheep farm. 79 00:06:19,640 --> 00:06:21,800 A sheep farm at his age? 80 00:06:22,180 --> 00:06:25,100 He's not that old, and the spinsters are very fit. 81 00:06:25,320 --> 00:06:28,820 My mother was always very healthy, even when she died. 82 00:06:29,820 --> 00:06:33,100 Well, it's probably only a small farm. 83 00:06:33,440 --> 00:06:37,020 Small? It's colossal. It's got 20 ,000 sheep. 84 00:06:37,900 --> 00:06:39,420 20 ,000 sheep. 85 00:06:40,220 --> 00:06:41,700 Imagine shaving that lot. 86 00:06:43,880 --> 00:06:46,180 Andy wants me to take flying lessons. 87 00:06:46,620 --> 00:06:49,680 You can't take flying lessons. Why not? 88 00:06:50,040 --> 00:06:52,580 There'll be a piece of pudding after all my RAF experience. 89 00:06:53,540 --> 00:06:56,140 Then we can go out there and run the farm for him. 90 00:06:56,420 --> 00:06:58,840 You mean he wants us to live out there? 91 00:06:59,360 --> 00:07:00,780 Well, I can't run it from here, Betty. 92 00:07:01,520 --> 00:07:04,500 That was the chance of a lifetime learning to fly. 93 00:07:06,360 --> 00:07:08,000 I'll be like the flying doctor. 94 00:07:08,800 --> 00:07:11,270 Frankie's running a sheep farm, not a hospital. 95 00:07:11,730 --> 00:07:12,730 All right, then. 96 00:07:13,070 --> 00:07:14,150 The Flying Shepherd. 97 00:07:15,570 --> 00:07:19,390 But, I mean, you've never met him. He hasn't written for years. Why does he 98 00:07:19,390 --> 00:07:20,289 you now? 99 00:07:20,290 --> 00:07:22,290 Well, because I'm the last of the Spencers. 100 00:07:22,890 --> 00:07:23,930 I'm his air soul. 101 00:07:28,730 --> 00:07:29,730 Air soul? 102 00:07:30,930 --> 00:07:32,230 His air soul, apparently. 103 00:07:33,010 --> 00:07:35,210 Apart from Jessica, and she's a girl. 104 00:07:35,670 --> 00:07:37,510 So that makes me the male limit. 105 00:07:40,560 --> 00:07:44,900 out to Australia just like that? I mean, I can't decide to spend the rest of my 106 00:07:44,900 --> 00:07:47,320 life with a man I've never even seen before. 107 00:07:47,800 --> 00:07:49,580 Well, you'd never seen me until we met. 108 00:07:51,360 --> 00:07:52,700 Betty's coming to see us. 109 00:07:52,920 --> 00:07:55,640 When? It's all right, it's all right. We've got plenty of time. 110 00:07:55,940 --> 00:07:58,400 I can't get away for at least three months. 111 00:07:59,780 --> 00:08:02,560 But that letter was posted three months ago. 112 00:08:03,180 --> 00:08:08,060 Three months? Oh, that means... Oh, and we haven't even got the spare room 113 00:08:08,060 --> 00:08:09,060 ready. 114 00:08:09,170 --> 00:08:10,590 I'll have to buy another sheet. 115 00:08:12,410 --> 00:08:17,070 Frank, have you really made your mind up about this? Oh, Betty, when I make my 116 00:08:17,070 --> 00:08:18,490 mind up, I make my mind up. 117 00:08:19,210 --> 00:08:20,970 We'll get two new blankets as well. 118 00:08:23,850 --> 00:08:24,850 There. 119 00:08:25,070 --> 00:08:26,430 And you stand over there. 120 00:08:27,630 --> 00:08:29,630 That should make him feel more at home. 121 00:08:33,470 --> 00:08:34,470 Frank? 122 00:08:35,010 --> 00:08:37,630 Yes? Do you think he'd like a pot in his room? 123 00:08:39,909 --> 00:08:40,950 right next door to the bathroom. 124 00:08:42,730 --> 00:08:43,730 Oh, 125 00:08:44,370 --> 00:08:49,230 I see you've brought your record player in. Yeah, well, I thought he might like 126 00:08:49,230 --> 00:08:50,230 a little music. 127 00:08:50,510 --> 00:08:54,870 I couldn't get any waltz in Matilda, but I've got a few Frank Highfields for 128 00:08:54,870 --> 00:08:57,310 him. And an LP of the second test. 129 00:08:58,410 --> 00:08:59,450 Do you want to hear it? 130 00:08:59,670 --> 00:09:00,730 No, not now, Frank. 131 00:09:01,810 --> 00:09:04,850 Listen, I think we'll leave the window open in case the cat comes back. 132 00:09:05,110 --> 00:09:09,000 Yes. She hasn't been the same since she fell in the rhubarb wine. 133 00:09:10,200 --> 00:09:12,180 I've told the police she's missing. 134 00:09:12,540 --> 00:09:14,680 Well, I just hope they don't try to breathalyser. 135 00:09:16,260 --> 00:09:18,640 Mind you, she should have sobered up by now. 136 00:09:19,000 --> 00:09:21,800 She's already spent four days on the roof trying to sleep it off. 137 00:09:22,460 --> 00:09:27,200 What a week this has been, Frank. I've had so much on my mind lately. What with 138 00:09:27,200 --> 00:09:32,240 you nearly killed at the brickworks and Grandfather's arrival and Jessica's... 139 00:09:34,670 --> 00:09:35,670 I've tried twice. 140 00:09:37,290 --> 00:09:43,210 Oh, that reminds me. I saw Dr Mender today and I thanked him for the birthday 141 00:09:43,210 --> 00:09:44,530 present. Oh, good. 142 00:09:44,810 --> 00:09:47,510 Did you notice anything strange about him? 143 00:09:47,910 --> 00:09:49,950 Well, he did seem a bit worried. 144 00:09:50,490 --> 00:09:54,510 I could hear him talking to himself before I went in. 145 00:09:54,710 --> 00:09:56,790 Really? But did he recognise you? 146 00:09:57,110 --> 00:09:58,150 Well, of course he did. 147 00:09:58,770 --> 00:10:03,990 Only I saw him in the high street last week a couple of times and I waved to 148 00:10:03,990 --> 00:10:06,410 him. And he looked right through me and hurried away. 149 00:10:07,450 --> 00:10:08,990 He's done that several times. 150 00:10:09,810 --> 00:10:11,630 Look, will you be seeing him tomorrow? 151 00:10:12,250 --> 00:10:14,390 Later in the day, I think, yes, I will do. 152 00:10:14,790 --> 00:10:18,570 But I want to call in at the second -hand shop first, because they've got 153 00:10:18,570 --> 00:10:20,330 chimney -sweeping equipment in the window. 154 00:10:20,790 --> 00:10:21,790 Oh, good. 155 00:10:22,630 --> 00:10:24,470 Then you can give him a present. 156 00:10:25,110 --> 00:10:26,210 Oh, what's that? 157 00:10:26,590 --> 00:10:28,030 I've bought him a potpourri. 158 00:10:28,690 --> 00:10:30,850 Really? I thought he was a Baptist. 159 00:10:32,630 --> 00:10:33,630 No. 160 00:10:34,380 --> 00:10:35,560 of those little ornaments. 161 00:10:36,220 --> 00:10:39,960 It's a little ornament that gives out a scent like flowers. 162 00:10:40,260 --> 00:10:42,160 Oh, that's nice. It all smells. 163 00:10:42,520 --> 00:10:46,400 So whenever he gets a funny smell, he'll think of us. 164 00:10:48,180 --> 00:10:49,180 That's it. 165 00:10:49,460 --> 00:10:53,740 Right. Oh, woe is me. 166 00:10:53,940 --> 00:10:56,120 No. Oh, woe is me. 167 00:10:57,160 --> 00:11:01,600 Alas, alas, alas, I'm so unhappy. 168 00:11:02,689 --> 00:11:05,990 Misery is mine. Oh, really, this dialogue is appalling. 169 00:11:07,130 --> 00:11:13,770 Deserted by those I love, all alone in the world, without a single 170 00:11:13,770 --> 00:11:15,350 friend. Yes? 171 00:11:16,290 --> 00:11:17,470 Oh, it's you, Hutchins. 172 00:11:18,590 --> 00:11:21,810 You're not so worried about that script. Yes, I'm sorry I let you talk me into 173 00:11:21,810 --> 00:11:22,529 it now. 174 00:11:22,530 --> 00:11:24,950 Why don't you find somebody else for the parts? But why? 175 00:11:25,290 --> 00:11:29,230 Maitland says you were marvellous in your last hospital panto. Good Lord, 176 00:11:29,230 --> 00:11:31,130 was 40 years ago at medical school. 177 00:11:31,720 --> 00:11:33,380 I don't know what my private patients will say. 178 00:11:33,880 --> 00:11:36,040 Well, it's just as bad for me. I'm in it as well. 179 00:11:36,680 --> 00:11:39,340 Anyway, nobody's going to recognise us in costume. 180 00:11:39,720 --> 00:11:40,860 That's the only reason I'm doing it. 181 00:11:41,480 --> 00:11:44,660 Even so, some of my patients are going to consider it rather odd for a man in 182 00:11:44,660 --> 00:11:45,660 position. 183 00:11:46,120 --> 00:11:48,380 Fortunately, some of my patients are a bit odd themselves. 184 00:12:22,510 --> 00:12:23,130 is mine 185 00:12:23,130 --> 00:12:31,750 deserted 186 00:12:31,750 --> 00:12:37,410 by those I love 187 00:13:07,150 --> 00:13:08,150 Dr. Mender. 188 00:13:09,350 --> 00:13:11,090 He didn't even wash his hands. 189 00:13:15,850 --> 00:13:16,850 Yes? 190 00:13:19,590 --> 00:13:20,590 Yes? 191 00:13:23,470 --> 00:13:24,470 Come in! 192 00:13:27,590 --> 00:13:28,730 Dr. Mender? 193 00:13:29,010 --> 00:13:30,010 Oh. 194 00:13:30,650 --> 00:13:31,850 It's Mr. Spencer. 195 00:13:33,490 --> 00:13:34,570 I'm over here. 196 00:13:37,130 --> 00:13:38,290 Spencer, I just wish you went. 197 00:13:39,190 --> 00:13:42,050 I just thought that maybe you couldn't see me. 198 00:13:45,810 --> 00:13:48,150 Have I called at an awkward time? 199 00:13:48,350 --> 00:13:49,830 You always call at an awkward time. 200 00:13:50,550 --> 00:13:52,790 My clinic closed two hours ago. 201 00:13:53,050 --> 00:13:54,050 Oh, I'm sorry. 202 00:13:54,450 --> 00:13:55,450 Thank you. 203 00:13:56,830 --> 00:13:59,270 But I called about a personal matter. 204 00:13:59,690 --> 00:14:01,190 Mr Spencer, why are you here? 205 00:14:02,950 --> 00:14:04,930 I wanted to tell you something. What? 206 00:14:06,250 --> 00:14:07,470 It's Saturday tomorrow. 207 00:14:09,450 --> 00:14:11,030 Is that what you came to tell me? 208 00:14:11,750 --> 00:14:13,490 No, I haven't finished yet. Well, I have. 209 00:14:14,370 --> 00:14:18,310 I'm up to my eyes in work, and you have been to see me nine times in the past 210 00:14:18,310 --> 00:14:19,069 two weeks. 211 00:14:19,070 --> 00:14:21,490 Well, that's not my fault. That was because of my hearing accident. 212 00:14:21,690 --> 00:14:23,270 I've been in deaf shock for a week. 213 00:14:24,230 --> 00:14:25,230 Haven't we all? 214 00:14:26,770 --> 00:14:32,910 I just wanted to tell you that on Saturday is Jessica's birthday and 215 00:14:33,710 --> 00:14:34,850 Oh. Oh, I see. 216 00:14:35,380 --> 00:14:37,500 Yes, all right, sit down, sit down. Thank you. 217 00:14:38,280 --> 00:14:39,560 I haven't got long. 218 00:14:40,280 --> 00:14:41,280 Oh, dear. 219 00:14:44,120 --> 00:14:49,140 Well, first of all, I wanted to say thank you for Jessica's present. And 220 00:14:49,140 --> 00:14:50,920 said ta -tas as well. 221 00:14:51,900 --> 00:14:55,880 Well, she didn't really, but when I mentioned your name and showed her the 222 00:14:55,880 --> 00:14:58,560 little duck, she knew what I was talking about. 223 00:14:59,020 --> 00:15:00,140 Quite all right, my pleasure. 224 00:15:00,380 --> 00:15:04,200 Well, the thing is, you see... 225 00:15:04,540 --> 00:15:09,760 The thing is, it's better than my birthday soon as well. But we want to 226 00:15:09,760 --> 00:15:13,280 that because we don't want you to feel that just because we got you something 227 00:15:13,280 --> 00:15:14,560 that you've got to get us something. 228 00:15:16,100 --> 00:15:20,080 Because if you get us something just because we got you, then we won't get 229 00:15:20,080 --> 00:15:21,080 anything at all. 230 00:15:21,900 --> 00:15:23,740 Because then you wouldn't have to get us anything. 231 00:15:24,260 --> 00:15:27,120 But you have got us something already, although you haven't really. 232 00:15:27,790 --> 00:15:31,230 But as you've got something for Jessica, it's the same as I found it, isn't it? 233 00:15:31,670 --> 00:15:35,030 So, you don't have to do anything just because we have. 234 00:15:42,130 --> 00:15:47,710 You did say your daughter knew what you were talking about. 235 00:15:49,930 --> 00:15:51,550 Well, I'm glad someone does. 236 00:15:52,750 --> 00:15:53,830 That's not very nice. 237 00:15:54,710 --> 00:15:55,890 We got you a present. 238 00:15:56,970 --> 00:16:02,390 Oh, I see. Well, I certainly didn't expect... Well, thank you, and please 239 00:16:02,390 --> 00:16:07,010 Mrs Spencer. It's very kind of you to think of sending me something. No, no, I 240 00:16:07,010 --> 00:16:08,010 didn't send it. 241 00:16:08,230 --> 00:16:09,350 I brought it with me. 242 00:16:09,910 --> 00:16:14,150 Brought it with you? Yes. Now, you're not to look at it until Saturday, 243 00:16:14,150 --> 00:16:15,150 that would spoil it. 244 00:16:15,490 --> 00:16:16,570 You promise now? 245 00:16:18,270 --> 00:16:19,270 I promise. 246 00:16:20,410 --> 00:16:23,490 Now, you can hang it in any room in the house. 247 00:16:24,100 --> 00:16:28,720 But it would be nice if you put it inside the hall. And then whenever you 248 00:16:28,720 --> 00:16:31,560 friends coming round, you'd open the door and they'd all go, Ooh! 249 00:16:33,240 --> 00:16:34,320 Dr. Mender! 250 00:16:34,860 --> 00:16:36,100 Yes, they certainly would. 251 00:16:37,520 --> 00:16:39,160 There. What's this? 252 00:16:39,800 --> 00:16:40,800 That's your present. 253 00:16:43,140 --> 00:16:44,360 Oh, I see! 254 00:16:44,840 --> 00:16:47,360 Well, then, this is your brush. 255 00:16:48,700 --> 00:16:50,160 Yes, you can't have them both. 256 00:16:54,160 --> 00:16:56,340 I was a little bit confused. I've had a lot on my mind lately. 257 00:16:57,700 --> 00:16:58,700 Dr Mender. 258 00:16:58,860 --> 00:17:03,760 Yes. I know it's none of my business, but you've been very good to us. 259 00:17:04,240 --> 00:17:07,520 And I know you think I'm a bit of a mutant sometimes. 260 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 Yes. 261 00:17:09,900 --> 00:17:11,319 But I'm always here. 262 00:17:12,140 --> 00:17:13,140 Yes, I know. 263 00:17:14,819 --> 00:17:17,880 No, I mean, I'm always here if you need a friend. 264 00:17:18,740 --> 00:17:22,500 Now, as my mother always said, a trouble shed is a trouble doubled. 265 00:17:24,780 --> 00:17:27,420 So if you do want to talk about it... Talk about what? 266 00:17:28,359 --> 00:17:31,420 Well, you know, I was in a little boy's room. 267 00:17:32,320 --> 00:17:37,380 I didn't mean to listen, but I couldn't help hearing what you said in your 268 00:17:37,380 --> 00:17:39,360 cubicle closet. 269 00:17:40,720 --> 00:17:45,740 Well, I can explain about that. No, no, there's no need to be ashamed of. Oh, 270 00:17:45,740 --> 00:17:46,860 yes, I know, I know, I know. 271 00:17:47,200 --> 00:17:49,600 I'd be very grateful if you would just keep it to yourself. 272 00:17:49,920 --> 00:17:50,920 Of course, of course. 273 00:17:52,040 --> 00:17:53,140 My lips are solid. 274 00:17:57,260 --> 00:18:02,720 By the way, if ever you want your chimney swept... Mr. Spencer, you swept 275 00:18:02,720 --> 00:18:03,780 chimney four years ago. 276 00:18:03,980 --> 00:18:05,400 The brush is still up there. 277 00:18:14,300 --> 00:18:15,440 You've got a good memory. 278 00:18:54,540 --> 00:18:55,259 any more trouble. 279 00:18:55,260 --> 00:18:56,880 My wife is trying to get to sleep. 280 00:18:58,020 --> 00:19:00,540 Well, it's only five o 'clock in the afternoon. 281 00:19:01,300 --> 00:19:02,860 Doesn't she go to sleep at night? 282 00:19:03,220 --> 00:19:05,260 Since you came here, nobody sleeps at night. 283 00:19:06,640 --> 00:19:09,240 Yeah, look, what are you doing at one o 'clock this morning? You were standing 284 00:19:09,240 --> 00:19:11,700 on top of your coal shed, waving a kipper and whistling. 285 00:19:13,220 --> 00:19:14,460 My cat's run away. 286 00:19:15,900 --> 00:19:17,460 I was trying to attract her. 287 00:19:17,660 --> 00:19:18,660 You can attract anyone. 288 00:19:18,840 --> 00:19:21,100 Yeah, look, two o 'clock this morning, you're on the telephone shouting your 289 00:19:21,100 --> 00:19:22,800 head off. What were you trying to do, get through to Australia? 290 00:19:23,320 --> 00:19:24,320 Yeah. 291 00:19:28,929 --> 00:19:32,130 I don't think that's funny. No, no, I don't think anything's funny. 292 00:19:32,670 --> 00:19:37,230 I was trying to get through to my grandfather in Australia, but over 293 00:19:37,230 --> 00:19:38,550 their clocks are upside down. 294 00:19:39,270 --> 00:19:40,950 See, they sleep during our day. 295 00:19:41,290 --> 00:19:43,030 In this street, you don't get to sleep night or day. 296 00:19:44,610 --> 00:19:47,010 It's not my fault. I tried to call him this morning. 297 00:19:47,450 --> 00:19:50,830 But in Australia, he lives right out in the back out, see? 298 00:19:51,090 --> 00:19:53,570 And there the kangaroo must have kicked down his lines. 299 00:19:54,750 --> 00:19:56,210 Oh, hello, Mr Lewis. 300 00:19:56,650 --> 00:19:57,890 Have you finished, Frank? 301 00:19:58,270 --> 00:20:01,870 No, I have not finished, Frank. But I will finish, Frank, one day. 302 00:20:02,270 --> 00:20:03,630 I will, one day. 303 00:20:09,450 --> 00:20:11,830 I think he's cracking. 304 00:20:13,050 --> 00:20:16,770 I can't understand it. Our last neighbour, it took six... 305 00:20:17,100 --> 00:20:18,280 before he broke down. 306 00:20:20,060 --> 00:20:21,920 Oh, she's... That's Jessica. 307 00:20:22,540 --> 00:20:24,620 Yeah, she must have found her Jubilee coin. 308 00:20:25,100 --> 00:20:29,880 What? Well, I just thought for a nice birthday surprise, she'd just like to 309 00:20:29,880 --> 00:20:31,460 up and see the Queen's head under her pillow. 310 00:20:32,580 --> 00:20:39,500 Dr Mender, 311 00:20:39,500 --> 00:20:40,399 yes. 312 00:20:40,400 --> 00:20:41,400 Horace Hutchins. 313 00:20:42,620 --> 00:20:46,060 What? A rehearsal for the hospital pantomime tonight? 314 00:20:47,880 --> 00:20:49,640 No, you did not mention it this morning. 315 00:20:51,780 --> 00:20:54,620 Well, look, I've only just got my costume. I haven't even tried it on yet. 316 00:20:56,600 --> 00:20:58,700 Oh, yes, I'm sure Matron's looking forward to it. 317 00:21:00,760 --> 00:21:02,680 Oh, very well, I'll come round as soon as I can. 318 00:21:04,000 --> 00:21:05,000 Doctors. 319 00:21:05,140 --> 00:21:06,760 I should have gone to sea like my father. 320 00:21:06,960 --> 00:21:08,100 You know where you are with sailors. 321 00:21:09,720 --> 00:21:12,440 Yes? I've just had a call from a Mr Spencer. 322 00:21:12,820 --> 00:21:15,520 I can't see Mr Spencer now. Tell him to stay in shock until tomorrow. 323 00:21:16,460 --> 00:21:18,040 No, it's not him. It's his little girl. 324 00:21:18,340 --> 00:21:21,080 He said she swallowed the Queen's head. 325 00:21:22,080 --> 00:21:23,140 Oh, no. 326 00:21:24,300 --> 00:21:26,480 Oh, get on to Dr. Hutchins. Tell him what's happened. 327 00:21:26,680 --> 00:21:30,120 Tell him to meet me at 27 Sodbury Terrace in about half an hour. And tell 328 00:21:30,120 --> 00:21:31,560 we'll go on to the rehearsal from there. 329 00:21:32,380 --> 00:21:33,380 Oh. 330 00:21:42,939 --> 00:21:46,620 Mr Lewis, I'm afraid you've appeared at a bad time. When you appeared, it was a 331 00:21:46,620 --> 00:21:50,220 bad time for all of us. All I've heard for the past half hour is you shouting 332 00:21:50,220 --> 00:21:50,719 and hollering. 333 00:21:50,720 --> 00:21:53,300 Because I've been strucken with the panic strict up there. 334 00:21:55,460 --> 00:21:56,820 He had to call the doctor. 335 00:21:57,220 --> 00:21:59,880 Oh, I see. He's taken your ways. 336 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 Not me. 337 00:22:02,340 --> 00:22:04,040 It's Jessica who's not very well. 338 00:22:04,500 --> 00:22:09,260 As for my own defect, it seems to me that my ears are just too big a problem 339 00:22:09,260 --> 00:22:10,440 the National Health to cope with. 340 00:22:11,500 --> 00:22:12,520 Your ear is what I defective. 341 00:22:12,860 --> 00:22:13,980 It's what's in between them. 342 00:22:14,980 --> 00:22:16,360 I beg your pardon? 343 00:22:16,700 --> 00:22:20,240 I am on early shift tomorrow morning, four o 'clock, and I am now going to 344 00:22:20,240 --> 00:22:24,300 sleep. If you give one single shout, drop one single screwdriver, or wave one 345 00:22:24,300 --> 00:22:28,560 single kipper, you will be the first man to go into orbit with my boot as a fuel 346 00:22:28,560 --> 00:22:29,560 pipe. 347 00:22:31,180 --> 00:22:32,500 Fuel pipe, indeed. 348 00:22:34,160 --> 00:22:35,780 Looking at me in that tone of voice? 349 00:22:37,280 --> 00:22:40,080 Any more of that and you'll be laughing on the other side of your boot. 350 00:22:48,200 --> 00:22:52,020 Mrs. Spencer, your daughter is perfectly all right. Oh, good. 351 00:22:52,340 --> 00:22:53,380 This is for Mr. Spencer. 352 00:22:54,060 --> 00:22:56,280 It might help to calm him down, if anything can. 353 00:22:56,560 --> 00:23:01,420 Well, I'm so sorry you had a wasted journey, Doctor, but Frank really did 354 00:23:01,420 --> 00:23:05,160 that she'd swallowed that coin. And then when he shouted for me, she'd already 355 00:23:05,160 --> 00:23:06,160 been sick. 356 00:23:06,480 --> 00:23:09,780 Mrs. Spencer, I think I'd be sick if your husband held me upside down and 357 00:23:09,780 --> 00:23:10,780 me. 358 00:23:11,140 --> 00:23:12,500 She was so frightened. 359 00:23:12,780 --> 00:23:13,780 Of course she was frightened. 360 00:23:14,320 --> 00:23:16,980 Mr. Spencer charging around the bedrooms doesn't have to frighten anyone. 361 00:23:18,300 --> 00:23:19,740 Standing still, he can be quite alarming. 362 00:23:22,440 --> 00:23:28,360 Oh, Dr. Mender, before you disperse your tools, could you have a look at my 363 00:23:28,360 --> 00:23:29,360 ears, please? 364 00:23:29,420 --> 00:23:33,140 Frank, the doctor is in much too much of a hurry to look at your ears. It won't 365 00:23:33,140 --> 00:23:34,580 take a minute. I've got them with me. 366 00:23:36,980 --> 00:23:39,240 Mr. Spencer, there is nothing more I can do for you. 367 00:23:40,100 --> 00:23:42,060 What do you mean they're beyond all medical aid? 368 00:23:42,730 --> 00:23:45,770 Mr Spencer, I sometimes think you've always been beyond all medical aid. 369 00:23:46,470 --> 00:23:48,530 In that case, you leave me no alternative. 370 00:23:48,930 --> 00:23:51,450 I shall transport my hearing aid to Harlot Street. 371 00:23:54,570 --> 00:23:56,270 I shall seek a second opinion. 372 00:23:56,590 --> 00:23:58,330 You've had three opinions already. 373 00:23:58,550 --> 00:24:01,570 You've seen Dr Hutchins at the hospital, you've seen my colleague, and you've 374 00:24:01,570 --> 00:24:03,790 seen me. I can't give you any more treatment. 375 00:24:04,530 --> 00:24:07,750 It's just a question of time. Your ears will be perfectly all right. 376 00:24:08,570 --> 00:24:09,570 Pardon? 377 00:24:11,760 --> 00:24:12,760 coffee. Pardon? 378 00:24:13,540 --> 00:24:14,580 You got it as well. 379 00:24:15,880 --> 00:24:16,880 It's the bells. 380 00:24:17,280 --> 00:24:20,920 Frank, just put the gas on. I'll pop up and see if Jessica's all right. 381 00:24:21,960 --> 00:24:25,260 I'm sorry I was irritable just now. It's just that I've had a lot on my mind 382 00:24:25,260 --> 00:24:25,819 this week. 383 00:24:25,820 --> 00:24:26,980 That's all right, Dr. Mender. 384 00:24:27,280 --> 00:24:28,840 I've explained it all to her. 385 00:24:30,020 --> 00:24:34,060 All alone in a world without a friend. Oh, don't remind me about that. I 386 00:24:34,060 --> 00:24:35,220 I asked you to keep it to yourself. 387 00:24:35,980 --> 00:24:39,820 Oh, well, we can't have secrets amongst friends, can we? 388 00:24:40,440 --> 00:24:41,880 And you are amongst friends. 389 00:24:43,720 --> 00:24:45,140 Would you like a sausage roll? 390 00:24:46,280 --> 00:24:47,280 Excuse fingers. 391 00:24:47,440 --> 00:24:51,660 No, I don't think... Good heavens, I shall hardly have time to change. 392 00:24:51,880 --> 00:24:53,340 Now we don't dress for dinner. 393 00:24:54,500 --> 00:24:55,500 You don't understand. 394 00:24:55,780 --> 00:24:59,220 I'm due at the hospital in ten minutes and I have to dress up. Oh, a special 395 00:24:59,220 --> 00:25:00,220 occasion? 396 00:25:00,540 --> 00:25:02,220 It's all right. She's fast asleep. 397 00:25:03,220 --> 00:25:05,720 Spencer, I think I'd better forget about the coffee. I have to be at the 398 00:25:05,720 --> 00:25:06,459 hospital with you. 399 00:25:06,460 --> 00:25:08,220 No, no, it's only just round the corner. 400 00:25:08,880 --> 00:25:11,480 You can change upstairs while your coffee's perfor -shaking. 401 00:25:12,880 --> 00:25:16,520 Is that all right, Betty? Well, of course it is. Oh, do stay, Doctor. 402 00:25:16,820 --> 00:25:17,820 Please. Please do. 403 00:25:18,020 --> 00:25:21,000 All right. It would save a bit of time. Thank you, yes. 404 00:25:21,300 --> 00:25:22,560 My clothes and the car. 405 00:25:24,620 --> 00:25:25,620 Frank. 406 00:25:29,680 --> 00:25:32,100 Frank, what's he going to the hospital for? 407 00:25:32,510 --> 00:25:35,650 Well, he's got a special function on and he's going to wear a dinner jacket. 408 00:25:36,010 --> 00:25:39,050 I think a night out will do him good. What did you think of him? 409 00:25:39,250 --> 00:25:41,710 Well, I didn't think he was looking his old self. 410 00:25:41,970 --> 00:25:42,970 No, nor did I. 411 00:25:43,230 --> 00:25:45,330 I'm glad my mother's not alive to see it. 412 00:25:46,210 --> 00:25:47,810 It's just like my Uncle Albert. 413 00:25:48,470 --> 00:25:50,030 The one who thought he was Nelson? 414 00:25:50,490 --> 00:25:52,070 No, no, that was his son, Mildred. 415 00:25:55,650 --> 00:25:59,750 Now, Uncle Albert was just like Dr Mender. Got very depressed. 416 00:26:00,510 --> 00:26:04,450 One day he just went in, jumped in the bath and sank eight of Mildred's 417 00:26:04,450 --> 00:26:05,450 battleships. 418 00:26:05,830 --> 00:26:09,030 And when she went in to try and get them back, he stuck his carbolic up her 419 00:26:09,030 --> 00:26:10,030 telescope. 420 00:26:54,729 --> 00:26:56,650 My zipper's stuck. Could you give me a hand? 421 00:26:58,330 --> 00:27:04,710 You can't reach me from there, huh? 422 00:27:05,150 --> 00:27:06,470 I don't want to reach you. 423 00:27:07,750 --> 00:27:11,390 Mr Spencer, I don't have too much time. I have to wear this tonight. 424 00:27:11,890 --> 00:27:13,870 Dr Mender, you can't go out like that. 425 00:27:14,990 --> 00:27:16,950 What's the matter with you? You look like a woman. 426 00:27:18,550 --> 00:27:20,250 Well, I should hope so. That's the whole idea. 427 00:27:44,170 --> 00:27:45,990 like it. No wonder the cat ran under the bed. 428 00:27:47,570 --> 00:27:51,730 What are you talking about? Stop saying such silly things. I'm not. He asked me 429 00:27:51,730 --> 00:27:52,730 to zip him up. 430 00:27:53,490 --> 00:27:58,010 He's standing there. Mrs. Spencer, I think I've forgotten a handbag. I wonder 431 00:27:58,010 --> 00:27:59,010 you have one I could borrow. 432 00:28:03,650 --> 00:28:05,590 I thought you were joking. 433 00:28:05,830 --> 00:28:09,970 Joking? Was Uncle Alfred joking when he sunk Mildred's battleship? 434 00:28:10,690 --> 00:28:12,070 What are we going to do? 435 00:28:12,470 --> 00:28:13,530 We can't go in and go out. 436 00:28:13,870 --> 00:28:15,250 Like that, the neighbours might think it's me. 437 00:28:16,430 --> 00:28:17,990 I tell you what. 438 00:28:18,410 --> 00:28:20,710 You go up there and talk to him, woman to woman. 439 00:28:22,110 --> 00:28:23,190 I'll call our doctor. 440 00:28:23,930 --> 00:28:25,170 He is our doctor. 441 00:28:25,670 --> 00:28:26,710 He is our doctor. 442 00:28:27,710 --> 00:28:30,050 I'll call the hospital. I'll get someone else's doctor. 443 00:28:30,370 --> 00:28:34,250 Go on, you go up there. I'm right behind you. Oh, Frank, I'd be a lot happier if 444 00:28:34,250 --> 00:28:35,650 you were right in front of me. 445 00:28:35,970 --> 00:28:39,070 Oh, look, you go and face him and I'll phone the hospital. 446 00:28:39,670 --> 00:28:40,670 All right. 447 00:28:41,090 --> 00:28:42,090 All right. 448 00:28:43,080 --> 00:28:45,080 After all, I am the head man in the house. 449 00:28:46,700 --> 00:28:48,180 I'm the only man in the house. 450 00:28:50,540 --> 00:28:51,860 All right, Dr. Mender. 451 00:28:52,780 --> 00:28:53,780 Don't be afraid. 452 00:28:55,380 --> 00:28:57,860 There's no need to hide. I'm your friend. 453 00:28:58,640 --> 00:28:59,800 No, I'm not your friend. 454 00:29:02,460 --> 00:29:05,780 Where have you gone? 455 00:29:06,300 --> 00:29:07,300 To my car. 456 00:29:07,720 --> 00:29:08,960 Wasted enough time already. 457 00:29:09,240 --> 00:29:12,440 All I want you to do is help me. I will. I will. 458 00:29:13,870 --> 00:29:14,870 fight this together. 459 00:29:15,570 --> 00:29:17,030 What the devil are you talking about? 460 00:29:17,250 --> 00:29:20,070 Please, please, just keep saying to yourself, I'm a man. 461 00:29:20,330 --> 00:29:21,330 I'm a man. 462 00:29:21,610 --> 00:29:23,110 I'm Dr. Mender, the man. 463 00:29:23,770 --> 00:29:27,270 Will you get out of my way? You can't sit stuck in outside that front door. 464 00:29:28,350 --> 00:29:29,370 Think of your wife. 465 00:29:29,650 --> 00:29:30,650 I haven't got a wife. 466 00:29:31,010 --> 00:29:32,430 That explains a great deal. 467 00:29:33,910 --> 00:29:35,750 Well, think of my wife. Think of me. 468 00:29:36,110 --> 00:29:38,010 It's impossible not to. You're never out of my sight. 469 00:29:39,150 --> 00:29:40,150 There's the neighbors. 470 00:29:40,720 --> 00:29:43,140 Have you gone mad? Those bells, those bells. 471 00:29:44,720 --> 00:29:45,720 Oh, my God. 472 00:29:46,320 --> 00:29:48,900 They'll put a stocking over your head. They'll think it's her mother. 473 00:29:52,460 --> 00:29:53,460 It's her mother. 474 00:29:53,940 --> 00:29:57,980 Dr Hutchings from the hospital. Is this Dr Mender? My goodness, you were quick. 475 00:29:58,340 --> 00:29:59,340 Oh, no. 476 00:30:00,620 --> 00:30:01,620 Not you. 477 00:30:02,000 --> 00:30:03,560 Hutchings, thank goodness you're here. 478 00:30:03,840 --> 00:30:05,900 May I intercept you, please? 479 00:30:06,220 --> 00:30:07,800 What's wrong with you this time? 480 00:30:08,060 --> 00:30:09,060 It's Dr Mender. 481 00:30:10,700 --> 00:30:12,000 I know it's Dr. Mender. 482 00:30:12,260 --> 00:30:14,040 Well, don't you notice anything different about him? 483 00:30:15,060 --> 00:30:16,060 In what way? 484 00:30:18,260 --> 00:30:19,480 He's wearing a dress. 485 00:30:19,860 --> 00:30:23,520 Well, I can see that. Is that what you're wearing tonight? Yeah, if I ever 486 00:30:23,520 --> 00:30:25,740 there. But you can't go out like that. 487 00:30:25,960 --> 00:30:26,919 No, it is a bit chilly. 488 00:30:26,920 --> 00:30:28,260 You'd better borrow my overcoat. 489 00:30:47,280 --> 00:30:49,560 Come on, Hutchins. We should be on the stage by now. 490 00:30:49,880 --> 00:30:51,180 Curtain went up at 7 .30. 491 00:30:51,380 --> 00:30:52,380 On the stage? 492 00:30:52,440 --> 00:30:54,440 Yes, it's a dress rehearsal at the Hospital of Pantomime. 493 00:30:55,080 --> 00:30:56,700 The Pantomime? Yes. 494 00:30:57,380 --> 00:30:58,380 Oh! 495 00:30:59,960 --> 00:31:01,080 We're the Ugly Sisters. 496 00:31:01,480 --> 00:31:04,880 You're the Ugly... Well, you don't look that bad. 497 00:31:06,240 --> 00:31:09,000 And all the time we thought that you was a couple of... No. 498 00:31:11,260 --> 00:31:12,660 We're the Ugly Sisters. 499 00:31:13,440 --> 00:31:14,780 And we're one short. No. 500 00:31:15,120 --> 00:31:17,440 The third one's gone down with gum. One short? 501 00:31:17,880 --> 00:31:20,320 Well, then, I could be the solution to your problem. 502 00:31:21,420 --> 00:31:23,400 I've done a bit of thespianism myself. 503 00:31:25,200 --> 00:31:27,040 So I could be your ugly sister. 504 00:31:27,520 --> 00:31:30,980 Don't be ridiculous, ma 'am. Well, I've already got my costume. I made it for 505 00:31:30,980 --> 00:31:32,260 the Sodbury Terrace Carnival. 506 00:31:33,040 --> 00:31:34,460 Cheeses of all nations float. 507 00:31:35,240 --> 00:31:37,980 But they had one cheese too many and pushed me off the float. 508 00:31:38,940 --> 00:31:41,660 My dear fellow, I haven't time to listen to all this rubbish about change. Have 509 00:31:41,660 --> 00:31:42,820 I got time to change? 510 00:31:43,020 --> 00:31:44,660 Change? I'll be right there. 511 00:31:47,840 --> 00:31:52,240 I am a little Dutch girl done up with paint and powder. I'm here to please 512 00:31:52,240 --> 00:31:54,300 edam cheese and half a pound of gouda. 513 00:31:59,640 --> 00:32:00,640 Dutch girl? 514 00:32:00,880 --> 00:32:02,300 Gouda? What's he talking about? 515 00:32:02,500 --> 00:32:03,500 Oh, come on, Amanda. 516 00:32:03,620 --> 00:32:05,000 Now he's woken up, Jessica. 517 00:32:05,200 --> 00:32:06,620 Would you excuse me? 518 00:32:07,100 --> 00:32:09,160 It's all right, darling. Mummy's coming. 519 00:32:09,920 --> 00:32:11,980 What that poor woman has to put up with. 520 00:32:12,280 --> 00:32:14,480 You mean a difficult child? No, a difficult husband. 521 00:32:17,500 --> 00:32:21,280 Lettie! You look exactly like your photo. 522 00:32:26,300 --> 00:32:29,080 I beg your pardon, sir. 523 00:32:29,680 --> 00:32:31,160 I am the family doctor. 524 00:32:35,080 --> 00:32:36,080 Lettie? 525 00:32:36,620 --> 00:32:37,700 Certainly not. 526 00:32:39,120 --> 00:32:43,500 I've seen some ugly -looking pom -sheilas, but starve the lizards. 527 00:32:44,760 --> 00:32:49,200 Oh, if you're the third ugly sister, I'm afraid they've gone. 528 00:32:49,540 --> 00:32:54,940 Will somebody tell me what's going on here? I've just flown 13 ,000 miles and 529 00:32:54,940 --> 00:32:55,940 arms are tired. 530 00:32:57,580 --> 00:32:58,720 Yes, Grandpa! 531 00:32:59,160 --> 00:33:00,160 Yes! 532 00:33:01,200 --> 00:33:07,460 Now, where is my grandson? 41591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.