Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,100 --> 00:00:59,120
Hello, Frank. Hi.
2
00:00:59,800 --> 00:01:02,740
Funny time to be coming to work, Mr.
Osgood. Nearly five o 'clock.
3
00:01:03,580 --> 00:01:06,700
Well, I'm not going to work, Frank. I'm
going to pick up Miss Thurston in the
4
00:01:06,700 --> 00:01:07,700
hospital.
5
00:01:08,060 --> 00:01:09,060
I should have guessed.
6
00:01:48,960 --> 00:01:49,960
Mr. Osgood!
7
00:01:55,440 --> 00:01:56,440
What's the matter, Boris?
8
00:01:56,960 --> 00:01:58,300
Trouble about the male lion.
9
00:01:58,580 --> 00:02:01,340
His tooth is hurting again. Maybe it
should be taken out.
10
00:02:01,680 --> 00:02:03,100
Well, you better tell Dr. Brown.
11
00:02:04,240 --> 00:02:05,620
Would you do that for me?
12
00:02:06,040 --> 00:02:08,860
Dr. Brown and I are not exactly friends.
13
00:02:09,699 --> 00:02:12,480
Well, you don't have to be friends to
get a dentist for us.
14
00:02:13,760 --> 00:02:14,579
All right.
15
00:02:14,580 --> 00:02:16,780
I'll speak to him the first thing in the
morning. Thank you.
16
00:02:39,210 --> 00:02:40,270
Hello, Mr. Beacon.
17
00:02:41,530 --> 00:02:42,530
Hello, Professor.
18
00:02:43,430 --> 00:02:46,750
I'm not quite a professor yet, Mr.
Beacon. Is this person in?
19
00:02:47,090 --> 00:02:48,550
Yes, sir. She's in the nursery.
20
00:02:48,870 --> 00:02:49,870
Thank you.
21
00:02:51,710 --> 00:02:52,750
Don't work too hard.
22
00:02:53,070 --> 00:02:54,070
No, sir.
23
00:02:55,550 --> 00:02:57,210
You don't have to be frightened.
24
00:02:58,070 --> 00:03:00,750
You've had a long trip, and you're here
now.
25
00:03:01,030 --> 00:03:02,790
Nobody is going to hurt you.
26
00:03:03,770 --> 00:03:06,050
Including that man who just walked in.
27
00:03:06,470 --> 00:03:08,090
Well, look who's here.
28
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
When did he arrive?
29
00:03:10,260 --> 00:03:12,280
By jet this morning from York.
30
00:03:13,960 --> 00:03:15,320
But isn't he handsome?
31
00:03:15,960 --> 00:03:20,440
Well, say hello to Mr. Asgood, Toto.
Hello, Toto. Good to meet you.
32
00:03:22,100 --> 00:03:25,500
If I remember my Swahili right, he's a
little one, doesn't he? Yeah.
33
00:03:25,760 --> 00:03:27,500
Toto is just 14 months old.
34
00:03:28,120 --> 00:03:31,760
It's hard to believe that someday he'll
grow up to be a 400 -pound girl.
35
00:03:32,260 --> 00:03:34,580
He's going to make a good linebacker for
a football team.
36
00:03:35,709 --> 00:03:38,810
Yeah. How long do you have to stay here
with him? Oh, just until Dr. Brown
37
00:03:38,810 --> 00:03:40,550
arrives. He should be here any minute.
38
00:03:41,950 --> 00:03:43,370
Well, everybody needs a dentist.
39
00:03:43,750 --> 00:03:44,429
What's up?
40
00:03:44,430 --> 00:03:45,430
Oh!
41
00:03:46,350 --> 00:03:49,690
Oh, I saw a gum that I actually thought
should be looked at. They had a cable
42
00:03:49,690 --> 00:03:53,310
about it from his keeper in Europe, but
I think it's also simply cheating.
43
00:03:54,230 --> 00:03:56,750
Well, I have a few things to do in the
office. Why don't I pick you up later?
44
00:03:56,850 --> 00:03:58,450
Okay? That's okay, Tony.
45
00:03:58,770 --> 00:03:59,689
That's okay?
46
00:03:59,690 --> 00:04:00,690
Okay.
47
00:04:06,220 --> 00:04:08,100
Time for little girlers to go to bed.
48
00:04:08,360 --> 00:04:12,880
Tomorrow, if you are good, I'll take you
on a tour of the zoo and introduce you
49
00:04:12,880 --> 00:04:13,880
to your relatives.
50
00:04:14,060 --> 00:04:16,060
Yeah, Miss Chimpanzee, Mr.
51
00:04:16,360 --> 00:04:18,880
Angoteng, and the other grown -up
girlers.
52
00:04:19,540 --> 00:04:21,100
But I'm sure they'll like you.
53
00:04:21,820 --> 00:04:22,820
Come here.
54
00:04:49,610 --> 00:04:51,270
Hospital nursery, Miss Thurston
speaking.
55
00:04:52,550 --> 00:04:53,550
Hello?
56
00:04:54,170 --> 00:04:55,470
Hello, is anybody there?
57
00:05:00,730 --> 00:05:03,090
Operator, this is Miss Thurston. Were
you trying to reach me?
58
00:05:04,310 --> 00:05:06,790
No, well, it must have been somebody on
the grounds.
59
00:05:07,990 --> 00:05:10,990
No, no, no, don't bother. They probably
got the wrong extension.
60
00:05:11,610 --> 00:05:12,610
Yeah.
61
00:05:37,060 --> 00:05:39,280
Never mind. Just call the security,
please. Go on, quickly.
62
00:06:07,940 --> 00:06:11,020
What's going on here, Crawford? Looks
like somebody walked off with a baby
63
00:06:11,020 --> 00:06:12,340
gorilla, Doctor. Cage and all.
64
00:06:12,640 --> 00:06:15,020
Walked off? You mean stolen? That's
right. Stolen.
65
00:06:15,420 --> 00:06:16,520
Kidnapped. Gosh knows what.
66
00:06:16,720 --> 00:06:19,680
That baby's about the most valuable
animal in the whole zoo, isn't it,
67
00:06:20,040 --> 00:06:24,040
Where's Miss Thurston? She's inside
there. What I hope is that whoever took
68
00:06:24,040 --> 00:06:25,120
didn't get outside the gates.
69
00:06:25,340 --> 00:06:29,140
They're closed now, but with night
coming on, over 200 acres...
70
00:06:48,810 --> 00:06:52,510
Oh, Walter, I'm so glad you're here
finally. How could you let this happen?
71
00:06:52,790 --> 00:06:56,370
You were told to stay here with the
gorilla until I arrived. He had a
72
00:06:56,370 --> 00:06:58,730
gum. Now, Walter, you are right, but it
was so strange.
73
00:06:59,110 --> 00:07:03,190
The phone rang in the other room. I left
to answer, but nobody was there. When I
74
00:07:03,190 --> 00:07:05,430
came back, the window was open. Toto was
gone.
75
00:07:05,990 --> 00:07:07,450
And where was Mr. Beacon?
76
00:07:07,850 --> 00:07:09,730
What kind of an attendant is he?
77
00:07:10,070 --> 00:07:11,890
But he was in his office, Walter.
78
00:07:12,150 --> 00:07:13,930
I called, and he came running.
79
00:07:14,710 --> 00:07:16,450
And that was all there was?
80
00:07:16,950 --> 00:07:18,070
That was every bit?
81
00:07:19,080 --> 00:07:21,860
Yes. I think you are lying, Hilda.
82
00:07:23,160 --> 00:07:28,780
Now, what really happened? I want the
truth. Tell me the truth. I told you the
83
00:07:28,780 --> 00:07:35,460
truth. What the devil do you think
you're doing?
84
00:07:35,660 --> 00:07:37,020
You keep out of this. No.
85
00:07:37,760 --> 00:07:39,000
Until you cool off.
86
00:07:41,760 --> 00:07:42,760
Now, what's going on?
87
00:07:44,940 --> 00:07:47,600
Dr. Bond thinks I am responsible for
Toto.
88
00:07:48,680 --> 00:07:53,020
But I know how valuable he is, of
course. But, Doctor, you do not work for
89
00:07:53,120 --> 00:07:54,120
All right, all right. Come on.
90
00:07:54,160 --> 00:07:55,160
Let's get out of here.
91
00:07:57,460 --> 00:07:59,440
Yes, by all means, go.
92
00:08:01,020 --> 00:08:02,540
Go along with your young men.
93
00:08:03,760 --> 00:08:04,760
Go on.
94
00:08:07,220 --> 00:08:10,060
But I'm sorry, Tony, but I think I
should stay here for a while.
95
00:08:12,540 --> 00:08:13,540
What?
96
00:08:14,680 --> 00:08:15,900
Why? I don't understand.
97
00:08:16,320 --> 00:08:17,800
We don't try to understand. Just go.
98
00:08:19,500 --> 00:08:20,500
Please.
99
00:08:54,320 --> 00:08:56,440
Please, Tony, I'm busy helping search
for Toto now.
100
00:08:56,720 --> 00:08:57,720
Nothing's the matter.
101
00:08:58,780 --> 00:09:01,240
I must go home now. I'll take you home.
I'd rather go alone.
102
00:09:02,740 --> 00:09:05,220
Hilda, will you please tell me what's
the matter?
103
00:09:05,980 --> 00:09:07,580
I want to marry you, don't you
understand?
104
00:09:07,840 --> 00:09:09,920
No, stop, Tony, please, don't listen to
me. I must go back to Germany.
105
00:09:10,500 --> 00:09:13,820
What? Yeah, as soon as they can find
someone to replace me in my job. No, no,
106
00:09:13,840 --> 00:09:15,640
no, wait a minute, is it because of
Braun? No, it's not...
107
00:09:38,640 --> 00:09:42,340
I realize this is inconvenient, Mr.
Mason, since you have made a special
108
00:09:42,340 --> 00:09:43,340
down from Los Angeles.
109
00:09:44,120 --> 00:09:48,720
But our overcrowded calendar leaves me
no alternative but to postpone this
110
00:09:48,720 --> 00:09:49,720
hearing.
111
00:09:49,800 --> 00:09:54,460
The state has already indicated that a
date two weeks from today would be
112
00:09:54,460 --> 00:09:55,460
acceptable.
113
00:09:55,480 --> 00:09:56,680
How do you feel about that?
114
00:09:57,720 --> 00:09:59,520
My client will remain out on bail?
115
00:10:00,240 --> 00:10:01,240
Yes, of course.
116
00:10:01,460 --> 00:10:04,060
Then I have no objection at all to the
postponement, Your Honor.
117
00:10:04,320 --> 00:10:05,320
Very well.
118
00:10:06,180 --> 00:10:08,600
Schedule the matter for 10 o 'clock two
weeks from today.
119
00:10:08,880 --> 00:10:09,880
Harry?
120
00:10:10,440 --> 00:10:11,440
I'll be with you in a moment.
121
00:10:12,460 --> 00:10:15,740
Fall back at the hotel yet? No, but
there was a message from a young man
122
00:10:15,740 --> 00:10:19,180
San Diego that heard you were here, and
he seems very anxious to see you.
123
00:10:19,540 --> 00:10:22,800
Well, if we're going back to Los
Angeles... Of course, I don't know any
124
00:10:22,800 --> 00:10:25,740
details, but this apparently has
something to do with it.
125
00:10:30,380 --> 00:10:31,580
Zoo baby kidnapped?
126
00:10:49,360 --> 00:10:51,180
These the same species as Toto?
127
00:10:52,040 --> 00:10:53,460
Lowland gorillas from the Congo.
128
00:10:54,300 --> 00:10:57,520
We're the only zoo in the world that has
an adult family living together.
129
00:10:58,120 --> 00:11:00,920
You mean that poor little thing in the
paper will grow that large?
130
00:11:01,500 --> 00:11:05,860
Well, provided he survives, whatever
happened to him, they still don't have
131
00:11:05,860 --> 00:11:06,759
leads on.
132
00:11:06,760 --> 00:11:11,440
But you're not absolutely certain the
missing gorilla has anything to do with
133
00:11:11,440 --> 00:11:14,280
what's upsetting your Hilda first.
134
00:11:14,580 --> 00:11:16,160
Well, it sure seemed to trigger Dr.
135
00:11:16,360 --> 00:11:17,360
Braun.
136
00:11:17,740 --> 00:11:18,740
Mr. Mason.
137
00:11:19,720 --> 00:11:21,020
I need advice on this.
138
00:11:22,460 --> 00:11:25,540
Supposing he's holding something over
Hilda's head, could he force her to
139
00:11:25,540 --> 00:11:26,540
the country?
140
00:11:26,600 --> 00:11:27,860
She's still a German citizen.
141
00:11:28,740 --> 00:11:30,220
Is Dr. Braun her employer?
142
00:11:30,580 --> 00:11:31,820
No, she works for the zoo.
143
00:11:32,640 --> 00:11:34,700
But he is on the staff here, isn't he?
144
00:11:35,220 --> 00:11:38,800
No, we don't have any regular dentists
here. The work's done by doctors like
145
00:11:38,800 --> 00:11:42,020
him. Braun just donates his time and
services.
146
00:11:42,480 --> 00:11:46,280
Well, if that's his only connection with
the zoo, I... Never mind.
147
00:11:47,199 --> 00:11:50,140
Della, you wait here at the zoo for
Paul. Ask him to talk to Hilda. I'm
148
00:11:50,140 --> 00:11:51,160
see if I can make a dental appointment.
149
00:11:51,580 --> 00:11:53,020
You're going straight to Dr. Brown?
150
00:11:53,640 --> 00:11:56,700
Oh, we might as well find out as quickly
as we can why he's so upset.
151
00:11:56,940 --> 00:11:57,940
Let's go.
152
00:12:09,560 --> 00:12:14,420
Don't I have trouble enough without your
barging in here of all the days to come
153
00:12:14,420 --> 00:12:18,400
yapping? I only agreed to stay in
Seattle if you kept up your end of the
154
00:12:18,400 --> 00:12:21,000
bargain, Walter, but you haven't. Not
for nearly two months.
155
00:12:21,240 --> 00:12:22,280
I wrote you explaining.
156
00:12:23,240 --> 00:12:24,640
Explanations don't buy groceries.
157
00:12:26,180 --> 00:12:29,780
Groceries? I've given you enough in the
last eight years to buy a supermarket.
158
00:12:30,700 --> 00:12:33,640
It's just that I'm temporarily out of
money. That's all, Trudy.
159
00:12:34,840 --> 00:12:36,940
Been spending it on that nurse of yours,
perhaps?
160
00:12:37,340 --> 00:12:39,300
Or on that girl you brought from
Germany?
161
00:12:40,300 --> 00:12:42,520
Don't bother to lie. I've been checking.
162
00:12:43,280 --> 00:12:45,140
Still up to your old tricks, aren't you?
163
00:12:46,340 --> 00:12:49,900
Well, suppose I tell certain people
about some of your old habits, Walter.
164
00:12:50,140 --> 00:12:51,560
Certain federal people.
165
00:12:51,880 --> 00:12:53,440
I don't know what you're talking about.
166
00:12:53,800 --> 00:12:57,660
$2 ,000 for two months and $1 ,000 for
next month.
167
00:12:58,440 --> 00:12:59,440
Today, please.
168
00:13:04,480 --> 00:13:06,120
I'll have to borrow the money, Trudy.
169
00:13:06,640 --> 00:13:07,900
Something went wrong with it.
170
00:13:08,860 --> 00:13:09,960
What is it, Frida?
171
00:13:10,560 --> 00:13:11,740
Mr. Mason's here.
172
00:13:12,270 --> 00:13:13,670
That lawyer who telephoned?
173
00:13:13,990 --> 00:13:14,990
Oh, yes.
174
00:13:15,290 --> 00:13:16,290
Have him come in.
175
00:13:18,750 --> 00:13:20,110
Call me tonight, Trudy.
176
00:13:20,890 --> 00:13:21,890
Now, goodbye.
177
00:13:22,450 --> 00:13:25,210
Walter, don't forget the money.
178
00:13:32,030 --> 00:13:33,490
You may go in, Mr. Mason.
179
00:13:34,470 --> 00:13:35,470
Thank you.
180
00:13:35,750 --> 00:13:36,750
Dr. Braun?
181
00:13:37,830 --> 00:13:39,810
May I ask you something, Mr. Mason?
182
00:13:40,840 --> 00:13:44,100
Why is a prominent lawyer meddling in my
personal affairs?
183
00:13:45,100 --> 00:13:48,720
I'm meddling, Doctor, only so far as
Miss Thurston is concerned.
184
00:13:49,300 --> 00:13:50,800
All right, all right, of course.
185
00:13:52,220 --> 00:13:54,340
But it's just as I told you over the
phone.
186
00:13:54,680 --> 00:13:57,500
I secured Miss Thurston her job at the
zoo hospital.
187
00:13:58,160 --> 00:14:00,060
Personally vouched for her competence
there.
188
00:14:00,280 --> 00:14:06,380
So, when she allowed a creature valued
between $5 ,000 and $10 ,000 to be
189
00:14:06,380 --> 00:14:09,160
from right under her nose, I lost my
temper.
190
00:14:09,870 --> 00:14:10,890
That's all there was to it.
191
00:14:11,190 --> 00:14:13,570
But you apparently threatened to send
her back to Europe.
192
00:14:14,310 --> 00:14:16,570
That was temper speaking, Mr. Mason.
193
00:14:17,030 --> 00:14:18,350
I am a very busy man.
194
00:14:18,590 --> 00:14:20,030
I have a great many problems.
195
00:14:20,410 --> 00:14:23,190
Do you actually think you could have her
sent back?
196
00:14:24,030 --> 00:14:26,970
Oh, yes, since I am her sponsor, so to
speak.
197
00:14:27,510 --> 00:14:31,390
But really, whether she goes back or not
is quite up to her.
198
00:14:31,790 --> 00:14:35,010
Do you mean by that, Doctor, she
wouldn't have to go back if she
199
00:14:35,010 --> 00:14:37,850
certain requirements laid down by you?
200
00:14:38,430 --> 00:14:41,150
And suppose I have laid down certain
requirements?
201
00:14:41,810 --> 00:14:42,810
Is that illegal?
202
00:14:43,530 --> 00:14:46,190
I can't say without knowing what those
requirements are.
203
00:14:46,850 --> 00:14:48,450
But I can say this, Doctor.
204
00:14:49,150 --> 00:14:53,250
Miss Thurston can be deported only if
there is something illegal about her
205
00:14:53,250 --> 00:14:54,370
status in this country.
206
00:14:55,130 --> 00:15:00,090
If you point this illegality out to the
authorities, Miss Thurston will
207
00:15:00,090 --> 00:15:01,890
undoubtedly have to go back to Europe.
208
00:15:02,350 --> 00:15:06,350
But you as an accessory will just as
undoubtedly have to go to jail.
209
00:15:09,960 --> 00:15:10,960
Good day, Doctor.
210
00:15:18,960 --> 00:15:22,720
Oh, this is really your day.
211
00:15:23,440 --> 00:15:25,740
Having trouble with your little
Brunhilde, dear?
212
00:15:26,900 --> 00:15:30,760
All right, then, tell me about your lady
wrestler friend. Who is she? An old
213
00:15:30,760 --> 00:15:31,760
flame, darling?
214
00:15:32,280 --> 00:15:34,900
Just a woman I used to be in business
with, that's all.
215
00:15:35,500 --> 00:15:38,980
Must have been a pretty shady business
for her to still be blackmailing you
216
00:15:38,980 --> 00:15:39,980
it.
217
00:15:40,999 --> 00:15:43,300
Frida, I've put up with a great deal
from you.
218
00:15:43,820 --> 00:15:48,260
Your insolence, your slovenly ways, even
your affair with that lion tamer at the
219
00:15:48,260 --> 00:15:49,260
zoo.
220
00:15:49,460 --> 00:15:52,600
Boris is the head keeper, and there's
been no affair.
221
00:15:53,340 --> 00:15:54,700
I happen to know better.
222
00:15:55,360 --> 00:16:00,560
And I must warn you, if you don't keep
out of my private business, even Boris
223
00:16:00,560 --> 00:16:02,740
isn't going to care for what's left of
your looks.
224
00:16:04,140 --> 00:16:05,720
Do you understand, my dear?
225
00:16:07,300 --> 00:16:08,300
Do you?
226
00:16:10,090 --> 00:16:11,090
Sorry, Walter.
227
00:16:34,490 --> 00:16:35,570
Silbelski speaking.
228
00:16:36,630 --> 00:16:37,950
Oh, Frieda.
229
00:16:39,289 --> 00:16:40,410
Yes, I'm alone.
230
00:16:42,090 --> 00:16:43,090
He what?
231
00:16:43,490 --> 00:16:44,710
He said what to you?
232
00:16:45,050 --> 00:16:47,130
I just told you, he threatened me.
233
00:16:47,930 --> 00:16:49,050
No, don't come here.
234
00:16:49,430 --> 00:16:50,430
I'm all right.
235
00:16:51,330 --> 00:16:53,110
But he'll be at the zoo this evening.
236
00:16:53,330 --> 00:16:55,550
He has to examine one of your lines,
doesn't he?
237
00:16:55,970 --> 00:16:57,410
And you'll have him alone then.
238
00:16:58,330 --> 00:17:00,710
Frida, I am worried about this.
239
00:17:01,790 --> 00:17:03,130
Boris, this is our chance.
240
00:17:03,350 --> 00:17:04,810
You've got to do it tonight.
241
00:17:05,890 --> 00:17:08,270
But I am not sure it is right for us.
242
00:17:09,800 --> 00:17:13,579
If you want me, Boris, you'll do just as
we planned.
243
00:17:15,200 --> 00:17:17,140
All right, Frieda. Yes.
244
00:17:17,740 --> 00:17:19,079
Yes, I will do as you say.
245
00:17:19,720 --> 00:17:21,099
But I will need your help.
246
00:17:23,020 --> 00:17:24,020
Boris?
247
00:17:24,520 --> 00:17:25,540
What's wrong with the lion?
248
00:17:25,960 --> 00:17:29,560
I just moved him into an empty compound
so we could work on his tooth tonight.
249
00:17:30,120 --> 00:17:31,480
Well, something seems to be wrong.
250
00:17:32,100 --> 00:17:33,100
Let's take a look.
251
00:18:04,080 --> 00:18:05,080
Easy, easy.
252
00:18:07,800 --> 00:18:11,740
Beacom. Oh, no, no, please let me go. I
didn't hurt him.
253
00:18:12,240 --> 00:18:13,820
You stole the gorilla, Beacom?
254
00:18:14,140 --> 00:18:17,320
I couldn't get him off the ground. It
was my first chance.
255
00:18:17,720 --> 00:18:21,620
Why would you steal such a poor little
creature? Money for money.
256
00:18:21,820 --> 00:18:25,840
I didn't want to make so much trouble
and upset, but there was a man across
257
00:18:25,840 --> 00:18:28,680
border. He offered me $7 ,000.
258
00:18:29,260 --> 00:18:30,360
Exactly seven.
259
00:18:30,940 --> 00:18:31,940
Mr. Osgood.
260
00:18:32,530 --> 00:18:34,310
Well, maybe everything will be all
right.
261
00:18:34,850 --> 00:18:35,850
Yeah.
262
00:18:35,990 --> 00:18:36,990
Maybe.
263
00:19:38,450 --> 00:19:39,570
Hello, Toto.
264
00:19:40,430 --> 00:19:42,770
His feeding instructions are on the
clipboard.
265
00:19:43,070 --> 00:19:47,190
Dr. Braun left a medication for his
gums, and the directions are on the
266
00:19:48,250 --> 00:19:49,730
Go get along fine, Hilda.
267
00:19:49,970 --> 00:19:50,970
You run along.
268
00:19:50,990 --> 00:19:52,850
Good. See you tomorrow morning.
269
00:19:53,070 --> 00:19:54,070
Bye -bye, Toto.
270
00:20:01,100 --> 00:20:02,380
Hello, Miss First. Well, hello.
271
00:20:02,680 --> 00:20:05,540
Would you like me to drive you to the
gates? Oh, thank you, but I'm only going
272
00:20:05,540 --> 00:20:06,540
to the Lyon compound.
273
00:20:06,840 --> 00:20:10,840
Where? Well, actually, the building next
door. I'm meeting Mr. Asgood there.
274
00:20:11,160 --> 00:20:12,160
Oh.
275
00:20:12,340 --> 00:20:14,840
Seems to me you look a little happier
tonight, Miss First.
276
00:20:15,200 --> 00:20:16,200
Well, I am.
277
00:20:16,380 --> 00:20:17,520
I certainly am.
278
00:20:18,680 --> 00:20:20,440
Good night, Mr. Carpenter. Good night.
279
00:20:35,310 --> 00:20:36,670
Thurston! Mr. Beacom?
280
00:20:37,210 --> 00:20:38,630
What are you doing here?
281
00:20:38,890 --> 00:20:41,210
Oh, just picking up some clothes, Miss
Thurston.
282
00:20:41,490 --> 00:20:42,550
They didn't arrest you?
283
00:20:43,050 --> 00:20:46,810
Well, the director thought that firing
me was punishment enough, I guess.
284
00:20:47,050 --> 00:20:48,650
He was very kind.
285
00:20:48,990 --> 00:20:51,270
Good. But I heard you're leaving, too.
286
00:20:51,970 --> 00:20:56,030
It's not because of what I did, is it?
Oh, no, Mr. Beacom, it's a matter of...
287
00:20:56,030 --> 00:21:01,230
Oh, I'm awfully glad, because we always
got along fine. Yeah, but... Well, good
288
00:21:01,230 --> 00:21:03,760
luck. Back in your lovely Germany.
289
00:21:04,000 --> 00:21:07,500
Well, thank you, Mr. Beacon, but I don't
have to go now. I may not have to leave
290
00:21:07,500 --> 00:21:08,500
at all.
291
00:21:17,680 --> 00:21:22,720
What's the matter with that lion? Surely
his tooth can't still be aching.
292
00:21:27,780 --> 00:21:28,780
Dr. Bond?
293
00:21:34,700 --> 00:21:38,280
I was working late in my office over
there when Hilda came in and told me
294
00:21:38,280 --> 00:21:39,280
had happened.
295
00:21:39,420 --> 00:21:41,760
I found Boris and he helped me haul Dr.
296
00:21:41,960 --> 00:21:42,960
Braun out.
297
00:21:43,180 --> 00:21:46,280
When we discovered he was dead, I called
our security police and they called
298
00:21:46,280 --> 00:21:47,259
you.
299
00:21:47,260 --> 00:21:48,740
You're the head keeper, is that right?
300
00:21:49,080 --> 00:21:50,820
Yes, sir. Boris Selbowski.
301
00:21:51,540 --> 00:21:52,720
You're also helping Dr.
302
00:21:52,980 --> 00:21:54,440
Braun treat the lion, I understand.
303
00:21:54,900 --> 00:21:57,400
Yes, I fired the anesthetic and helped
with the tooth.
304
00:21:57,840 --> 00:21:58,900
Fired the anesthetic?
305
00:21:59,760 --> 00:22:00,760
Yes, Lieutenant.
306
00:22:01,320 --> 00:22:04,880
With the more dangerous animals, we use
a low -powered rifle to plant the
307
00:22:04,880 --> 00:22:08,660
anesthetic. It doesn't hurt him, and
it's a good deal safer for us.
308
00:22:08,880 --> 00:22:09,880
I see.
309
00:22:10,040 --> 00:22:12,220
Why didn't you stay with the doctor
until he'd finished?
310
00:22:12,700 --> 00:22:13,659
But I did.
311
00:22:13,660 --> 00:22:17,680
The tooth had been pulled. The doctor
was outside the compound when I left.
312
00:22:18,380 --> 00:22:19,480
Why'd he go back inside?
313
00:22:21,100 --> 00:22:22,300
That I do not know.
314
00:22:23,000 --> 00:22:26,640
Maybe he left a piece of his dental
equipment inside and figured the line
315
00:22:26,640 --> 00:22:27,640
still out cold.
316
00:22:27,680 --> 00:22:29,420
Well, if he figured that, he figured
wrong.
317
00:22:30,000 --> 00:22:31,440
from the claw marks on his body.
318
00:22:31,940 --> 00:22:35,320
You're all free to go now, but I'll
expect the full report from each of you
319
00:22:35,320 --> 00:22:36,320
tomorrow.
320
00:22:39,860 --> 00:22:42,200
Mr. Osgood, what will they do with my
lion?
321
00:22:44,220 --> 00:22:46,180
I'm afraid they're going to have to put
him to sleep, Boris.
322
00:22:46,540 --> 00:22:48,920
But that's not right. He did not kill
Dr. Braun.
323
00:22:49,480 --> 00:22:50,480
How do you know that?
324
00:22:51,020 --> 00:22:54,740
Remember, I kept the animal away while
you were dragging the body out?
325
00:22:55,940 --> 00:22:56,940
Yes, I remember.
326
00:22:57,530 --> 00:23:01,350
Well, I held on to his mane and he
licked my hand. Now, is that an action
327
00:23:01,350 --> 00:23:03,550
lion who has just killed a man, Mr.
Osgood?
328
00:23:09,850 --> 00:23:12,110
Do you think you could be all right,
Tony?
329
00:23:15,370 --> 00:23:16,870
I'll get my coat and take you home.
330
00:24:01,960 --> 00:24:05,860
Well, I'm not an authority on lion
psychology, as your friend Zalbowski
331
00:24:05,860 --> 00:24:09,680
apparently is, but according to the
morning newspaper, that lion certainly
332
00:24:09,680 --> 00:24:10,639
killed Dr.
333
00:24:10,640 --> 00:24:11,780
Braun. Mr.
334
00:24:12,060 --> 00:24:13,640
Mason, what about Tony's sport coat?
335
00:24:13,860 --> 00:24:15,420
Why would anyone want to steal it?
336
00:24:15,700 --> 00:24:18,000
Well, maybe we're worrying a little bit
too much about that.
337
00:24:18,780 --> 00:24:20,700
You haven't been able to find that coat
anyplace?
338
00:24:21,860 --> 00:24:25,200
No, I looked in the building next to the
lion compound. That's why I left it
339
00:24:25,200 --> 00:24:26,900
earlier, but it was gone.
340
00:24:32,330 --> 00:24:33,370
What'd you find out, Paul?
341
00:24:33,590 --> 00:24:38,050
Enough. The police just received a
preliminary autopsy report which
342
00:24:38,050 --> 00:24:39,850
fact that Braun's body was badly clawed.
343
00:24:40,070 --> 00:24:41,930
Well, then the lion really did kill him.
344
00:24:42,150 --> 00:24:44,810
Well, he'd be an odds -on favorite for
the job, except for one thing.
345
00:24:45,110 --> 00:24:46,110
What's that?
346
00:24:46,130 --> 00:24:50,270
About ten minutes after the head keeper
of Zell -something... Zelbowski. That's
347
00:24:50,270 --> 00:24:53,830
right, Zelbowski. About ten minutes
after Zelbowski claims he left Braun
348
00:24:53,830 --> 00:24:57,770
outside the lion compound, a man was
seen inside the compound, a man wearing
349
00:24:57,770 --> 00:24:58,850
dark blue sport coat.
350
00:25:06,149 --> 00:25:09,310
Frida, you must believe me. I did not
kill Dr. Braun.
351
00:25:09,670 --> 00:25:11,070
Oh, I believe you, Boris.
352
00:25:11,670 --> 00:25:15,790
At least for the record. And off the
record, well, frankly, I'm glad you got
353
00:25:15,790 --> 00:25:18,090
of him. It makes our lives much less
complicated.
354
00:25:18,730 --> 00:25:20,970
Now we can just take over his little
racket.
355
00:25:21,270 --> 00:25:24,470
But I did not get rid of him. I didn't
even speak with him.
356
00:25:24,870 --> 00:25:26,510
You expect me to believe that?
357
00:25:26,770 --> 00:25:30,650
But it's the truth. I lost my courage to
even talk with him last night.
358
00:25:58,830 --> 00:26:01,510
Boris! Boris, this is Mr. Mason, an
attorney.
359
00:26:01,730 --> 00:26:02,870
This is Zalbowski.
360
00:26:03,270 --> 00:26:04,370
It's free to cross.
361
00:26:04,650 --> 00:26:05,970
How do you do? How do you do?
362
00:26:06,390 --> 00:26:08,990
I'm making some inquiries into Dr.
Braun's death.
363
00:26:09,610 --> 00:26:14,490
I understand, Mr. Zalbowski, that you
maintain the lion did not kill him.
364
00:26:15,410 --> 00:26:16,410
That is correct.
365
00:26:16,690 --> 00:26:17,810
Don't be foolish, Boris.
366
00:26:18,860 --> 00:26:20,260
Of course the lion killed him.
367
00:26:21,160 --> 00:26:23,960
How do you know that, Miss Crossley? Are
you an expert on lions?
368
00:26:24,860 --> 00:26:26,480
No, but I'm an expert on Boris.
369
00:26:26,900 --> 00:26:32,100
You see, we're engaged, and I know how
he feels about lions. They can do no
370
00:26:32,100 --> 00:26:33,100
wrong.
371
00:26:33,280 --> 00:26:34,880
Now, if you'll excuse us, Mr. Mason.
372
00:26:35,240 --> 00:26:39,600
Mr. Zalbowski, did you see anyone beside
Mr. Osgood wearing a dark blue sports
373
00:26:39,600 --> 00:26:41,320
coat on the zoo grounds last night?
374
00:26:41,560 --> 00:26:42,560
Don't answer him, Boris.
375
00:26:43,100 --> 00:26:46,340
I don't know what you're up to, Mr.
Mason, but I suggest you ask your
376
00:26:46,340 --> 00:26:47,340
someplace else.
377
00:26:48,140 --> 00:26:49,960
How do you feel about that, Mr.
Zalbowski?
378
00:26:50,680 --> 00:26:54,080
Answering the right questions could mean
saving your lion's life, you know.
379
00:26:57,160 --> 00:26:58,780
I will do as Frida says.
380
00:26:59,880 --> 00:27:00,880
Very well.
381
00:27:01,200 --> 00:27:05,260
Now, it's quite possible the next time
we meet, you and Miss Crossan will be on
382
00:27:05,260 --> 00:27:09,400
the witness stand in court, where
failure to answer could result in a jail
383
00:27:14,680 --> 00:27:16,500
I must sacrifice the lion?
384
00:27:17,180 --> 00:27:20,940
Well, who would you rather have put to
sleep, a lion or you?
385
00:27:34,400 --> 00:27:38,500
Tony, whatever happens, I meant what I
said the other night.
386
00:27:39,460 --> 00:27:40,460
Every word.
387
00:27:41,920 --> 00:27:43,620
What do you mean, whatever happens?
388
00:27:44,620 --> 00:27:46,820
Now stop talking like the voice of doom.
389
00:27:47,800 --> 00:27:49,340
We haven't done anything wrong.
390
00:27:51,780 --> 00:27:52,860
Come on, give me a kiss.
391
00:27:53,300 --> 00:27:54,300
No, please.
392
00:27:56,180 --> 00:28:00,040
Tony, I must tell you something.
Something that may change how you feel.
393
00:28:03,380 --> 00:28:05,000
Maybe I already know what it is.
394
00:28:06,580 --> 00:28:07,580
Walter and me?
395
00:28:09,700 --> 00:28:10,700
Yes.
396
00:28:11,520 --> 00:28:12,720
We were not lovers.
397
00:28:15,020 --> 00:28:17,100
If that's what you're thinking, it was
something quite different.
398
00:28:17,460 --> 00:28:18,460
How different?
399
00:28:18,500 --> 00:28:19,500
He never touched me.
400
00:28:20,680 --> 00:28:25,200
But once, even though we were... Tony!
401
00:28:34,080 --> 00:28:40,100
Any luck?
402
00:28:40,380 --> 00:28:44,260
Not with the coat. I told your security
people about it. They're looking for it.
403
00:28:44,620 --> 00:28:46,780
Della ran across a couple of interesting
items, though.
404
00:28:47,500 --> 00:28:51,600
Some woman was on the grounds last night
after hours looking for you, Hilda.
405
00:28:52,020 --> 00:28:54,640
Yes, but she disappeared just before the
body was discovered.
406
00:28:55,100 --> 00:28:56,740
Mrs. Appelman from Seattle?
407
00:28:57,720 --> 00:28:59,620
But I don't know any Mrs. Appelman.
408
00:29:00,160 --> 00:29:01,960
Do you have any idea who she might be,
Tony?
409
00:29:02,760 --> 00:29:03,760
Not the slightest.
410
00:29:04,580 --> 00:29:06,180
I'll have Paul Drake check it out, then.
411
00:29:06,760 --> 00:29:09,040
Now, about Dr. Braun's nurse, Rita
Crockett.
412
00:29:09,480 --> 00:29:12,060
As I understand it, at one time she
might have been his mistress.
413
00:29:12,280 --> 00:29:14,620
but now she says she's going to marry
this fellow Zalbowski.
414
00:29:17,560 --> 00:29:18,560
Excuse me, folks.
415
00:29:18,640 --> 00:29:19,820
I guess you're Mr. Mason.
416
00:29:20,520 --> 00:29:21,700
I'm Lieutenant White, sir.
417
00:29:22,000 --> 00:29:23,000
You wanted me, Lieutenant?
418
00:29:23,620 --> 00:29:25,340
No, it's Mrs. Braun we're looking for.
419
00:29:25,540 --> 00:29:26,540
Mrs. Walter Braun.
420
00:29:27,040 --> 00:29:28,200
That is you, isn't it?
421
00:29:28,660 --> 00:29:29,660
Mrs. Braun?
422
00:29:30,360 --> 00:29:32,460
Tony, I must tell you how... Now, never
mind.
423
00:29:32,960 --> 00:29:35,420
We'd just like you to come down to
headquarters with us, Mrs. Braun.
424
00:29:36,280 --> 00:29:38,480
Headquarters? Why does she have to go
down there, Lieutenant?
425
00:29:39,040 --> 00:29:41,640
We'd like a statement from her regarding
her husband's homicide.
426
00:29:42,280 --> 00:29:44,200
You've proven it was homicide,
Lieutenant?
427
00:29:44,760 --> 00:29:46,600
Yes, sir. And we've gone even further.
428
00:29:47,020 --> 00:29:51,480
Mr. Osgood, I have here a warrant for
your arrest, charging you with first
429
00:29:51,480 --> 00:29:52,480
-degree murder.
430
00:30:05,500 --> 00:30:06,500
Dr.
431
00:30:06,900 --> 00:30:09,160
Prince, a senior pathologist for the
coroner's office.
432
00:30:09,610 --> 00:30:12,570
You've quite properly described the
cause of death in medical language.
433
00:30:12,890 --> 00:30:14,910
Could you now put it so we laymen can
understand?
434
00:30:15,470 --> 00:30:20,910
Yes. Dr. Braun died of a broken neck
caused by a blow delivered here.
435
00:30:22,370 --> 00:30:24,490
In your opinion, could a lion have
delivered such a blow?
436
00:30:25,290 --> 00:30:30,190
No, not unless the lion was capable of
wielding a crowbar or some similar
437
00:30:30,190 --> 00:30:31,790
instrument. What makes you say that?
438
00:30:32,730 --> 00:30:36,910
The shattered fragments of vertebrae at
the point of impact.
439
00:30:37,600 --> 00:30:41,980
Only a rod -like bar of metal or hard
wood could cause this.
440
00:30:42,280 --> 00:30:45,740
Perhaps a metal bar such as this already
entered in evidence as having been
441
00:30:45,740 --> 00:30:47,180
found near the lion compound?
442
00:30:47,960 --> 00:30:50,080
Yes, a metal bar such as this.
443
00:30:50,640 --> 00:30:55,380
But, Doctor, if the deceased had been
killed by a human wielding such a
444
00:30:55,560 --> 00:30:57,960
how do you account for the claw marks
found on the body?
445
00:30:58,580 --> 00:31:02,900
Well, judging by the light amount of
bleeding along these marks, I'm quite
446
00:31:02,900 --> 00:31:06,200
certain that Dr. Braun was clawed after
he was dead.
447
00:31:06,750 --> 00:31:09,830
In other words, the already dead body
could have been placed in the compound,
448
00:31:09,890 --> 00:31:12,730
perhaps so the lion could claw it and be
blamed for the death.
449
00:31:13,050 --> 00:31:16,150
Yes. I have no doubt that's exactly what
happened.
450
00:31:17,350 --> 00:31:18,350
Your witness.
451
00:31:22,030 --> 00:31:24,510
I'd like your opinion about something
else, Doctor.
452
00:31:25,230 --> 00:31:29,230
Could the marks on the body have been
caused by a nail or a small garden
453
00:31:29,230 --> 00:31:30,990
cultivator or some similar agency?
454
00:31:31,910 --> 00:31:33,710
No. Absolutely not.
455
00:31:34,430 --> 00:31:35,830
Why absolutely not?
456
00:31:36,240 --> 00:31:40,780
The marks run in series of four, just as
a claw would leave.
457
00:31:41,320 --> 00:31:47,500
Now, the separations between the marks
in each series correspond exactly with
458
00:31:47,500 --> 00:31:51,680
the normal separations found between the
claws of a full -grown lion.
459
00:31:52,040 --> 00:31:55,660
Where did you learn so much about the
claw separations of a full -grown lion,
460
00:31:55,780 --> 00:31:56,780
Dr. Prince?
461
00:31:57,400 --> 00:32:02,060
From Mr. Osgood's former employer, the
San Diego Zoo.
462
00:32:07,370 --> 00:32:10,530
And when you processed this bar in the
crime laboratory, you say you found
463
00:32:10,530 --> 00:32:11,730
on it. Did you type the blood?
464
00:32:11,990 --> 00:32:14,750
Yes, sir. It was type AB, the same as
that of the deceased.
465
00:32:15,670 --> 00:32:20,010
And now I'll show you this sport coat,
already identified as belonging to the
466
00:32:20,010 --> 00:32:21,010
defendant.
467
00:32:21,470 --> 00:32:22,470
Do you recognize it?
468
00:32:23,770 --> 00:32:27,250
Yes, sir. We processed that in the lab,
too, and found bloodstains. It was the
469
00:32:27,250 --> 00:32:28,550
same grouping, type AB.
470
00:32:28,950 --> 00:32:29,950
I see.
471
00:32:30,390 --> 00:32:31,590
Any questions, Mr. Mason?
472
00:32:32,450 --> 00:32:35,110
May I have a look at that coat, Mr.
Telford? Of course.
473
00:32:37,260 --> 00:32:43,840
Now, concerning this coat, am I right in
identifying these stains on the sleeve,
474
00:32:44,020 --> 00:32:48,420
on the front of the coat, and here on
the inside lining as bloodstains?
475
00:32:49,000 --> 00:32:50,780
Yes, sir. They're the ones I've been
talking about.
476
00:32:51,000 --> 00:32:52,320
How do you account for their presence?
477
00:32:53,340 --> 00:32:58,200
Well, if the defendant carried Dr.
Braun's body into the lion's compound,
478
00:32:58,200 --> 00:32:59,320
coat would naturally get stained.
479
00:33:00,200 --> 00:33:04,320
Well, aren't you forgetting the body was
not clawed until after it was placed in
480
00:33:04,320 --> 00:33:05,320
the compound?
481
00:33:05,750 --> 00:33:09,070
Oh, well, I suppose there are several
ways the blood... Thank you.
482
00:33:10,090 --> 00:33:11,090
That's all.
483
00:33:12,250 --> 00:33:14,610
You were in the zoo at the time of the
murder, Miss Crossan?
484
00:33:15,310 --> 00:33:16,310
I think so.
485
00:33:16,730 --> 00:33:17,990
Tell the court about it, please.
486
00:33:18,430 --> 00:33:19,430
Yes, sir.
487
00:33:19,910 --> 00:33:23,850
Well, I had this dinner date with Boris
Zabowski, and I drove out to pick him
488
00:33:23,850 --> 00:33:25,070
up. And what time was this?
489
00:33:25,650 --> 00:33:28,510
A little after 7 .30. It was already
pretty dark.
490
00:33:28,770 --> 00:33:33,430
Boris wasn't waiting, but I knew he and
Dr. Braun were working on the line, so I
491
00:33:33,430 --> 00:33:34,430
went in to see what gave.
492
00:33:35,000 --> 00:33:36,160
Did you see? What gave?
493
00:33:36,720 --> 00:33:38,920
Well, I didn't see Boris or Dr. Braun.
494
00:33:39,500 --> 00:33:42,120
But I did see a man coming out of the
lion's compound.
495
00:33:42,860 --> 00:33:45,340
A man wearing a dark blue sport jacket.
496
00:33:45,880 --> 00:33:49,780
And this man, is he anywhere in this
courtroom, Miss Crossan?
497
00:33:50,500 --> 00:33:51,500
Why, yes, sir.
498
00:33:52,120 --> 00:33:53,780
He's at that table right over there.
499
00:33:54,060 --> 00:33:55,060
Mr. Osgood.
500
00:34:13,040 --> 00:34:13,918
Hi, Perry.
501
00:34:13,920 --> 00:34:14,859
Hello, Paul.
502
00:34:14,860 --> 00:34:17,100
I finally got the rundown on Dr. Walter
Braun.
503
00:34:17,480 --> 00:34:20,920
He came here eight years ago from
Trenton, New Jersey, after he had some
504
00:34:20,920 --> 00:34:25,239
there. Charge of selling and diverting
dental gold. The charge was somehow
505
00:34:25,239 --> 00:34:29,780
dropped. And somewhere between Trenton
and here, he also managed to somehow
506
00:34:29,780 --> 00:34:30,780
a wife.
507
00:34:31,340 --> 00:34:32,380
Where before Trenton?
508
00:34:32,699 --> 00:34:36,139
Hanover, Germany, where he worked for a
big drug firm, which ties in with what I
509
00:34:36,139 --> 00:34:37,078
found here.
510
00:34:37,080 --> 00:34:38,080
What's that?
511
00:34:38,270 --> 00:34:41,610
In addition to becoming a consultant at
the zoo and doing fine at dentistry on
512
00:34:41,610 --> 00:34:45,350
both humans and animals, Braun started a
small drug company specializing in
513
00:34:45,350 --> 00:34:48,489
antibiotics. It's called the Apex
Pharmaceutical Company.
514
00:34:49,030 --> 00:34:50,030
You been there, Paul?
515
00:34:50,730 --> 00:34:51,929
No, but I got the address.
516
00:34:52,190 --> 00:34:53,909
It's 7th and Ash.
517
00:34:55,909 --> 00:34:56,909
Anything else?
518
00:34:57,550 --> 00:34:58,870
Yes, but not about Braun.
519
00:34:59,090 --> 00:35:02,490
I spoke to the curator of mammals at the
zoo, and he agrees with Tony.
520
00:35:02,830 --> 00:35:06,070
Unless the lion was starving, he would
never claw anything already dead.
521
00:35:07,210 --> 00:35:08,370
We'd better check on that, Paul.
522
00:35:08,770 --> 00:35:12,290
While I run over to the Apex
Pharmaceutical Company, you and Del go
523
00:35:12,450 --> 00:35:13,450
It could be important.
524
00:35:14,010 --> 00:35:15,250
What do we do at the zoo?
525
00:35:17,050 --> 00:35:19,450
I want you to give a lion a manicure.
526
00:35:31,450 --> 00:35:33,930
He does not like this. Must this really
be done?
527
00:35:34,410 --> 00:35:35,530
You said it didn't hurt.
528
00:35:35,870 --> 00:35:38,730
No more than the needle does when the
doctor gives you a shot.
529
00:35:39,210 --> 00:35:41,030
But this lion is such a baby.
530
00:35:41,490 --> 00:35:44,410
And besides, I could go in there and do
whatever you want without this.
531
00:35:44,670 --> 00:35:47,450
Not a chance. The director said he had
to be anesthetized.
532
00:35:47,850 --> 00:35:49,430
Morris, you want me to shoot?
533
00:35:50,230 --> 00:35:51,230
No.
534
00:35:51,430 --> 00:35:52,610
No, I will do it.
535
00:35:52,870 --> 00:35:54,950
Then we will go in and scrape his claws.
536
00:36:11,720 --> 00:36:14,300
You a policeman? Some of your people
have already been here.
537
00:36:14,560 --> 00:36:16,380
No, I'm an attorney. My name is Mason.
538
00:36:17,160 --> 00:36:18,160
And you?
539
00:36:18,520 --> 00:36:20,420
Keller. Abner Keller. Bookkeeper.
540
00:36:20,700 --> 00:36:23,000
Or was, up until the time he died.
541
00:36:23,660 --> 00:36:25,520
Dr. Braun was the sole owner?
542
00:36:26,000 --> 00:36:29,440
Well, could be his partner in Germany
had an interest. I was never told.
543
00:36:30,000 --> 00:36:31,020
Who is this partner?
544
00:36:31,580 --> 00:36:32,960
Dr. Elick Plum.
545
00:36:33,800 --> 00:36:35,280
Had his address somewhere.
546
00:36:35,620 --> 00:36:37,480
Or you can reach him at the Hanover Zoo.
547
00:36:38,320 --> 00:36:39,320
Hanover Zoo?
548
00:36:39,360 --> 00:36:41,240
Yeah. Veterinarian plum is.
549
00:36:41,460 --> 00:36:42,460
For the zoo.
550
00:36:42,800 --> 00:36:43,800
I see.
551
00:36:44,560 --> 00:36:47,700
Dr. Brown's business here, was it
lucrative?
552
00:36:48,700 --> 00:36:49,700
Boom or bust.
553
00:36:50,020 --> 00:36:51,380
Shipman comes in, we boom.
554
00:36:51,640 --> 00:36:53,360
Ten, twelve girl filing orders.
555
00:36:53,780 --> 00:36:55,560
Then nothing, sometimes for months.
556
00:36:56,380 --> 00:36:58,740
Look, here's last year's ledger.
557
00:37:01,260 --> 00:37:04,220
Boom starting Jan. 5, ending Feb. 2.
558
00:37:04,620 --> 00:37:06,400
Another. June 6.
559
00:37:06,700 --> 00:37:08,680
Another. Sep. 9.
560
00:37:09,150 --> 00:37:10,150
Feast or famine.
561
00:37:15,190 --> 00:37:18,250
Now, maybe you wouldn't mind going out
the back way, Mr. Mason.
562
00:37:20,510 --> 00:37:21,510
What's the matter?
563
00:37:22,310 --> 00:37:25,910
Answering questions all day for
policemen and people like you, that's
564
00:37:26,810 --> 00:37:30,810
But out there's a dame from Seattle
who's 50 times as nosy. And there's sure
565
00:37:30,810 --> 00:37:32,270
law that says I gotta be polite.
566
00:37:32,550 --> 00:37:33,650
You say that woman's from Seattle?
567
00:37:33,910 --> 00:37:34,910
Yeah.
568
00:37:41,870 --> 00:37:42,870
Come in, won't you?
569
00:37:48,010 --> 00:37:51,010
I don't think the police will be very
interested in talking to you.
570
00:37:59,250 --> 00:38:01,730
Mrs. Braun, you must answer the district
attorney's question.
571
00:38:02,590 --> 00:38:05,710
Unless, of course, you feel your answer
may incriminate you in some way.
572
00:38:06,550 --> 00:38:07,690
No, it is not that.
573
00:38:09,350 --> 00:38:10,350
Yes, Tony.
574
00:38:12,060 --> 00:38:16,100
Mr. Osgood and Dr. Braun did have a
quarrel, just as Mr. Beacom said.
575
00:38:16,900 --> 00:38:20,460
And this quarrel was over you, Mrs.
Braun, because Dr. Braun was threatening
576
00:38:20,460 --> 00:38:21,460
send you back to Germany.
577
00:38:22,040 --> 00:38:25,680
Yes. Will you tell us how Dr. Braun
could threaten such a thing?
578
00:38:26,340 --> 00:38:28,120
It was because of the way we were
married.
579
00:38:28,920 --> 00:38:29,920
Explain that, please.
580
00:38:30,180 --> 00:38:33,080
Well, I wanted to come to the United
States.
581
00:38:33,700 --> 00:38:37,440
My parents were dead, and I had only a
part -time job in the hospital at the
582
00:38:37,440 --> 00:38:38,440
Hanover Zoo.
583
00:38:38,700 --> 00:38:40,920
And I met Dr. Braun through a friend of
mine, Dr.
584
00:38:41,200 --> 00:38:42,200
Elric Plum.
585
00:38:42,600 --> 00:38:47,180
Well, when Dr. Braun heard of my desire
to come here, he said he would be glad
586
00:38:47,180 --> 00:38:52,220
to fix it so I could get on the quota,
that it was my only way to marry him for
587
00:38:52,220 --> 00:38:53,198
a while.
588
00:38:53,200 --> 00:38:55,000
It seemed all right to do.
589
00:38:55,540 --> 00:38:56,660
And after you were married?
590
00:38:57,360 --> 00:39:02,800
A year later, my name appeared on a
quota as Mrs. Walter Braun, and I came
591
00:39:03,100 --> 00:39:05,340
To live with Dr. Braun as man and wife?
592
00:39:05,720 --> 00:39:07,640
No, no, it was only to help me.
593
00:39:08,110 --> 00:39:10,910
We had agreed that the marriage would be
secret and in name only.
594
00:39:11,170 --> 00:39:12,390
In name only, Mrs. Braun?
595
00:39:13,030 --> 00:39:14,310
Are you sure that's how it was?
596
00:39:14,650 --> 00:39:16,630
Yes, I am sure that's how it was.
597
00:39:17,390 --> 00:39:21,070
And we were to be quietly divorced as
soon as I became an American citizen.
598
00:39:21,870 --> 00:39:24,530
Now, when things worked out so neatly,
how could Dr. Braun have had you
599
00:39:24,530 --> 00:39:29,310
deported? But he threatened to tell the
authorities that I had tricked him into
600
00:39:29,310 --> 00:39:30,650
the marriage to get into the country.
601
00:39:31,010 --> 00:39:33,110
But why should he threaten this when you
had an agreement?
602
00:39:33,450 --> 00:39:35,470
He wanted to break the agreement, too.
603
00:39:36,680 --> 00:39:38,460
He said he's right as a husband.
604
00:39:38,860 --> 00:39:41,340
And you told this to the man you've
admitted in court you love?
605
00:39:41,560 --> 00:39:45,340
You told this to the defendant, Anthony
Osgood? No, I didn't tell him anything.
606
00:39:45,820 --> 00:39:49,100
Osgood didn't kill to save you from
having to submit to Dr. Braun some
607
00:39:49,100 --> 00:39:50,100
be sent back to Germany?
608
00:39:50,200 --> 00:39:53,220
No, of course not. Tony didn't even know
that I was married to Dr. Braun.
609
00:39:55,600 --> 00:39:58,780
As clerk in the immigration office, you
were asked by the defendant to look up
610
00:39:58,780 --> 00:40:00,600
the records on Hilda Thurston? Yes, sir.
611
00:40:01,020 --> 00:40:05,640
I found her name in our cross files
under the name Hilda Thurston Braun,
612
00:40:05,640 --> 00:40:06,640
Dr. Walter Braun.
613
00:40:07,300 --> 00:40:11,320
And did Mr. Osgood express surprise on
finding her so registered?
614
00:40:11,700 --> 00:40:13,900
Not in words. He just walked away.
615
00:40:15,240 --> 00:40:16,520
Any questions, Mr. Mason?
616
00:40:17,340 --> 00:40:18,340
No questions.
617
00:40:19,480 --> 00:40:22,220
I'm sure you'll have some questions to
ask our next witness.
618
00:40:23,060 --> 00:40:25,180
I now call Mrs.
619
00:40:25,700 --> 00:40:26,700
Walter Braun.
620
00:40:32,150 --> 00:40:34,190
Please state your name, place of
residence, and occupation.
621
00:40:35,330 --> 00:40:38,610
Mrs. Walter Braun, 6134 Front Street,
Seattle, Washington.
622
00:40:39,590 --> 00:40:44,070
I guess my occupation would be
housewife, even though I haven't lived
623
00:40:44,070 --> 00:40:45,330
Walter for over eight years.
624
00:40:45,910 --> 00:40:48,910
But you are, or rather were, his wife at
the time of his death.
625
00:40:49,530 --> 00:40:53,130
Oh, my, yes. We were married in 1947 in
Trenton, New Jersey.
626
00:40:53,690 --> 00:40:54,830
You can look up the record.
627
00:40:55,250 --> 00:40:56,250
You were never divorced?
628
00:40:57,210 --> 00:41:01,610
No. After we left Trenton, we agreed to
live separately, but... There was never
629
00:41:01,610 --> 00:41:02,610
a divorce.
630
00:41:02,770 --> 00:41:07,230
And this woman who just left the stand,
this so -called Hilda Furston Braun, was
631
00:41:07,230 --> 00:41:08,230
never Dr. Braun's wife?
632
00:41:08,330 --> 00:41:09,330
No.
633
00:41:10,730 --> 00:41:13,150
Either she's lying or Walter tricked
her.
634
00:41:14,250 --> 00:41:17,270
Your Honor, I must object to the state's
line of questioning.
635
00:41:18,090 --> 00:41:21,710
Mrs. Furston is not the defendant here,
and whether or not she was Dr. Braun's
636
00:41:21,710 --> 00:41:22,710
wife is completely irrelevant.
637
00:41:22,970 --> 00:41:24,630
I move both question and answer be
stricken.
638
00:41:25,710 --> 00:41:26,710
Mr. Telford?
639
00:41:28,129 --> 00:41:31,090
I could argue the matter, but since the
time is late, I'll simply withdraw the
640
00:41:31,090 --> 00:41:33,770
question and go on to something
undeniably relevant.
641
00:41:34,930 --> 00:41:38,670
Mrs. Braun, where were you between 7 and
8 on the night of your husband's death?
642
00:41:39,790 --> 00:41:40,790
I was at the zoo.
643
00:41:41,310 --> 00:41:42,310
What were you doing there?
644
00:41:42,750 --> 00:41:44,410
I'd been following Dr. Braun.
645
00:41:45,190 --> 00:41:46,370
I knew he went out there.
646
00:41:47,150 --> 00:41:50,570
You see, I'd come down from Seattle to
collect rather a considerable sum of
647
00:41:50,570 --> 00:41:52,850
money that he owed me, and I wanted to
make sure that he paid it.
648
00:41:54,050 --> 00:41:57,210
Besides, I wanted to get a look at that
German girl of his.
649
00:41:58,520 --> 00:42:00,440
She's the one I told the guards I'd been
to see.
650
00:42:00,780 --> 00:42:03,500
And did you follow Dr. Braun to the lion
compound?
651
00:42:03,900 --> 00:42:05,760
Oh, no, I couldn't find where he went.
652
00:42:06,200 --> 00:42:10,120
The place is so big, and anyone I asked
a question of simply said I should go.
653
00:42:10,660 --> 00:42:13,500
It was after closing, so finally I had
to leave.
654
00:42:14,720 --> 00:42:16,200
What did you do when you heard about the
murder?
655
00:42:16,600 --> 00:42:20,700
I stayed in my hotel room, Coronado, to
wait and see what would happen.
656
00:42:21,140 --> 00:42:24,020
And it was your sense of public duty
that made you come to us?
657
00:42:24,880 --> 00:42:25,880
No, sir.
658
00:42:26,670 --> 00:42:28,810
Mr. Mason made me come to you.
659
00:42:30,570 --> 00:42:31,750
Mr. Mason sent you?
660
00:42:32,970 --> 00:42:35,390
I, too, have a sense of public duty, Mr.
Telford.
661
00:42:37,370 --> 00:42:39,190
Why didn't you tell me you'd seen Mr.
Mason?
662
00:42:40,030 --> 00:42:41,190
You didn't ask me.
663
00:42:41,470 --> 00:42:44,730
No, I didn't. But I'm asking you now
what you saw when you passed the lion
664
00:42:44,730 --> 00:42:47,410
compound while wandering around the zoo
on the night of the murder.
665
00:42:48,590 --> 00:42:50,590
I saw someone in back of the compound.
666
00:42:51,910 --> 00:42:53,670
Somebody wearing a dark sport coat.
667
00:42:54,480 --> 00:42:55,920
Thus confirming other testimony.
668
00:42:56,660 --> 00:43:01,060
Now tell us, Mrs. Braun, do you see that
somebody who wore the sport coat here
669
00:43:01,060 --> 00:43:02,060
in this courtroom?
670
00:43:03,720 --> 00:43:07,280
Well, after getting a good look at Mr.
Osgood, I can tell you this.
671
00:43:07,520 --> 00:43:08,520
It wasn't him.
672
00:43:08,980 --> 00:43:10,080
It was somebody smaller.
673
00:43:10,820 --> 00:43:11,820
Much smaller.
674
00:43:12,880 --> 00:43:19,760
It was somebody about... about exactly
her size.
675
00:43:21,340 --> 00:43:22,700
Whose size, Mrs. Braun?
676
00:43:25,720 --> 00:43:26,940
Hers. Freda Crawson.
677
00:43:28,280 --> 00:43:29,920
My dear husband's mistress.
678
00:43:32,520 --> 00:43:36,460
And what about the lab report on the
manicure you gave the lion, Paul? I
679
00:43:36,460 --> 00:43:37,460
it up on the way here.
680
00:43:39,860 --> 00:43:43,180
None of the tests to run on the nail
scraping show the slightest trace of
681
00:43:43,180 --> 00:43:44,180
blood or flesh.
682
00:43:44,340 --> 00:43:46,820
Well, this gets odder and odder if that
means what I think it does.
683
00:43:47,040 --> 00:43:50,420
It almost certainly means the lion never
touched the body, which in turn
684
00:43:50,420 --> 00:43:52,220
means... Here are last year's records,
Mr. Mason.
685
00:43:52,750 --> 00:43:55,810
Each card shows when a new shipment of
animals came into the hospital.
686
00:43:56,190 --> 00:43:58,710
January 3rd, June 5th, September 7th.
687
00:44:00,010 --> 00:44:01,270
Exactly what I wanted, Hilda.
688
00:44:01,790 --> 00:44:02,850
Now, what about the cage?
689
00:44:03,510 --> 00:44:08,050
The director of the zoo said you could
have anything here to help Tony, but how
690
00:44:08,050 --> 00:44:09,230
can Toto's cage help?
691
00:44:09,490 --> 00:44:10,490
That's what I'd like to know.
692
00:44:11,390 --> 00:44:14,930
Have you ever heard this story about the
customs inspector and the Mexican boy
693
00:44:14,930 --> 00:44:15,930
in a bicycle pole?
694
00:44:16,110 --> 00:44:20,250
No. Well, the boy kept cycling across
the border carrying a sack over his
695
00:44:20,250 --> 00:44:21,250
shoulder.
696
00:44:21,380 --> 00:44:24,440
Convinced that he was smuggling
something, the inspector examined the
697
00:44:24,440 --> 00:44:26,140
time, and each time all he found was
sand.
698
00:44:26,740 --> 00:44:30,580
He finally met the boy in Tijuana and
pleaded with the boy to tell him just
699
00:44:30,580 --> 00:44:31,580
he had been smuggling.
700
00:44:31,800 --> 00:44:33,600
The boy finally broke down and told him.
701
00:44:34,560 --> 00:44:35,560
Told him what?
702
00:44:36,120 --> 00:44:39,460
The same thing that Toto's cage should
tell us in court tomorrow, but in the
703
00:44:39,460 --> 00:44:41,860
meantime, Paul, I have a chore for you
to do.
704
00:44:42,340 --> 00:44:44,540
Not to give another lion a manicure, I
hope.
705
00:44:44,960 --> 00:44:45,960
Oh, no.
706
00:44:46,160 --> 00:44:48,800
This time I want you to kidnap a lion.
707
00:44:52,670 --> 00:44:56,150
Then Mrs. Braun was telling the truth.
She did see you wearing Tony Osgood's
708
00:44:56,150 --> 00:44:57,350
coat in the lion compound.
709
00:44:57,630 --> 00:44:59,690
Well, what of it? Why are you going
after me?
710
00:45:00,050 --> 00:45:02,750
She gets his estate. She must have been
the one who killed him. Why don't you go
711
00:45:02,750 --> 00:45:03,448
after her?
712
00:45:03,450 --> 00:45:06,990
Perhaps I will after you explain why you
attempted to incriminate Mr. Osgood.
713
00:45:07,130 --> 00:45:11,230
When you went to the lion compound to
search for Boris, you found the body of
714
00:45:11,230 --> 00:45:13,650
Dr. Braun outside the compound, did you
not?
715
00:45:14,350 --> 00:45:17,550
Miss Crossan, you've already admitted...
All right, yes, that's what happened.
716
00:45:18,850 --> 00:45:20,270
I went to the keeper's office.
717
00:45:20,720 --> 00:45:25,400
Boris wasn't there, but I saw Mr.
Osgood's coat and the lion pelt, and
718
00:45:25,400 --> 00:45:26,400
me an idea.
719
00:45:26,840 --> 00:45:30,280
And wearing the coat, you then dragged
the body into the compound.
720
00:45:30,820 --> 00:45:31,820
Is that not correct?
721
00:45:32,380 --> 00:45:35,440
It was only a few feet, and the lion was
still out cold.
722
00:45:37,200 --> 00:45:41,700
And then, with this, you clawed the body
to make it look as though it had been
723
00:45:41,700 --> 00:45:42,700
clawed by the lion.
724
00:45:43,060 --> 00:45:46,520
And then later, you lied to the police
by telling them you'd seen Mr. Osgood
725
00:45:46,520 --> 00:45:47,820
inside the lion compound.
726
00:45:48,160 --> 00:45:49,660
Is that not correct, Miss Crossan?
727
00:45:53,310 --> 00:45:56,410
Yes. Apparently, you were trying to
protect someone by doing all this.
728
00:45:57,250 --> 00:45:58,350
Who was that person?
729
00:46:00,670 --> 00:46:01,670
Boris.
730
00:46:02,650 --> 00:46:03,770
Boris Zalbowski.
731
00:46:06,790 --> 00:46:07,790
Very well, then.
732
00:46:08,190 --> 00:46:13,350
Let us say you did not kill Dr. Brown,
but made Miss Crossan think you'd killed
733
00:46:13,350 --> 00:46:17,270
him. It was because of what she had
wanted me to say to him while we were
734
00:46:17,270 --> 00:46:18,270
treating the lion.
735
00:46:18,350 --> 00:46:19,350
What was that?
736
00:46:20,460 --> 00:46:24,320
We were going to make ourselves partners
in his racket.
737
00:46:25,060 --> 00:46:26,880
Did she explain to you what that meant?
738
00:46:27,880 --> 00:46:28,880
She said Dr.
739
00:46:29,060 --> 00:46:30,060
Braun would know.
740
00:46:30,140 --> 00:46:32,780
But I didn't even talk to him about it,
about anything.
741
00:46:33,120 --> 00:46:34,440
I lost my courage.
742
00:46:35,060 --> 00:46:39,900
But even if I had killed him, Mr. Mason,
I would never be so stupid as to try to
743
00:46:39,900 --> 00:46:41,160
put the blame on the lion.
744
00:46:41,440 --> 00:46:46,620
Why, all the keepers know what a big
coward he is. Why, he is afraid of his
745
00:46:46,620 --> 00:46:49,720
shadow. He would never dare to attack
anyone.
746
00:46:50,660 --> 00:46:54,220
Mr. Zobowski, do you recognize that
cage?
747
00:46:55,820 --> 00:46:59,300
That is the cage in which the baby
gorilla came.
748
00:46:59,600 --> 00:47:02,260
What happens to these cages after the
animals are delivered?
749
00:47:02,920 --> 00:47:07,660
They take all the new animals up to the
hospital first. I don't know.
750
00:47:09,180 --> 00:47:12,780
Harry Beacom, he was a cleanup man.
Maybe he could tell you.
751
00:47:13,280 --> 00:47:15,760
For the court's permission, I would like
to recall, Mr. Beacom.
752
00:47:16,520 --> 00:47:17,920
Recall Mr. Harry Beacom.
753
00:47:18,700 --> 00:47:19,740
You may step down.
754
00:47:24,540 --> 00:47:27,260
I must remind you, you're still under
oath, Mr. Beacom.
755
00:47:28,420 --> 00:47:29,420
Yes, sir.
756
00:47:29,840 --> 00:47:33,160
Mr. Beacom, would you please examine
this cage?
757
00:47:34,220 --> 00:47:36,820
Why, it's Toto's cage.
758
00:47:37,400 --> 00:47:41,300
Isn't it true that when you took Toto,
what you really wanted was a cage?
759
00:47:42,160 --> 00:47:43,160
Cage?
760
00:47:45,100 --> 00:47:46,720
What would I want with the cage?
761
00:47:47,020 --> 00:47:48,620
Because of what was concealed in it.
762
00:47:50,440 --> 00:47:51,940
Beneath this false bottom.
763
00:47:54,120 --> 00:47:55,760
Packages of pharmaceuticals.
764
00:47:56,140 --> 00:48:00,400
Purchased wholesale in Europe to be sold
three to five times their cost through
765
00:48:00,400 --> 00:48:01,580
Dr. Braun's drug firm.
766
00:48:01,900 --> 00:48:03,760
Isn't this what you really wanted, Mr.
Beacom?
767
00:48:04,700 --> 00:48:06,320
No, I didn't want that stuff.
768
00:48:07,280 --> 00:48:11,420
I was trying to force Braun to cut me in
on his smuggling racket. Just like
769
00:48:11,420 --> 00:48:12,960
Freda Corson wanted him to.
770
00:48:13,360 --> 00:48:19,320
And then when you found Dr. Brown alone,
after he had treated the lion,
771
00:48:19,560 --> 00:48:21,760
he refused to cut you in.
772
00:48:22,040 --> 00:48:23,320
You used this on him.
773
00:48:25,540 --> 00:48:26,540
No.
774
00:48:27,400 --> 00:48:31,000
I didn't mean to kill him, Mr. Mason. I
swear I didn't.
775
00:48:31,900 --> 00:48:32,900
He got angry.
776
00:48:33,300 --> 00:48:35,300
And he swung at me with that iron bar.
777
00:48:36,020 --> 00:48:37,920
I took it away from him and hit him.
778
00:48:38,940 --> 00:48:39,940
I wouldn't kill.
779
00:48:40,480 --> 00:48:41,780
I just meant to stun him.
780
00:48:43,080 --> 00:48:45,380
Just as stunning.
781
00:48:57,100 --> 00:48:58,720
Oh, my God.
782
00:49:02,820 --> 00:49:07,180
I suppose Braun figured he'd eventually
let Hilda take over as receiver of the
783
00:49:07,180 --> 00:49:09,140
shipments. That's why he got her the job
here.
784
00:49:09,460 --> 00:49:11,300
Well, you sure scored a bullseye.
785
00:49:12,040 --> 00:49:15,780
on the tie -in between the new supplies
for Braun and the new animals for us.
786
00:49:15,960 --> 00:49:21,400
You know, the records show that Braun
and his friend from the Hanover Zoo have
787
00:49:21,400 --> 00:49:23,900
been averaging three shipments a year
for the past five years.
788
00:49:24,140 --> 00:49:27,900
And a $30 ,000 profit per shipment tax
-free, that's pretty fair business. And
789
00:49:27,900 --> 00:49:28,900
pretty safe one.
790
00:49:29,400 --> 00:49:33,220
A wild animal cage would be the last
place in the world you'd expect a
791
00:49:33,220 --> 00:49:35,220
inspector to check for smuggled
antibiotics.
792
00:49:35,500 --> 00:49:38,900
Speaking of customs inspectors, you
never did finish the story about the
793
00:49:38,900 --> 00:49:39,879
boy on the bicycle.
794
00:49:39,880 --> 00:49:40,880
No, I didn't.
795
00:49:50,980 --> 00:49:51,980
Terry. Look.
796
00:49:52,380 --> 00:49:53,380
Look over there.
797
00:49:53,520 --> 00:49:57,300
Look how happy Toto is, Mr. Mason, with
his new relatives, Mr.
798
00:49:57,600 --> 00:49:58,640
Arangutan and Mr.
799
00:49:58,840 --> 00:49:59,840
Quincy.
800
00:50:00,460 --> 00:50:05,300
Speaking of customs, inspectors. Oh,
yes, for heaven's sakes, tell him the
801
00:50:05,300 --> 00:50:06,300
of the story.
802
00:50:06,540 --> 00:50:07,800
Well, as I told you.
803
00:50:08,360 --> 00:50:12,280
The inspector got mighty tired of
examining the sacks the boy kept
804
00:50:12,280 --> 00:50:14,100
the border week after week.
805
00:50:14,380 --> 00:50:17,660
And then the boy finally promised to
tell him what he was smuggling.
806
00:50:17,900 --> 00:50:19,340
And what had he been smuggling?
807
00:50:20,600 --> 00:50:21,600
Bicycles.
65547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.