Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,339 --> 00:01:18,140
Thank you.
2
00:02:08,720 --> 00:02:09,800
You pass this, please.
3
00:02:12,540 --> 00:02:13,540
Thank you.
4
00:02:19,780 --> 00:02:20,180
All
5
00:02:20,180 --> 00:02:28,560
right.
6
00:02:28,900 --> 00:02:29,900
You may proceed.
7
00:02:30,420 --> 00:02:31,820
Thank you. One moment, please.
8
00:02:33,800 --> 00:02:35,160
Will you step in the car, please?
9
00:02:41,710 --> 00:02:42,609
Ah, yes.
10
00:02:42,610 --> 00:02:43,610
Get to Palmer.
11
00:02:43,810 --> 00:02:44,810
Yes.
12
00:02:46,070 --> 00:02:47,110
The young man with you?
13
00:02:48,170 --> 00:02:51,210
My nephew, Thomas Palmer, as you can see
from the other passport.
14
00:02:52,570 --> 00:02:53,570
Yes, I see.
15
00:02:53,830 --> 00:02:55,650
Well, Huffer, could it be you are
mistaken?
16
00:02:56,270 --> 00:02:57,470
Mistaken, Herr Strahm?
17
00:02:59,530 --> 00:03:03,590
For what you have attempted, Fraulein,
people have spent years in prison.
18
00:03:04,590 --> 00:03:05,970
So, Boris, I hope that's it.
19
00:03:17,230 --> 00:03:18,610
Understand, Mr. Mason.
20
00:03:20,270 --> 00:03:22,730
I know you have come here as a kindness.
21
00:03:23,770 --> 00:03:27,130
As so many have shown me kindness in
this country.
22
00:03:28,410 --> 00:03:30,510
But you cannot change my mind.
23
00:03:31,450 --> 00:03:33,250
I will do as they ask.
24
00:03:33,690 --> 00:03:35,630
I will go back to East Germany.
25
00:03:37,150 --> 00:03:41,390
You risked your life escaping from the
Russians after the war. You now trust
26
00:03:41,390 --> 00:03:44,870
them to keep their word? You believe
that once you're in their hands, they'll
27
00:03:44,870 --> 00:03:45,870
free your granddaughter?
28
00:03:46,050 --> 00:03:47,050
Yes.
29
00:03:47,210 --> 00:03:48,610
They want me.
30
00:03:49,110 --> 00:03:51,610
They do not need a six -year -old child.
31
00:03:51,890 --> 00:03:52,890
Six?
32
00:03:53,410 --> 00:03:54,710
Then you've never seen her.
33
00:03:55,090 --> 00:03:58,170
We would not even have known that she
existed.
34
00:03:58,570 --> 00:04:04,570
Our letters to our daughter went
unanswered. Then two months ago we heard
35
00:04:04,570 --> 00:04:09,610
daughter's death and of her child in an
orphanage in East Berlin.
36
00:04:10,110 --> 00:04:11,830
How did you receive this information?
37
00:04:15,950 --> 00:04:17,370
Could you come in, please, Gerta?
38
00:04:18,829 --> 00:04:19,829
Who, my assistant?
39
00:04:22,990 --> 00:04:23,829
Miss Palmer?
40
00:04:23,830 --> 00:04:24,769
Mr. Mason?
41
00:04:24,770 --> 00:04:26,790
How do you do, sir? How do you do, Miss
Palmer?
42
00:04:27,210 --> 00:04:30,410
I want to show Mr. Mason the photograph
of my grandchild.
43
00:04:30,730 --> 00:04:31,730
Yes.
44
00:04:41,610 --> 00:04:44,050
Are you certain this is your daughter's
child?
45
00:04:44,510 --> 00:04:45,830
Goethe has seen her.
46
00:04:46,350 --> 00:04:51,650
And the picture of my grandchild is
identical with the picture of my little
47
00:04:51,650 --> 00:04:56,530
mouse, my daughter, when she was a
child. We all went to West Berlin.
48
00:04:57,190 --> 00:05:02,850
And then Goethe, she should be blessed,
she went across beyond the wall to bring
49
00:05:02,850 --> 00:05:04,030
Elke back to us.
50
00:05:04,290 --> 00:05:07,530
Miss Palmer, weren't you arrested at the
border?
51
00:05:07,950 --> 00:05:09,950
Yes. Who negotiated your release?
52
00:05:10,370 --> 00:05:14,110
The East German government questioned
her.
53
00:05:14,490 --> 00:05:19,270
and threatened her, and then allowed her
to return with a proposal.
54
00:05:19,570 --> 00:05:23,570
I was to take word to her, Professor
Ritter, that if he would return to East
55
00:05:23,570 --> 00:05:27,610
Germany to do his work, Elke would be
released to join her grandmother in the
56
00:05:27,610 --> 00:05:28,610
West.
57
00:05:28,750 --> 00:05:30,670
At least they offer a solution.
58
00:05:31,910 --> 00:05:33,430
Not a solution, Doctor.
59
00:05:34,290 --> 00:05:35,290
Blackmail.
60
00:05:36,190 --> 00:05:38,110
Well, it is clear what I must do.
61
00:05:38,750 --> 00:05:39,750
Oh, but it isn't clear.
62
00:05:40,090 --> 00:05:43,010
You have no positive identification of
the child they claim is your
63
00:05:43,010 --> 00:05:45,810
granddaughter. You have no guarantee
they will keep their agreement should
64
00:05:45,810 --> 00:05:49,350
go over. An American citizen has no
right to negotiate with a foreign power.
65
00:05:49,670 --> 00:05:51,670
I love this country, Mr. Mason.
66
00:05:52,110 --> 00:05:54,070
I would do nothing to hurt it.
67
00:05:54,530 --> 00:05:56,750
But you exaggerate my importance.
68
00:05:57,190 --> 00:05:58,530
The trade is simple.
69
00:05:58,850 --> 00:06:01,530
My life is nearly over.
70
00:06:01,870 --> 00:06:05,990
But the child's life stretches out
beyond this century.
71
00:06:06,570 --> 00:06:12,990
By trading my few years, For her many, I
can assure her a good life,
72
00:06:13,210 --> 00:06:16,130
a meaningful and free life.
73
00:06:16,650 --> 00:06:18,270
Tell him, Mr. Mason.
74
00:06:18,810 --> 00:06:24,430
Make him realize that he cannot trade
himself as animals are traded.
75
00:06:24,690 --> 00:06:26,050
But there is no alternative.
76
00:06:26,650 --> 00:06:27,650
There is.
77
00:06:28,050 --> 00:06:32,710
Mr. Mason can go to East Berlin and
negotiate for you.
78
00:06:33,130 --> 00:06:34,470
Negotiate what, Mrs. Ritter?
79
00:06:34,810 --> 00:06:35,810
Elka's release.
80
00:06:36,510 --> 00:06:42,850
In return for the Fermi prize money, $50
,000 that we never touched.
81
00:06:44,090 --> 00:06:46,990
Hello, this is Mr. Mason's office. Is
Dr.
82
00:06:47,210 --> 00:06:48,210
Ritter there?
83
00:06:49,870 --> 00:06:51,750
Yes, of course, Mrs. Ritter. Perry?
84
00:06:54,990 --> 00:06:55,990
Hello.
85
00:06:57,950 --> 00:06:58,949
He's what?
86
00:06:58,950 --> 00:07:02,170
He is on his way to East Germany, Mr.
Mason.
87
00:07:03,310 --> 00:07:06,170
I found a note he left for me on his
desk.
88
00:07:07,350 --> 00:07:08,350
Yeah.
89
00:07:10,470 --> 00:07:17,370
He says that when he reaches East
Berlin, he will have Elka
90
00:07:17,370 --> 00:07:18,970
sent to the American zone.
91
00:07:20,010 --> 00:07:21,890
I am to wait for her there.
92
00:07:23,070 --> 00:07:24,270
So we are too late.
93
00:07:24,850 --> 00:07:26,530
I'll be in touch with you, Mrs. Ritter.
94
00:07:27,830 --> 00:07:30,290
Paul, check the overseas airlines and
travel agencies.
95
00:07:30,610 --> 00:07:31,549
And then?
96
00:07:31,549 --> 00:07:33,330
Professor Ritter's on his way to East
Berlin.
97
00:07:34,430 --> 00:07:36,990
Chances are he'll take an indirect route
to disguise his destination.
98
00:07:37,410 --> 00:07:40,270
And you want me to catch up with him and
keep him from crossing over. That's
99
00:07:40,270 --> 00:07:41,510
right. Tell him I don't need my
passport.
100
00:08:09,760 --> 00:08:11,400
Mason. Over here.
101
00:08:12,780 --> 00:08:14,880
Name's Carlton. Sam Carlton.
102
00:08:15,160 --> 00:08:17,740
Uh, Porter, just put those bags in the
car.
103
00:08:18,560 --> 00:08:20,760
I'm sorry, Mr. Carlton. I don't believe
we've met.
104
00:08:20,980 --> 00:08:25,440
Oh, of course. I recognized you
immediately, so I figured, well, I'm
105
00:08:25,440 --> 00:08:29,480
Tours, Mr. Mason. Your travel agent in
Los Angeles told me to take good care of
106
00:08:29,480 --> 00:08:30,480
you while you're in Berlin.
107
00:08:30,560 --> 00:08:32,080
Well, this is indeed rare service.
108
00:08:32,360 --> 00:08:33,360
It's only a beginning.
109
00:08:34,000 --> 00:08:36,059
Mrs. Ritter, Miss Palmer, Mr. Carlton.
110
00:08:36,340 --> 00:08:37,340
Ladies.
111
00:08:38,030 --> 00:08:41,049
Now, since we're going to be seeing a
lot of one another, I want you to start
112
00:08:41,049 --> 00:08:42,510
calling me Sam, okay?
113
00:08:42,809 --> 00:08:46,170
Right. Now, the first order of business
is to get you to your hotel.
114
00:08:51,610 --> 00:08:53,030
I am sorry, Floor 9.
115
00:08:53,430 --> 00:08:55,330
I should watch where I am going.
116
00:08:59,770 --> 00:09:00,770
Coming, Miss Palmer?
117
00:09:00,850 --> 00:09:01,850
Yes, I'm coming.
118
00:09:23,910 --> 00:09:24,910
Come and sit with me.
119
00:09:30,390 --> 00:09:31,389
You are Mr.
120
00:09:31,390 --> 00:09:32,470
Mason? Yes.
121
00:09:32,710 --> 00:09:33,710
This is Elka.
122
00:09:33,950 --> 00:09:35,530
She speaks quite good English.
123
00:09:36,070 --> 00:09:37,110
Good morning, Elka.
124
00:09:37,450 --> 00:09:38,450
Hello, sir.
125
00:09:39,270 --> 00:09:41,430
If you don't mind, I'd like to speak
with her alone.
126
00:09:42,570 --> 00:09:44,450
I was not instructed to allow that.
127
00:09:45,070 --> 00:09:46,990
You are being so instructed now.
128
00:09:55,820 --> 00:09:56,820
Did I ask you some questions?
129
00:09:57,500 --> 00:09:58,500
Yeah.
130
00:09:58,580 --> 00:10:00,720
When was it they took you away from your
mother?
131
00:10:01,620 --> 00:10:04,660
It has been almost one year.
132
00:10:05,800 --> 00:10:08,840
They say she's too well to take care of
me.
133
00:10:09,500 --> 00:10:11,740
They take her to the crunken house.
134
00:10:12,560 --> 00:10:13,560
The hospital?
135
00:10:18,800 --> 00:10:22,740
Did your mother ever tell you what her
mother called her when she was a little
136
00:10:22,740 --> 00:10:23,740
girl?
137
00:10:24,680 --> 00:10:25,820
A funny name.
138
00:10:26,420 --> 00:10:27,460
Tiny Mouse.
139
00:10:28,320 --> 00:10:30,200
Because she was so quiet.
140
00:10:30,700 --> 00:10:31,700
That's right.
141
00:10:32,400 --> 00:10:33,400
Little Mouse.
142
00:10:34,160 --> 00:10:37,780
If you know, how come you ask me?
143
00:10:38,500 --> 00:10:41,840
To make sure you're the Elka your
grandparents are looking for.
144
00:10:42,580 --> 00:10:43,800
Oh, I am.
145
00:10:44,000 --> 00:10:45,380
I am Elka.
146
00:10:53,290 --> 00:10:55,990
Here is someone your grandmother sent to
you so you won't be alone.
147
00:10:57,750 --> 00:10:58,830
Friend of mine.
148
00:11:00,850 --> 00:11:03,510
Such things are not permitted to
children, Mr. Mason.
149
00:11:04,210 --> 00:11:05,990
Elker, join the others at once.
150
00:11:18,710 --> 00:11:21,130
One thing we are certain of now...
151
00:11:21,640 --> 00:11:26,600
Alka is really your granddaughter and
not some child being used as bait to
152
00:11:26,600 --> 00:11:28,020
your husband into East Germany.
153
00:11:28,820 --> 00:11:31,540
I never doubted that she was my
granddaughter.
154
00:11:32,080 --> 00:11:34,320
You must admit there was some cause for
doubt.
155
00:11:35,140 --> 00:11:38,780
I thought the child might be an
invention, a part of their plan.
156
00:11:39,060 --> 00:11:42,860
Don't underestimate the East German
People's Republic, Mr. Mason. I'm not
157
00:11:42,860 --> 00:11:43,900
underestimating them.
158
00:11:44,380 --> 00:11:48,500
I'm giving them credit for all the
deviousness they've proved themselves
159
00:11:48,500 --> 00:11:49,500
of.
160
00:11:50,320 --> 00:11:54,360
Oh, I'm sorry to overhear, but I came in
through the bedroom door.
161
00:11:55,820 --> 00:12:00,400
You are probably wondering why I would
try such a thing. So impossible a task.
162
00:12:01,360 --> 00:12:02,360
Here, Liebchen.
163
00:12:03,020 --> 00:12:04,020
Danke.
164
00:12:04,320 --> 00:12:08,060
I question not the act itself, but the
wisdom of it.
165
00:12:08,360 --> 00:12:10,560
What made you believe you could manage
it?
166
00:12:10,800 --> 00:12:12,260
Oh, I have friends, Mr. Mason.
167
00:12:13,020 --> 00:12:16,120
Friends who help many people to escape
from behind the wall.
168
00:12:16,620 --> 00:12:19,680
And they helped me. They have found
Franz Hofer for me.
169
00:12:20,840 --> 00:12:22,220
You know Franz Hofer?
170
00:12:23,000 --> 00:12:27,740
I never saw or heard of him until Elke
and I were stopped at the border.
171
00:12:28,280 --> 00:12:33,960
And I didn't see him again until
yesterday when he gave me the note at
172
00:12:33,960 --> 00:12:36,760
station. I wonder how he knew we were
arriving.
173
00:12:37,480 --> 00:12:38,540
I have no idea.
174
00:12:39,060 --> 00:12:44,060
I only know that when the East Germans
released me to take their offer to
175
00:12:44,060 --> 00:12:47,480
Professor Ritter, I was told that Hofer
is to be my contact.
176
00:12:48,160 --> 00:12:49,500
Do you know him, Mr. Carlton?
177
00:12:50,339 --> 00:12:52,160
Now, you promised to call me Sam.
178
00:12:53,500 --> 00:12:54,780
Do you know him, Sam?
179
00:12:55,860 --> 00:12:56,860
No.
180
00:12:57,280 --> 00:12:58,460
But I know of him.
181
00:12:59,200 --> 00:13:03,240
I mean, I've never actually run into him
going back and forth, but I know his
182
00:13:03,240 --> 00:13:04,240
name.
183
00:13:04,260 --> 00:13:09,580
If you want to deal in the black market,
get a forged passport, you see Franz
184
00:13:09,580 --> 00:13:13,700
Hopper. Somehow he's at home on both
sides of the wall.
185
00:13:14,160 --> 00:13:16,120
That doesn't surprise me about Hopper.
186
00:13:16,540 --> 00:13:18,920
He seems a very cold and cruel man.
187
00:13:19,160 --> 00:13:20,540
You've seen him again this morning?
188
00:13:20,900 --> 00:13:25,140
Yes, and he's agreed to take you to a
highly placed official in East Berlin
189
00:13:25,140 --> 00:13:29,160
whom you can discuss your offer for
Elke. Who is this highly placed
190
00:13:30,400 --> 00:13:31,620
Hoffa wouldn't tell me.
191
00:13:33,680 --> 00:13:39,780
My advice to you, Mr. Mason, is not to
go until this highly placed contact is
192
00:13:39,780 --> 00:13:42,840
revealed. But that's exactly why I'm
here.
193
00:13:51,270 --> 00:13:53,890
Yeah? He's here. One moment, please.
194
00:13:54,810 --> 00:13:57,830
It's another long -distance call from
Mr. Drake.
195
00:14:00,990 --> 00:14:02,970
Hello? You're where?
196
00:14:05,570 --> 00:14:06,570
Well, that was quick.
197
00:14:07,170 --> 00:14:08,410
And you'd better get moving.
198
00:14:09,670 --> 00:14:13,630
Is Hans still in New York where Mr.
Drake found him?
199
00:14:14,230 --> 00:14:15,250
No, Mrs. Ritter.
200
00:14:15,890 --> 00:14:17,590
Your husband's at the London airport.
201
00:14:18,350 --> 00:14:20,870
About to board a non -stop plane for
Frankfurt.
202
00:14:21,230 --> 00:14:24,570
Frankfurt? Then he'll be here this
afternoon.
203
00:14:25,070 --> 00:14:26,170
Unfortunately, yes.
204
00:14:26,530 --> 00:14:31,550
And the appointment for tonight... It
will be too late.
205
00:14:51,210 --> 00:14:52,210
Professor Ritter.
206
00:14:53,970 --> 00:14:54,970
Mr. Mason.
207
00:14:55,750 --> 00:14:56,970
What are you doing here?
208
00:14:57,610 --> 00:14:59,070
And how did you find me?
209
00:14:59,350 --> 00:15:00,890
Your wife will explain.
210
00:15:01,370 --> 00:15:02,370
Emma.
211
00:15:02,730 --> 00:15:03,730
She's here too?
212
00:15:04,250 --> 00:15:05,250
Yeah, hon.
213
00:15:05,570 --> 00:15:06,570
Emma. I'm here.
214
00:15:07,130 --> 00:15:08,130
Emma.
215
00:15:10,310 --> 00:15:11,310
Please, Emma.
216
00:15:11,990 --> 00:15:13,350
I've made up my mind.
217
00:15:14,430 --> 00:15:15,710
I'm going on now.
218
00:15:16,770 --> 00:15:17,770
Professor.
219
00:15:18,510 --> 00:15:20,370
Go back to the hotel with Emma.
220
00:15:20,860 --> 00:15:23,000
I'm meeting the East Germans tonight to
negotiate.
221
00:15:23,680 --> 00:15:26,400
If we're successful, there'll be no need
for you to cross that border.
222
00:15:26,980 --> 00:15:28,060
Forgive me, Mr. Mason.
223
00:15:29,060 --> 00:15:30,900
But I do not believe what you tell me.
224
00:15:31,740 --> 00:15:37,360
If I go with Emma, for my own good, you
will say, you will not allow me to
225
00:15:37,360 --> 00:15:38,360
cross.
226
00:15:38,560 --> 00:15:42,680
Professor Ritter, your wife has been
terrified that you'd manage to cross
227
00:15:42,680 --> 00:15:43,740
before we could stop you.
228
00:15:44,380 --> 00:15:46,280
Gerda has risked her life to prevent it.
229
00:15:46,780 --> 00:15:50,280
Mr. Drake has followed you for 6 ,000
miles to be certain of your safety.
230
00:15:50,830 --> 00:15:52,090
I apologize, Mr. Mason.
231
00:15:52,930 --> 00:15:54,970
But a man must do what he must do.
232
00:15:55,430 --> 00:15:56,910
I don't want your apologies.
233
00:15:57,730 --> 00:16:00,170
I want your promise that you'll wait one
more day.
234
00:16:00,830 --> 00:16:01,950
Hans, please.
235
00:16:03,010 --> 00:16:06,070
Barry, I hate to do this, but shall I
just put him in the car?
236
00:16:06,330 --> 00:16:07,330
No, Paul.
237
00:16:08,090 --> 00:16:12,750
If Professor Ritter is so intent on
martyrdom, so naive he's willing to turn
238
00:16:12,750 --> 00:16:16,910
himself over before the child is freed,
so arrogant as to believe that he and
239
00:16:16,910 --> 00:16:19,550
only he has the solution to this
dilemma, then he should go.
240
00:16:53,040 --> 00:16:54,040
One more day.
241
00:16:54,280 --> 00:16:55,280
I'll wait.
242
00:16:56,220 --> 00:16:57,360
That was close.
243
00:16:58,980 --> 00:16:59,980
Too close.
244
00:17:12,119 --> 00:17:13,400
Mr. Maythorne?
245
00:17:13,720 --> 00:17:15,020
I'm Frank Hopper.
246
00:17:15,380 --> 00:17:17,060
And who is this?
247
00:17:17,579 --> 00:17:19,280
A friend, Mr. Baldrick.
248
00:17:19,500 --> 00:17:20,500
Right here.
249
00:17:52,880 --> 00:17:56,660
There will be passes for both of you,
waiting at the point where we will
250
00:17:56,940 --> 00:17:58,220
We're going into East Germany?
251
00:17:58,500 --> 00:18:03,340
Yes, but not far, Mr. Drake. Only to a
small chalet a few hundred yards from
252
00:18:03,340 --> 00:18:04,340
border.
253
00:18:21,830 --> 00:18:23,430
May I present Mr.
254
00:18:23,630 --> 00:18:25,410
Nathan and Mr. Drake.
255
00:18:26,030 --> 00:18:27,790
This is Herr Wolfgang Strom.
256
00:18:29,590 --> 00:18:30,610
Be seated, gentlemen.
257
00:18:32,950 --> 00:18:38,230
I would offer you some vodka, but since
it is Russian, I assume you would not
258
00:18:38,230 --> 00:18:39,230
care for it.
259
00:18:39,730 --> 00:18:42,450
You may leave us now, Hoffa. As you say,
Herr Strom.
260
00:18:51,020 --> 00:18:52,700
I have here a small dossier on you, Herr
Mason.
261
00:18:54,580 --> 00:18:57,260
It seems you are a most important man in
your own country.
262
00:18:58,060 --> 00:18:59,800
Relatively unimportant.
263
00:19:00,260 --> 00:19:03,260
Now, I say it merely to point out that
you are not so important here.
264
00:19:03,540 --> 00:19:10,200
Thanks. As for you, Herr Drake, it
appears you arrived in West Berlin a few
265
00:19:10,200 --> 00:19:13,120
hours ago on the same plane that brought
Professor Ritter here.
266
00:19:13,520 --> 00:19:14,459
That's right.
267
00:19:14,460 --> 00:19:19,700
Shortly after your arrival, you and Herr
Mason and Frau Ritter prevented the
268
00:19:19,700 --> 00:19:22,370
Professor... From crossing into East
Berlin.
269
00:19:24,430 --> 00:19:25,610
Why did you do that?
270
00:19:25,810 --> 00:19:27,870
To give us time to present a counter
-proposal.
271
00:19:28,690 --> 00:19:32,370
An offer of something other than the
professor for Alka -Dietrich's release.
272
00:19:33,110 --> 00:19:37,290
Knowing the capitalistic mentality, I'm
sure that something is money. Am I not
273
00:19:37,290 --> 00:19:38,290
correct, Herr Mason?
274
00:19:38,550 --> 00:19:39,550
Why, yes.
275
00:19:40,410 --> 00:19:42,170
How much money, Herr Mason?
276
00:19:42,570 --> 00:19:43,690
Fifty thousand dollars.
277
00:19:44,270 --> 00:19:46,050
Do you have the money with you, Herr
Mason?
278
00:19:46,470 --> 00:19:49,590
I've listened to no more promises. I've
found what was agreed upon.
279
00:19:50,010 --> 00:19:51,410
No, not later.
280
00:19:51,970 --> 00:19:56,230
And you actually believe that the East
German People's Republic would so demean
281
00:19:56,230 --> 00:19:58,170
itself as to accept such a sum?
282
00:19:58,970 --> 00:20:01,430
Hasn't the People's Republic already
demeaned itself?
283
00:20:01,910 --> 00:20:05,290
Using a child to blackmail a scientist
into defecting?
284
00:20:05,570 --> 00:20:07,130
Nearly a move in a chess game.
285
00:20:07,850 --> 00:20:10,010
And besides, my country is not involved.
286
00:20:10,850 --> 00:20:11,850
Officially.
287
00:20:12,750 --> 00:20:14,250
That's what I was given to understand.
288
00:20:14,770 --> 00:20:17,830
Emerson, you're offering me a bribe?
289
00:20:19,080 --> 00:20:21,380
Well, no matter. It is not acceptable.
290
00:20:22,640 --> 00:20:23,640
Professor Ritter?
291
00:20:26,120 --> 00:20:27,120
Or nothing?
292
00:20:35,160 --> 00:20:36,160
Mr. Mason.
293
00:20:37,540 --> 00:20:39,140
But where are Emma and Elke?
294
00:20:39,800 --> 00:20:40,820
Emma and Elke?
295
00:20:41,720 --> 00:20:43,360
You did not send for Emma?
296
00:20:43,720 --> 00:20:44,720
No.
297
00:20:45,260 --> 00:20:48,760
About a half hour ago, Franz Hoffa
telephoned for Mrs. Ritter.
298
00:20:49,100 --> 00:20:51,180
He said the offer for the child had been
accepted.
299
00:20:51,400 --> 00:20:52,420
What else did he tell her?
300
00:20:52,680 --> 00:20:54,640
Well, he did not speak directly to her.
301
00:20:55,300 --> 00:20:56,340
Emma was downstairs.
302
00:20:57,560 --> 00:20:59,020
Mr. Carlton took the message.
303
00:21:01,000 --> 00:21:07,980
Yes. Well, uh, Hoffa said you wanted
Mrs. Ritter to bring the money to where
304
00:21:07,980 --> 00:21:08,980
and Elka were waiting.
305
00:21:10,020 --> 00:21:11,940
He said there'd be a car outside the
hotel.
306
00:21:12,460 --> 00:21:13,460
How'd you know where to go?
307
00:21:14,990 --> 00:21:20,410
Alpha said you were in the eastern
sector, somewhere called a safe house.
308
00:21:21,830 --> 00:21:23,210
Gerda said she knew where that was.
309
00:21:51,240 --> 00:21:52,219
Birch ahead of me.
310
00:21:52,220 --> 00:21:53,460
Have you heard what happened?
311
00:21:53,820 --> 00:21:54,820
Yes.
312
00:21:55,540 --> 00:21:59,580
I tried to stop her at the border, but I
had trouble finding a taxi.
313
00:22:00,000 --> 00:22:01,280
What do you plan to do now?
314
00:22:02,140 --> 00:22:04,060
Make certain that Humphrey delivers
Elka.
315
00:22:07,460 --> 00:22:10,860
Mr. Mason, I was told you were going to
meet us at the border.
316
00:22:11,680 --> 00:22:12,680
Where is Humphrey?
317
00:22:13,280 --> 00:22:16,160
He's in the next room making
arrangements for us to cross.
318
00:22:16,760 --> 00:22:17,900
Is something wrong?
319
00:22:18,860 --> 00:22:20,960
You shouldn't have come here alone, Mrs.
Ritter.
320
00:22:21,500 --> 00:22:25,320
But he told me if I did not come at
once, we would never get Elka.
321
00:22:26,280 --> 00:22:28,420
This was our plan, was it not?
322
00:22:29,180 --> 00:22:31,040
No, Emma, it was not our plan.
323
00:22:31,420 --> 00:22:32,820
But I gave him the check.
324
00:22:39,600 --> 00:22:40,600
Arthur?
325
00:23:01,420 --> 00:23:04,600
I seem to have arrived at a most
inopportune time, Herr Mason.
326
00:23:05,560 --> 00:23:07,860
I have listened to you for the last
time.
327
00:23:08,560 --> 00:23:11,680
If it weren't for you, all of this would
not have happened.
328
00:23:13,240 --> 00:23:15,400
Negotiate. Offer the money, you said.
329
00:23:16,420 --> 00:23:19,400
You are naive, arrogant, you told me.
330
00:23:19,760 --> 00:23:20,800
No, Mr. Mason.
331
00:23:21,840 --> 00:23:24,800
It is you who are naive and arrogant.
332
00:23:25,120 --> 00:23:27,400
The American authorities have been
alerted.
333
00:23:27,860 --> 00:23:30,620
Emma will have every protection her
citizenship affords.
334
00:23:31,120 --> 00:23:32,480
And that is no protection.
335
00:23:33,100 --> 00:23:34,420
They hold her for murder.
336
00:23:34,880 --> 00:23:36,800
But she's not guilty. She'll be
acquitted.
337
00:23:37,060 --> 00:23:40,120
The State Department will act on it.
They will do nothing.
338
00:23:40,620 --> 00:23:42,240
Because there is nothing to be done.
339
00:23:45,540 --> 00:23:47,940
I wish to have your forgiveness, Mr.
Mason.
340
00:23:48,300 --> 00:23:50,200
Because I've spoken to you in such a
way.
341
00:23:50,600 --> 00:23:54,160
I know whatever you did, it was with an
open heart.
342
00:23:54,760 --> 00:23:58,540
You just don't understand what you're
fighting on the other side.
343
00:24:00,270 --> 00:24:01,270
It's time.
344
00:24:02,410 --> 00:24:05,990
Straum agreed on the phone that Elko
would cross over to our side as the
345
00:24:05,990 --> 00:24:07,990
professor crosses over to the east.
346
00:24:08,670 --> 00:24:12,550
At least I will see her as we pass.
347
00:24:14,910 --> 00:24:20,930
You'll take care of her, Mr. Mason,
until Emma is freed or until Getter
348
00:24:34,340 --> 00:24:35,340
Sleep, kid.
349
00:24:36,600 --> 00:24:37,600
Sleep, kid.
350
00:24:56,200 --> 00:24:57,320
They lied, Paul.
351
00:24:57,840 --> 00:25:01,360
They had no intention of returning Elka.
They gave their word.
352
00:25:01,580 --> 00:25:02,840
The good is their word.
353
00:25:04,680 --> 00:25:06,000
You betrayed an old man.
354
00:25:06,740 --> 00:25:11,740
You involved an innocent child in a
cruel hoax. You harassed an old lady and
355
00:25:11,740 --> 00:25:15,580
subjected her to the torture of a murder
charge. And you've made me feel like a
356
00:25:15,580 --> 00:25:18,140
fool for believing you could be trusted
to keep your word.
357
00:25:18,500 --> 00:25:21,140
What I have done has been done for the
best cause.
358
00:25:22,000 --> 00:25:24,160
Of course, the end justifies the means.
359
00:25:24,520 --> 00:25:28,260
You know you're Lenin, Herr Strom, but
apparently you don't know the meaning of
360
00:25:28,260 --> 00:25:30,800
honor. And you do, you hypocrite.
361
00:25:31,820 --> 00:25:32,900
Was it honorable?
362
00:25:34,060 --> 00:25:39,800
Then you tried to bribe me, failed, and
then bribed Franz Hoffer, a thief and a
363
00:25:39,800 --> 00:25:40,800
renegade.
364
00:25:41,000 --> 00:25:46,480
Was it honorable when your client, to
avoid payment of the money, killed him?
365
00:25:46,720 --> 00:25:48,180
I offered no bribe.
366
00:25:49,500 --> 00:25:54,400
I made a counterproposal reducing your
blackmail demand to dollars instead of
367
00:25:54,400 --> 00:25:55,400
human flesh.
368
00:25:55,580 --> 00:26:00,100
And Mrs. Ritter did not kill Hoffer.
That is not for me to decide. It is a
369
00:26:00,100 --> 00:26:01,380
decision for the people's court.
370
00:26:01,860 --> 00:26:03,400
Then let me see the Ritters.
371
00:26:03,870 --> 00:26:05,270
Mrs. Ritter's an American citizen.
372
00:26:05,770 --> 00:26:07,530
She's entitled to proper representation.
373
00:26:08,190 --> 00:26:12,410
And as soon as my government arranges
for my credentials... When I see your
374
00:26:12,410 --> 00:26:15,730
credentials, then you may see the
Ritters not before.
375
00:26:16,130 --> 00:26:18,330
Are you the public prosecutor, or aren't
you?
376
00:26:19,150 --> 00:26:21,930
If a woman's life doesn't concern you,
then what does?
377
00:26:22,490 --> 00:26:27,250
Herr Mason, I despair of discussing
subtleties with Americans, but consider,
378
00:26:27,350 --> 00:26:32,510
Herr Mason, what is the only real,
irreplaceable treasure in our world?
379
00:26:33,390 --> 00:26:35,910
A mind like Professor Ritter's.
380
00:26:36,130 --> 00:26:41,510
If you can swallow your prejudices for
just a moment, you will recognize what I
381
00:26:41,510 --> 00:26:42,510
have already accomplished.
382
00:26:42,910 --> 00:26:46,670
The opportunity to work with a man of
Professor Ritter's eminence will
383
00:26:46,670 --> 00:26:50,630
undoubtedly attract many other similar
brains from all over the world. But
384
00:26:50,630 --> 00:26:55,290
again, by what means? By any means, Herr
Mason.
385
00:26:56,030 --> 00:26:58,250
And that is all the time I have to waste
with you, Herr Mason.
386
00:26:58,970 --> 00:27:02,430
If your credentials arrive properly
authenticated by my government, you may
387
00:27:02,430 --> 00:27:08,790
represent Frau Ritter at her trial. If
not, she must take her chances without
388
00:27:08,790 --> 00:27:09,790
you.
389
00:27:14,050 --> 00:27:18,670
Well, Herr Mason, still no word from
your government?
390
00:27:18,950 --> 00:27:20,370
Perhaps they are ignoring you.
391
00:27:21,570 --> 00:27:26,430
Yes, Tom, if this is in truth, the court
of law, if you make any pretenses to
392
00:27:26,430 --> 00:27:27,430
justice,
393
00:27:27,630 --> 00:27:29,450
You allow me to see my client?
394
00:27:29,790 --> 00:27:33,250
Client? You have no client. You have no
legal standing whatsoever.
395
00:27:35,710 --> 00:27:37,390
Hurry. Down.
396
00:27:37,830 --> 00:27:39,570
All properly signed and sealed.
397
00:27:50,450 --> 00:27:51,550
Well, Head Trump?
398
00:27:53,710 --> 00:27:55,610
Court will convene in 15 minutes.
399
00:27:56,750 --> 00:27:58,450
You may have ten minutes with your
client.
400
00:27:58,930 --> 00:28:03,770
Ten minutes? That's hardly time to
discuss. Ten minutes, Herr Mason. Take
401
00:28:03,770 --> 00:28:04,770
leave it.
402
00:28:08,570 --> 00:28:09,570
Efficiency.
403
00:28:10,410 --> 00:28:11,410
Mr.
404
00:28:14,730 --> 00:28:16,610
Mason. Ten minutes, no longer.
405
00:28:20,690 --> 00:28:23,810
Herr Prosecutor, state your case against
this woman.
406
00:28:24,090 --> 00:28:26,070
In the matter of the death of Franz
Hopper,
407
00:28:27,080 --> 00:28:33,680
Citizen of the People's Republic, we
have irrefutable proof that Frau
408
00:28:33,680 --> 00:28:40,400
Emerita, and only Frau Emerita, had both
the motive and the opportunity to
409
00:28:40,400 --> 00:28:41,400
kill the deceased.
410
00:28:41,700 --> 00:28:44,420
Then proceed with your case, Herr
Prosecutor.
411
00:28:45,180 --> 00:28:51,140
You were present when Herr Mason first
visited the chalet and made an offer of
412
00:28:51,140 --> 00:28:52,600
$50 ,000 for the child.
413
00:28:53,100 --> 00:28:54,100
Were you not?
414
00:28:55,060 --> 00:28:56,060
Jawohl, mein Herr.
415
00:28:56,910 --> 00:28:58,630
And where did he say this money was?
416
00:28:59,710 --> 00:29:01,270
With Frau Ritter.
417
00:29:02,270 --> 00:29:04,270
And where were you when this was being
discussed?
418
00:29:05,070 --> 00:29:07,930
With Herr Hopper in his inner office.
419
00:29:08,910 --> 00:29:09,910
Yes.
420
00:29:10,190 --> 00:29:11,390
In his inner office.
421
00:29:12,650 --> 00:29:13,650
Listening.
422
00:29:13,950 --> 00:29:16,050
As Herr Mason knew he would be.
423
00:29:16,890 --> 00:29:20,950
Because the money was not being offered
to me. It was cleverly being offered to
424
00:29:20,950 --> 00:29:25,310
a man without loyalties. To a man who
would do anything for such a sum. To
425
00:29:25,310 --> 00:29:26,310
Hopper.
426
00:29:27,150 --> 00:29:30,250
A most ingenious scheme that almost bore
fruit.
427
00:29:30,890 --> 00:29:34,390
What did Hoffa do when he heard the
offer of money?
428
00:29:34,710 --> 00:29:39,630
He became quite excited and told me to
bring the child to the chalet at once.
429
00:29:39,990 --> 00:29:43,470
What did you do after you delivered the
child to the chalet?
430
00:29:43,770 --> 00:29:45,150
I waited outside for the child.
431
00:29:45,450 --> 00:29:47,050
Who was with Hoffa at that time?
432
00:29:47,550 --> 00:29:48,930
Only Frau Ritter.
433
00:29:49,890 --> 00:29:54,370
Frau Magistrate, I request permission to
offer objections to testimony presented
434
00:29:54,370 --> 00:29:56,610
without regard for the rules of
evidence.
435
00:29:57,130 --> 00:30:00,010
The weighing of evidence is the function
of this court.
436
00:30:00,230 --> 00:30:01,230
Permission denied.
437
00:30:02,290 --> 00:30:03,750
Proceed, Herr Prosecutor.
438
00:30:03,990 --> 00:30:08,810
And it was approximately one hour after
the two Americans crossed the border for
439
00:30:08,810 --> 00:30:10,810
the first time that Frau Ritter crossed?
440
00:30:11,550 --> 00:30:17,130
Ja. And she came before the two
Americans, along with Fraulein Palmer,
441
00:30:17,130 --> 00:30:18,130
second time?
442
00:30:18,150 --> 00:30:20,430
Yes, approximately five minutes before.
443
00:30:21,110 --> 00:30:22,730
You are positive of that?
444
00:30:22,950 --> 00:30:24,330
I have it here in my logbook.
445
00:30:24,610 --> 00:30:26,010
Read it into the record.
446
00:30:26,800 --> 00:30:30,200
First the two Americans accompanied by
Hoffer at 1 .40.
447
00:30:30,960 --> 00:30:33,040
Then Frau Ritter at 2 .41.
448
00:30:33,500 --> 00:30:35,920
And then Fraulein Pommer at 2 .46.
449
00:30:36,420 --> 00:30:38,980
And then the two Americans again at 2
.55.
450
00:30:39,820 --> 00:30:41,140
Five minutes at start.
451
00:30:41,820 --> 00:30:43,820
Five minutes alone with Hoffer and the
child.
452
00:30:44,880 --> 00:30:47,420
Ample time for Frau Ritter to commit
murder.
453
00:30:48,880 --> 00:30:51,980
I went to the chalet, as has been said.
454
00:30:53,760 --> 00:30:54,760
You went there?
455
00:30:56,010 --> 00:31:02,650
Herr Hofer went into the inner room to
make arrangements for Elke and me to
456
00:31:02,650 --> 00:31:05,350
cross back to West Germany.
457
00:31:05,770 --> 00:31:07,450
And what did you do at that time?
458
00:31:07,830 --> 00:31:11,090
Elke and I waited in the outer room.
459
00:31:11,970 --> 00:31:18,850
And then Herr Mason and the others came
and they found the body.
460
00:31:19,290 --> 00:31:20,390
No, no, Frau Ritter.
461
00:31:20,670 --> 00:31:22,330
That is not what you did.
462
00:31:22,890 --> 00:31:26,210
As Franz Hopper was arranging for you
and your grandchild to return to West
463
00:31:26,210 --> 00:31:31,110
Germany, you went into the inner room,
waited until the arrangements were
464
00:31:31,110 --> 00:31:33,890
completed, then stabbed him to death.
465
00:31:34,450 --> 00:31:35,450
No!
466
00:31:35,850 --> 00:31:39,410
Then you took back the cashier's check,
which you thereupon destroyed.
467
00:31:40,490 --> 00:31:44,990
Surely the court will not allow Herr
Strom to stake conclusions based on
468
00:31:44,990 --> 00:31:45,990
not in evidence.
469
00:31:46,230 --> 00:31:49,510
Herr Messon, you will please not prompt
the court.
470
00:31:50,950 --> 00:31:51,950
Proceed, Herr Strom.
471
00:31:54,120 --> 00:31:59,620
Frau Ritter, how do you account for the
fact that a search of the body and of
472
00:31:59,620 --> 00:32:03,000
the premises revealed no cashier's
check?
473
00:32:07,380 --> 00:32:14,160
I only know I did not go into that inner
room.
474
00:32:15,680 --> 00:32:18,380
I did not kill him.
475
00:32:21,020 --> 00:32:22,400
Here, Professor Ritter.
476
00:32:23,950 --> 00:32:30,310
I regret exceedingly the necessity of
subjecting a man such as yourself to
477
00:32:30,310 --> 00:32:31,310
ordeal.
478
00:32:32,390 --> 00:32:38,930
We only desire confirmation from you of
certain matters of date, place, and so
479
00:32:38,930 --> 00:32:39,930
on.
480
00:32:39,990 --> 00:32:42,650
The procedure requested by your wife's
counsel.
481
00:32:42,970 --> 00:32:49,550
Now, sir, you first learned of the
existence of your granddaughter.
482
00:32:49,750 --> 00:32:50,750
I'm hungry.
483
00:32:53,230 --> 00:32:54,230
What's that, sir?
484
00:32:55,570 --> 00:32:57,930
How can I study if I'm hungry?
485
00:33:00,430 --> 00:33:02,070
Who took my books away?
486
00:33:05,010 --> 00:33:06,010
Quiet!
487
00:33:07,490 --> 00:33:08,790
How's a man to sleep?
488
00:33:09,310 --> 00:33:11,130
Professor Richard, are you all right?
489
00:33:11,990 --> 00:33:12,990
My things.
490
00:33:14,430 --> 00:33:15,670
Where are my things?
491
00:33:17,630 --> 00:33:20,470
This is not my razor.
492
00:33:25,420 --> 00:33:29,000
You should know, I cannot abide pajamas.
493
00:33:30,040 --> 00:33:31,500
Only a nightgown.
494
00:33:34,780 --> 00:33:36,740
Old -fashioned, I suppose.
495
00:33:37,940 --> 00:33:39,100
But so am I.
496
00:33:39,660 --> 00:33:41,900
Try to get a hold of yourself, Herr
Doktor.
497
00:33:42,200 --> 00:33:43,200
Here.
498
00:33:44,400 --> 00:33:45,680
There it is, the belt.
499
00:33:48,620 --> 00:33:49,920
Stille Nacht.
500
00:33:52,440 --> 00:33:53,440
Heilige Nacht.
501
00:34:04,980 --> 00:34:06,860
I can't get it off my mind.
502
00:34:07,280 --> 00:34:08,460
Such a tragedy.
503
00:34:09,540 --> 00:34:10,920
What did those people expect?
504
00:34:11,840 --> 00:34:15,000
It's a wonder that poor old man was able
to endure as much as he did.
505
00:34:15,280 --> 00:34:16,639
Well, they outsmarted themselves.
506
00:34:17,139 --> 00:34:18,880
Now he's no good to them or anyone else.
507
00:34:19,600 --> 00:34:24,580
Mr. Mason, do you think that he might
recover perhaps by having his old
508
00:34:24,580 --> 00:34:25,639
things around him?
509
00:34:26,000 --> 00:34:27,000
I don't know, Greta.
510
00:34:29,380 --> 00:34:31,020
Well, what are you doing here?
511
00:34:31,460 --> 00:34:32,800
The chambermaid let me in.
512
00:34:33,980 --> 00:34:36,179
I thought there might be some
arrangements I could make.
513
00:34:36,520 --> 00:34:38,100
Some way I might be of service.
514
00:34:38,800 --> 00:34:40,300
It might help Greta with the luggage.
515
00:34:40,520 --> 00:34:42,100
She's going to pack the professor's
things.
516
00:34:42,420 --> 00:34:43,780
Sure, I'd be glad to.
517
00:34:44,540 --> 00:34:45,980
Would you excuse us? Paul.
518
00:34:50,199 --> 00:34:51,460
It's hard to believe, isn't it?
519
00:34:53,219 --> 00:34:54,820
I mean that Dr. Ritter...
520
00:34:55,130 --> 00:34:56,130
Had a breakdown?
521
00:34:57,030 --> 00:35:01,530
We won't talk to anyone about it. Not
certain. He could just be ill.
522
00:35:04,910 --> 00:35:06,310
How did you know about that?
523
00:35:08,670 --> 00:35:10,550
Well, Mr. Mason mentioned it, didn't he?
524
00:35:11,990 --> 00:35:12,990
On his way in.
525
00:35:21,930 --> 00:35:25,130
Our travel agency representative, our
Mr. Carlton, has been very busy.
526
00:35:32,710 --> 00:35:34,490
I'm sorry. I seem to have picked this up
by mistake.
527
00:35:34,770 --> 00:35:35,990
Oh, thank you, Drake.
528
00:35:36,510 --> 00:35:38,130
Just some notes I have for a travel
book.
529
00:35:38,410 --> 00:35:40,890
Well, let me know when you publish it.
I'd like to buy a copy. You'll be the
530
00:35:40,890 --> 00:35:41,890
first to know.
531
00:35:47,500 --> 00:35:50,000
I can imagine what it must have been
like in the courtroom when the professor
532
00:35:50,000 --> 00:35:53,240
lost all sense of reality and slipped
into some dream world of his own.
533
00:35:54,060 --> 00:35:55,860
I'm convinced he's lost his mind.
534
00:35:57,180 --> 00:36:01,340
I've been thinking, Paul, before coming
to Germany when I worked out the
535
00:36:01,340 --> 00:36:05,460
agreement with that editor, it was with
the understanding that if the East
536
00:36:05,460 --> 00:36:08,600
Germans dealt fairly with us, there
would be no story.
537
00:36:09,640 --> 00:36:11,180
Well, they haven't dealt fairly.
538
00:36:12,200 --> 00:36:16,020
And though the story will have a slant
we hadn't anticipated, I think now is
539
00:36:16,020 --> 00:36:17,020
time to release it.
540
00:36:17,550 --> 00:36:21,010
You think the communists will be
embarrassed by the publicity?
541
00:36:21,650 --> 00:36:25,710
Well, men are shot down every day trying
to escape to the West.
542
00:36:26,490 --> 00:36:29,630
The whole world watches, and the
communists couldn't care less.
543
00:36:29,910 --> 00:36:32,610
They're not as sensitive to public
opinion as we are.
544
00:36:33,430 --> 00:36:35,050
Then what's to be gained?
545
00:36:35,730 --> 00:36:39,950
Well, according to Harris Strom, they're
recruiting other eminent scientists
546
00:36:39,950 --> 00:36:42,690
from around the world using whatever
persuasion they can.
547
00:36:43,330 --> 00:36:44,330
So?
548
00:36:44,560 --> 00:36:48,600
Well, how many scientists do you think
would even consider going over, no
549
00:36:48,600 --> 00:36:52,500
what the persuasion, after they read
what was done to one of the greatest of
550
00:36:52,500 --> 00:36:53,500
them all?
551
00:36:54,720 --> 00:36:56,340
Now, I'm going to call that editor.
552
00:36:57,560 --> 00:36:59,800
By midnight, the story will be in print.
553
00:37:00,600 --> 00:37:03,440
And by morning, it will be picked up by
newspapers everywhere.
554
00:37:04,800 --> 00:37:05,800
Where are you going?
555
00:37:06,040 --> 00:37:08,820
To take this to the old man and to be
with Mrs. Ritter.
556
00:37:09,580 --> 00:37:13,580
That suitcase is too heavy for you.
Here, let me carry it down. Oh, that's
557
00:37:13,580 --> 00:37:15,220
kind, but it's not necessary.
558
00:37:15,580 --> 00:37:17,880
I'll tell you what, my car is
downstairs. I'll drive you over.
559
00:37:18,660 --> 00:37:20,660
Well, if you're sure it's no trouble.
560
00:37:21,180 --> 00:37:23,600
Because I won't have to change taxes at
the border.
561
00:37:23,840 --> 00:37:24,840
No trouble at all.
562
00:37:33,220 --> 00:37:35,640
Well, so far so good.
563
00:37:36,480 --> 00:37:38,400
Tramp baited and midnight's the
deadline.
564
00:37:39,279 --> 00:37:41,620
Yes, if the word gets back to Strom in
time.
565
00:37:42,000 --> 00:37:43,820
And Strom does the right thing.
566
00:37:52,320 --> 00:37:53,480
Doggone, I forgot something.
567
00:37:54,220 --> 00:37:57,320
Gerda, why don't you go on down, have my
car ordered around, and I'll meet you
568
00:37:57,320 --> 00:37:57,879
in front.
569
00:37:57,880 --> 00:37:59,160
Okay? All right.
570
00:37:59,360 --> 00:38:00,360
Right.
571
00:38:22,780 --> 00:38:23,780
Julius?
572
00:38:28,380 --> 00:38:29,380
Well,
573
00:38:32,460 --> 00:38:34,500
I checked for the hotel again. Not worth
it.
574
00:38:38,830 --> 00:38:42,170
They must have cleared the checkpoint
hours ago. Surely Strom has the word by
575
00:38:42,170 --> 00:38:45,990
now. When girders pass like ours, it's
good through tomorrow when court closes.
576
00:38:46,050 --> 00:38:47,050
But Carlton?
577
00:38:47,110 --> 00:38:49,690
Carlton hasn't had any trouble crossing
back and forth before.
578
00:38:50,150 --> 00:38:52,510
What happens if we don't hear from Strom
by midnight?
579
00:38:52,830 --> 00:38:56,590
The story is released, and our advantage
is gone.
580
00:39:00,950 --> 00:39:02,510
This, I believe, is our reason.
581
00:39:02,950 --> 00:39:03,950
Thank you.
582
00:39:04,350 --> 00:39:05,350
Is it?
583
00:39:05,470 --> 00:39:06,470
I'm Strom.
584
00:39:13,360 --> 00:39:14,720
What you propose is out of the question.
585
00:39:16,320 --> 00:39:17,320
Impossible.
586
00:39:21,920 --> 00:39:23,100
Perhaps it's just as well.
587
00:39:24,120 --> 00:39:28,040
After what you've done to him, Dr.
Ritter is of no use to us in our hands.
588
00:39:29,180 --> 00:39:34,680
But in yours, there could be no better
argument for living and working in
589
00:39:34,680 --> 00:39:36,540
freedom than Professor Ritter's case.
590
00:39:36,940 --> 00:39:41,360
We did not destroy his mind. We had no
idea. The old man must have been
591
00:39:41,360 --> 00:39:42,360
all along.
592
00:39:42,490 --> 00:39:44,530
There is no doubt of his breakdown?
593
00:39:45,150 --> 00:39:46,550
Unfortunately, no.
594
00:39:46,850 --> 00:39:50,070
A board of eminent psychiatrists has
been examining him. They've only just
595
00:39:50,070 --> 00:39:51,070
finished.
596
00:39:51,470 --> 00:39:56,130
And a frightening story this will make,
Paul, for the entire world to read.
597
00:39:56,590 --> 00:39:58,910
I sent for you to make your proposition.
598
00:40:00,530 --> 00:40:05,970
Suppose I was to release Professor
Ritter in your charge, in exchange for
599
00:40:05,970 --> 00:40:08,210
silence. With his wife and the child?
600
00:40:08,840 --> 00:40:11,960
Only the professor. The child is my
guarantee that you would keep your
601
00:40:11,960 --> 00:40:12,960
silence.
602
00:40:16,400 --> 00:40:20,780
I can make one telephone call in your
presence and not one word concerning Dr.
603
00:40:20,900 --> 00:40:22,260
Ritter's mental condition will be
printed.
604
00:40:22,560 --> 00:40:26,140
But if I don't make that call, then
promptly at midnight... The child is
605
00:40:26,140 --> 00:40:29,920
actually of no importance to us if you
keep your word. And neither is Fra
606
00:40:29,920 --> 00:40:30,920
Ritter. Nibbles!
607
00:40:32,220 --> 00:40:33,840
A feeble -minded old man.
608
00:40:34,200 --> 00:40:35,300
A harmless child.
609
00:40:35,980 --> 00:40:37,340
These we may give up.
610
00:40:37,820 --> 00:40:38,538
But Dr.
611
00:40:38,540 --> 00:40:40,920
Ritter can't manage without her now.
Don't you understand that?
612
00:40:41,300 --> 00:40:43,400
Nein, I do not have the authority.
613
00:40:45,280 --> 00:40:46,700
My superior has arrived.
614
00:40:47,560 --> 00:40:51,360
They kept me waiting for two hours while
Professor Ritter was being questioned.
615
00:40:51,760 --> 00:40:53,520
I'm a patient man, Fraulein.
616
00:40:54,460 --> 00:40:57,580
I'm used to waiting. You may discuss
your request, Herr Basin.
617
00:40:58,060 --> 00:41:02,560
But I will recommend that under no
circumstances will the people's
618
00:41:02,560 --> 00:41:04,220
free a murderess.
619
00:41:07,150 --> 00:41:10,930
I've told Herr Mason that in exchange
for his silence concerning Professor
620
00:41:10,930 --> 00:41:16,250
Ritter's illness, we will release both
the old man and the child, but we will
621
00:41:16,250 --> 00:41:17,630
not free a murderess.
622
00:41:17,870 --> 00:41:23,350
If that is your only objection, Herr
Strom, Frau Ritter is no more guilty of
623
00:41:23,350 --> 00:41:26,330
murder than I am, or you are.
624
00:41:26,590 --> 00:41:31,070
So you say. Not I. The testimony of your
own witnesses in your own people's
625
00:41:31,070 --> 00:41:36,010
court. I know that if your mind had not
been filled with other concerns...
626
00:41:36,460 --> 00:41:39,560
You would have seen it immediately in a
testimony of the border sentry.
627
00:41:41,260 --> 00:41:45,200
Fraulein Palmer crossed the border nine
minutes before Mr. Drake and I did.
628
00:41:45,500 --> 00:41:47,440
What are you trying to tell me, Herr
Mason?
629
00:41:48,060 --> 00:41:51,000
Fraulein Palmer told us she crossed the
border after we did.
630
00:41:51,560 --> 00:41:53,860
In effect, she lied.
631
00:41:54,780 --> 00:41:58,480
Just as she lied to the immigration
authorities when she applied for a U .S.
632
00:41:58,540 --> 00:42:01,780
visa. Just as she lied when she told her
story to Professor Ritter.
633
00:42:02,000 --> 00:42:05,700
As she lied about the carefully
rehearsed attempt to escape with Elka.
634
00:42:08,940 --> 00:42:11,000
Goethe, you killed Franz Hofer.
635
00:42:12,600 --> 00:42:14,760
Sit down, all of you.
636
00:42:16,620 --> 00:42:20,600
If you search her belongings carefully,
I imagine you'll find the stolen
637
00:42:20,600 --> 00:42:21,600
cashier's check.
638
00:42:22,700 --> 00:42:23,860
No, you won't.
639
00:42:25,040 --> 00:42:27,880
I didn't want the money. I destroyed the
check.
640
00:42:28,560 --> 00:42:34,000
Fraulein, not only have you killed this
man, you've made it impossible for us to
641
00:42:34,000 --> 00:42:35,240
refuse Frau Ritter's release.
642
00:42:36,750 --> 00:42:40,450
I fear I should have to report this to
our superiors.
643
00:42:41,710 --> 00:42:43,110
Report to them what you like.
644
00:42:43,910 --> 00:42:48,070
I shall explain that I worked, planned
and waited for so long to get Rita back.
645
00:42:48,390 --> 00:42:51,810
And then when we were at the point of
success, Franz Hofer was going to give
646
00:42:51,810 --> 00:42:53,330
them our weapon, the child, for money.
647
00:42:54,870 --> 00:42:56,390
I'm proud I killed him.
648
00:42:56,830 --> 00:42:59,270
I would do it again and again for the
cause.
649
00:42:59,930 --> 00:43:04,450
Yes, Tron. There is only one way to
absolve yourself of any blame for what
650
00:43:04,450 --> 00:43:05,830
happened. Get her.
651
00:43:07,120 --> 00:43:10,040
You cannot mask murder with false
patriotism.
652
00:43:10,860 --> 00:43:15,240
The future of the state cannot be
entrusted to such as you, Bacher.
653
00:43:16,220 --> 00:43:19,600
No, you don't dare. You don't dare. You
can't take my place.
654
00:43:19,980 --> 00:43:22,280
Now, Fraulein, you have no place.
655
00:43:23,000 --> 00:43:24,000
Halsey!
656
00:43:24,580 --> 00:43:25,800
Don't you touch me!
657
00:43:37,800 --> 00:43:39,460
Have you talked to your editor?
658
00:43:41,060 --> 00:43:42,500
Julius is all clued in.
659
00:43:42,960 --> 00:43:45,440
To stop the story, I just have to call
my office.
660
00:43:47,520 --> 00:43:48,520
Before midnight.
661
00:43:49,720 --> 00:43:50,720
Well, Herr Strom?
662
00:43:53,260 --> 00:43:54,580
Very well, Herr Mason.
663
00:43:55,540 --> 00:43:56,920
Make your telephone call.
664
00:44:20,840 --> 00:44:24,100
Maybe you'd like the first interview
with Professor and Mrs. Ritter and their
665
00:44:24,100 --> 00:44:25,320
granddaughter in Free Berlin.
666
00:44:25,740 --> 00:44:28,200
Great. Are you all right, Dr. Ritter?
667
00:44:28,860 --> 00:44:32,920
I am lucid, young man, in possession of
my faculties.
668
00:44:33,480 --> 00:44:34,900
At least, I think so.
669
00:44:35,920 --> 00:44:40,720
Mr. Mason, you were right when you
accused me of not using my analytical
670
00:44:41,300 --> 00:44:46,900
I did not realize exactly how you wished
me to use it until you whispered to me
671
00:44:46,900 --> 00:44:48,700
in the anteroom of the court.
672
00:44:50,040 --> 00:44:52,420
That was an inspiration of the moment,
Doctor.
673
00:44:53,080 --> 00:44:56,420
And he sure did use it. He fooled a
whole room full of psychiatrists.
674
00:44:57,460 --> 00:44:59,900
Now, isn't it time for that young lady
to be in bed?
675
00:45:02,000 --> 00:45:03,000
Ja.
676
00:45:04,500 --> 00:45:06,880
Oh, meine kleine Maus.
53326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.