All language subtitles for some_mothers_do_ave_em_s03e03_scottish_dancing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,860 --> 00:00:29,860 Sit. 2 00:00:30,440 --> 00:00:35,460 Now, let's get a little shampoo in all those nooks and grannies. Yes. 3 00:00:36,120 --> 00:00:40,160 And wash the weevils out of your whiskers. He's a good boy. 4 00:00:41,230 --> 00:00:44,250 Now we'll rinse your body with the council tap water. 5 00:00:44,870 --> 00:00:45,870 There. 6 00:00:46,710 --> 00:00:47,710 That's it. 7 00:00:47,790 --> 00:00:48,790 Now, wait a minute. 8 00:00:49,350 --> 00:00:50,410 Jessica's supper's ready. 9 00:00:50,790 --> 00:00:51,970 So you stay there. 10 00:00:52,830 --> 00:00:56,010 You stay there like a good boy and you practice your swimming. 11 00:00:56,370 --> 00:00:58,970 Right? You look at me, you play with your duck. 12 00:01:00,050 --> 00:01:03,710 You can practice your doggy paddle. And I'll be back in five minutes. 13 00:01:06,690 --> 00:01:07,690 What's this? 14 00:01:08,050 --> 00:01:10,470 Haddock and cheese and macaroni dinner. 15 00:01:10,780 --> 00:01:13,180 Yum, yum, we're going to enjoy this. 16 00:01:13,840 --> 00:01:15,140 Doesn't it look nice? 17 00:01:16,060 --> 00:01:22,140 Mr. Panda thinks it looks nice. He likes haddock. And Daddy likes his haddock. 18 00:01:22,320 --> 00:01:25,240 And Jessica likes her haddock. 19 00:01:25,440 --> 00:01:28,680 Now, what do we do when we like our haddock? Eh? 20 00:01:29,580 --> 00:01:30,580 Yes? 21 00:01:31,120 --> 00:01:32,120 Oh. 22 00:01:33,510 --> 00:01:37,330 No, come on now. We don't shake our heads. We open our little mouths, don't 23 00:01:37,530 --> 00:01:41,330 So we're going to eat it up, aren't we? Like this. One spoon for Daddy. 24 00:01:42,010 --> 00:01:43,010 Mmm. 25 00:01:44,270 --> 00:01:45,270 Mmm, mmm. 26 00:01:46,190 --> 00:01:47,750 Oh, I did enjoy that. 27 00:01:49,730 --> 00:01:51,750 And one for Mr. Panda. 28 00:01:52,550 --> 00:01:58,430 He liked that, didn't he? And he enjoyed that. He likes it. Look, he wants some 29 00:01:58,430 --> 00:02:00,990 more. No, no, no. You can't have any more. 30 00:02:01,210 --> 00:02:04,950 He can't wait to get his hands on your macaroni. Look at him jumping up and 31 00:02:04,950 --> 00:02:05,950 down. 32 00:02:06,530 --> 00:02:09,050 You'll have to eat it up quickly or there won't be any left. 33 00:02:10,190 --> 00:02:14,270 Come back here. 34 00:02:14,890 --> 00:02:16,610 That's it. Get indigestion. 35 00:02:17,870 --> 00:02:21,090 Is Jessica going to show Daddy how she can make a big tunnel? 36 00:02:21,370 --> 00:02:25,110 Look, I'm making a big tunnel. And here comes a train. 37 00:02:25,410 --> 00:02:27,670 Look, we put the spoon on the train. 38 00:02:28,540 --> 00:02:31,440 And it goes choo -choo -choo -choo -choo -choo -choo -choo -choo -choo -choo 39 00:02:31,440 --> 00:02:35,200 -choo. Puff, puff, puff, puff, puff. Round and round and round and over the 40 00:02:35,200 --> 00:02:36,720 bridge and into the tunnel. 41 00:02:37,000 --> 00:02:38,000 Mmm. 42 00:02:39,980 --> 00:02:40,980 Mmm. 43 00:02:42,880 --> 00:02:43,880 Mmm. 44 00:02:44,840 --> 00:02:49,960 And now... And now it's going... It's going round again and there comes the 45 00:02:49,960 --> 00:02:54,760 train and going to Mr. Panda and he's opened the tunnel and into his tunnel. 46 00:02:57,760 --> 00:03:03,520 Yum, yum, yum, yum. Now the train is coming down over the bridge and all the 47 00:03:03,520 --> 00:03:04,600 into Jessica's tunnel. 48 00:03:08,420 --> 00:03:15,360 No, no, that didn't go into the tunnel, did it? It went all over Daddy's... Now, 49 00:03:16,420 --> 00:03:17,420 look. 50 00:03:18,260 --> 00:03:22,620 Here comes the supper train. The driver's name is Bertie. If you open 51 00:03:22,660 --> 00:03:24,820 he'll pop inside unless his engine's dirty. 52 00:03:27,210 --> 00:03:30,050 Now, Jessica, Daddy's talking to you in an angry expression. 53 00:03:30,390 --> 00:03:31,490 On the brink. 54 00:03:31,730 --> 00:03:36,750 Now, for the last time, the very last time, one spoonful for Daddy. 55 00:03:39,070 --> 00:03:44,410 One spoonful for Mr. 56 00:03:44,650 --> 00:03:45,650 Panda. 57 00:03:46,190 --> 00:03:50,290 Who made the rude noise? 58 00:03:51,230 --> 00:03:52,230 It was Mr. 59 00:03:52,350 --> 00:03:54,730 Panda's naughty, dirty Mr. Panda. 60 00:03:55,270 --> 00:03:56,270 Slap his paws. 61 00:03:56,840 --> 00:04:02,140 That's it. And into his tunnel. And there's one spoon for Jessica into her 62 00:04:02,140 --> 00:04:03,140 tunnel. 63 00:04:03,560 --> 00:04:05,640 And there's another spoon for Daddy. 64 00:04:12,460 --> 00:04:13,660 Excuse me. 65 00:04:14,440 --> 00:04:18,040 I think someone's just pulled my communication cord. 66 00:04:26,510 --> 00:04:28,530 Oh, good evening, Mrs Lewis. Do come in. 67 00:04:29,070 --> 00:04:30,970 I hope I'm not disturbing you. 68 00:04:31,450 --> 00:04:33,530 You're not eating or anything, are you? 69 00:04:33,850 --> 00:04:35,490 No, no. I've finished my supper. 70 00:04:36,530 --> 00:04:38,710 I was just wondering if my lodger was here. 71 00:04:39,210 --> 00:04:42,070 Mr Quincy. No, no. He's gone dancing with Betty. 72 00:04:42,590 --> 00:04:43,590 Has he? 73 00:04:44,010 --> 00:04:47,690 Oh, yes. Come to think of it, I believe I have seen them out together before. 74 00:04:48,370 --> 00:04:50,970 But then, I expect you knew about it. 75 00:04:51,230 --> 00:04:53,250 It's a Wednesday night. It's dance night. 76 00:04:53,510 --> 00:04:54,510 See? 77 00:04:54,880 --> 00:04:58,400 Since Betty's mother had her operation, she can't babysit for us anymore. 78 00:04:59,360 --> 00:05:01,160 In fact, she can't sit anymore. 79 00:05:03,000 --> 00:05:05,700 So we babysit alternate weeks with Jessica. 80 00:05:06,080 --> 00:05:09,640 Last week, Betty stayed with her and I danced with Mr Quincy. 81 00:05:11,300 --> 00:05:15,060 You danced with Mr Quincy? Yes, he's very good. 82 00:05:15,880 --> 00:05:19,580 I've danced with a few men in my time, but none quite as light on their feet as 83 00:05:19,580 --> 00:05:21,860 him. The men often dance together. 84 00:05:22,670 --> 00:05:24,350 It seemed a bit strange at first. 85 00:05:24,850 --> 00:05:25,850 Yes, it would. 86 00:05:27,030 --> 00:05:28,250 All those bare legs. 87 00:05:28,670 --> 00:05:29,670 Bare legs? 88 00:05:29,690 --> 00:05:31,270 What kind of place is it? 89 00:05:31,610 --> 00:05:32,910 Well, it's Scottish dancing. 90 00:05:33,650 --> 00:05:35,830 Well, I've flung many a fling with Mr Quincy. 91 00:05:36,590 --> 00:05:41,070 See, he's chairman of the local Liberal Party, and I'm his membership secretary. 92 00:05:41,690 --> 00:05:45,530 So I thought that if I went dancing with him, I might get the chance to get to 93 00:05:45,530 --> 00:05:46,530 know him a bit better. 94 00:05:46,610 --> 00:05:49,670 He seems to be getting to know Mrs Spencer very well. 95 00:05:50,270 --> 00:05:51,270 What do you mean? 96 00:05:51,640 --> 00:05:52,840 What time will they be back? 97 00:05:53,600 --> 00:05:55,020 About 10 .30. 98 00:05:55,420 --> 00:05:56,420 What do you mean? 99 00:05:56,640 --> 00:05:58,580 Pity it had to be Scottish dancing. 100 00:05:58,900 --> 00:06:00,440 I mean, with him in his kilt. 101 00:06:01,780 --> 00:06:03,480 My Alfred used to play football. 102 00:06:03,860 --> 00:06:06,960 I've seen what the sight of a pair of bare knees can do to a woman. 103 00:06:27,980 --> 00:06:30,640 We got rid of all those unwelcome little visitors, have we? 104 00:06:31,120 --> 00:06:34,600 Yes. I just got rid of an unwelcome visitor myself. 105 00:06:35,860 --> 00:06:42,520 Now, wash with soap, dry with towel, lose those germs and we won't smell. 106 00:06:45,780 --> 00:06:47,200 There's a good boy. 107 00:06:55,790 --> 00:06:57,950 used to blow my mummy dry every Friday night. 108 00:06:59,150 --> 00:07:03,010 So she'd be nice and smart for Wilfred Pickles when he'd come on the radio. 109 00:07:04,050 --> 00:07:07,570 Have a go, Flo, your sister's feeling low. 110 00:07:07,890 --> 00:07:11,170 She kicked a Christmas pudding and nearly broke her toe. 111 00:07:12,430 --> 00:07:13,870 You liked that, didn't you? 112 00:07:14,570 --> 00:07:15,950 Right, all finished. 113 00:07:16,590 --> 00:07:18,630 That's it, up. Now down we go. 114 00:07:18,950 --> 00:07:19,950 That's it. 115 00:07:21,750 --> 00:07:24,770 Is that your mother I hear returning from her gallivanting? 116 00:07:25,230 --> 00:07:26,209 I think it is. 117 00:07:26,210 --> 00:07:26,949 In there. 118 00:07:26,950 --> 00:07:30,010 That's right. You go on being as smart as that, I'm going to enter you for 119 00:07:30,010 --> 00:07:31,010 chuffs. 120 00:07:47,550 --> 00:07:49,390 I hope I've not bored you too much. 121 00:07:49,870 --> 00:07:52,370 All I ever seem to talk about is dancing and politics. 122 00:07:52,790 --> 00:07:54,720 Oh, that's... It's all right, Roland. 123 00:07:55,560 --> 00:07:59,760 I know how much your dancing means to you. And the team are doing so well, 124 00:07:59,800 --> 00:08:01,900 aren't they? Oh, yes. Everyone's working together. 125 00:08:02,700 --> 00:08:05,880 I'm sure we've got a great future ahead. Oh, that reminds me. I've got some news 126 00:08:05,880 --> 00:08:09,500 for you. I meant to tell you earlier, but... Would you like to come in for a 127 00:08:09,500 --> 00:08:12,120 coffee? And we can talk inside. 128 00:08:12,840 --> 00:08:13,840 Thank you. 129 00:08:14,460 --> 00:08:17,000 Well, that is... Are you sure your husband won't mind? 130 00:08:17,280 --> 00:08:18,380 Oh, Frank won't mind. 131 00:08:19,540 --> 00:08:21,200 No, he likes company. 132 00:08:32,270 --> 00:08:33,270 home for some coffee. 133 00:08:33,990 --> 00:08:35,870 Roland, do I know him? 134 00:08:37,090 --> 00:08:38,370 Mr. Quincy. 135 00:08:38,590 --> 00:08:40,270 Frank, hope you don't mind. 136 00:08:40,710 --> 00:08:44,530 Well, I was feeling a little tired. I was just about to mount the staircase. 137 00:08:45,770 --> 00:08:48,570 Well, you go on up, Frank. I'll see to Roland. 138 00:08:48,950 --> 00:08:51,350 Yes, please, you go to bed. You don't look too good. 139 00:08:52,350 --> 00:08:54,650 Nothing like dancing for keeping you fit and active. 140 00:08:55,190 --> 00:08:57,610 You know, people never believe that I'm nearly 42. 141 00:08:58,190 --> 00:08:59,890 Oh, I would. 142 00:09:05,220 --> 00:09:06,220 lounge, Roland? 143 00:09:06,560 --> 00:09:09,600 You sure I can't help you? No, it's quite all right. Thank you. 144 00:09:13,240 --> 00:09:17,900 So, it's Roland now, is it? It was Mr. Quincy last night. 145 00:09:18,280 --> 00:09:20,200 Well, he is our dancing partner. 146 00:09:20,680 --> 00:09:22,880 I can't keep on calling him Mr. 147 00:09:23,480 --> 00:09:25,180 Did you have a nice evening? 148 00:09:25,500 --> 00:09:27,140 Oh, very nice, thank you. 149 00:09:27,980 --> 00:09:32,440 Two jars of haddock macaroni and cheese, and three hours of chronic indigestion. 150 00:09:33,360 --> 00:09:37,240 Then I sang Jessica to sleep, told the dogs to stop licking parts he shouldn't. 151 00:09:41,820 --> 00:09:44,380 Then I washed them for him and then blew him to sleep. 152 00:09:46,280 --> 00:09:47,680 It was very exciting. 153 00:09:47,980 --> 00:09:48,959 Oh, good. 154 00:09:48,960 --> 00:09:53,520 Well, I'm sorry we were late, but we stayed behind afterwards talking. 155 00:09:59,850 --> 00:10:02,510 He should be a little more considerate. The only reason I'm still awake is 156 00:10:02,510 --> 00:10:03,510 because I'm not asleep. 157 00:10:06,210 --> 00:10:09,250 Frank, have you noticed something about Roland? 158 00:10:09,610 --> 00:10:10,790 Funny you should say that. 159 00:10:11,410 --> 00:10:13,650 Don't you think he looks a bit like my father? 160 00:10:14,150 --> 00:10:15,650 He looks nothing like your father. 161 00:10:16,610 --> 00:10:18,210 I thought he looked more like your mother. 162 00:10:19,650 --> 00:10:20,970 He's certainly got a walk. 163 00:10:21,370 --> 00:10:23,610 Well, he's very quick on his feet. 164 00:10:23,830 --> 00:10:26,130 Yes, he was certainly quick enough jumping through that front door. 165 00:10:27,530 --> 00:10:29,990 seen our new t -shirt? I'm saving that for visitors. 166 00:10:30,290 --> 00:10:31,470 Well, we've got a visitor. 167 00:10:31,870 --> 00:10:34,730 Doesn't he know what time it is? 11 .30. He's got to get home yet. 168 00:10:36,550 --> 00:10:38,470 He only lives next door. 169 00:10:39,030 --> 00:10:40,029 Oh, sugar. 170 00:10:40,030 --> 00:10:43,190 Pardon? We've got no sugar. Could you put some in the bowl? I'll get the milk. 171 00:10:43,490 --> 00:10:45,030 You've got to be more careful, Betty. 172 00:10:45,290 --> 00:10:47,090 The things you do could be misunderstood. 173 00:10:47,730 --> 00:10:48,730 What things? 174 00:10:49,030 --> 00:10:52,010 Well, he's a single man with a single man's faculty. 175 00:10:55,120 --> 00:10:57,420 And you don't want to start infacultating too much. 176 00:10:59,760 --> 00:11:02,300 He's already shortened his kilt by several inches. 177 00:11:04,260 --> 00:11:07,860 What in the dog's bowl? Look what you're doing. 178 00:11:08,080 --> 00:11:09,080 All right, all right. 179 00:11:13,580 --> 00:11:16,500 It's the same way you always smile at the butcher. 180 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 The butcher? 181 00:11:18,400 --> 00:11:20,520 He's been married 40 years. 182 00:11:21,320 --> 00:11:22,560 As my mother said. 183 00:11:23,080 --> 00:11:26,060 Just because your hat is on the peg doesn't mean to say your head's in the 184 00:11:26,060 --> 00:11:27,060 cloakroom. 185 00:11:28,360 --> 00:11:30,380 I don't know what you're talking about. 186 00:11:31,200 --> 00:11:34,120 Well, he thinks you're a bit, you know. 187 00:11:38,220 --> 00:11:39,860 What? Well, you know. 188 00:11:44,820 --> 00:11:45,820 Paul? 189 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 Simple sexy. 190 00:11:51,530 --> 00:11:53,050 Well, of course I told him you weren't. 191 00:11:54,510 --> 00:11:57,850 Thank you very much. Well, you don't want all the neighbours talking about 192 00:11:57,930 --> 00:12:00,950 Well, I don't see why not. They've done nothing but talk about you ever since we 193 00:12:00,950 --> 00:12:01,929 moved here. 194 00:12:01,930 --> 00:12:05,110 Oh. Well, I'm glad I'm making some sort of impression. 195 00:12:06,290 --> 00:12:08,490 Especially now after my entrance into politics. 196 00:12:08,870 --> 00:12:12,930 Did Roland say anything about me being on the committee with him? 197 00:12:13,290 --> 00:12:18,170 Well, he did say that working with you had been an unforgettable experience. 198 00:12:19,570 --> 00:12:20,570 Did he? 199 00:12:28,189 --> 00:12:30,190 It's amazing how quickly you got this room up together. 200 00:12:30,610 --> 00:12:32,390 Last time I was here, you had hardly any furniture. 201 00:12:32,790 --> 00:12:34,390 Yes, well, it was a bit of a struggle. 202 00:12:34,710 --> 00:12:37,630 But the local church formed a Frank Spencer disaster fund. 203 00:12:38,730 --> 00:12:40,870 And the monks at St Cuthbert's had a whip round. 204 00:12:42,090 --> 00:12:43,510 I didn't get a lot from that. 205 00:12:44,390 --> 00:12:46,190 Because they don't pay a lot for monkeys nowadays. 206 00:12:47,690 --> 00:12:50,230 Well, I hope things go a little more smoothly for you from now on. 207 00:12:50,810 --> 00:12:53,350 It doesn't do the Liberal Party image any good, you know, if people fear 208 00:12:53,350 --> 00:12:54,890 committee member living the way you were. 209 00:12:55,130 --> 00:12:57,450 It doesn't do anyone any good living the way I were. 210 00:12:58,210 --> 00:13:02,450 Anyway, I think Betty's got it all looking very nice now. Oh, your wife has 211 00:13:02,450 --> 00:13:03,450 good taste. 212 00:13:03,650 --> 00:13:04,650 And some things. 213 00:13:06,830 --> 00:13:08,350 That belonged to my mother. 214 00:13:08,570 --> 00:13:09,570 Oh. Chinese? 215 00:13:09,790 --> 00:13:11,710 No, no, she was English, same as me. 216 00:13:12,550 --> 00:13:14,390 I mean, was it made by the Chinese? 217 00:13:14,730 --> 00:13:17,970 Oh, possibly. She did work amongst them for many years. Really? 218 00:13:18,490 --> 00:13:19,349 In Hong Kong? 219 00:13:19,350 --> 00:13:20,650 No, at a Bullcock Road lawn. 220 00:13:22,330 --> 00:13:24,830 Oh, in the RAF, I see. 221 00:13:25,150 --> 00:13:29,730 Yes, indeed I was, as was my father and his forefathers before him. 222 00:13:30,450 --> 00:13:33,970 Were you ever? No, no, no. I tried for the commandos. 223 00:13:34,270 --> 00:13:36,170 But I have this funny leg, you see. 224 00:13:36,390 --> 00:13:37,390 So I noticed. 225 00:13:38,550 --> 00:13:40,070 That explains a great deal. 226 00:13:41,350 --> 00:13:44,090 I must say, I admire your wife. 227 00:13:44,550 --> 00:13:45,930 She's always so cheerful. 228 00:13:46,750 --> 00:13:47,810 In spite of everything. 229 00:13:49,850 --> 00:13:51,550 She tells me that you're still out of work. 230 00:13:52,290 --> 00:13:54,530 It's true. I did vacate my last position. 231 00:13:55,490 --> 00:13:58,730 That's only because I wasn't very happy about some of the manager's decisions. 232 00:13:59,370 --> 00:14:00,650 She said he sacked you. 233 00:14:00,950 --> 00:14:02,150 That was one of his decisions. 234 00:14:04,170 --> 00:14:10,150 Frank, I just thought perhaps Roland would prefer a glass of wine. Oh, yes, 235 00:14:10,150 --> 00:14:11,830 would be nice. It's rather warm this evening. 236 00:14:12,130 --> 00:14:14,250 Frank, would you get the glasses, please? 237 00:14:15,720 --> 00:14:16,720 You sit down, Roland. 238 00:14:16,960 --> 00:14:17,960 Thank you, Betty. 239 00:14:18,460 --> 00:14:22,880 I do hope you don't think we're heavy drinkers. Oh, no, of course not. 240 00:14:23,260 --> 00:14:26,140 No, we only get it out on special occasions. 241 00:14:27,040 --> 00:14:28,640 That's why we've got so much left. 242 00:14:30,260 --> 00:14:32,720 Roland, I believe you said you had some news. 243 00:14:32,960 --> 00:14:36,360 Oh, yes, I certainly have. You'll be pleased to know that Mr Ian McDougall, 244 00:14:36,360 --> 00:14:39,680 prospective Parliamentary candidate, has agreed to be guest of honour at our 245 00:14:39,680 --> 00:14:41,220 forthcoming fundraising dinner. Oh! 246 00:14:43,010 --> 00:14:47,250 And afterwards, as a tribute to his country of birth, you know, I've been 247 00:14:47,250 --> 00:14:49,310 to present a display of Scottish country dancing. 248 00:14:49,830 --> 00:14:50,830 Oh! 249 00:14:54,490 --> 00:14:56,090 That's our first public performance. 250 00:14:56,590 --> 00:14:57,670 Um, Frank. 251 00:14:58,460 --> 00:15:01,280 I take it that dress will be formal, tilt and foreign? 252 00:15:01,660 --> 00:15:02,660 Naturally, 253 00:15:02,820 --> 00:15:05,280 the dancers will be expected to be in the appropriate costume. 254 00:15:05,520 --> 00:15:07,520 Oh, Betty, isn't that exciting? 255 00:15:08,800 --> 00:15:12,140 I've only been there in lessons for a few weeks and already I'm going to be 256 00:15:12,140 --> 00:15:14,020 dancing before a prospective MP. 257 00:15:14,340 --> 00:15:20,080 Frank, if I could just explain... One 258 00:15:20,080 --> 00:15:25,300 lump or two. 259 00:15:33,930 --> 00:15:36,950 Do I detect the aroma of the French vineyards? 260 00:15:38,650 --> 00:15:39,650 No, no. 261 00:15:39,670 --> 00:15:40,770 Dispenser rhubarb. 262 00:15:41,710 --> 00:15:42,770 Yes, it's homemade. 263 00:15:42,990 --> 00:15:44,610 Frank makes it all himself. 264 00:15:44,950 --> 00:15:47,570 Yes, there you are, Rowling. You try that. 265 00:15:48,270 --> 00:15:50,430 That's a near -virgin bottle of the 77. 266 00:15:51,090 --> 00:15:54,130 August. Very good month for rhubarb and dispenser bins. 267 00:15:55,720 --> 00:15:58,540 Oh, I do hope there's a photographer at this special occasion. 268 00:15:58,880 --> 00:16:02,760 It would be so nice to have a photograph of us all dancing. 269 00:16:03,040 --> 00:16:05,440 Well, not all of us, I'm afraid. 270 00:16:06,460 --> 00:16:09,720 Of course, it would be nice if we were all in the scene, but you do understand, 271 00:16:09,860 --> 00:16:14,160 on such a special occasion, I do feel that only the very best dancers should 272 00:16:14,160 --> 00:16:14,839 on display. 273 00:16:14,840 --> 00:16:17,840 Ah, yes, I agree there. I endorse that right up to my head. I know it's a 274 00:16:17,840 --> 00:16:19,320 disappointment, but I'm afraid, well... 275 00:16:19,760 --> 00:16:21,460 Someone's always got to be first reserved. 276 00:16:21,800 --> 00:16:26,180 Indeed they have. And let me say at this point, clearly, let it be understood. 277 00:16:26,360 --> 00:16:29,600 If anyone drops out, you're going to be the first one to come in. 278 00:16:31,220 --> 00:16:32,420 I'm already in. 279 00:16:32,840 --> 00:16:34,080 It's you who's out. 280 00:16:36,280 --> 00:16:37,780 Me? Aye. 281 00:16:40,740 --> 00:16:41,880 Me? Aye. 282 00:16:43,220 --> 00:16:47,200 Well, myself, a fencer in the Kilted Reserve. 283 00:16:49,610 --> 00:16:50,589 Frank out? 284 00:16:50,590 --> 00:16:54,770 I mean, not after all of his effort. I'm sorry, Betty, but we must make a good 285 00:16:54,770 --> 00:16:58,290 impression. Well, is it anything to do with the way I dress? Because I have got 286 00:16:58,290 --> 00:16:59,410 a proper sporran now. 287 00:16:59,950 --> 00:17:02,870 Like something, anyway. Heaven knows what you were wearing round your waist 288 00:17:02,870 --> 00:17:03,870 week. 289 00:17:03,910 --> 00:17:05,290 That was a little fur glove. 290 00:17:07,849 --> 00:17:10,930 Betty, he's got the proper outfit now. 291 00:17:11,230 --> 00:17:15,170 Yes, the Caledonian Society presenting me with a kilt and all the accessibles. 292 00:17:16,430 --> 00:17:20,410 They belong to a bedridden Scotsman who dropped his caber at the last Thailand 293 00:17:20,410 --> 00:17:22,849 game. No, Frank, I've made my decision. 294 00:17:23,430 --> 00:17:24,490 Is it my knees? 295 00:17:24,810 --> 00:17:28,510 I know they stick out a bit, but I could learn to walk all over again. 296 00:17:28,890 --> 00:17:32,190 Knees? Of course it's not your knees, man. You're too splendid. Knees, it's 297 00:17:32,190 --> 00:17:34,570 you. You're just not good enough for the team. 298 00:17:34,890 --> 00:17:35,910 Not good enough? 299 00:17:36,850 --> 00:17:42,110 Oh, can't you fit him in somewhere? I mean, it's so important to him. Well, 300 00:17:42,110 --> 00:17:42,909 would you expect? 301 00:17:42,910 --> 00:17:44,890 He's only had a few lessons. Oh, but... 302 00:17:49,830 --> 00:17:52,410 Look, everyone gets rejected at some time or another. 303 00:17:52,710 --> 00:17:54,150 But not as often as Frank. 304 00:17:55,950 --> 00:18:00,890 Look, couldn't I go along and just make a little exhibition of myself? 305 00:18:01,290 --> 00:18:03,550 That is just what I'm trying to avoid. 306 00:18:03,910 --> 00:18:07,870 If I can't be in the team, couldn't I end up doing a little dance on my own? 307 00:18:08,090 --> 00:18:11,430 But when you are in the team, you always end up doing a little dance on your 308 00:18:11,430 --> 00:18:15,850 own. Oh, look, but he does know the steps now. He's been practising them at 309 00:18:15,850 --> 00:18:18,670 home. Well, I'm sure he has, but... What about sword dancing? 310 00:18:19,160 --> 00:18:21,380 That I can do. I've been practising with the bread knife. 311 00:18:21,660 --> 00:18:22,399 No, no. 312 00:18:22,400 --> 00:18:26,740 I do not want you performing before Mr MacDougall. I can't risk a political 313 00:18:26,740 --> 00:18:29,860 occasion becoming a fiasco. A fiasco? 314 00:18:30,160 --> 00:18:32,880 Is the right literature coming into my ears? 315 00:18:33,220 --> 00:18:37,080 From one colleague liberal to another, I've a good mind of hand in my kilt. 316 00:18:37,140 --> 00:18:37,859 Well, of course. 317 00:18:37,860 --> 00:18:39,140 It's entirely up to you. 318 00:19:04,590 --> 00:19:05,630 That was Columbo. 319 00:19:07,430 --> 00:19:10,090 Look out, ma 'am. Look what you're doing. Stay, boys, stay. 320 00:19:10,470 --> 00:19:14,490 What did you... I just hope he isn't going to be sick. 321 00:19:14,930 --> 00:19:17,110 Show him where the bathroom is. 322 00:19:17,310 --> 00:19:19,090 Yes. Come on, Columbo. 323 00:19:19,310 --> 00:19:23,910 No, not the door. Oh, Roland. Oh, my goodness. I'll get a cloth for you. It's 324 00:19:23,910 --> 00:19:26,890 all right. I've got some cleaning things next door. I think I'd better go. Oh, 325 00:19:26,890 --> 00:19:27,890 I'm ever so sorry. 326 00:19:28,110 --> 00:19:29,750 Frank, will you get Roland's jacket? 327 00:19:33,450 --> 00:19:34,450 come out. 328 00:19:38,530 --> 00:19:41,310 It's a warm night. Why don't you carry it? 329 00:19:42,010 --> 00:19:44,210 Fold it up properly, Frank. 330 00:19:44,990 --> 00:19:46,250 Shall I wrap it? 331 00:19:46,850 --> 00:19:48,950 He lives next door. 332 00:19:49,350 --> 00:19:50,350 Betty. 333 00:19:52,130 --> 00:19:57,570 Thank you. I'll see myself out. 334 00:19:57,810 --> 00:19:59,030 Good night, Roland. 335 00:20:06,350 --> 00:20:09,850 I just hope he didn't swallow any. Well, of course he didn't. Do you see him 336 00:20:09,850 --> 00:20:11,830 coughing? Not Roland, a dog. 337 00:20:12,670 --> 00:20:14,090 Just look at the state of him. 338 00:20:16,490 --> 00:20:19,250 I'm taking him around the block for some fresh air. 339 00:20:19,450 --> 00:20:21,090 Well, look, he's big enough to walk. 340 00:20:21,450 --> 00:20:22,710 He can't. He's drunk. 341 00:20:26,150 --> 00:20:30,990 I've also drafted a letter of thanks to our candidate, Mr MacDougall, who at the 342 00:20:30,990 --> 00:20:32,810 moment is on a visit with home near Loch Lomond. 343 00:20:33,160 --> 00:20:35,520 Extremely beautiful area of Scotland, I'm sure you'll all agree. 344 00:20:35,740 --> 00:20:36,740 Ah, Trossachs. 345 00:20:37,080 --> 00:20:39,540 I beg your pardon? 346 00:20:40,360 --> 00:20:41,360 Trossachs. 347 00:20:41,800 --> 00:20:44,860 That's the part of Scotland that Mr. MacDougall is now visiting. 348 00:20:45,240 --> 00:20:46,380 The Trossachs. 349 00:20:47,660 --> 00:20:51,680 I mentioned to Mr. McDoodle that we may be a comparatively small branch, but our 350 00:20:51,680 --> 00:20:55,380 canvassing is beginning to show results, as I'm sure our membership secretary 351 00:20:55,380 --> 00:20:56,580 will confirm in his report. 352 00:20:56,900 --> 00:20:57,900 Oh, yes. Mr. 353 00:20:58,360 --> 00:20:59,840 Chairman, if I may take the floor. 354 00:21:00,980 --> 00:21:03,460 Mr. Chairman, ladies and gentlemen. 355 00:21:04,430 --> 00:21:09,050 I'm pleased to report that I have managed to gain a few new recruits from 356 00:21:09,050 --> 00:21:10,050 Indian community. 357 00:21:10,510 --> 00:21:11,790 Very encouraging, Mr. 358 00:21:12,050 --> 00:21:13,050 Membership Secretary. 359 00:21:13,110 --> 00:21:15,950 Mr. John, if I could linger a little longer. 360 00:21:17,270 --> 00:21:23,150 Regarding my Indian recruits, I would say that I have promised them, if there 361 00:21:23,150 --> 00:21:26,550 an election, transport to the polling station. 362 00:21:26,950 --> 00:21:29,070 Oh, yes, let me arrange that. How many are there? 363 00:21:29,920 --> 00:21:30,920 649. 364 00:21:31,880 --> 00:21:33,840 But I can take three in my car. 365 00:21:34,920 --> 00:21:38,460 If they did all turn up, we'd have twice as many votes as our last three 366 00:21:38,460 --> 00:21:39,460 candidates put together. 367 00:21:40,140 --> 00:21:42,800 Are you quite sure they're all going to vote for us? 368 00:21:43,160 --> 00:21:48,120 Well, I'm not too certain about the Bhagwan Rams, but I have left one of our 369 00:21:48,120 --> 00:21:51,260 brochures with them, and the milkman has promised to translate it for him 370 00:21:51,260 --> 00:21:52,260 tomorrow morning. 371 00:21:52,960 --> 00:21:54,320 So we should know about lunchtime. 372 00:21:54,800 --> 00:21:56,180 With respect, Mr. 373 00:21:56,540 --> 00:21:59,620 Membership Secretary, I do think that in the future it might be as well if you 374 00:21:59,620 --> 00:22:03,160 can find your canvas into those members of the electorate who can actually speak 375 00:22:03,160 --> 00:22:04,160 English. 376 00:22:04,260 --> 00:22:05,260 Otherwise, how the hell? 377 00:22:05,480 --> 00:22:07,440 Well, how can they possibly understand our policy? 378 00:22:07,740 --> 00:22:08,960 Point of order, Mr. Chairman. 379 00:22:09,160 --> 00:22:12,420 Are they even aware of McDougall's thoughts on immigration? 380 00:22:13,420 --> 00:22:15,820 Well, I've no idea who's going anywhere. He's not. 381 00:22:16,560 --> 00:22:18,900 Immigration is when you're coming into a country, not when you're going. 382 00:22:19,120 --> 00:22:22,300 But then Mr. Spencer never did know whether he was coming or going. 383 00:22:22,860 --> 00:22:27,020 If I could draw your attention, please, ladies and gentlemen, to item six on the 384 00:22:27,020 --> 00:22:28,400 agenda, social activity. 385 00:22:28,840 --> 00:22:32,160 I think you'll all agree that our garden play was a resounding success. 386 00:22:32,440 --> 00:22:33,440 Yes. 387 00:22:33,860 --> 00:22:36,280 Despite one or two disappointments. 388 00:22:37,380 --> 00:22:40,880 Mr. Chairman, if I may indulge myself on your floor again. 389 00:22:42,700 --> 00:22:46,940 May I inquire, in your expression of the word disappointments, God and fate are 390 00:22:46,940 --> 00:22:52,160 relevant activities pertaining to, were you perchance referring to my exhibition 391 00:22:52,160 --> 00:22:53,260 of canine handling? 392 00:22:54,240 --> 00:22:58,340 Point of order, Mr. Chairman. Mr. Secretary's canine handling is not on 393 00:22:58,340 --> 00:23:01,880 agenda. Yes, with respect, Mr. Membership Secretary, I do think we have 394 00:23:01,880 --> 00:23:05,000 more important things to discuss. I'd rather forget the whole incident. 395 00:23:05,260 --> 00:23:07,480 Quite enough has been said about that dog already. 396 00:23:07,880 --> 00:23:11,320 But that's why I'm here to defend him, Mr. Assistant Treasurer. 397 00:23:11,720 --> 00:23:12,780 Mr. Treasurer. 398 00:23:13,100 --> 00:23:16,700 You see, it's possible that some of you may have felt that he didn't quite rise 399 00:23:16,700 --> 00:23:17,700 to the occasion. 400 00:23:17,720 --> 00:23:18,820 He didn't rise at all. 401 00:23:19,080 --> 00:23:20,280 But that was part of his training. 402 00:23:21,160 --> 00:23:23,660 It's very difficult to keep a dog sitting in the sitting position. 403 00:23:24,160 --> 00:23:27,660 But he was still in the sitting position two hours after the fight was over. I 404 00:23:27,660 --> 00:23:29,880 thought he was dead. 405 00:23:30,540 --> 00:23:32,140 Indeed he was not. A pity. 406 00:23:33,100 --> 00:23:35,640 He always closes his eyes when he's thinking. 407 00:23:36,080 --> 00:23:40,300 It's the sign of a good dog. You may also have noticed the alert position of 408 00:23:40,300 --> 00:23:41,059 right leg. 409 00:23:41,060 --> 00:23:42,540 I did when he stood next to me. 410 00:23:44,320 --> 00:23:47,820 That wasn't his fault. That was that hat you was wearing, all them pom -poms. 411 00:23:48,360 --> 00:23:49,840 You look like a coconut tree. 412 00:23:51,100 --> 00:23:55,800 Ladies and gentlemen, to order, please. Item six on the agenda. It also includes 413 00:23:55,800 --> 00:23:59,000 Mr MacDougall's visit, which we want to advertise as much as possible. 414 00:23:59,380 --> 00:24:02,380 In fact, I think I did mention at our last meeting that I'd welcome any idea 415 00:24:02,380 --> 00:24:03,700 to how we should word our posting. 416 00:24:03,940 --> 00:24:07,660 Yes, let's mount a campaign to be proud of. Apart from posters and leaflets, 417 00:24:07,700 --> 00:24:11,380 what we need is some really good slogans. Yes, we do need some good 418 00:24:11,420 --> 00:24:15,060 Something original, mentioning Mr MacDougall by name and explaining who he 419 00:24:15,100 --> 00:24:16,920 Mr Chairman, here I make. 420 00:24:18,570 --> 00:24:23,910 McDougal is a man who'll put us on our feet. So meet the face behind the kilt 421 00:24:23,910 --> 00:24:25,390 and give him back his seat. 422 00:24:28,490 --> 00:24:33,510 By his seat, I mean his parliamentary support, not his bodily posterior. 423 00:24:33,930 --> 00:24:35,070 Quite, quite. 424 00:24:35,630 --> 00:24:40,150 Now, regarding arrangements for the dinner... See, my mother was always very 425 00:24:40,150 --> 00:24:41,730 busy. I understand the tickets are going quite well. 426 00:24:42,760 --> 00:24:46,660 She won first prize for Rosie's toilet soap in the war. 427 00:24:47,020 --> 00:24:50,220 Yes, yes, I think we can definitely promise Mr MacDougall a large audience. 428 00:24:50,960 --> 00:24:54,460 Rosie's soap is second to none when you've got Rosie Bath Night's fun. 429 00:24:55,860 --> 00:24:57,600 She got two book tokens for that. 430 00:24:57,880 --> 00:24:59,400 She said he'd be arriving in the afternoon. 431 00:24:59,700 --> 00:25:04,440 By train, I assume? Yes, yes, he gets in at... MacDougall, MacDougall, what 432 00:25:04,440 --> 00:25:05,660 rhymes with MacDougall? 433 00:25:06,080 --> 00:25:09,140 Oh, it's three, three o 'clock, yes. Myself and some of the committee will 434 00:25:09,140 --> 00:25:11,720 to be there to meet him, of course. And we must arrange cars. 435 00:25:13,200 --> 00:25:14,240 MacDougall is frugal. 436 00:25:15,340 --> 00:25:17,660 No, no, no. Don't make him sound mean. 437 00:25:18,100 --> 00:25:19,360 It's bad for the party. 438 00:25:20,260 --> 00:25:24,340 I booked him in at the star hotel. Oh, how long will he be there? Oh, just the 439 00:25:24,340 --> 00:25:26,600 one night. I'm afraid he'll have a very important meeting on the following day. 440 00:25:27,380 --> 00:25:28,840 MacDougall comes from Scotland. 441 00:25:30,560 --> 00:25:35,800 MacDougall comes from Scotland, and you may think he's foreign, but here is he, 442 00:25:35,960 --> 00:25:39,380 and you soon see he's not all wind and sparring. 443 00:25:44,240 --> 00:25:48,040 Mr. Chairman, with regard to our forthcoming dinner, do I have your 444 00:25:48,040 --> 00:25:52,620 that Mr. Spencer will not be included... McDonnell will... Oh, no, no, no, it's 445 00:25:52,620 --> 00:25:53,620 a wrong name. 446 00:25:54,600 --> 00:25:59,520 Mr. Chairman, do I have your assurance that Mr. Spencer will not be included... 447 00:25:59,520 --> 00:26:02,680 But Mr. 448 00:26:04,340 --> 00:26:09,220 Spencer will not be included in your dancing. Yes, you certainly do. As I 449 00:26:09,220 --> 00:26:10,220 earlier today. 450 00:26:10,860 --> 00:26:11,860 Today. 451 00:26:12,540 --> 00:26:13,540 Today. 452 00:26:17,220 --> 00:26:18,920 McDougal is the man today. 453 00:26:19,660 --> 00:26:24,040 It's true that he's a Scot, but now he's thrown his kilt away. 454 00:26:24,420 --> 00:26:26,320 We can just see what he's got. 455 00:26:50,800 --> 00:26:56,260 If you do find yourself two legs short for the dancing tonight, mine are both 456 00:26:56,260 --> 00:26:59,400 still available. No, look, I've already told you we have all the dancers we 457 00:26:59,400 --> 00:27:00,400 require. 458 00:27:01,340 --> 00:27:02,940 It's just I've been rehearsing. 459 00:27:05,800 --> 00:27:08,140 There's someone I missed in my recruiting campaign. 460 00:27:09,080 --> 00:27:10,080 Excuse me. 461 00:27:10,500 --> 00:27:12,260 A very good day to you, sir. 462 00:27:13,060 --> 00:27:14,660 Allow me to introduce myself. 463 00:27:15,260 --> 00:27:19,040 I am Mr. Spencer, and I am here to meet a Scotsman. 464 00:27:19,610 --> 00:27:20,770 I am not a Scotsman. 465 00:27:23,210 --> 00:27:24,650 Indeed, you are not, sir. 466 00:27:25,510 --> 00:27:26,890 I am here to meet Mr. 467 00:27:27,130 --> 00:27:28,770 McDougall, your liberal candidate. 468 00:27:29,450 --> 00:27:31,950 Mr. McDougall is a fine man. 469 00:27:32,390 --> 00:27:34,290 Oh, yes, very fine indeed. 470 00:27:34,710 --> 00:27:38,330 And when you get home, I would like you to tell all your friends and neighbors 471 00:27:38,330 --> 00:27:40,510 to vote for Mr. McDougall. 472 00:27:41,010 --> 00:27:42,010 Yes, certainly. 473 00:27:42,230 --> 00:27:44,490 When I get to Bombay, I will tell everyone. 474 00:27:48,300 --> 00:27:51,240 And you needn't think that we're providing transport for him. 475 00:28:15,050 --> 00:28:16,050 Mr. McDougall. 476 00:28:16,970 --> 00:28:17,970 Mr. 477 00:28:31,050 --> 00:28:32,470 McDougall is the man for you. 478 00:28:32,750 --> 00:28:34,210 So back him to the hilt. 479 00:28:34,430 --> 00:28:35,530 He'll stop the rot. 480 00:28:35,730 --> 00:28:38,690 He knows what's what. There are no flies up his kilt. 481 00:28:50,030 --> 00:28:51,590 It's a short drive from here. 482 00:28:54,290 --> 00:28:56,610 My briefcase. I've forgotten my briefcase. 483 00:28:56,810 --> 00:28:57,810 Look at the briefcase. 484 00:28:58,610 --> 00:28:59,610 I'll get it. 485 00:28:59,790 --> 00:29:00,790 Oh! 486 00:29:02,290 --> 00:29:05,270 Excuse me, sir. Could you hold the train, please? I've got to get a 487 00:29:05,870 --> 00:29:11,170 I don't think that's the right carriage. 488 00:29:11,470 --> 00:29:12,650 He'll soon find it anyway. 489 00:29:13,210 --> 00:29:14,210 Will he? 490 00:29:17,670 --> 00:29:18,670 Speak to him. 491 00:29:20,010 --> 00:29:23,530 He should have found it by now. I think that's my carriage. 492 00:29:24,070 --> 00:29:25,090 I'd better have a look. 493 00:29:32,850 --> 00:29:34,410 It's all right. I found it. 494 00:30:24,780 --> 00:30:27,100 so far, and it's not over yet. 495 00:30:27,500 --> 00:30:31,420 However, seated next to me is a gentleman who's far better qualified to 496 00:30:31,420 --> 00:30:32,039 about that. 497 00:30:32,040 --> 00:30:35,640 I refer, of course, to our guest of honor this evening, our parliamentary 498 00:30:35,640 --> 00:30:38,320 candidate, Mr. Ian McDill. 499 00:30:38,940 --> 00:30:39,940 Thank you, 500 00:30:45,260 --> 00:30:49,560 ladies and gentlemen. It's good to see so many people so thoroughly enjoying 501 00:30:49,560 --> 00:30:52,900 themselves and contributing to party fun. 502 00:30:54,320 --> 00:30:59,340 I'm very glad to be given this opportunity of introducing the final 503 00:30:59,340 --> 00:31:05,540 it is something that I have been particularly looking forward to. In 504 00:31:05,540 --> 00:31:09,940 have a shrewd suspicion it was arranged for my benefit. 505 00:31:10,680 --> 00:31:17,300 It is, need I say, a display by the Quincy Scottish Country 506 00:31:17,300 --> 00:31:18,300 Dance Team. 507 00:31:18,880 --> 00:31:22,260 Although, regrettably... 508 00:31:23,440 --> 00:31:26,100 Mr Quincy is unable to take part. 509 00:31:26,480 --> 00:31:28,720 But let us give him a big hand. 510 00:31:34,860 --> 00:31:38,240 However, however, we are not to be disappointed. 511 00:31:38,680 --> 00:31:42,860 Despite the short notice, a replacement has been found. 512 00:31:43,440 --> 00:31:49,120 Ladies and gentlemen, may I present the Quincy Cottage Country Dance piece. 513 00:32:46,260 --> 00:32:47,660 Shit! 41841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.