All language subtitles for perry_mason_s09e12_fugitive_fraulein

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,339 --> 00:01:18,140 Thank you. 2 00:02:08,720 --> 00:02:09,800 You pass this, please. 3 00:02:12,540 --> 00:02:13,540 Thank you. 4 00:02:19,780 --> 00:02:20,180 All 5 00:02:20,180 --> 00:02:28,560 right. 6 00:02:28,900 --> 00:02:29,900 You may proceed. 7 00:02:30,420 --> 00:02:31,820 Thank you. One moment, please. 8 00:02:33,800 --> 00:02:35,160 Will you step in the car, please? 9 00:02:41,710 --> 00:02:42,609 Ah, yes. 10 00:02:42,610 --> 00:02:43,610 Get to Palmer. 11 00:02:43,810 --> 00:02:44,810 Yes. 12 00:02:46,070 --> 00:02:47,110 The young man with you? 13 00:02:48,170 --> 00:02:51,210 My nephew, Thomas Palmer, as you can see from the other passport. 14 00:02:52,570 --> 00:02:53,570 Yes, I see. 15 00:02:53,830 --> 00:02:55,650 Well, Huffer, could it be you are mistaken? 16 00:02:56,270 --> 00:02:57,470 Mistaken, Herr Strahm? 17 00:02:59,530 --> 00:03:03,590 For what you have attempted, Fraulein, people have spent years in prison. 18 00:03:04,590 --> 00:03:05,970 So, Boris, I hope that's it. 19 00:03:17,230 --> 00:03:18,610 Understand, Mr. Mason. 20 00:03:20,270 --> 00:03:22,730 I know you have come here as a kindness. 21 00:03:23,770 --> 00:03:27,130 As so many have shown me kindness in this country. 22 00:03:28,410 --> 00:03:30,510 But you cannot change my mind. 23 00:03:31,450 --> 00:03:33,250 I will do as they ask. 24 00:03:33,690 --> 00:03:35,630 I will go back to East Germany. 25 00:03:37,150 --> 00:03:41,390 You risked your life escaping from the Russians after the war. You now trust 26 00:03:41,390 --> 00:03:44,870 them to keep their word? You believe that once you're in their hands, they'll 27 00:03:44,870 --> 00:03:45,870 free your granddaughter? 28 00:03:46,050 --> 00:03:47,050 Yes. 29 00:03:47,210 --> 00:03:48,610 They want me. 30 00:03:49,110 --> 00:03:51,610 They do not need a six -year -old child. 31 00:03:51,890 --> 00:03:52,890 Six? 32 00:03:53,410 --> 00:03:54,710 Then you've never seen her. 33 00:03:55,090 --> 00:03:58,170 We would not even have known that she existed. 34 00:03:58,570 --> 00:04:04,570 Our letters to our daughter went unanswered. Then two months ago we heard 35 00:04:04,570 --> 00:04:09,610 daughter's death and of her child in an orphanage in East Berlin. 36 00:04:10,110 --> 00:04:11,830 How did you receive this information? 37 00:04:15,950 --> 00:04:17,370 Could you come in, please, Gerta? 38 00:04:18,829 --> 00:04:19,829 Who, my assistant? 39 00:04:22,990 --> 00:04:23,829 Miss Palmer? 40 00:04:23,830 --> 00:04:24,769 Mr. Mason? 41 00:04:24,770 --> 00:04:26,790 How do you do, sir? How do you do, Miss Palmer? 42 00:04:27,210 --> 00:04:30,410 I want to show Mr. Mason the photograph of my grandchild. 43 00:04:30,730 --> 00:04:31,730 Yes. 44 00:04:41,610 --> 00:04:44,050 Are you certain this is your daughter's child? 45 00:04:44,510 --> 00:04:45,830 Goethe has seen her. 46 00:04:46,350 --> 00:04:51,650 And the picture of my grandchild is identical with the picture of my little 47 00:04:51,650 --> 00:04:56,530 mouse, my daughter, when she was a child. We all went to West Berlin. 48 00:04:57,190 --> 00:05:02,850 And then Goethe, she should be blessed, she went across beyond the wall to bring 49 00:05:02,850 --> 00:05:04,030 Elke back to us. 50 00:05:04,290 --> 00:05:07,530 Miss Palmer, weren't you arrested at the border? 51 00:05:07,950 --> 00:05:09,950 Yes. Who negotiated your release? 52 00:05:10,370 --> 00:05:14,110 The East German government questioned her. 53 00:05:14,490 --> 00:05:19,270 and threatened her, and then allowed her to return with a proposal. 54 00:05:19,570 --> 00:05:23,570 I was to take word to her, Professor Ritter, that if he would return to East 55 00:05:23,570 --> 00:05:27,610 Germany to do his work, Elke would be released to join her grandmother in the 56 00:05:27,610 --> 00:05:28,610 West. 57 00:05:28,750 --> 00:05:30,670 At least they offer a solution. 58 00:05:31,910 --> 00:05:33,430 Not a solution, Doctor. 59 00:05:34,290 --> 00:05:35,290 Blackmail. 60 00:05:36,190 --> 00:05:38,110 Well, it is clear what I must do. 61 00:05:38,750 --> 00:05:39,750 Oh, but it isn't clear. 62 00:05:40,090 --> 00:05:43,010 You have no positive identification of the child they claim is your 63 00:05:43,010 --> 00:05:45,810 granddaughter. You have no guarantee they will keep their agreement should 64 00:05:45,810 --> 00:05:49,350 go over. An American citizen has no right to negotiate with a foreign power. 65 00:05:49,670 --> 00:05:51,670 I love this country, Mr. Mason. 66 00:05:52,110 --> 00:05:54,070 I would do nothing to hurt it. 67 00:05:54,530 --> 00:05:56,750 But you exaggerate my importance. 68 00:05:57,190 --> 00:05:58,530 The trade is simple. 69 00:05:58,850 --> 00:06:01,530 My life is nearly over. 70 00:06:01,870 --> 00:06:05,990 But the child's life stretches out beyond this century. 71 00:06:06,570 --> 00:06:12,990 By trading my few years, For her many, I can assure her a good life, 72 00:06:13,210 --> 00:06:16,130 a meaningful and free life. 73 00:06:16,650 --> 00:06:18,270 Tell him, Mr. Mason. 74 00:06:18,810 --> 00:06:24,430 Make him realize that he cannot trade himself as animals are traded. 75 00:06:24,690 --> 00:06:26,050 But there is no alternative. 76 00:06:26,650 --> 00:06:27,650 There is. 77 00:06:28,050 --> 00:06:32,710 Mr. Mason can go to East Berlin and negotiate for you. 78 00:06:33,130 --> 00:06:34,470 Negotiate what, Mrs. Ritter? 79 00:06:34,810 --> 00:06:35,810 Elka's release. 80 00:06:36,510 --> 00:06:42,850 In return for the Fermi prize money, $50 ,000 that we never touched. 81 00:06:44,090 --> 00:06:46,990 Hello, this is Mr. Mason's office. Is Dr. 82 00:06:47,210 --> 00:06:48,210 Ritter there? 83 00:06:49,870 --> 00:06:51,750 Yes, of course, Mrs. Ritter. Perry? 84 00:06:54,990 --> 00:06:55,990 Hello. 85 00:06:57,950 --> 00:06:58,949 He's what? 86 00:06:58,950 --> 00:07:02,170 He is on his way to East Germany, Mr. Mason. 87 00:07:03,310 --> 00:07:06,170 I found a note he left for me on his desk. 88 00:07:07,350 --> 00:07:08,350 Yeah. 89 00:07:10,470 --> 00:07:17,370 He says that when he reaches East Berlin, he will have Elka 90 00:07:17,370 --> 00:07:18,970 sent to the American zone. 91 00:07:20,010 --> 00:07:21,890 I am to wait for her there. 92 00:07:23,070 --> 00:07:24,270 So we are too late. 93 00:07:24,850 --> 00:07:26,530 I'll be in touch with you, Mrs. Ritter. 94 00:07:27,830 --> 00:07:30,290 Paul, check the overseas airlines and travel agencies. 95 00:07:30,610 --> 00:07:31,549 And then? 96 00:07:31,549 --> 00:07:33,330 Professor Ritter's on his way to East Berlin. 97 00:07:34,430 --> 00:07:36,990 Chances are he'll take an indirect route to disguise his destination. 98 00:07:37,410 --> 00:07:40,270 And you want me to catch up with him and keep him from crossing over. That's 99 00:07:40,270 --> 00:07:41,510 right. Tell him I don't need my passport. 100 00:08:09,760 --> 00:08:11,400 Mason. Over here. 101 00:08:12,780 --> 00:08:14,880 Name's Carlton. Sam Carlton. 102 00:08:15,160 --> 00:08:17,740 Uh, Porter, just put those bags in the car. 103 00:08:18,560 --> 00:08:20,760 I'm sorry, Mr. Carlton. I don't believe we've met. 104 00:08:20,980 --> 00:08:25,440 Oh, of course. I recognized you immediately, so I figured, well, I'm 105 00:08:25,440 --> 00:08:29,480 Tours, Mr. Mason. Your travel agent in Los Angeles told me to take good care of 106 00:08:29,480 --> 00:08:30,480 you while you're in Berlin. 107 00:08:30,560 --> 00:08:32,080 Well, this is indeed rare service. 108 00:08:32,360 --> 00:08:33,360 It's only a beginning. 109 00:08:34,000 --> 00:08:36,059 Mrs. Ritter, Miss Palmer, Mr. Carlton. 110 00:08:36,340 --> 00:08:37,340 Ladies. 111 00:08:38,030 --> 00:08:41,049 Now, since we're going to be seeing a lot of one another, I want you to start 112 00:08:41,049 --> 00:08:42,510 calling me Sam, okay? 113 00:08:42,809 --> 00:08:46,170 Right. Now, the first order of business is to get you to your hotel. 114 00:08:51,610 --> 00:08:53,030 I am sorry, Floor 9. 115 00:08:53,430 --> 00:08:55,330 I should watch where I am going. 116 00:08:59,770 --> 00:09:00,770 Coming, Miss Palmer? 117 00:09:00,850 --> 00:09:01,850 Yes, I'm coming. 118 00:09:23,910 --> 00:09:24,910 Come and sit with me. 119 00:09:30,390 --> 00:09:31,389 You are Mr. 120 00:09:31,390 --> 00:09:32,470 Mason? Yes. 121 00:09:32,710 --> 00:09:33,710 This is Elka. 122 00:09:33,950 --> 00:09:35,530 She speaks quite good English. 123 00:09:36,070 --> 00:09:37,110 Good morning, Elka. 124 00:09:37,450 --> 00:09:38,450 Hello, sir. 125 00:09:39,270 --> 00:09:41,430 If you don't mind, I'd like to speak with her alone. 126 00:09:42,570 --> 00:09:44,450 I was not instructed to allow that. 127 00:09:45,070 --> 00:09:46,990 You are being so instructed now. 128 00:09:55,820 --> 00:09:56,820 Did I ask you some questions? 129 00:09:57,500 --> 00:09:58,500 Yeah. 130 00:09:58,580 --> 00:10:00,720 When was it they took you away from your mother? 131 00:10:01,620 --> 00:10:04,660 It has been almost one year. 132 00:10:05,800 --> 00:10:08,840 They say she's too well to take care of me. 133 00:10:09,500 --> 00:10:11,740 They take her to the crunken house. 134 00:10:12,560 --> 00:10:13,560 The hospital? 135 00:10:18,800 --> 00:10:22,740 Did your mother ever tell you what her mother called her when she was a little 136 00:10:22,740 --> 00:10:23,740 girl? 137 00:10:24,680 --> 00:10:25,820 A funny name. 138 00:10:26,420 --> 00:10:27,460 Tiny Mouse. 139 00:10:28,320 --> 00:10:30,200 Because she was so quiet. 140 00:10:30,700 --> 00:10:31,700 That's right. 141 00:10:32,400 --> 00:10:33,400 Little Mouse. 142 00:10:34,160 --> 00:10:37,780 If you know, how come you ask me? 143 00:10:38,500 --> 00:10:41,840 To make sure you're the Elka your grandparents are looking for. 144 00:10:42,580 --> 00:10:43,800 Oh, I am. 145 00:10:44,000 --> 00:10:45,380 I am Elka. 146 00:10:53,290 --> 00:10:55,990 Here is someone your grandmother sent to you so you won't be alone. 147 00:10:57,750 --> 00:10:58,830 Friend of mine. 148 00:11:00,850 --> 00:11:03,510 Such things are not permitted to children, Mr. Mason. 149 00:11:04,210 --> 00:11:05,990 Elker, join the others at once. 150 00:11:18,710 --> 00:11:21,130 One thing we are certain of now... 151 00:11:21,640 --> 00:11:26,600 Alka is really your granddaughter and not some child being used as bait to 152 00:11:26,600 --> 00:11:28,020 your husband into East Germany. 153 00:11:28,820 --> 00:11:31,540 I never doubted that she was my granddaughter. 154 00:11:32,080 --> 00:11:34,320 You must admit there was some cause for doubt. 155 00:11:35,140 --> 00:11:38,780 I thought the child might be an invention, a part of their plan. 156 00:11:39,060 --> 00:11:42,860 Don't underestimate the East German People's Republic, Mr. Mason. I'm not 157 00:11:42,860 --> 00:11:43,900 underestimating them. 158 00:11:44,380 --> 00:11:48,500 I'm giving them credit for all the deviousness they've proved themselves 159 00:11:48,500 --> 00:11:49,500 of. 160 00:11:50,320 --> 00:11:54,360 Oh, I'm sorry to overhear, but I came in through the bedroom door. 161 00:11:55,820 --> 00:12:00,400 You are probably wondering why I would try such a thing. So impossible a task. 162 00:12:01,360 --> 00:12:02,360 Here, Liebchen. 163 00:12:03,020 --> 00:12:04,020 Danke. 164 00:12:04,320 --> 00:12:08,060 I question not the act itself, but the wisdom of it. 165 00:12:08,360 --> 00:12:10,560 What made you believe you could manage it? 166 00:12:10,800 --> 00:12:12,260 Oh, I have friends, Mr. Mason. 167 00:12:13,020 --> 00:12:16,120 Friends who help many people to escape from behind the wall. 168 00:12:16,620 --> 00:12:19,680 And they helped me. They have found Franz Hofer for me. 169 00:12:20,840 --> 00:12:22,220 You know Franz Hofer? 170 00:12:23,000 --> 00:12:27,740 I never saw or heard of him until Elke and I were stopped at the border. 171 00:12:28,280 --> 00:12:33,960 And I didn't see him again until yesterday when he gave me the note at 172 00:12:33,960 --> 00:12:36,760 station. I wonder how he knew we were arriving. 173 00:12:37,480 --> 00:12:38,540 I have no idea. 174 00:12:39,060 --> 00:12:44,060 I only know that when the East Germans released me to take their offer to 175 00:12:44,060 --> 00:12:47,480 Professor Ritter, I was told that Hofer is to be my contact. 176 00:12:48,160 --> 00:12:49,500 Do you know him, Mr. Carlton? 177 00:12:50,339 --> 00:12:52,160 Now, you promised to call me Sam. 178 00:12:53,500 --> 00:12:54,780 Do you know him, Sam? 179 00:12:55,860 --> 00:12:56,860 No. 180 00:12:57,280 --> 00:12:58,460 But I know of him. 181 00:12:59,200 --> 00:13:03,240 I mean, I've never actually run into him going back and forth, but I know his 182 00:13:03,240 --> 00:13:04,240 name. 183 00:13:04,260 --> 00:13:09,580 If you want to deal in the black market, get a forged passport, you see Franz 184 00:13:09,580 --> 00:13:13,700 Hopper. Somehow he's at home on both sides of the wall. 185 00:13:14,160 --> 00:13:16,120 That doesn't surprise me about Hopper. 186 00:13:16,540 --> 00:13:18,920 He seems a very cold and cruel man. 187 00:13:19,160 --> 00:13:20,540 You've seen him again this morning? 188 00:13:20,900 --> 00:13:25,140 Yes, and he's agreed to take you to a highly placed official in East Berlin 189 00:13:25,140 --> 00:13:29,160 whom you can discuss your offer for Elke. Who is this highly placed 190 00:13:30,400 --> 00:13:31,620 Hoffa wouldn't tell me. 191 00:13:33,680 --> 00:13:39,780 My advice to you, Mr. Mason, is not to go until this highly placed contact is 192 00:13:39,780 --> 00:13:42,840 revealed. But that's exactly why I'm here. 193 00:13:51,270 --> 00:13:53,890 Yeah? He's here. One moment, please. 194 00:13:54,810 --> 00:13:57,830 It's another long -distance call from Mr. Drake. 195 00:14:00,990 --> 00:14:02,970 Hello? You're where? 196 00:14:05,570 --> 00:14:06,570 Well, that was quick. 197 00:14:07,170 --> 00:14:08,410 And you'd better get moving. 198 00:14:09,670 --> 00:14:13,630 Is Hans still in New York where Mr. Drake found him? 199 00:14:14,230 --> 00:14:15,250 No, Mrs. Ritter. 200 00:14:15,890 --> 00:14:17,590 Your husband's at the London airport. 201 00:14:18,350 --> 00:14:20,870 About to board a non -stop plane for Frankfurt. 202 00:14:21,230 --> 00:14:24,570 Frankfurt? Then he'll be here this afternoon. 203 00:14:25,070 --> 00:14:26,170 Unfortunately, yes. 204 00:14:26,530 --> 00:14:31,550 And the appointment for tonight... It will be too late. 205 00:14:51,210 --> 00:14:52,210 Professor Ritter. 206 00:14:53,970 --> 00:14:54,970 Mr. Mason. 207 00:14:55,750 --> 00:14:56,970 What are you doing here? 208 00:14:57,610 --> 00:14:59,070 And how did you find me? 209 00:14:59,350 --> 00:15:00,890 Your wife will explain. 210 00:15:01,370 --> 00:15:02,370 Emma. 211 00:15:02,730 --> 00:15:03,730 She's here too? 212 00:15:04,250 --> 00:15:05,250 Yeah, hon. 213 00:15:05,570 --> 00:15:06,570 Emma. I'm here. 214 00:15:07,130 --> 00:15:08,130 Emma. 215 00:15:10,310 --> 00:15:11,310 Please, Emma. 216 00:15:11,990 --> 00:15:13,350 I've made up my mind. 217 00:15:14,430 --> 00:15:15,710 I'm going on now. 218 00:15:16,770 --> 00:15:17,770 Professor. 219 00:15:18,510 --> 00:15:20,370 Go back to the hotel with Emma. 220 00:15:20,860 --> 00:15:23,000 I'm meeting the East Germans tonight to negotiate. 221 00:15:23,680 --> 00:15:26,400 If we're successful, there'll be no need for you to cross that border. 222 00:15:26,980 --> 00:15:28,060 Forgive me, Mr. Mason. 223 00:15:29,060 --> 00:15:30,900 But I do not believe what you tell me. 224 00:15:31,740 --> 00:15:37,360 If I go with Emma, for my own good, you will say, you will not allow me to 225 00:15:37,360 --> 00:15:38,360 cross. 226 00:15:38,560 --> 00:15:42,680 Professor Ritter, your wife has been terrified that you'd manage to cross 227 00:15:42,680 --> 00:15:43,740 before we could stop you. 228 00:15:44,380 --> 00:15:46,280 Gerda has risked her life to prevent it. 229 00:15:46,780 --> 00:15:50,280 Mr. Drake has followed you for 6 ,000 miles to be certain of your safety. 230 00:15:50,830 --> 00:15:52,090 I apologize, Mr. Mason. 231 00:15:52,930 --> 00:15:54,970 But a man must do what he must do. 232 00:15:55,430 --> 00:15:56,910 I don't want your apologies. 233 00:15:57,730 --> 00:16:00,170 I want your promise that you'll wait one more day. 234 00:16:00,830 --> 00:16:01,950 Hans, please. 235 00:16:03,010 --> 00:16:06,070 Barry, I hate to do this, but shall I just put him in the car? 236 00:16:06,330 --> 00:16:07,330 No, Paul. 237 00:16:08,090 --> 00:16:12,750 If Professor Ritter is so intent on martyrdom, so naive he's willing to turn 238 00:16:12,750 --> 00:16:16,910 himself over before the child is freed, so arrogant as to believe that he and 239 00:16:16,910 --> 00:16:19,550 only he has the solution to this dilemma, then he should go. 240 00:16:53,040 --> 00:16:54,040 One more day. 241 00:16:54,280 --> 00:16:55,280 I'll wait. 242 00:16:56,220 --> 00:16:57,360 That was close. 243 00:16:58,980 --> 00:16:59,980 Too close. 244 00:17:12,119 --> 00:17:13,400 Mr. Maythorne? 245 00:17:13,720 --> 00:17:15,020 I'm Frank Hopper. 246 00:17:15,380 --> 00:17:17,060 And who is this? 247 00:17:17,579 --> 00:17:19,280 A friend, Mr. Baldrick. 248 00:17:19,500 --> 00:17:20,500 Right here. 249 00:17:52,880 --> 00:17:56,660 There will be passes for both of you, waiting at the point where we will 250 00:17:56,940 --> 00:17:58,220 We're going into East Germany? 251 00:17:58,500 --> 00:18:03,340 Yes, but not far, Mr. Drake. Only to a small chalet a few hundred yards from 252 00:18:03,340 --> 00:18:04,340 border. 253 00:18:21,830 --> 00:18:23,430 May I present Mr. 254 00:18:23,630 --> 00:18:25,410 Nathan and Mr. Drake. 255 00:18:26,030 --> 00:18:27,790 This is Herr Wolfgang Strom. 256 00:18:29,590 --> 00:18:30,610 Be seated, gentlemen. 257 00:18:32,950 --> 00:18:38,230 I would offer you some vodka, but since it is Russian, I assume you would not 258 00:18:38,230 --> 00:18:39,230 care for it. 259 00:18:39,730 --> 00:18:42,450 You may leave us now, Hoffa. As you say, Herr Strom. 260 00:18:51,020 --> 00:18:52,700 I have here a small dossier on you, Herr Mason. 261 00:18:54,580 --> 00:18:57,260 It seems you are a most important man in your own country. 262 00:18:58,060 --> 00:18:59,800 Relatively unimportant. 263 00:19:00,260 --> 00:19:03,260 Now, I say it merely to point out that you are not so important here. 264 00:19:03,540 --> 00:19:10,200 Thanks. As for you, Herr Drake, it appears you arrived in West Berlin a few 265 00:19:10,200 --> 00:19:13,120 hours ago on the same plane that brought Professor Ritter here. 266 00:19:13,520 --> 00:19:14,459 That's right. 267 00:19:14,460 --> 00:19:19,700 Shortly after your arrival, you and Herr Mason and Frau Ritter prevented the 268 00:19:19,700 --> 00:19:22,370 Professor... From crossing into East Berlin. 269 00:19:24,430 --> 00:19:25,610 Why did you do that? 270 00:19:25,810 --> 00:19:27,870 To give us time to present a counter -proposal. 271 00:19:28,690 --> 00:19:32,370 An offer of something other than the professor for Alka -Dietrich's release. 272 00:19:33,110 --> 00:19:37,290 Knowing the capitalistic mentality, I'm sure that something is money. Am I not 273 00:19:37,290 --> 00:19:38,290 correct, Herr Mason? 274 00:19:38,550 --> 00:19:39,550 Why, yes. 275 00:19:40,410 --> 00:19:42,170 How much money, Herr Mason? 276 00:19:42,570 --> 00:19:43,690 Fifty thousand dollars. 277 00:19:44,270 --> 00:19:46,050 Do you have the money with you, Herr Mason? 278 00:19:46,470 --> 00:19:49,590 I've listened to no more promises. I've found what was agreed upon. 279 00:19:50,010 --> 00:19:51,410 No, not later. 280 00:19:51,970 --> 00:19:56,230 And you actually believe that the East German People's Republic would so demean 281 00:19:56,230 --> 00:19:58,170 itself as to accept such a sum? 282 00:19:58,970 --> 00:20:01,430 Hasn't the People's Republic already demeaned itself? 283 00:20:01,910 --> 00:20:05,290 Using a child to blackmail a scientist into defecting? 284 00:20:05,570 --> 00:20:07,130 Nearly a move in a chess game. 285 00:20:07,850 --> 00:20:10,010 And besides, my country is not involved. 286 00:20:10,850 --> 00:20:11,850 Officially. 287 00:20:12,750 --> 00:20:14,250 That's what I was given to understand. 288 00:20:14,770 --> 00:20:17,830 Emerson, you're offering me a bribe? 289 00:20:19,080 --> 00:20:21,380 Well, no matter. It is not acceptable. 290 00:20:22,640 --> 00:20:23,640 Professor Ritter? 291 00:20:26,120 --> 00:20:27,120 Or nothing? 292 00:20:35,160 --> 00:20:36,160 Mr. Mason. 293 00:20:37,540 --> 00:20:39,140 But where are Emma and Elke? 294 00:20:39,800 --> 00:20:40,820 Emma and Elke? 295 00:20:41,720 --> 00:20:43,360 You did not send for Emma? 296 00:20:43,720 --> 00:20:44,720 No. 297 00:20:45,260 --> 00:20:48,760 About a half hour ago, Franz Hoffa telephoned for Mrs. Ritter. 298 00:20:49,100 --> 00:20:51,180 He said the offer for the child had been accepted. 299 00:20:51,400 --> 00:20:52,420 What else did he tell her? 300 00:20:52,680 --> 00:20:54,640 Well, he did not speak directly to her. 301 00:20:55,300 --> 00:20:56,340 Emma was downstairs. 302 00:20:57,560 --> 00:20:59,020 Mr. Carlton took the message. 303 00:21:01,000 --> 00:21:07,980 Yes. Well, uh, Hoffa said you wanted Mrs. Ritter to bring the money to where 304 00:21:07,980 --> 00:21:08,980 and Elka were waiting. 305 00:21:10,020 --> 00:21:11,940 He said there'd be a car outside the hotel. 306 00:21:12,460 --> 00:21:13,460 How'd you know where to go? 307 00:21:14,990 --> 00:21:20,410 Alpha said you were in the eastern sector, somewhere called a safe house. 308 00:21:21,830 --> 00:21:23,210 Gerda said she knew where that was. 309 00:21:51,240 --> 00:21:52,219 Birch ahead of me. 310 00:21:52,220 --> 00:21:53,460 Have you heard what happened? 311 00:21:53,820 --> 00:21:54,820 Yes. 312 00:21:55,540 --> 00:21:59,580 I tried to stop her at the border, but I had trouble finding a taxi. 313 00:22:00,000 --> 00:22:01,280 What do you plan to do now? 314 00:22:02,140 --> 00:22:04,060 Make certain that Humphrey delivers Elka. 315 00:22:07,460 --> 00:22:10,860 Mr. Mason, I was told you were going to meet us at the border. 316 00:22:11,680 --> 00:22:12,680 Where is Humphrey? 317 00:22:13,280 --> 00:22:16,160 He's in the next room making arrangements for us to cross. 318 00:22:16,760 --> 00:22:17,900 Is something wrong? 319 00:22:18,860 --> 00:22:20,960 You shouldn't have come here alone, Mrs. Ritter. 320 00:22:21,500 --> 00:22:25,320 But he told me if I did not come at once, we would never get Elka. 321 00:22:26,280 --> 00:22:28,420 This was our plan, was it not? 322 00:22:29,180 --> 00:22:31,040 No, Emma, it was not our plan. 323 00:22:31,420 --> 00:22:32,820 But I gave him the check. 324 00:22:39,600 --> 00:22:40,600 Arthur? 325 00:23:01,420 --> 00:23:04,600 I seem to have arrived at a most inopportune time, Herr Mason. 326 00:23:05,560 --> 00:23:07,860 I have listened to you for the last time. 327 00:23:08,560 --> 00:23:11,680 If it weren't for you, all of this would not have happened. 328 00:23:13,240 --> 00:23:15,400 Negotiate. Offer the money, you said. 329 00:23:16,420 --> 00:23:19,400 You are naive, arrogant, you told me. 330 00:23:19,760 --> 00:23:20,800 No, Mr. Mason. 331 00:23:21,840 --> 00:23:24,800 It is you who are naive and arrogant. 332 00:23:25,120 --> 00:23:27,400 The American authorities have been alerted. 333 00:23:27,860 --> 00:23:30,620 Emma will have every protection her citizenship affords. 334 00:23:31,120 --> 00:23:32,480 And that is no protection. 335 00:23:33,100 --> 00:23:34,420 They hold her for murder. 336 00:23:34,880 --> 00:23:36,800 But she's not guilty. She'll be acquitted. 337 00:23:37,060 --> 00:23:40,120 The State Department will act on it. They will do nothing. 338 00:23:40,620 --> 00:23:42,240 Because there is nothing to be done. 339 00:23:45,540 --> 00:23:47,940 I wish to have your forgiveness, Mr. Mason. 340 00:23:48,300 --> 00:23:50,200 Because I've spoken to you in such a way. 341 00:23:50,600 --> 00:23:54,160 I know whatever you did, it was with an open heart. 342 00:23:54,760 --> 00:23:58,540 You just don't understand what you're fighting on the other side. 343 00:24:00,270 --> 00:24:01,270 It's time. 344 00:24:02,410 --> 00:24:05,990 Straum agreed on the phone that Elko would cross over to our side as the 345 00:24:05,990 --> 00:24:07,990 professor crosses over to the east. 346 00:24:08,670 --> 00:24:12,550 At least I will see her as we pass. 347 00:24:14,910 --> 00:24:20,930 You'll take care of her, Mr. Mason, until Emma is freed or until Getter 348 00:24:34,340 --> 00:24:35,340 Sleep, kid. 349 00:24:36,600 --> 00:24:37,600 Sleep, kid. 350 00:24:56,200 --> 00:24:57,320 They lied, Paul. 351 00:24:57,840 --> 00:25:01,360 They had no intention of returning Elka. They gave their word. 352 00:25:01,580 --> 00:25:02,840 The good is their word. 353 00:25:04,680 --> 00:25:06,000 You betrayed an old man. 354 00:25:06,740 --> 00:25:11,740 You involved an innocent child in a cruel hoax. You harassed an old lady and 355 00:25:11,740 --> 00:25:15,580 subjected her to the torture of a murder charge. And you've made me feel like a 356 00:25:15,580 --> 00:25:18,140 fool for believing you could be trusted to keep your word. 357 00:25:18,500 --> 00:25:21,140 What I have done has been done for the best cause. 358 00:25:22,000 --> 00:25:24,160 Of course, the end justifies the means. 359 00:25:24,520 --> 00:25:28,260 You know you're Lenin, Herr Strom, but apparently you don't know the meaning of 360 00:25:28,260 --> 00:25:30,800 honor. And you do, you hypocrite. 361 00:25:31,820 --> 00:25:32,900 Was it honorable? 362 00:25:34,060 --> 00:25:39,800 Then you tried to bribe me, failed, and then bribed Franz Hoffer, a thief and a 363 00:25:39,800 --> 00:25:40,800 renegade. 364 00:25:41,000 --> 00:25:46,480 Was it honorable when your client, to avoid payment of the money, killed him? 365 00:25:46,720 --> 00:25:48,180 I offered no bribe. 366 00:25:49,500 --> 00:25:54,400 I made a counterproposal reducing your blackmail demand to dollars instead of 367 00:25:54,400 --> 00:25:55,400 human flesh. 368 00:25:55,580 --> 00:26:00,100 And Mrs. Ritter did not kill Hoffer. That is not for me to decide. It is a 369 00:26:00,100 --> 00:26:01,380 decision for the people's court. 370 00:26:01,860 --> 00:26:03,400 Then let me see the Ritters. 371 00:26:03,870 --> 00:26:05,270 Mrs. Ritter's an American citizen. 372 00:26:05,770 --> 00:26:07,530 She's entitled to proper representation. 373 00:26:08,190 --> 00:26:12,410 And as soon as my government arranges for my credentials... When I see your 374 00:26:12,410 --> 00:26:15,730 credentials, then you may see the Ritters not before. 375 00:26:16,130 --> 00:26:18,330 Are you the public prosecutor, or aren't you? 376 00:26:19,150 --> 00:26:21,930 If a woman's life doesn't concern you, then what does? 377 00:26:22,490 --> 00:26:27,250 Herr Mason, I despair of discussing subtleties with Americans, but consider, 378 00:26:27,350 --> 00:26:32,510 Herr Mason, what is the only real, irreplaceable treasure in our world? 379 00:26:33,390 --> 00:26:35,910 A mind like Professor Ritter's. 380 00:26:36,130 --> 00:26:41,510 If you can swallow your prejudices for just a moment, you will recognize what I 381 00:26:41,510 --> 00:26:42,510 have already accomplished. 382 00:26:42,910 --> 00:26:46,670 The opportunity to work with a man of Professor Ritter's eminence will 383 00:26:46,670 --> 00:26:50,630 undoubtedly attract many other similar brains from all over the world. But 384 00:26:50,630 --> 00:26:55,290 again, by what means? By any means, Herr Mason. 385 00:26:56,030 --> 00:26:58,250 And that is all the time I have to waste with you, Herr Mason. 386 00:26:58,970 --> 00:27:02,430 If your credentials arrive properly authenticated by my government, you may 387 00:27:02,430 --> 00:27:08,790 represent Frau Ritter at her trial. If not, she must take her chances without 388 00:27:08,790 --> 00:27:09,790 you. 389 00:27:14,050 --> 00:27:18,670 Well, Herr Mason, still no word from your government? 390 00:27:18,950 --> 00:27:20,370 Perhaps they are ignoring you. 391 00:27:21,570 --> 00:27:26,430 Yes, Tom, if this is in truth, the court of law, if you make any pretenses to 392 00:27:26,430 --> 00:27:27,430 justice, 393 00:27:27,630 --> 00:27:29,450 You allow me to see my client? 394 00:27:29,790 --> 00:27:33,250 Client? You have no client. You have no legal standing whatsoever. 395 00:27:35,710 --> 00:27:37,390 Hurry. Down. 396 00:27:37,830 --> 00:27:39,570 All properly signed and sealed. 397 00:27:50,450 --> 00:27:51,550 Well, Head Trump? 398 00:27:53,710 --> 00:27:55,610 Court will convene in 15 minutes. 399 00:27:56,750 --> 00:27:58,450 You may have ten minutes with your client. 400 00:27:58,930 --> 00:28:03,770 Ten minutes? That's hardly time to discuss. Ten minutes, Herr Mason. Take 401 00:28:03,770 --> 00:28:04,770 leave it. 402 00:28:08,570 --> 00:28:09,570 Efficiency. 403 00:28:10,410 --> 00:28:11,410 Mr. 404 00:28:14,730 --> 00:28:16,610 Mason. Ten minutes, no longer. 405 00:28:20,690 --> 00:28:23,810 Herr Prosecutor, state your case against this woman. 406 00:28:24,090 --> 00:28:26,070 In the matter of the death of Franz Hopper, 407 00:28:27,080 --> 00:28:33,680 Citizen of the People's Republic, we have irrefutable proof that Frau 408 00:28:33,680 --> 00:28:40,400 Emerita, and only Frau Emerita, had both the motive and the opportunity to 409 00:28:40,400 --> 00:28:41,400 kill the deceased. 410 00:28:41,700 --> 00:28:44,420 Then proceed with your case, Herr Prosecutor. 411 00:28:45,180 --> 00:28:51,140 You were present when Herr Mason first visited the chalet and made an offer of 412 00:28:51,140 --> 00:28:52,600 $50 ,000 for the child. 413 00:28:53,100 --> 00:28:54,100 Were you not? 414 00:28:55,060 --> 00:28:56,060 Jawohl, mein Herr. 415 00:28:56,910 --> 00:28:58,630 And where did he say this money was? 416 00:28:59,710 --> 00:29:01,270 With Frau Ritter. 417 00:29:02,270 --> 00:29:04,270 And where were you when this was being discussed? 418 00:29:05,070 --> 00:29:07,930 With Herr Hopper in his inner office. 419 00:29:08,910 --> 00:29:09,910 Yes. 420 00:29:10,190 --> 00:29:11,390 In his inner office. 421 00:29:12,650 --> 00:29:13,650 Listening. 422 00:29:13,950 --> 00:29:16,050 As Herr Mason knew he would be. 423 00:29:16,890 --> 00:29:20,950 Because the money was not being offered to me. It was cleverly being offered to 424 00:29:20,950 --> 00:29:25,310 a man without loyalties. To a man who would do anything for such a sum. To 425 00:29:25,310 --> 00:29:26,310 Hopper. 426 00:29:27,150 --> 00:29:30,250 A most ingenious scheme that almost bore fruit. 427 00:29:30,890 --> 00:29:34,390 What did Hoffa do when he heard the offer of money? 428 00:29:34,710 --> 00:29:39,630 He became quite excited and told me to bring the child to the chalet at once. 429 00:29:39,990 --> 00:29:43,470 What did you do after you delivered the child to the chalet? 430 00:29:43,770 --> 00:29:45,150 I waited outside for the child. 431 00:29:45,450 --> 00:29:47,050 Who was with Hoffa at that time? 432 00:29:47,550 --> 00:29:48,930 Only Frau Ritter. 433 00:29:49,890 --> 00:29:54,370 Frau Magistrate, I request permission to offer objections to testimony presented 434 00:29:54,370 --> 00:29:56,610 without regard for the rules of evidence. 435 00:29:57,130 --> 00:30:00,010 The weighing of evidence is the function of this court. 436 00:30:00,230 --> 00:30:01,230 Permission denied. 437 00:30:02,290 --> 00:30:03,750 Proceed, Herr Prosecutor. 438 00:30:03,990 --> 00:30:08,810 And it was approximately one hour after the two Americans crossed the border for 439 00:30:08,810 --> 00:30:10,810 the first time that Frau Ritter crossed? 440 00:30:11,550 --> 00:30:17,130 Ja. And she came before the two Americans, along with Fraulein Palmer, 441 00:30:17,130 --> 00:30:18,130 second time? 442 00:30:18,150 --> 00:30:20,430 Yes, approximately five minutes before. 443 00:30:21,110 --> 00:30:22,730 You are positive of that? 444 00:30:22,950 --> 00:30:24,330 I have it here in my logbook. 445 00:30:24,610 --> 00:30:26,010 Read it into the record. 446 00:30:26,800 --> 00:30:30,200 First the two Americans accompanied by Hoffer at 1 .40. 447 00:30:30,960 --> 00:30:33,040 Then Frau Ritter at 2 .41. 448 00:30:33,500 --> 00:30:35,920 And then Fraulein Pommer at 2 .46. 449 00:30:36,420 --> 00:30:38,980 And then the two Americans again at 2 .55. 450 00:30:39,820 --> 00:30:41,140 Five minutes at start. 451 00:30:41,820 --> 00:30:43,820 Five minutes alone with Hoffer and the child. 452 00:30:44,880 --> 00:30:47,420 Ample time for Frau Ritter to commit murder. 453 00:30:48,880 --> 00:30:51,980 I went to the chalet, as has been said. 454 00:30:53,760 --> 00:30:54,760 You went there? 455 00:30:56,010 --> 00:31:02,650 Herr Hofer went into the inner room to make arrangements for Elke and me to 456 00:31:02,650 --> 00:31:05,350 cross back to West Germany. 457 00:31:05,770 --> 00:31:07,450 And what did you do at that time? 458 00:31:07,830 --> 00:31:11,090 Elke and I waited in the outer room. 459 00:31:11,970 --> 00:31:18,850 And then Herr Mason and the others came and they found the body. 460 00:31:19,290 --> 00:31:20,390 No, no, Frau Ritter. 461 00:31:20,670 --> 00:31:22,330 That is not what you did. 462 00:31:22,890 --> 00:31:26,210 As Franz Hopper was arranging for you and your grandchild to return to West 463 00:31:26,210 --> 00:31:31,110 Germany, you went into the inner room, waited until the arrangements were 464 00:31:31,110 --> 00:31:33,890 completed, then stabbed him to death. 465 00:31:34,450 --> 00:31:35,450 No! 466 00:31:35,850 --> 00:31:39,410 Then you took back the cashier's check, which you thereupon destroyed. 467 00:31:40,490 --> 00:31:44,990 Surely the court will not allow Herr Strom to stake conclusions based on 468 00:31:44,990 --> 00:31:45,990 not in evidence. 469 00:31:46,230 --> 00:31:49,510 Herr Messon, you will please not prompt the court. 470 00:31:50,950 --> 00:31:51,950 Proceed, Herr Strom. 471 00:31:54,120 --> 00:31:59,620 Frau Ritter, how do you account for the fact that a search of the body and of 472 00:31:59,620 --> 00:32:03,000 the premises revealed no cashier's check? 473 00:32:07,380 --> 00:32:14,160 I only know I did not go into that inner room. 474 00:32:15,680 --> 00:32:18,380 I did not kill him. 475 00:32:21,020 --> 00:32:22,400 Here, Professor Ritter. 476 00:32:23,950 --> 00:32:30,310 I regret exceedingly the necessity of subjecting a man such as yourself to 477 00:32:30,310 --> 00:32:31,310 ordeal. 478 00:32:32,390 --> 00:32:38,930 We only desire confirmation from you of certain matters of date, place, and so 479 00:32:38,930 --> 00:32:39,930 on. 480 00:32:39,990 --> 00:32:42,650 The procedure requested by your wife's counsel. 481 00:32:42,970 --> 00:32:49,550 Now, sir, you first learned of the existence of your granddaughter. 482 00:32:49,750 --> 00:32:50,750 I'm hungry. 483 00:32:53,230 --> 00:32:54,230 What's that, sir? 484 00:32:55,570 --> 00:32:57,930 How can I study if I'm hungry? 485 00:33:00,430 --> 00:33:02,070 Who took my books away? 486 00:33:05,010 --> 00:33:06,010 Quiet! 487 00:33:07,490 --> 00:33:08,790 How's a man to sleep? 488 00:33:09,310 --> 00:33:11,130 Professor Richard, are you all right? 489 00:33:11,990 --> 00:33:12,990 My things. 490 00:33:14,430 --> 00:33:15,670 Where are my things? 491 00:33:17,630 --> 00:33:20,470 This is not my razor. 492 00:33:25,420 --> 00:33:29,000 You should know, I cannot abide pajamas. 493 00:33:30,040 --> 00:33:31,500 Only a nightgown. 494 00:33:34,780 --> 00:33:36,740 Old -fashioned, I suppose. 495 00:33:37,940 --> 00:33:39,100 But so am I. 496 00:33:39,660 --> 00:33:41,900 Try to get a hold of yourself, Herr Doktor. 497 00:33:42,200 --> 00:33:43,200 Here. 498 00:33:44,400 --> 00:33:45,680 There it is, the belt. 499 00:33:48,620 --> 00:33:49,920 Stille Nacht. 500 00:33:52,440 --> 00:33:53,440 Heilige Nacht. 501 00:34:04,980 --> 00:34:06,860 I can't get it off my mind. 502 00:34:07,280 --> 00:34:08,460 Such a tragedy. 503 00:34:09,540 --> 00:34:10,920 What did those people expect? 504 00:34:11,840 --> 00:34:15,000 It's a wonder that poor old man was able to endure as much as he did. 505 00:34:15,280 --> 00:34:16,639 Well, they outsmarted themselves. 506 00:34:17,139 --> 00:34:18,880 Now he's no good to them or anyone else. 507 00:34:19,600 --> 00:34:24,580 Mr. Mason, do you think that he might recover perhaps by having his old 508 00:34:24,580 --> 00:34:25,639 things around him? 509 00:34:26,000 --> 00:34:27,000 I don't know, Greta. 510 00:34:29,380 --> 00:34:31,020 Well, what are you doing here? 511 00:34:31,460 --> 00:34:32,800 The chambermaid let me in. 512 00:34:33,980 --> 00:34:36,179 I thought there might be some arrangements I could make. 513 00:34:36,520 --> 00:34:38,100 Some way I might be of service. 514 00:34:38,800 --> 00:34:40,300 It might help Greta with the luggage. 515 00:34:40,520 --> 00:34:42,100 She's going to pack the professor's things. 516 00:34:42,420 --> 00:34:43,780 Sure, I'd be glad to. 517 00:34:44,540 --> 00:34:45,980 Would you excuse us? Paul. 518 00:34:50,199 --> 00:34:51,460 It's hard to believe, isn't it? 519 00:34:53,219 --> 00:34:54,820 I mean that Dr. Ritter... 520 00:34:55,130 --> 00:34:56,130 Had a breakdown? 521 00:34:57,030 --> 00:35:01,530 We won't talk to anyone about it. Not certain. He could just be ill. 522 00:35:04,910 --> 00:35:06,310 How did you know about that? 523 00:35:08,670 --> 00:35:10,550 Well, Mr. Mason mentioned it, didn't he? 524 00:35:11,990 --> 00:35:12,990 On his way in. 525 00:35:21,930 --> 00:35:25,130 Our travel agency representative, our Mr. Carlton, has been very busy. 526 00:35:32,710 --> 00:35:34,490 I'm sorry. I seem to have picked this up by mistake. 527 00:35:34,770 --> 00:35:35,990 Oh, thank you, Drake. 528 00:35:36,510 --> 00:35:38,130 Just some notes I have for a travel book. 529 00:35:38,410 --> 00:35:40,890 Well, let me know when you publish it. I'd like to buy a copy. You'll be the 530 00:35:40,890 --> 00:35:41,890 first to know. 531 00:35:47,500 --> 00:35:50,000 I can imagine what it must have been like in the courtroom when the professor 532 00:35:50,000 --> 00:35:53,240 lost all sense of reality and slipped into some dream world of his own. 533 00:35:54,060 --> 00:35:55,860 I'm convinced he's lost his mind. 534 00:35:57,180 --> 00:36:01,340 I've been thinking, Paul, before coming to Germany when I worked out the 535 00:36:01,340 --> 00:36:05,460 agreement with that editor, it was with the understanding that if the East 536 00:36:05,460 --> 00:36:08,600 Germans dealt fairly with us, there would be no story. 537 00:36:09,640 --> 00:36:11,180 Well, they haven't dealt fairly. 538 00:36:12,200 --> 00:36:16,020 And though the story will have a slant we hadn't anticipated, I think now is 539 00:36:16,020 --> 00:36:17,020 time to release it. 540 00:36:17,550 --> 00:36:21,010 You think the communists will be embarrassed by the publicity? 541 00:36:21,650 --> 00:36:25,710 Well, men are shot down every day trying to escape to the West. 542 00:36:26,490 --> 00:36:29,630 The whole world watches, and the communists couldn't care less. 543 00:36:29,910 --> 00:36:32,610 They're not as sensitive to public opinion as we are. 544 00:36:33,430 --> 00:36:35,050 Then what's to be gained? 545 00:36:35,730 --> 00:36:39,950 Well, according to Harris Strom, they're recruiting other eminent scientists 546 00:36:39,950 --> 00:36:42,690 from around the world using whatever persuasion they can. 547 00:36:43,330 --> 00:36:44,330 So? 548 00:36:44,560 --> 00:36:48,600 Well, how many scientists do you think would even consider going over, no 549 00:36:48,600 --> 00:36:52,500 what the persuasion, after they read what was done to one of the greatest of 550 00:36:52,500 --> 00:36:53,500 them all? 551 00:36:54,720 --> 00:36:56,340 Now, I'm going to call that editor. 552 00:36:57,560 --> 00:36:59,800 By midnight, the story will be in print. 553 00:37:00,600 --> 00:37:03,440 And by morning, it will be picked up by newspapers everywhere. 554 00:37:04,800 --> 00:37:05,800 Where are you going? 555 00:37:06,040 --> 00:37:08,820 To take this to the old man and to be with Mrs. Ritter. 556 00:37:09,580 --> 00:37:13,580 That suitcase is too heavy for you. Here, let me carry it down. Oh, that's 557 00:37:13,580 --> 00:37:15,220 kind, but it's not necessary. 558 00:37:15,580 --> 00:37:17,880 I'll tell you what, my car is downstairs. I'll drive you over. 559 00:37:18,660 --> 00:37:20,660 Well, if you're sure it's no trouble. 560 00:37:21,180 --> 00:37:23,600 Because I won't have to change taxes at the border. 561 00:37:23,840 --> 00:37:24,840 No trouble at all. 562 00:37:33,220 --> 00:37:35,640 Well, so far so good. 563 00:37:36,480 --> 00:37:38,400 Tramp baited and midnight's the deadline. 564 00:37:39,279 --> 00:37:41,620 Yes, if the word gets back to Strom in time. 565 00:37:42,000 --> 00:37:43,820 And Strom does the right thing. 566 00:37:52,320 --> 00:37:53,480 Doggone, I forgot something. 567 00:37:54,220 --> 00:37:57,320 Gerda, why don't you go on down, have my car ordered around, and I'll meet you 568 00:37:57,320 --> 00:37:57,879 in front. 569 00:37:57,880 --> 00:37:59,160 Okay? All right. 570 00:37:59,360 --> 00:38:00,360 Right. 571 00:38:22,780 --> 00:38:23,780 Julius? 572 00:38:28,380 --> 00:38:29,380 Well, 573 00:38:32,460 --> 00:38:34,500 I checked for the hotel again. Not worth it. 574 00:38:38,830 --> 00:38:42,170 They must have cleared the checkpoint hours ago. Surely Strom has the word by 575 00:38:42,170 --> 00:38:45,990 now. When girders pass like ours, it's good through tomorrow when court closes. 576 00:38:46,050 --> 00:38:47,050 But Carlton? 577 00:38:47,110 --> 00:38:49,690 Carlton hasn't had any trouble crossing back and forth before. 578 00:38:50,150 --> 00:38:52,510 What happens if we don't hear from Strom by midnight? 579 00:38:52,830 --> 00:38:56,590 The story is released, and our advantage is gone. 580 00:39:00,950 --> 00:39:02,510 This, I believe, is our reason. 581 00:39:02,950 --> 00:39:03,950 Thank you. 582 00:39:04,350 --> 00:39:05,350 Is it? 583 00:39:05,470 --> 00:39:06,470 I'm Strom. 584 00:39:13,360 --> 00:39:14,720 What you propose is out of the question. 585 00:39:16,320 --> 00:39:17,320 Impossible. 586 00:39:21,920 --> 00:39:23,100 Perhaps it's just as well. 587 00:39:24,120 --> 00:39:28,040 After what you've done to him, Dr. Ritter is of no use to us in our hands. 588 00:39:29,180 --> 00:39:34,680 But in yours, there could be no better argument for living and working in 589 00:39:34,680 --> 00:39:36,540 freedom than Professor Ritter's case. 590 00:39:36,940 --> 00:39:41,360 We did not destroy his mind. We had no idea. The old man must have been 591 00:39:41,360 --> 00:39:42,360 all along. 592 00:39:42,490 --> 00:39:44,530 There is no doubt of his breakdown? 593 00:39:45,150 --> 00:39:46,550 Unfortunately, no. 594 00:39:46,850 --> 00:39:50,070 A board of eminent psychiatrists has been examining him. They've only just 595 00:39:50,070 --> 00:39:51,070 finished. 596 00:39:51,470 --> 00:39:56,130 And a frightening story this will make, Paul, for the entire world to read. 597 00:39:56,590 --> 00:39:58,910 I sent for you to make your proposition. 598 00:40:00,530 --> 00:40:05,970 Suppose I was to release Professor Ritter in your charge, in exchange for 599 00:40:05,970 --> 00:40:08,210 silence. With his wife and the child? 600 00:40:08,840 --> 00:40:11,960 Only the professor. The child is my guarantee that you would keep your 601 00:40:11,960 --> 00:40:12,960 silence. 602 00:40:16,400 --> 00:40:20,780 I can make one telephone call in your presence and not one word concerning Dr. 603 00:40:20,900 --> 00:40:22,260 Ritter's mental condition will be printed. 604 00:40:22,560 --> 00:40:26,140 But if I don't make that call, then promptly at midnight... The child is 605 00:40:26,140 --> 00:40:29,920 actually of no importance to us if you keep your word. And neither is Fra 606 00:40:29,920 --> 00:40:30,920 Ritter. Nibbles! 607 00:40:32,220 --> 00:40:33,840 A feeble -minded old man. 608 00:40:34,200 --> 00:40:35,300 A harmless child. 609 00:40:35,980 --> 00:40:37,340 These we may give up. 610 00:40:37,820 --> 00:40:38,538 But Dr. 611 00:40:38,540 --> 00:40:40,920 Ritter can't manage without her now. Don't you understand that? 612 00:40:41,300 --> 00:40:43,400 Nein, I do not have the authority. 613 00:40:45,280 --> 00:40:46,700 My superior has arrived. 614 00:40:47,560 --> 00:40:51,360 They kept me waiting for two hours while Professor Ritter was being questioned. 615 00:40:51,760 --> 00:40:53,520 I'm a patient man, Fraulein. 616 00:40:54,460 --> 00:40:57,580 I'm used to waiting. You may discuss your request, Herr Basin. 617 00:40:58,060 --> 00:41:02,560 But I will recommend that under no circumstances will the people's 618 00:41:02,560 --> 00:41:04,220 free a murderess. 619 00:41:07,150 --> 00:41:10,930 I've told Herr Mason that in exchange for his silence concerning Professor 620 00:41:10,930 --> 00:41:16,250 Ritter's illness, we will release both the old man and the child, but we will 621 00:41:16,250 --> 00:41:17,630 not free a murderess. 622 00:41:17,870 --> 00:41:23,350 If that is your only objection, Herr Strom, Frau Ritter is no more guilty of 623 00:41:23,350 --> 00:41:26,330 murder than I am, or you are. 624 00:41:26,590 --> 00:41:31,070 So you say. Not I. The testimony of your own witnesses in your own people's 625 00:41:31,070 --> 00:41:36,010 court. I know that if your mind had not been filled with other concerns... 626 00:41:36,460 --> 00:41:39,560 You would have seen it immediately in a testimony of the border sentry. 627 00:41:41,260 --> 00:41:45,200 Fraulein Palmer crossed the border nine minutes before Mr. Drake and I did. 628 00:41:45,500 --> 00:41:47,440 What are you trying to tell me, Herr Mason? 629 00:41:48,060 --> 00:41:51,000 Fraulein Palmer told us she crossed the border after we did. 630 00:41:51,560 --> 00:41:53,860 In effect, she lied. 631 00:41:54,780 --> 00:41:58,480 Just as she lied to the immigration authorities when she applied for a U .S. 632 00:41:58,540 --> 00:42:01,780 visa. Just as she lied when she told her story to Professor Ritter. 633 00:42:02,000 --> 00:42:05,700 As she lied about the carefully rehearsed attempt to escape with Elka. 634 00:42:08,940 --> 00:42:11,000 Goethe, you killed Franz Hofer. 635 00:42:12,600 --> 00:42:14,760 Sit down, all of you. 636 00:42:16,620 --> 00:42:20,600 If you search her belongings carefully, I imagine you'll find the stolen 637 00:42:20,600 --> 00:42:21,600 cashier's check. 638 00:42:22,700 --> 00:42:23,860 No, you won't. 639 00:42:25,040 --> 00:42:27,880 I didn't want the money. I destroyed the check. 640 00:42:28,560 --> 00:42:34,000 Fraulein, not only have you killed this man, you've made it impossible for us to 641 00:42:34,000 --> 00:42:35,240 refuse Frau Ritter's release. 642 00:42:36,750 --> 00:42:40,450 I fear I should have to report this to our superiors. 643 00:42:41,710 --> 00:42:43,110 Report to them what you like. 644 00:42:43,910 --> 00:42:48,070 I shall explain that I worked, planned and waited for so long to get Rita back. 645 00:42:48,390 --> 00:42:51,810 And then when we were at the point of success, Franz Hofer was going to give 646 00:42:51,810 --> 00:42:53,330 them our weapon, the child, for money. 647 00:42:54,870 --> 00:42:56,390 I'm proud I killed him. 648 00:42:56,830 --> 00:42:59,270 I would do it again and again for the cause. 649 00:42:59,930 --> 00:43:04,450 Yes, Tron. There is only one way to absolve yourself of any blame for what 650 00:43:04,450 --> 00:43:05,830 happened. Get her. 651 00:43:07,120 --> 00:43:10,040 You cannot mask murder with false patriotism. 652 00:43:10,860 --> 00:43:15,240 The future of the state cannot be entrusted to such as you, Bacher. 653 00:43:16,220 --> 00:43:19,600 No, you don't dare. You don't dare. You can't take my place. 654 00:43:19,980 --> 00:43:22,280 Now, Fraulein, you have no place. 655 00:43:23,000 --> 00:43:24,000 Halsey! 656 00:43:24,580 --> 00:43:25,800 Don't you touch me! 657 00:43:37,800 --> 00:43:39,460 Have you talked to your editor? 658 00:43:41,060 --> 00:43:42,500 Julius is all clued in. 659 00:43:42,960 --> 00:43:45,440 To stop the story, I just have to call my office. 660 00:43:47,520 --> 00:43:48,520 Before midnight. 661 00:43:49,720 --> 00:43:50,720 Well, Herr Strom? 662 00:43:53,260 --> 00:43:54,580 Very well, Herr Mason. 663 00:43:55,540 --> 00:43:56,920 Make your telephone call. 664 00:44:20,840 --> 00:44:24,100 Maybe you'd like the first interview with Professor and Mrs. Ritter and their 665 00:44:24,100 --> 00:44:25,320 granddaughter in Free Berlin. 666 00:44:25,740 --> 00:44:28,200 Great. Are you all right, Dr. Ritter? 667 00:44:28,860 --> 00:44:32,920 I am lucid, young man, in possession of my faculties. 668 00:44:33,480 --> 00:44:34,900 At least, I think so. 669 00:44:35,920 --> 00:44:40,720 Mr. Mason, you were right when you accused me of not using my analytical 670 00:44:41,300 --> 00:44:46,900 I did not realize exactly how you wished me to use it until you whispered to me 671 00:44:46,900 --> 00:44:48,700 in the anteroom of the court. 672 00:44:50,040 --> 00:44:52,420 That was an inspiration of the moment, Doctor. 673 00:44:53,080 --> 00:44:56,420 And he sure did use it. He fooled a whole room full of psychiatrists. 674 00:44:57,460 --> 00:44:59,900 Now, isn't it time for that young lady to be in bed? 675 00:45:02,000 --> 00:45:03,000 Ja. 676 00:45:04,500 --> 00:45:06,880 Oh, meine kleine Maus. 53326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.