All language subtitles for The.Ritual.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,264 --> 00:00:46,649
« این روایت برگرفته از رویدادهای واقعیست »
2
00:00:46,673 --> 00:00:50,948
« شرح این رویدادها توسطِ
پدر جوزف استایگر رونویسی شدند »
3
00:00:50,972 --> 00:00:57,972
« این روایت، کاملترین و
مستندترین پروندی تسخیر شیطان در
4
00:00:57,996 --> 00:01:02,133
تاریخ آمریکا را بازگو میکند »
5
00:01:02,157 --> 00:01:07,463
ارائهای از وبسایت دیجیموویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
6
00:01:07,488 --> 00:01:14,488
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
7
00:01:27,003 --> 00:01:30,750
رحم کن...
8
00:01:30,774 --> 00:01:36,914
تـرجمه از « امیر ستارزاده و محمدعلی sm »
:::. t.me/mmli_Subs & H1tmaN .:::
9
00:01:50,470 --> 00:01:52,640
- ...
and the power
supported by your mighty arm.
10
00:02:02,679 --> 00:02:13,360
« آیین »
11
00:02:17,540 --> 00:02:23,746
« ۹ روز پیش »
12
00:02:24,663 --> 00:02:30,869
« ایرلینگ، آیووا »
« اکتبر سال ۱۹۲۸ »
13
00:03:01,540 --> 00:03:03,910
ای برادرانم، در خداوند و
14
00:03:03,910 --> 00:03:06,180
در توانایی قوت او، نیرومند شوید
15
00:03:06,180 --> 00:03:08,650
خود را با تمام سلاحهای خدا مجهز کنید تا
16
00:03:08,650 --> 00:03:11,250
بتوانید در برابر حیلههای ابلیس بایستید
17
00:03:11,250 --> 00:03:14,020
کلاهخود نجات را بر سر بگذارید و
18
00:03:14,020 --> 00:03:16,560
شمشیر روحالقدس، یعنی کلام خدا را
19
00:03:16,560 --> 00:03:18,360
به دست بگیرید
20
00:03:25,700 --> 00:03:28,673
همونطور که بعضیهاتون اطلاع دارید...
21
00:03:30,010 --> 00:03:33,240
برادر من در همین هفته فوت شد
22
00:03:35,580 --> 00:03:37,580
میخواستم از همگی بابت
23
00:03:37,580 --> 00:03:40,850
لطفی که به داشتند و گل و کارت پستال و
حتی غذا ارسال کردند،
24
00:03:40,850 --> 00:03:43,820
سپاسگزاری کنم
25
00:03:43,820 --> 00:03:45,290
نهایت تشکر رو دارم
26
00:03:53,260 --> 00:03:55,260
ممنون پدر
27
00:03:55,260 --> 00:03:57,300
ما به یادتون هستیم پدر
28
00:03:57,300 --> 00:03:58,940
خدا به شما، برادرتون و
29
00:03:58,940 --> 00:04:00,070
تموم خونوادهتون خیر بده
30
00:04:00,070 --> 00:04:01,840
ممنونم چستر
31
00:04:11,450 --> 00:04:12,880
صبحبخیر خواهر
32
00:04:12,880 --> 00:04:13,920
سلام پدر
33
00:04:13,920 --> 00:04:15,020
خواهر...
34
00:04:17,890 --> 00:04:20,390
میشه با مادر اعظم صحبت کنید تا
35
00:04:20,390 --> 00:04:23,790
اون مسئلهی...
36
00:04:23,790 --> 00:04:26,000
تو سالن عمومی باز هم هست
37
00:04:26,000 --> 00:04:27,200
البته اگه وقتش رو دارید
38
00:04:27,200 --> 00:04:28,460
شاید وقت کنم
39
00:04:46,620 --> 00:04:48,750
عالیجناب
40
00:04:48,750 --> 00:04:50,620
پدر
41
00:04:52,660 --> 00:04:54,320
اوضاع چطوره؟
42
00:04:54,320 --> 00:04:57,280
خب راستش من...
43
00:04:58,730 --> 00:05:00,560
بله
44
00:05:00,560 --> 00:05:03,400
خوشا به حال ماتمداران،
45
00:05:03,400 --> 00:05:04,900
زیرا ایشان تسلّی خواهند یافت
46
00:05:18,610 --> 00:05:20,920
یه پروندهی انتقالی دیگهست؟
47
00:05:20,920 --> 00:05:22,720
همم. نه
48
00:05:24,850 --> 00:05:26,660
اینها گزارشات روانپزشکیان
49
00:05:26,660 --> 00:05:28,930
ظاهراً این زن جوان خیلی پریشانحالـه
50
00:05:28,930 --> 00:05:30,890
بله، مشکل همینـه
51
00:05:30,890 --> 00:05:33,360
متوجه چیز غیرعادیای نشدن
52
00:05:33,360 --> 00:05:35,360
دکترها رو میگم
53
00:05:35,360 --> 00:05:37,800
در این صورت لابد یه مشکلی هست
54
00:05:37,800 --> 00:05:39,770
با دیدن کلیسا، صدای هیسِ مار میده؟
55
00:05:39,770 --> 00:05:42,100
این...
56
00:05:42,100 --> 00:05:43,810
این چطور به دست شما رسیده؟
57
00:05:43,810 --> 00:05:46,510
تموم نظریههای پزشکی و بیولوژیکی
58
00:05:46,510 --> 00:05:48,810
ردش کردن
59
00:05:48,810 --> 00:05:52,280
کلیسای محلهی این زن درخواست کرده که یه...
60
00:05:52,280 --> 00:05:54,850
مراسم آیینی براش برگزار بشه
61
00:05:54,850 --> 00:05:57,956
منظورتون از مراسم آیینی، جنگیریـه؟
62
00:05:59,120 --> 00:06:00,890
و این که...
63
00:06:00,890 --> 00:06:02,990
میخواید من اجراش کنم؟
64
00:06:02,990 --> 00:06:05,560
نه، این افتخار
65
00:06:05,560 --> 00:06:07,230
نصیب نگونبخت دیگهای شده
66
00:06:07,230 --> 00:06:09,330
اونوقت این نگونبخت کی هستن؟
67
00:06:09,330 --> 00:06:11,630
تیافیلیس رایسینگر
68
00:06:11,630 --> 00:06:13,940
فکر میکنم راهب فرقهی کاپوچین از شمال باشن
69
00:06:14,370 --> 00:06:15,640
من رو ببخشید عالیجناب اما
70
00:06:15,640 --> 00:06:17,610
اگه کاپوچین برای این کار منصوب شدن
71
00:06:17,610 --> 00:06:20,810
چرا پرونده رو برای من آوردید؟
72
00:06:20,810 --> 00:06:22,410
خب...
73
00:06:22,410 --> 00:06:25,280
میخوان این کار رو اینجا انجام بدن
74
00:06:25,280 --> 00:06:28,520
اینجا؟
75
00:06:28,520 --> 00:06:29,820
عالیجناب، اگه...
76
00:06:29,820 --> 00:06:31,420
اگه این زن رو به روانپزشکها نشون دادن،
77
00:06:31,420 --> 00:06:34,260
پس یعنی اون...
78
00:06:34,260 --> 00:06:38,099
مسلماً باید...
79
00:06:38,530 --> 00:06:41,930
درمانی مفیدتر از جنگیری
براش وجود داشته باشه
80
00:06:41,930 --> 00:06:44,600
درمانهای جدید زیادی برای
مشکلات روحی کشف شدن
81
00:06:44,600 --> 00:06:48,480
- داشتم یه مقاله میخوندم که...
- همهچیز نهایی شده
82
00:06:48,940 --> 00:06:51,740
آدرسش، شناسهی حمل و نقلش
83
00:06:51,740 --> 00:06:54,240
همش داخل پروندهست
84
00:06:54,240 --> 00:06:56,710
منتظر تماستونن
85
00:07:00,220 --> 00:07:01,920
درک میکنم
86
00:07:01,920 --> 00:07:03,550
قضیه خیلی عجیبـه پدر اما
87
00:07:03,550 --> 00:07:05,690
این زن درموندهست
88
00:07:05,690 --> 00:07:07,020
تموم روشها رو امتحان کرده اما
89
00:07:07,020 --> 00:07:10,860
ظاهراً چندین ساله که داره زجر میکشه
90
00:07:10,860 --> 00:07:12,700
فردا با مادر روحانی صحبت میکنیم،
91
00:07:12,700 --> 00:07:15,870
بعد از مراسم عشای ربانی صبحگاهی
92
00:07:47,860 --> 00:07:50,400
بله، لطفاً وصلم کنید به مدیر اجرایی
93
00:07:50,400 --> 00:07:51,530
یهلحظه
94
00:07:51,530 --> 00:07:52,600
ممنونم
95
00:08:01,780 --> 00:08:03,110
الو، بله. بنده...
96
00:08:03,110 --> 00:08:04,450
پدر جوزف استایگر هستم
97
00:08:04,450 --> 00:08:05,720
از طرفِ...
98
00:08:05,720 --> 00:08:07,646
کلیسای سنت جوزف در ایرلینگ تماس میگیرم
99
00:08:08,750 --> 00:08:11,350
مسافری داریم که باید از
خونهش توی ماراتن
100
00:08:11,350 --> 00:08:12,420
آورده بشه
101
00:08:12,420 --> 00:08:15,520
ماراتن توی محدودهتون هست؟
102
00:08:15,520 --> 00:08:17,190
بله، هست
103
00:08:17,190 --> 00:08:18,290
خوبه
104
00:08:18,290 --> 00:08:19,421
اسمشون چیه؟
105
00:08:19,446 --> 00:08:21,503
اسمشون اِما اشمیت هست
106
00:08:24,130 --> 00:08:27,440
خانم اشمیت...
107
00:08:27,440 --> 00:08:29,940
وضعیت خیلی خاصی دارند که
108
00:08:29,940 --> 00:08:32,646
هرگونه عامل ناخواستهای میتونه
109
00:08:32,671 --> 00:08:34,640
ایشون رو بهم بزنه
110
00:08:34,640 --> 00:08:37,750
برای همین ماشین شخصی لازم دارن تا
111
00:08:37,750 --> 00:08:41,150
فقط خودشون و راننده باشن
112
00:08:41,150 --> 00:08:43,650
همچنین ممنون میشم که احتیاط کنید
113
00:08:51,930 --> 00:08:55,300
بله، کلیسای سنتجوزف توی
خیابون آلیو ایرلینگ
114
00:08:58,670 --> 00:09:00,440
اعضای کلیسا میان دم در
115
00:09:15,280 --> 00:09:16,350
مچکرم
116
00:09:16,350 --> 00:09:17,690
روزبخیر
117
00:09:17,690 --> 00:09:19,160
روزبخیر
118
00:09:40,040 --> 00:09:41,880
خوابیده
119
00:09:41,880 --> 00:09:43,680
هروقت بیدار شد،
براش غذا میبریم
120
00:09:43,680 --> 00:09:45,450
ممنونم خواهر
121
00:09:45,450 --> 00:09:47,180
باید برم دنبال پدر تیافیلیس
122
00:10:11,710 --> 00:10:14,480
پدر استایگر شما هستید؟
123
00:10:14,480 --> 00:10:15,880
بله
124
00:10:15,880 --> 00:10:17,650
- پدر تیافیلیس؟
- بله
125
00:10:17,650 --> 00:10:19,078
داشتم راه میافتادم سمت ایستگاه تا
126
00:10:19,103 --> 00:10:20,285
بیام دنبالتون
127
00:10:20,310 --> 00:10:23,650
خب، من هم منتظر بودم و بعدش...
128
00:10:23,650 --> 00:10:25,590
شرمنده، نیومدم استقبالتون
129
00:10:25,590 --> 00:10:27,360
- نه، نه
- خیلی سرم شلوغ بود
130
00:10:27,360 --> 00:10:29,230
جای تعجب نداره
131
00:10:29,230 --> 00:10:31,268
شیطان دست به هرکاری میزنه تا
132
00:10:31,292 --> 00:10:33,330
برنامههامون رو نقش بر آب کنه
133
00:10:33,330 --> 00:10:34,900
باید آماده باشیم
134
00:10:52,850 --> 00:10:54,650
ممنون خواهر
135
00:10:54,650 --> 00:10:56,850
ممنونم
136
00:10:56,850 --> 00:10:58,890
پدر تیافیلیس
137
00:10:58,890 --> 00:11:00,360
مادر روحانی...
138
00:11:00,360 --> 00:11:01,690
- خوش اومدید
- ممنونم
139
00:11:01,690 --> 00:11:03,990
بفرمایید داخل لطفاً
140
00:11:03,990 --> 00:11:07,630
بشینید
141
00:11:07,630 --> 00:11:12,875
خب، داشتم پروندههای اِما رو میخوندم
142
00:11:12,900 --> 00:11:14,540
بله
143
00:11:14,540 --> 00:11:18,110
رفتارهای بهشدت نگرانکنندهای دیدم
144
00:11:18,110 --> 00:11:20,010
و هنوز کاملاً قانع نشدم که
145
00:11:20,010 --> 00:11:23,480
مشکلاتش روحی نباشن
146
00:11:23,480 --> 00:11:25,810
خب، این کار با
147
00:11:25,810 --> 00:11:28,880
کمترین نا آرومی ممکن انجام میشه
148
00:11:28,880 --> 00:11:32,250
از شما هم ممنونم، مادر روحانی
149
00:11:32,250 --> 00:11:34,958
که همچین مکان امنی رو برای یاری به
150
00:11:34,983 --> 00:11:36,491
این خانم دردمند فراهم کردید
151
00:11:36,516 --> 00:11:37,716
مچکرم
152
00:11:38,960 --> 00:11:42,500
یه گروه سهنفره
153
00:11:42,500 --> 00:11:43,800
باید داخل اتاق باشن تا
154
00:11:43,800 --> 00:11:45,738
برای دست و پا بستن، جابجایی و
155
00:11:45,762 --> 00:11:48,155
همچنین یادداشتبرداریِ سریع، کمکم کنن
156
00:11:48,180 --> 00:11:50,570
پدر استایگر یادداشتبرداری میکنن،
157
00:11:50,570 --> 00:11:53,868
گاهنگاری دقیقی از
158
00:11:53,893 --> 00:11:56,280
تجلیها و شواهد انجام میدن
159
00:11:57,280 --> 00:11:59,680
عصرها و موقع غروبِ آفتاب
کار رو شروع میکنیم و
160
00:11:59,680 --> 00:12:02,089
تا زمانی که مجبور نشدیم،
161
00:12:02,114 --> 00:12:04,413
به کارمون ادامه میدیم...
162
00:12:05,790 --> 00:12:06,860
ببخشید
163
00:12:06,860 --> 00:12:08,790
خواهر؟
164
00:12:08,790 --> 00:12:11,260
اون... اون لب به غذا نمیزنه
165
00:12:11,260 --> 00:12:12,600
چیشده خواهر؟
166
00:12:12,600 --> 00:12:15,930
لب به غذا نمیزنه
167
00:12:15,930 --> 00:12:17,730
الان رفتم تو اتاقش که غذاش رو بدم و...
168
00:12:17,730 --> 00:12:18,730
و...
169
00:12:18,730 --> 00:12:21,300
اون...
170
00:12:21,300 --> 00:12:22,810
پرخاشگری کرد
171
00:12:22,810 --> 00:12:24,840
اون...
172
00:12:24,840 --> 00:12:27,940
داشت مثل یه گربه صدای هیس درمیآورد
173
00:12:28,880 --> 00:12:30,010
تاحالا همچین چیزی نشنیدم
174
00:12:30,010 --> 00:12:31,980
من فقط... نمیدونم
175
00:12:31,980 --> 00:12:33,680
نمیدونم
176
00:12:33,680 --> 00:12:35,380
غذا متبرک شده؟
177
00:12:37,120 --> 00:12:39,760
نمی... نمیدونم
178
00:12:39,760 --> 00:12:41,060
ببرش آشپزخونه
179
00:12:41,060 --> 00:12:43,560
و به خواهر آنتونلا بگو آمادش کنه
180
00:12:43,560 --> 00:12:45,830
همون برنج و لوبیاهایی که
مردم اهدا کردن رو بیار
181
00:12:45,830 --> 00:12:49,100
و...
182
00:12:49,100 --> 00:12:52,870
بهش بگو که غذا رو متبرک نکنه
183
00:12:54,540 --> 00:12:55,540
مشکلی نیست
184
00:12:57,870 --> 00:13:00,580
ممنونم خواهر
185
00:13:19,500 --> 00:13:20,860
عصربخیر اِما
186
00:13:24,500 --> 00:13:25,540
من پدر استایگر هستم
187
00:13:25,540 --> 00:13:28,800
کشیش قصبهی کلیسای سنت جوزف
188
00:13:28,800 --> 00:13:30,910
احتمالاً زیاد من رو ببینی
189
00:13:32,910 --> 00:13:36,050
خواستم بهت خوشامد بگم
190
00:13:36,050 --> 00:13:38,180
خوشوقتم
191
00:13:48,690 --> 00:13:50,630
اینها نامههاتن؟
192
00:13:50,630 --> 00:13:52,930
اوهوم
193
00:13:52,930 --> 00:13:55,530
نامههایی...
194
00:13:55,530 --> 00:13:57,600
به مادرمن
195
00:13:57,600 --> 00:13:59,570
زیاد نمیبینیش؟
196
00:13:59,570 --> 00:14:02,000
نه. اون... فوت شده
197
00:14:02,000 --> 00:14:05,440
میذارمشون رو قبرش
198
00:14:05,440 --> 00:14:08,080
تسلیت میگم
199
00:14:08,080 --> 00:14:09,910
ممنونم
200
00:14:31,670 --> 00:14:33,970
ممنون
201
00:14:33,970 --> 00:14:35,240
خدا حفظت کنه
202
00:14:38,040 --> 00:14:40,080
شببخیر اِما
203
00:15:15,040 --> 00:15:16,280
پدر استایگر
204
00:15:16,280 --> 00:15:18,480
عصربخیر پدر
205
00:15:18,480 --> 00:15:19,650
همهچیز فراهمـه؟
206
00:15:19,650 --> 00:15:21,520
بله، عالیـه
207
00:15:21,520 --> 00:15:23,150
کم و کسری ندارید؟
208
00:15:23,150 --> 00:15:24,620
نه، ممنون. همهچیز فراهمـه
209
00:15:28,320 --> 00:15:29,960
پدر...
210
00:15:29,960 --> 00:15:33,800
در خصوص این که گفتید باید
دست و پای اون زن رو ببندیم،
211
00:15:33,800 --> 00:15:37,430
حس میکنم بهتره
212
00:15:37,430 --> 00:15:41,270
تا زمانی که اِما معاینه نشده،
از این کار صرفنظر کنیم
213
00:15:41,270 --> 00:15:43,540
اگه مشکلاتش روحیروانی باشن،
حس میکنم که...
214
00:15:43,540 --> 00:15:46,840
اون مشکل روحیروانی نداره
215
00:15:46,840 --> 00:15:49,610
۹۹ درصد مواقع...
216
00:15:49,610 --> 00:15:51,310
،وقتی با کلیسا تماس میگیرن
217
00:15:51,310 --> 00:15:54,880
ارزیابی میشن و
رجوع داده میشن به پزشکها
218
00:15:54,880 --> 00:15:57,720
و جنگیری هیچ فایدهای براشون نداره
219
00:15:57,720 --> 00:15:59,290
این مورد فرق میکنه
220
00:15:59,290 --> 00:16:01,120
شاید...
221
00:16:01,120 --> 00:16:03,360
با اینحال من یه دوستی از
دوران کودکی دارم که
222
00:16:03,360 --> 00:16:05,160
توی «سیلم» مطب داره
223
00:16:05,160 --> 00:16:08,630
گفته که میتونه تا یک هفتهی دیگه
اِما رو معاینه کنه
224
00:16:08,630 --> 00:16:12,500
حس میکنم بهتره تا اون موقع
از این قضیهی دست و پا بستن صرفنظر کنیم
225
00:16:12,500 --> 00:16:16,210
معتقدم که بستن دست و پاش ضروریـه اما
226
00:16:16,210 --> 00:16:18,310
اگه شما اصرار دارید، باشه
227
00:16:20,280 --> 00:16:22,380
ممنون پدر
228
00:16:22,380 --> 00:16:23,421
شببخیر
229
00:16:23,446 --> 00:16:25,076
شببخیر پدر
230
00:16:59,250 --> 00:17:03,220
حال اِما خوب نیست
231
00:17:03,220 --> 00:17:05,390
مطمئنم این قضیه خیلی واضحـه
232
00:17:07,160 --> 00:17:09,690
آب بدنش کم شده،
233
00:17:09,690 --> 00:17:11,590
سوءتغذیه شده،
234
00:17:11,590 --> 00:17:14,030
زجرکشیده
235
00:17:14,030 --> 00:17:15,360
عمق درد و رنج اون
236
00:17:15,360 --> 00:17:18,770
به قدریـه که از درک و تصور ما خارجـه
237
00:17:20,170 --> 00:17:22,100
میدونم این اتفاقات اصلاً عادی نیست
238
00:17:22,100 --> 00:17:24,710
از این جنبه میگم که اومدن سراغ ما
239
00:17:24,710 --> 00:17:28,310
،به محض این که وارد اتاق شدید
انگار پا به سرزمینی خارجی گذاشتید
240
00:17:28,310 --> 00:17:31,380
پس خواهشاً ازتون تقاضا دارم که
241
00:17:31,380 --> 00:17:34,820
دستورالعملهای من رو
واو به واو اجرا کنید و
242
00:17:34,820 --> 00:17:37,420
منتظر اتفاقات غیرمنتظره باشید
243
00:17:37,420 --> 00:17:41,390
چه به لحاظ روحی، عاطفی و فیزیکی
244
00:17:41,390 --> 00:17:45,060
شاید شما با ترفندهای دشمن ناآشنا باشید،
245
00:17:45,060 --> 00:17:48,670
اما ترفندهای دشمن اصلاً ناآشنا نیستن
246
00:17:48,670 --> 00:17:51,000
روشهای سنتیای هستند
247
00:17:51,000 --> 00:17:53,370
اونچه که مهمـه اینـه که
هماهنگ باشیم
248
00:17:53,370 --> 00:17:56,100
دشمن دروغ میگه
249
00:17:56,100 --> 00:17:59,510
ما رو وارد منجلاب گناهان میکنه
250
00:17:59,510 --> 00:18:02,243
هرکاری که بتونه میکنه تا
251
00:18:02,268 --> 00:18:05,310
بینمون تفرقه بندازه
252
00:18:05,310 --> 00:18:07,456
در این نبرد...
253
00:18:07,480 --> 00:18:10,290
ما ارتش خداوندیم
254
00:18:10,290 --> 00:18:13,560
ما به تقدیر الهی گرد هم اومدیم تا
255
00:18:13,560 --> 00:18:15,930
یکی از فرزندانش رو نجات بدیم
256
00:18:15,930 --> 00:18:17,330
و برای این مقصود،
257
00:18:17,330 --> 00:18:20,000
نباید همدیگه رو بیگانه تلقی کنیم
258
00:18:20,000 --> 00:18:22,360
تفرقه برای ما،
259
00:18:24,670 --> 00:18:26,570
به معنای فروپاشی ماست
260
00:18:30,972 --> 00:18:37,185
« آیین اول »
261
00:18:37,210 --> 00:18:38,650
همهچیز فراهمـه؟
262
00:18:38,650 --> 00:18:39,650
اینطور بهنظر میاد
263
00:18:54,360 --> 00:18:56,730
با مناجات شروع میکنیم
264
00:19:04,470 --> 00:19:06,310
ای مادر مقدس خداوند،
265
00:19:06,310 --> 00:19:09,110
ای باکرهی باکرهها،
266
00:19:09,110 --> 00:19:12,210
میکائیل مقدس، جبرئیل مقدس،
267
00:19:12,210 --> 00:19:14,180
رفائیل مقدس،
268
00:19:14,180 --> 00:19:18,140
همهی ملائک آسمانی و صدرالملائک،
269
00:19:18,250 --> 00:19:21,320
یوحنای معمدان مقدس، پیتر مقدس
270
00:19:21,320 --> 00:19:24,190
پولس مقدس، اندریاس مقدس
271
00:19:24,190 --> 00:19:26,600
یعقوب مقدس، یوحنای مقدس،
272
00:19:26,600 --> 00:19:29,540
ای تمامی باکرهها مقدس و
273
00:19:29,564 --> 00:19:31,205
قدیسان خداوند
274
00:19:31,230 --> 00:19:32,500
شفاعت ما را بکنید
275
00:19:32,500 --> 00:19:34,100
ما را مورد رحمت قرار ده...
276
00:19:34,100 --> 00:19:36,340
- پروردگارا، ما را نجات ده
- ما را مورد رحمت قرار ده...
277
00:19:36,340 --> 00:19:38,540
ای پروردگار بخشنده،
صدای ما را بشنو
278
00:19:39,540 --> 00:19:43,350
پروردگارا، ما را از شر شیطان برهان
279
00:19:43,350 --> 00:19:45,850
از مرگ ناگهانی و آنی...
280
00:19:45,850 --> 00:19:47,420
پروردگارا، ما را نجات ده
281
00:19:47,420 --> 00:19:48,950
از وسیلهی گمراهی شیطان...
282
00:19:48,950 --> 00:19:50,250
پروردگارا، ما را نجات ده
283
00:19:50,250 --> 00:19:52,250
از صاعقه و توفان...
284
00:19:52,250 --> 00:19:53,360
پروردگارا، ما را نجات ده
285
00:19:53,360 --> 00:19:55,530
از بلایای زمینلرزه...
286
00:19:55,530 --> 00:19:56,690
پروردگارا، ما را نجات ده
287
00:19:56,690 --> 00:19:58,560
از جانسپاری ابدی...
288
00:20:02,670 --> 00:20:05,800
به حرمت راز حلول قدسیات
289
00:20:05,800 --> 00:20:07,100
بهواسطهی تولدت...
290
00:20:07,100 --> 00:20:08,170
پروردگارا، ما را نجات ده
291
00:20:08,170 --> 00:20:09,270
بهواسطهی غسل تعمیدت...
292
00:20:09,270 --> 00:20:10,410
پروردگارا، ما را نجات ده
293
00:20:10,410 --> 00:20:12,210
بهواسطهی روز قیامتت...
294
00:20:12,210 --> 00:20:13,540
پروردگارا، ما را نجات ده
295
00:20:13,540 --> 00:20:14,780
ای پدر ما که در آسمانی،
296
00:20:14,780 --> 00:20:16,580
نامت مقدس باد،
باشد که ملکوت تو سر رسد،
297
00:20:16,580 --> 00:20:19,550
اراده تو چنان که در آسمان است،
بر زمین نیز کرده شود
298
00:20:19,550 --> 00:20:20,620
نان کفاف ما را امروز به ما ده و
299
00:20:20,620 --> 00:20:22,250
گناهانمان را ببخش
300
00:20:22,250 --> 00:20:24,690
همانگونه که ما خطاهای دیگران
بر خودمان را میبخشیم
301
00:20:24,690 --> 00:20:27,190
و ما را اسیر وسوسههای شیاطین مکن
302
00:20:28,520 --> 00:20:29,660
بلکه از شریر رهایی ده
303
00:20:48,080 --> 00:20:51,010
برای امروز کافیـه
304
00:20:51,010 --> 00:20:54,550
لطفاً برش گردونید به تختش
305
00:20:54,550 --> 00:20:56,350
حتماً روش پتو بکشید
306
00:20:57,320 --> 00:20:59,250
امشب هوا سرد میشه
307
00:20:59,250 --> 00:21:01,590
بله پدر
308
00:21:04,730 --> 00:21:06,130
اِما؟
309
00:21:06,130 --> 00:21:08,000
اِما؟ اِما؟
310
00:21:08,000 --> 00:21:09,730
بیاید برش گردونیم...
311
00:21:09,730 --> 00:21:10,870
به تختش
312
00:21:26,920 --> 00:21:28,280
ممنونم خواهران
313
00:21:28,280 --> 00:21:29,690
شببخیر پدر
314
00:22:17,830 --> 00:22:19,900
خواهر رُز. خواهر رُز...
315
00:22:19,900 --> 00:22:21,121
چطور بود؟
316
00:22:21,146 --> 00:22:22,240
هیاهویی ایجاد شد؟
317
00:22:22,240 --> 00:22:23,440
مشکلی نبود، خواهران
318
00:22:23,440 --> 00:22:24,710
فقط این که...
319
00:22:24,710 --> 00:22:27,410
- خب آره، ما فقط...
- مشکلی نبود
320
00:22:27,410 --> 00:22:28,850
ببخشید
321
00:22:56,479 --> 00:23:03,479
« آیین دوم »
322
00:23:09,290 --> 00:23:10,650
مزمور ۵۳
323
00:23:15,730 --> 00:23:18,290
خدایا، به نام خویش نجاتم ده و
324
00:23:18,290 --> 00:23:21,360
با نیروی خود، دادرسیام کن
325
00:23:21,360 --> 00:23:23,570
خدایا، دعاهای مرا بشنو و
326
00:23:23,570 --> 00:23:25,740
به سخنانم گوش بسپار...
327
00:23:25,740 --> 00:23:29,210
زیرا بیگانگان بر ضد من برخاستهاند،
328
00:23:29,210 --> 00:23:31,540
و بیدادگران قصد جان مرا دارند
329
00:23:31,540 --> 00:23:35,110
آنان خدا را مدِنظر ندارند
330
00:23:35,110 --> 00:23:36,250
نجاتم ده
331
00:23:36,250 --> 00:23:38,050
خدا مددکار من است
332
00:23:38,050 --> 00:23:40,320
و خداوند حافظ جان من میباشد
333
00:23:40,320 --> 00:23:44,050
او دشمنانم را به سزای اعمالشان میرساند
334
00:23:44,050 --> 00:23:46,010
در وفاداری خود...
335
00:23:46,035 --> 00:23:48,156
به زندگی آنها خاتمه خواهد داد
336
00:23:48,181 --> 00:23:50,930
به پیشگاه تو قربانی داوطلبانه
تقدیم خواهم کرد
337
00:23:50,930 --> 00:23:54,923
نام تو را به نام عیسی
سپاس خواهم گفت،
338
00:23:55,430 --> 00:23:57,530
بندهی خود را که
339
00:23:57,530 --> 00:23:59,340
بر تو توکل دارد، نجات ده
340
00:23:59,340 --> 00:24:01,000
خداوندگارا
341
00:24:01,000 --> 00:24:03,540
پروردگارا، او را مجال ده تا در درونت
342
00:24:03,540 --> 00:24:06,080
در هنگام رویارویی با دشمن
343
00:24:06,080 --> 00:24:08,110
دژی محکم یابد
344
00:24:21,420 --> 00:24:22,960
پدر؟
345
00:24:22,960 --> 00:24:25,712
و به دشمن مجال نده تا
346
00:24:25,736 --> 00:24:27,860
برو اون چیره شود
347
00:24:27,860 --> 00:24:31,170
و فرزند شرارت برای آسیبرسانی به او...
348
00:24:31,170 --> 00:24:33,100
ناتوان ماند
349
00:24:36,840 --> 00:24:38,870
پدر؟
350
00:24:38,870 --> 00:24:40,480
پدر؟
351
00:24:40,480 --> 00:24:41,480
وای نه
352
00:24:41,480 --> 00:24:42,480
نباید اینطوری باشه
353
00:24:42,480 --> 00:24:44,410
خواهران، خواهش میکنم
354
00:24:44,410 --> 00:24:45,850
خواهش میکنم
355
00:24:45,850 --> 00:24:46,985
خواهران!
356
00:24:47,010 --> 00:24:48,803
اِما؟
357
00:24:50,290 --> 00:24:53,060
اِما؟ لطفاً برگرد رو صندلی
358
00:24:53,060 --> 00:24:54,220
وای نه
359
00:24:54,220 --> 00:24:56,560
خواهش میکنم
360
00:24:58,690 --> 00:25:00,930
خواهش میکنم اِما!
361
00:25:00,930 --> 00:25:02,400
اِما، خواهش میکنم
362
00:25:02,400 --> 00:25:04,700
!اِما نه! پدر
363
00:25:05,770 --> 00:25:07,400
توبه میکنی...
364
00:25:07,400 --> 00:25:08,400
- پدر؟
- بس کن!
365
00:25:08,400 --> 00:25:09,770
توبه میکنی؟!
366
00:25:16,680 --> 00:25:18,810
پدر؟ پدر، خواهش میکنم
367
00:25:18,810 --> 00:25:19,820
- نه! اِما...
- پدر؟
368
00:25:19,820 --> 00:25:21,050
نه اِما!
369
00:25:21,050 --> 00:25:24,320
نه، نه!
370
00:25:24,320 --> 00:25:25,490
بس کن اِما!
371
00:25:25,490 --> 00:25:27,160
نه!
372
00:26:02,630 --> 00:26:04,260
پدر، اتفاقاتی که امشب افتاد
373
00:26:04,260 --> 00:26:05,390
باید جلوش گرفته بشه
374
00:26:05,390 --> 00:26:06,700
من و شما باید...
375
00:26:06,700 --> 00:26:09,000
نباید اجازه بدیم همینطوری
یکی از خواهران رو بگیره...
376
00:26:09,000 --> 00:26:12,070
باید دست و پاش بسته بشه پدر
377
00:26:12,070 --> 00:26:15,770
میدونم که این قضیه برای شما و خوهران
ماجرای ناآشناییـه
378
00:26:15,770 --> 00:26:17,710
نگرانی من درمورد بستن دست و پاش
379
00:26:17,710 --> 00:26:18,770
- از سر ملاحظه بود...
- نه، نه
380
00:26:18,770 --> 00:26:21,510
برای امنیت خودش و خودمون
381
00:26:21,510 --> 00:26:24,050
حواسمون هست که کارها بیخطر پیش برن
382
00:26:24,050 --> 00:26:26,820
خواهش میکنم، دفعهی اولم نیست
383
00:26:26,820 --> 00:26:28,220
فعلاً بذارید خواهر جوان استراحت کنن
384
00:26:28,220 --> 00:26:32,206
فردا کس دیگهای جاشون وایمیسن
385
00:26:32,446 --> 00:26:35,760
تنها راه چاره همینـه پدر
386
00:26:35,760 --> 00:26:39,060
امیدوارم حق با شما باشه پدر
387
00:27:14,260 --> 00:27:16,670
مادر روحانی
388
00:27:16,670 --> 00:27:18,270
پدر
389
00:27:18,270 --> 00:27:19,298
میخواستید من رو ببینید؟
390
00:27:19,323 --> 00:27:20,640
بله، درمورد اِماست...
391
00:27:20,640 --> 00:27:22,040
چه خبر شده؟
392
00:27:22,040 --> 00:27:24,770
پیشرفتی حاصل شده یا...؟
393
00:27:24,770 --> 00:27:26,640
پیشرفت... بله
394
00:27:28,140 --> 00:27:31,150
بهتره این سوال رو از پدر تیافیلیس بپرسیم
395
00:27:34,850 --> 00:27:37,220
براساس گزارش پزشکی
396
00:27:37,220 --> 00:27:39,660
قسمتی از پوست سر خواهر رُز
397
00:27:39,660 --> 00:27:42,120
کنده شده
398
00:27:42,120 --> 00:27:43,130
همینجا نوشته
399
00:27:57,010 --> 00:27:59,780
خواهر
400
00:27:59,780 --> 00:28:01,780
سلام پدر
401
00:28:01,780 --> 00:28:04,280
حالت چطوره؟
402
00:28:04,280 --> 00:28:06,920
اوم...
403
00:28:06,920 --> 00:28:08,750
امروز دکتر توی «کرکمن»
404
00:28:09,636 --> 00:28:13,160
بهم یکم پماد و یه باند نرمتر داد
405
00:28:13,160 --> 00:28:15,360
خداروشکر. اجازه هست؟
406
00:28:15,360 --> 00:28:17,330
بله، خواهش میکنم
407
00:28:18,830 --> 00:28:22,230
خواهر، من واقعاً شرمندم. من...
408
00:28:23,870 --> 00:28:26,040
از این به بعد،
دست و پاش بسته میشه
409
00:28:26,040 --> 00:28:27,570
شاید از اول باید این کار رو میکردیم
410
00:28:27,570 --> 00:28:29,470
تقصیر منـه
411
00:28:29,470 --> 00:28:31,070
فقط میتونم عذرخواهی کنم
412
00:28:33,910 --> 00:28:39,150
پدر، من میدونم اون واقعاً مریضـه و
413
00:28:39,150 --> 00:28:43,070
کارهاش اصلاً دست خودش نیست
414
00:28:43,350 --> 00:28:45,190
اما...
415
00:28:45,335 --> 00:28:46,815
برخلاف میل باطنیم،
416
00:28:46,840 --> 00:28:49,660
از دستش عصبانی شدم
417
00:28:49,660 --> 00:28:52,900
از خودم میپرسیدم که
خدا داره اون رو مجازات میکنه
418
00:28:52,900 --> 00:28:56,270
یا اونه که داره ما رو
بابت چیزی مجازات میکنه؟
419
00:28:56,270 --> 00:28:58,540
نمیدونم
420
00:28:58,540 --> 00:29:01,740
تاحالا همچین احساس دلخوریای نداشتم و
421
00:29:01,740 --> 00:29:03,070
بابتش خجالت میکشم
422
00:29:05,810 --> 00:29:10,210
خواهر، این شرایط برای همهمون
423
00:29:10,210 --> 00:29:14,163
بهشدت ناآشنا و عجیبـه
424
00:29:14,750 --> 00:29:17,223
حق دارید این احساسات رو داشته باشید و
425
00:29:18,430 --> 00:29:20,830
اصلاً لازم نیست از چیزی خجالت بکشید
426
00:29:21,590 --> 00:29:25,360
پدر، امکانش هست که...
427
00:29:25,360 --> 00:29:27,230
البته
428
00:29:32,130 --> 00:29:35,070
ممنون پدر
429
00:29:35,070 --> 00:29:38,610
امیدوارم حالتون به مرور بهتر شه
430
00:30:03,730 --> 00:30:05,170
خواهر؟
431
00:30:11,140 --> 00:30:12,640
هرچه زودتر شروع کنیم،
432
00:30:12,640 --> 00:30:14,510
زودتر هم تموم میشه
433
00:30:21,080 --> 00:30:22,150
بسیار خب
434
00:30:26,460 --> 00:30:28,390
آسیبی بهت نمیزنم... قول میدم
435
00:30:28,390 --> 00:30:32,390
قبلاً این کار رو کردیم،
436
00:30:33,100 --> 00:30:35,570
دوباره انجامش میدیم. خب؟
437
00:30:42,970 --> 00:30:44,510
بیاید دعا بخونیم
438
00:30:46,980 --> 00:30:49,444
خداوندگارا، تو که گوهرت
439
00:30:49,468 --> 00:30:52,550
همواره بخشنده و باگذشت است...
440
00:30:52,550 --> 00:30:56,050
دعای ما را بپذیر تا این بندهی تو،
441
00:30:56,050 --> 00:30:59,820
مشمول عفو و بخششت شود،
442
00:30:59,820 --> 00:31:02,690
پروردگارا، ای قادر مطلق،
443
00:31:02,690 --> 00:31:04,690
ای خداوند جاودان و
444
00:31:04,690 --> 00:31:07,560
پدر پروردگارمان عیسی مسیح که
445
00:31:08,930 --> 00:31:10,700
یکبار و برای همیشه
446
00:31:10,700 --> 00:31:13,500
آن ستمگر راندهشده و مرتد را
447
00:31:13,500 --> 00:31:15,810
به کام آتش جهنم فرستاد
448
00:31:15,810 --> 00:31:16,840
داره تشنج میکنه
449
00:31:16,840 --> 00:31:18,940
سرش رو بچرخونید
450
00:31:18,940 --> 00:31:21,750
مراقب باشید، حواستون به پاهاش باشه...
451
00:31:21,750 --> 00:31:23,550
پدر، داره تشنج میکنه
452
00:31:25,110 --> 00:31:28,120
- سرش رو سمت خودت نگه دار
- کنارت
453
00:31:30,790 --> 00:31:33,590
دست و پاش رو نگه دار.
نگهش دار
454
00:31:48,040 --> 00:31:49,300
برگردید عقب
455
00:31:53,440 --> 00:31:58,180
پس به نام عیسی مسیح ناصری
456
00:31:58,180 --> 00:32:00,150
تو را ای روح ناپاک،
457
00:32:00,150 --> 00:32:01,850
ای شبح دوزخی
458
00:32:01,850 --> 00:32:04,620
ای نیروی اهریمنی،
به ترک تعرض خود به
459
00:32:04,620 --> 00:32:07,660
مخلوقی که خداوند با افتخار و سیمای خود
460
00:32:07,660 --> 00:32:11,430
خلق کردهاست، امر میکنم
461
00:32:16,670 --> 00:32:19,940
ای روح ناپاک، به تو و
462
00:32:19,940 --> 00:32:22,100
تمامی پیروانت که
463
00:32:22,100 --> 00:32:25,170
به این بندهی خدا هجوم آوردهاید،
464
00:32:25,170 --> 00:32:28,010
به عروج پروردگارمان عیسی مسیح،
فرمان میدهم که
465
00:32:28,010 --> 00:32:31,080
با نشانهای...
466
00:32:31,080 --> 00:32:32,520
اسمت و
467
00:32:32,520 --> 00:32:35,480
روز و ساعت رفتنت را به من بگویی
468
00:32:35,480 --> 00:32:39,753
آلودگی رو میذاره گوشه و کنارها
469
00:32:41,390 --> 00:32:44,690
رُک حرف بزن و همین حالا جوابم رو بده
470
00:32:45,546 --> 00:32:50,586
همهی کسانی که تو این اتاقند
غرق در گناهند
471
00:32:51,730 --> 00:32:54,757
اینقدر طفره نرو.
همین حالا جوابم رو بده
472
00:33:27,340 --> 00:33:29,970
پدر، پسر، روحالقدس
473
00:33:29,970 --> 00:33:30,970
پدر...
474
00:33:30,970 --> 00:33:33,240
پدر...
475
00:33:33,240 --> 00:33:36,210
باید باهاتون صحبت کنم
476
00:33:36,210 --> 00:33:39,980
اتفاقی که امشب موقع آیین افتاد...
477
00:33:39,980 --> 00:33:41,180
اون چطوری...
478
00:33:41,180 --> 00:33:42,315
- چطور تونست که...
- نه، نه، نه
479
00:33:42,340 --> 00:33:44,290
اون خودش نبود پدر
480
00:33:44,290 --> 00:33:47,020
- چی؟
- اون خودش نبود
481
00:33:47,020 --> 00:33:49,630
بله اما علایمی که از خودش نشون میداد
482
00:33:49,630 --> 00:33:52,760
بهنظر میرسه که تقریباً...
تقریباً مثل صرع باشن اما
483
00:33:52,760 --> 00:33:55,300
هیچ سابقهای از این موضوع
توی پروندش موجود نیست
484
00:33:55,300 --> 00:33:59,300
پدر، وظیفهی ما حفاظت از درماندهست
485
00:34:00,000 --> 00:34:01,270
بدون این که به دشمن
486
00:34:01,270 --> 00:34:04,710
برتری بیش از اندازهای بدیم
487
00:34:04,710 --> 00:34:09,855
گاهی اوقات این موضوع نیازمند اینـه که
488
00:34:09,880 --> 00:34:12,410
نگذاریم یکسری مسائل به بیرون درز کنه
489
00:34:12,410 --> 00:34:15,180
«در زمین و آسمان بسا چیزهاست که
490
00:34:15,180 --> 00:34:19,150
فلسفهتان حتی به خواب هم ندیده»
491
00:34:19,150 --> 00:34:21,620
هملت از شکسپیر
492
00:34:21,620 --> 00:34:24,290
شببخیر پدر
493
00:36:14,540 --> 00:36:18,566
در ازل «کلام» بود و
494
00:36:19,067 --> 00:36:26,089
{\an8}« آیین چهارم »
495
00:36:19,313 --> 00:36:21,710
کلام با خدا بود
496
00:36:21,710 --> 00:36:26,636
بدون او حتی یک چیز هم
497
00:36:26,843 --> 00:36:29,480
آفریده نشد
498
00:36:29,505 --> 00:36:31,690
او منشأ حیات بود و
499
00:36:31,690 --> 00:36:34,560
آن حیات نور آدمیان بود
500
00:36:44,300 --> 00:36:46,840
سطل لازم داره.
واسش سطل بیارید
501
00:37:00,780 --> 00:37:04,277
خودت رو از شر اون علف هرز راحت کن
502
00:37:08,890 --> 00:37:10,690
کی با ما صحبت میکنه؟
503
00:37:10,690 --> 00:37:15,756
اول اون تسبیح رو ببرید
504
00:37:21,100 --> 00:37:24,510
تسبیح رو ببرید!
505
00:37:24,510 --> 00:37:27,580
کسی اینجا با خودش تسبیح نیورده
506
00:37:40,560 --> 00:37:42,790
ببرش به اتاق مجلس و
507
00:37:42,790 --> 00:37:45,130
بعدش برگرد پیشمون، خواهر
508
00:37:47,560 --> 00:37:51,270
حالا کی با ما صحبت میکنه؟
509
00:37:51,270 --> 00:37:54,570
حال برادرت چطوره پدر؟
510
00:37:54,570 --> 00:37:56,540
بگو کی هستی!
511
00:37:56,540 --> 00:37:58,640
هنوز آویزون یه طنابـه؟
512
00:37:58,640 --> 00:38:01,310
ساکت!
513
00:38:01,310 --> 00:38:03,380
اسمت رو بهم بگو!
514
00:38:03,380 --> 00:38:04,750
اسمت رو بهم بگو!
515
00:38:04,750 --> 00:38:07,150
پدر...
516
00:38:07,150 --> 00:38:09,280
اسمت رو بهم بگو!
517
00:38:12,390 --> 00:38:14,460
اسمت!
518
00:38:17,030 --> 00:38:19,536
اسم من میناست
519
00:38:20,472 --> 00:38:24,826
و اگه یه بار دیگه این کار رو بکنی،
520
00:38:24,851 --> 00:38:26,998
تا آخر عمرت پشیمون میشی
521
00:38:27,694 --> 00:38:28,954
اسمت میناست؟
522
00:38:28,978 --> 00:38:33,105
بگو چرا این بندهی خدا رو
برای عذاب دادن انتخاب کردی؟
523
00:38:36,440 --> 00:38:37,550
کمک میخواد
524
00:38:39,940 --> 00:38:43,526
!اِما، بریزش بیرون. آره
525
00:41:13,070 --> 00:41:14,500
اِما؟
526
00:41:41,693 --> 00:41:46,579
« اگر او را به شما تسلیم کنم،
به من چه خواهید داد؟ »
527
00:42:24,610 --> 00:42:26,210
بیا تو
528
00:42:28,910 --> 00:42:30,080
خواهر
529
00:42:30,080 --> 00:42:33,880
اوه پدر، من... شرمندم.
نمیدونستم...
530
00:42:33,880 --> 00:42:37,650
نه، اشکالی نداره.
بفرمایید
531
00:42:40,420 --> 00:42:43,430
من فقط داشتم...
532
00:42:43,430 --> 00:42:46,100
اینها دیگه چیان؟
533
00:42:46,100 --> 00:42:48,460
اون اینها رو نوشته؟
534
00:42:48,460 --> 00:42:49,830
بله
535
00:42:49,830 --> 00:42:51,600
«اگر او را به شما تسلیم کنم،
536
00:42:51,600 --> 00:42:54,670
به من چه خواهید داد؟»
537
00:42:54,670 --> 00:42:56,240
این رو یهودا گفته؟
538
00:43:03,706 --> 00:43:07,955
« آیین پنجم »
539
00:43:07,980 --> 00:43:09,350
اِما؟
540
00:43:30,540 --> 00:43:33,680
براش... لباس گرم بیارید
541
00:43:33,680 --> 00:43:34,980
خیلی داغ نباشه
542
00:43:34,980 --> 00:43:37,350
با بالش اضافه
543
00:43:49,260 --> 00:43:51,190
پدر، چیکار داریم میکنیم؟
544
00:43:51,190 --> 00:43:52,930
داره از دست میره،
نگاش کنید
545
00:43:52,930 --> 00:43:54,900
وضعیتش وخیمـه
546
00:43:54,900 --> 00:43:55,870
بله
547
00:43:55,870 --> 00:43:58,300
داریم بدترش میکنیم
548
00:43:58,300 --> 00:44:00,440
- نه
- قرار بود که دوشنبه
549
00:44:00,440 --> 00:44:01,670
یه پزشک به دیدنش بیاد
550
00:44:01,670 --> 00:44:04,170
بهتر نیست تا اون موقع صبر کنیم...
551
00:44:04,170 --> 00:44:07,080
صبر، صبر، صبر.
چیزی که اونها ازمون میخوان
552
00:44:07,080 --> 00:44:09,910
صبر کردنـه.
اما باید به راهمون ادامه بدیم
553
00:44:09,910 --> 00:44:11,880
چون اگه بیثبات باشیم،
554
00:44:11,880 --> 00:44:15,150
قدرتشون مثل سیمان استوار میشه
555
00:44:15,150 --> 00:44:18,890
اون و شما و من و همهمون رو میبلعه
556
00:44:18,890 --> 00:44:20,560
من فقط میخوام چون این وضع رو داره...
557
00:44:20,560 --> 00:44:22,090
کافیـه!
558
00:44:22,090 --> 00:44:24,260
پدر، اگه نمیخواید حاضر باشید،
559
00:44:24,260 --> 00:44:26,130
قبول میکنم کنارهگیری کنید
560
00:44:26,130 --> 00:44:28,800
دشمن از غیابتون بسیار خرسند میشه
561
00:44:30,600 --> 00:44:32,500
اِما، اِما
562
00:44:32,500 --> 00:44:33,570
اِما، طفل بیچاره
563
00:44:33,570 --> 00:44:36,670
آرامش رو بهت برمیگردونیم
564
00:44:36,670 --> 00:44:39,180
نترس، چون من کنارتم
565
00:44:41,510 --> 00:44:43,780
باید شروع کنیم
566
00:44:48,020 --> 00:44:51,050
خداوند متعال، کلام خدا،
567
00:44:51,050 --> 00:44:53,370
پدر عیسی مسیح، خداوند و
568
00:44:53,395 --> 00:44:56,090
پروردگار تمامی آفریدهها
569
00:44:56,090 --> 00:44:59,430
که در کنار سایر فرامین برای انجام معجزات
570
00:44:59,430 --> 00:45:03,570
به ایشان این قدرت را عطا فرمودی که بگویند،
571
00:45:03,570 --> 00:45:05,870
«دور شوید، ای شیاطین!»
572
00:45:05,870 --> 00:45:09,470
و به قدرت او که ابلیس را همچون آذرخشی از
573
00:45:09,470 --> 00:45:11,440
آسمان به زیر افکند،
574
00:45:12,780 --> 00:45:15,610
از تو میطلبم ای عیسی مسیح،
575
00:45:15,610 --> 00:45:17,950
پروردگار و خداوند ما که
576
00:45:17,950 --> 00:45:19,680
برای داوری کردن بر
577
00:45:19,680 --> 00:45:22,920
زندگان و مُردگان و جهانیان
578
00:45:22,920 --> 00:45:25,350
با آتش میآیی
579
00:45:35,473 --> 00:45:40,820
بهزودی نورش خاموش میشه
580
00:45:43,231 --> 00:45:47,264
کی داره نورش رو خاموش میکنه؟
581
00:45:49,375 --> 00:45:52,423
بهزودی شیطان خداوند صلح رو
582
00:45:52,447 --> 00:45:54,795
زیر پاتون لگدمال میکنه
583
00:45:55,592 --> 00:45:57,098
دست از این کارهای بیهوده بردار
584
00:45:57,122 --> 00:45:58,728
بگو دارم با کی حرف میزنم؟
585
00:46:03,038 --> 00:46:07,824
گناه من خیانت به مردی بیگناهـه
586
00:46:09,853 --> 00:46:12,466
تو یهودایی؟
587
00:46:14,437 --> 00:46:16,843
چرا داری این طفلک رو عذاب میدی؟
588
00:46:18,486 --> 00:46:24,533
تا از درون بپوسه و خودش رو
عین یه خوک سلاخی کنه
589
00:46:25,930 --> 00:46:28,863
میخوای که اون جون خودش رو بگیره؟
590
00:46:28,887 --> 00:46:30,887
دیگه کی این زن رو تسخیر کرده؟
591
00:46:36,160 --> 00:46:37,930
پدر...
592
00:46:40,860 --> 00:46:42,930
- پدر!
- سکوت!
593
00:46:44,470 --> 00:46:46,300
ارواح ناپاک!
594
00:46:48,900 --> 00:46:51,340
تو که این زن رو تسخیر کردهای،
595
00:46:52,440 --> 00:46:53,680
اسمت رو به من بگو!
596
00:46:55,910 --> 00:46:58,550
صلیب پروردگارا را ببین و
597
00:46:58,550 --> 00:47:01,180
خودت را نمایان ساز!
598
00:47:04,120 --> 00:47:07,360
خودت را نمایان ساز!
599
00:47:07,360 --> 00:47:08,690
خودت را نمایان ساز!
600
00:47:10,890 --> 00:47:12,330
طنابها!
601
00:47:12,330 --> 00:47:14,630
- خواهر!
- اِما! بیا!
602
00:47:14,630 --> 00:47:16,300
نمیتونم بلندش کنم
603
00:47:16,300 --> 00:47:18,000
!اِما
604
00:47:18,000 --> 00:47:20,300
دستاش رو بگیرید
605
00:47:21,400 --> 00:47:24,140
دستم!
606
00:47:24,244 --> 00:47:25,747
اِما، نه!
607
00:47:25,846 --> 00:47:28,616
دستم!
608
00:47:30,484 --> 00:47:32,554
خیلیخب، کافیه!
حالا همه بیرون!
609
00:47:32,654 --> 00:47:34,254
بیرون!
610
00:47:34,355 --> 00:47:37,057
یه خواهر روی دستمـه که
پوست سرش کـَنده شده
611
00:47:37,157 --> 00:47:39,694
الان هم یه خواهر که دستش له و لورده شده
612
00:47:39,794 --> 00:47:41,629
باید همینطوری دست روی دست بذارم
تا به یکی دیگه هم آسیب بزنه؟
613
00:47:41,730 --> 00:47:42,863
اینجا چه خبره؟
614
00:47:42,963 --> 00:47:44,599
الان مثلاً داریم کمکش میکنیم؟
615
00:47:44,699 --> 00:47:45,767
اون دکتر لازم داره
616
00:47:45,866 --> 00:47:47,802
مراقبت پزشکی و اینا
617
00:47:47,901 --> 00:47:49,838
پدر، چشمات ایراد دارن؟
618
00:47:49,937 --> 00:47:50,904
ببخشید؟
619
00:47:51,004 --> 00:47:52,674
مشخصـه که نمیبینی
620
00:47:52,774 --> 00:47:54,809
اون داخل داره چه اتفاقی میفته و
621
00:47:54,908 --> 00:47:56,745
اون دختر داره چی از خودش بروز میده
622
00:47:56,845 --> 00:47:58,245
هنوزم دنبالِ
623
00:47:58,345 --> 00:48:01,181
یه توضیح منطقی و امروزی هستی
624
00:48:01,281 --> 00:48:03,183
این مسئله از اول دنیا بوده
625
00:48:03,283 --> 00:48:05,185
کاملاً به وضوح دارم میبینم که
626
00:48:05,285 --> 00:48:07,756
این دختر داره بدتر و بدتر میشه
627
00:48:07,856 --> 00:48:09,123
پدر، این وظیفهی منـه که
628
00:48:09,223 --> 00:48:11,091
از این کلیسا و همهی
آدمهای توش مراقبت کنم
629
00:48:11,191 --> 00:48:13,561
و نمیتونم همینطوری اونجا بشینم تا شما...
630
00:48:13,661 --> 00:48:15,764
وظیفهی تو یادداشت برداریـه
631
00:48:15,864 --> 00:48:17,832
درکی از این قضیه نداری
632
00:48:17,931 --> 00:48:19,233
این شیاطین رو نمیشناسی
633
00:48:19,333 --> 00:48:20,500
برای من مثل روز روشنـه
634
00:48:20,501 --> 00:48:22,871
- از کدوم شیاطین حرف میزنی؟
- تو فرضیههای خودت رو داری
635
00:48:22,970 --> 00:48:25,239
به تحقیقات و گزارشات متوسل میشی
636
00:48:25,339 --> 00:48:28,308
ولی شناختی از دشمن نداری
637
00:48:28,409 --> 00:48:29,577
- آره
- اگه اشتباه کرده باشی چی؟
638
00:48:29,677 --> 00:48:30,779
اگه اشتباه کرده باشی چی؟
639
00:48:30,879 --> 00:48:34,081
اگه نیازش واقعاً فقط دکتر باشه چی؟
640
00:48:34,181 --> 00:48:37,519
اگه نیازش فقط روانشناس باشه چی؟
641
00:48:37,619 --> 00:48:39,621
بهم اعتماد کن، پدر
642
00:48:39,721 --> 00:48:43,892
داریم تاوان بیاعتقادی تو رو پس میدیم
643
00:48:43,991 --> 00:48:45,727
- بیاعتقادی من؟
- بله
644
00:48:45,827 --> 00:48:49,096
چطوری روت میشه بگی عدم اطمینانِ من
645
00:48:49,196 --> 00:48:50,297
باعث و بانی
646
00:48:50,397 --> 00:48:52,000
بلاهاییـه که سر اون دختر میاد!
647
00:48:52,001 --> 00:48:54,034
چون دقیقاً توی ردینگ هم
همین اتفاق افتاد!
648
00:48:54,134 --> 00:48:55,102
چی داری میگی؟
649
00:48:55,202 --> 00:48:56,504
توی شهر ردینگ چه اتفاقی افتاد؟
650
00:48:56,604 --> 00:48:59,173
اونجا آیین انجام شد!
651
00:48:59,607 --> 00:49:02,009
ازم خواسته بودن اجراش کنم
652
00:49:02,109 --> 00:49:05,145
اِما و مادرش درمونده شده بودن
653
00:49:05,245 --> 00:49:06,113
وایسا یه لحظه، وایسا
654
00:49:06,213 --> 00:49:08,315
اِما رو از بچگی میشناختی؟!
655
00:49:08,415 --> 00:49:11,418
- بله
- اونوقت چرا به ما نگفتی؟
656
00:49:11,519 --> 00:49:13,020
فکر نکردی شاید این اطلاعات
657
00:49:13,120 --> 00:49:14,121
به کارمون بیاد؟
658
00:49:14,221 --> 00:49:15,824
چرا این توی پروندهی اِما قید نشده؟
659
00:49:15,924 --> 00:49:17,191
دقیقاً منظورم همین بود، پدر
660
00:49:17,291 --> 00:49:19,627
همهاش این حرفای مرموز و اسرارآمیز
661
00:49:19,727 --> 00:49:22,062
هر وقت خودت صلاح بدونی،
قطرهچکونی بهمون اطلاعات میدی
662
00:49:22,162 --> 00:49:24,264
دیگه همینجا باید تموم بشه، پدر!
663
00:49:24,364 --> 00:49:27,334
خیلیخب. اطلاعات میخوای؟
664
00:49:27,434 --> 00:49:29,002
آره
665
00:49:29,102 --> 00:49:30,672
میدم
666
00:49:30,772 --> 00:49:32,640
به خاطر خودت
667
00:49:32,740 --> 00:49:34,609
بشین
668
00:49:37,211 --> 00:49:39,814
گوش کن، پدر
669
00:49:39,914 --> 00:49:43,585
وقتی اولین بار اومدم ردینگ،
670
00:49:43,685 --> 00:49:47,689
تازه کارم بهعنوان جنگیر شروع شده بود
671
00:49:47,789 --> 00:49:50,023
حس میکردم یه ندای درونی دارم،
672
00:49:50,123 --> 00:49:51,726
ولی هیچی بلد نبودم
673
00:49:51,826 --> 00:49:53,494
ابزارش رو نداشتم
674
00:49:53,595 --> 00:49:57,464
اونایی هم که کمکم میکردن، بیتجربه بودن
675
00:49:57,565 --> 00:49:59,834
مقابله با اون اتفاقات
از توانمون خارج بود
676
00:49:59,934 --> 00:50:03,003
ولی میدونستیم تسخیر شده
677
00:50:03,103 --> 00:50:04,939
ما ولش کردیم
678
00:50:05,038 --> 00:50:08,208
دو دستی تقدیمش کردیم به دکترها
679
00:50:08,308 --> 00:50:10,945
خودش، برام نامه نوشت،
انگار که معجزه شده باشه
680
00:50:11,044 --> 00:50:14,549
گفت که حالش خوب شده
681
00:50:14,649 --> 00:50:15,984
مدرسه رو تموم کرد
682
00:50:16,083 --> 00:50:19,052
طبعاً در نهایت، دلبستهی
خدمت به کلیسا شد
683
00:50:21,221 --> 00:50:26,026
این شیاطین… این فریبکارها،
684
00:50:26,126 --> 00:50:28,428
توی وجودش کمین کرده بودن و
685
00:50:28,530 --> 00:50:30,732
منتظر فرصت طلایی برای بروز
686
00:50:30,832 --> 00:50:32,032
بالاخره اون لحظه رسید
687
00:50:32,132 --> 00:50:33,801
وقتی مادرش فوت کرد
688
00:50:33,902 --> 00:50:38,171
این شد همون فرصتی که
براش کمین کرده بودن
689
00:50:39,007 --> 00:50:40,240
چرا اِما؟
690
00:50:40,340 --> 00:50:42,810
چرا پیله کردن بهش؟
691
00:50:42,911 --> 00:50:44,311
چرا سراغ کس دیگهای نمیرن؟
692
00:50:44,478 --> 00:50:49,149
اِما با بقیه فرق داره، پدر
693
00:50:49,249 --> 00:50:53,555
اون زنی با احساسی بسیار عمیقـه
694
00:50:53,655 --> 00:50:56,791
انگار با دنیای ماورایی تماس داشته
695
00:50:56,891 --> 00:50:59,627
و با اینهمه آسیبپذیری و
696
00:50:59,727 --> 00:51:01,763
گشودگی روحی،
697
00:51:01,863 --> 00:51:06,034
هر زخمی؛ از تروما و بیتوجهی گرفته
698
00:51:06,133 --> 00:51:08,736
تا درگیر شدن با جادوی سیاه
699
00:51:08,836 --> 00:51:13,240
هر چی که توی کودکی تجربه کرده،
700
00:51:13,340 --> 00:51:17,946
همینـه که راه نفوذ رو باز میکنه
701
00:51:18,046 --> 00:51:20,147
تا ریشه بندازه
702
00:51:20,247 --> 00:51:21,549
نابودت کنه
703
00:51:21,683 --> 00:51:23,216
عزتت رو ازت بگیره
704
00:51:23,317 --> 00:51:26,086
و همین بلاها سر اطرافیانت هم میاد
705
00:51:26,186 --> 00:51:27,889
ما، پدر
706
00:51:27,989 --> 00:51:30,324
ما هم هدفشون هستیم
707
00:51:30,424 --> 00:51:34,328
هدفشون اینـه که کاری کنن
از خدا دست بکشیم
708
00:51:36,998 --> 00:51:39,934
تا همینجاش هم زیادی بهت گفتم، پدر
709
00:51:40,034 --> 00:51:43,470
دیگه حتی تو هم مصون نیستی
710
00:51:43,571 --> 00:51:45,372
پس لطفاً
711
00:51:45,940 --> 00:51:48,910
به خاطر همهمون
712
00:51:49,010 --> 00:51:50,745
باید ادامه بدیم
713
00:51:52,145 --> 00:51:55,415
نمیتونیم اِما رو همینطوری ول کنیم
714
00:51:55,516 --> 00:51:56,684
نه
715
00:51:58,086 --> 00:52:01,823
من یه بار ولش کردم،
دیگه نمیکنم
716
00:52:30,183 --> 00:52:31,886
اِما؟
717
00:52:58,746 --> 00:53:01,415
«از جمله سختیهایی که اِما تجربه کرد،
718
00:53:01,516 --> 00:53:02,950
شایعاتِ پیدرپی و بعدش هم
مدارکی بود که نشون میداد
719
00:53:03,051 --> 00:53:06,020
پدرش، جِیکوب و خواهرِ مادرش، مینا،
720
00:53:06,120 --> 00:53:08,156
وارد رابطهای نامشروع شدن و
721
00:53:08,255 --> 00:53:10,200
سعی داشتن با جادوگری ذهن اِما رو
722
00:53:10,201 --> 00:53:11,993
مغشوش کنن
723
00:53:12,093 --> 00:53:13,427
در چندین نوبت، گفته شده که
724
00:53:13,528 --> 00:53:16,396
جیکوب و مینا به اِما غذاهای نفرینشده دادن
725
00:53:16,496 --> 00:53:19,332
مثل میوه، سیبزمینی پخته و
برگهای تنباکو.»
726
00:53:25,039 --> 00:53:26,239
پدر
727
00:53:26,339 --> 00:53:28,776
یه چیزی هست که باید ببینید
728
00:54:07,048 --> 00:54:09,150
چیکار کردی؟
729
00:54:09,249 --> 00:54:10,852
چیکار کردی؟
730
00:54:20,728 --> 00:54:24,198
من نمیفهمم اینجا چه خبره
731
00:54:24,297 --> 00:54:26,299
هر کاری که دارید میکنید،
732
00:54:26,399 --> 00:54:27,802
اصلاً جواب نداده
733
00:54:27,902 --> 00:54:30,037
خواهرها شوکه شدن.
هیچکس خوابش نمیبره.
734
00:54:30,138 --> 00:54:33,306
همهی افراد تا چند کیلومتری اینجا
ترسیدن و بدبین شدن
735
00:54:33,406 --> 00:54:34,675
میخوام این روند متوقف بشه
736
00:54:34,776 --> 00:54:36,778
میخوام به کل متوقف بشه
737
00:54:40,347 --> 00:54:42,517
یه هفته دیگه بهتون وقت میدم
738
00:54:42,617 --> 00:54:44,752
و اگه تا اون موقع حل نشه،
739
00:54:44,852 --> 00:54:48,256
این قضیه، هر چی که هست،
باید تموم بشه
740
00:54:48,355 --> 00:54:49,657
باید برگردیم سر زندگیمون و
741
00:54:49,757 --> 00:54:52,126
این مسائل رو فراموش کنیم
742
00:54:52,226 --> 00:54:55,963
من هم دلم میخواد تموم بشه، مادر روحانی
743
00:54:56,063 --> 00:54:59,267
اما بعید میدونم شیاطین
744
00:54:59,366 --> 00:55:02,402
تابع تقویم و زمان ما باشن
745
00:55:02,502 --> 00:55:04,205
تابعش باشن یا نباشن
746
00:55:04,304 --> 00:55:07,008
این کار توی این کلیسا انجام نمیشه
747
00:55:07,440 --> 00:55:09,476
در ضمن اِما رو هم به سرداب منتقل میکنم
748
00:55:09,577 --> 00:55:11,012
چی؟ سرداب؟
749
00:55:11,112 --> 00:55:13,247
اونجا اصلاً وسایل گرمایشی داره؟
750
00:55:13,346 --> 00:55:15,216
سالهاست که اون اتاقها متروک موندن
751
00:55:15,315 --> 00:55:16,383
اَما و اگر نداره
752
00:55:16,483 --> 00:55:18,385
اون خیلی خطرناکـه و
رفتارش قابل پیشبینی نیست
753
00:55:18,485 --> 00:55:19,554
این برای خودش بهتره
754
00:55:19,654 --> 00:55:22,156
اونجا خلوتتر و امنتره
755
00:55:24,559 --> 00:55:25,827
پدر، میشه ما رو تنها بذارید؟
756
00:55:25,927 --> 00:55:28,296
باید با رهبر کلیسامون حرف بزنم
757
00:55:28,395 --> 00:55:30,965
البته، مادر روحانی
758
00:55:31,065 --> 00:55:33,167
پدر استایگر
759
00:55:37,404 --> 00:55:38,806
پدر، حال و روز خوبی ندارید،
760
00:55:38,906 --> 00:55:39,941
اگه نمیدونستم
761
00:55:40,041 --> 00:55:41,909
میگفتم دارید کنترل اوضاع رو
762
00:55:42,009 --> 00:55:44,045
از دست میدید
763
00:55:44,477 --> 00:55:46,948
شما چیزی رو وارد این اجتماع کردید که
764
00:55:47,048 --> 00:55:48,983
هیچکس ازش درکی نداره
765
00:55:49,083 --> 00:55:51,853
و همه، از جمله خودتون، کمکم دارید...
766
00:55:51,953 --> 00:55:57,258
خواهش میکنم، مادر روحانی،
بذارید کارم رو بکنم
767
00:55:57,390 --> 00:55:59,359
این کلیسای منـه
768
00:55:59,459 --> 00:56:01,361
مسئولیتش هم با منـه
769
00:56:01,461 --> 00:56:03,598
البته که از نگرانی شما ممنونم،
770
00:56:03,698 --> 00:56:06,399
ولی نیازی نیست کسی روی من نظارت کنه
771
00:56:06,499 --> 00:56:07,835
ممنون
772
00:56:09,369 --> 00:56:10,972
پدر
773
00:56:12,974 --> 00:56:16,677
تمام عمرم رو تحت هدایت مردهایی گذروندم
774
00:56:16,777 --> 00:56:19,247
مردهایی که نه از من باهوشتر بودن
775
00:56:19,347 --> 00:56:20,915
نه با اننضباطتر
776
00:56:21,015 --> 00:56:23,416
حتی دینداریشون حتی قابل مقایسه با
777
00:56:23,517 --> 00:56:25,119
زنهای این صومعه نیست
778
00:56:26,587 --> 00:56:29,223
فکر میکردم شما فرق دارید
779
00:56:29,323 --> 00:56:31,424
ولی الان...
780
00:56:32,660 --> 00:56:35,028
شاید یکی رو لازم داشته باشیم که
781
00:56:35,128 --> 00:56:37,999
ثبات بیشتری برای کلیسا
به ارمغان بیاره
782
00:56:42,837 --> 00:56:45,472
شاید حق با شماست، مادر روحانی
783
00:57:40,161 --> 00:57:42,396
اون دچار سوءتغذیهست و
بدنش کمآب شده
784
00:57:42,495 --> 00:57:45,666
ولی من هیچ عفونتی
روی زخمها نمیبینم و
785
00:57:45,766 --> 00:57:48,135
ورم صورتش هم کمکم فروکش میکنه
786
00:57:48,235 --> 00:57:50,338
فقط به استراحت نیاز داره
787
00:57:50,438 --> 00:57:53,074
اونا دارن به هر ضرب و زوری که شده
زنده نگهش میدارن
788
00:57:53,174 --> 00:57:54,775
دارن ازش تغذیه میکنن
789
00:57:54,875 --> 00:57:57,378
توی وجودش داره یه اتفاقی میفته و
790
00:57:57,477 --> 00:57:59,580
روی همهمون اثر گذاشته
791
00:57:59,680 --> 00:58:02,482
اینجا داره یه اتفاقی میفته و اون..
792
00:58:02,583 --> 00:58:04,752
من... من... نمیدونم
793
00:58:04,852 --> 00:58:08,089
فقط تا حد ممکن بهش
آب و غذا بدید و
794
00:58:08,189 --> 00:58:12,426
اگه اثری از عفونت دیدید، خبر بده
795
00:58:12,526 --> 00:58:14,595
مراقب خودت باش، جو
796
00:59:14,622 --> 00:59:16,257
توی کلیسا پلیدی هست!
797
00:59:18,359 --> 00:59:20,461
گاوم دیگه شیر نمیده
798
00:59:20,828 --> 00:59:23,330
مرغها دیگه تخم نمیذارن...
799
00:59:23,431 --> 00:59:24,865
آروم باشید، آقا
800
00:59:24,965 --> 00:59:27,234
پدر، باید یه کاری بکنید!
801
00:59:28,537 --> 00:59:29,603
آروم باشید آقا
802
00:59:44,718 --> 00:59:46,187
خدای بزرگ
803
00:59:47,721 --> 00:59:50,191
اون بیچارهی طفلک
804
00:59:51,659 --> 00:59:53,160
وضعیتش...
805
00:59:54,428 --> 00:59:55,830
همینطوری شروع شد؟
806
00:59:55,930 --> 00:59:57,131
نه، نه
807
00:59:57,231 --> 01:00:00,267
وقتی تازه اومده بود اینجا
808
01:00:00,367 --> 01:00:03,737
خیلی لاغر و نحیف بود و
809
01:00:03,838 --> 01:00:06,373
یه سری خراش روی بدنش بود،
ولی چیز خاصی نبود
810
01:00:06,474 --> 01:00:08,109
اصلاً این شکلی نبود
811
01:00:09,578 --> 01:00:12,680
دکتر هم گفت هیچ دلیلی
برای بستری کردنش نیست
812
01:00:12,780 --> 01:00:13,714
بستری؟!
813
01:00:13,814 --> 01:00:16,484
خب، من... نمیدونم
814
01:00:19,220 --> 01:00:23,090
فقط اینو میدونم که
حالش داره همینطور بدتر میشه و
815
01:00:23,190 --> 01:00:26,861
اگه هیچ کاری نکنیم
816
01:00:26,961 --> 01:00:29,864
اگه تحت مداوای پزشکی قرار نگیره
817
01:00:29,964 --> 01:00:34,068
اونوقت قطع به یقین قراره...
818
01:00:34,168 --> 01:00:35,169
چی؟
819
01:00:35,269 --> 01:00:36,770
- خب، قطع به یقین...
- چی میشه؟
820
01:00:36,871 --> 01:00:38,038
میمیره!
821
01:00:38,139 --> 01:00:40,307
- اون میمیره!
- باشه. آروم باش!
822
01:00:40,407 --> 01:00:41,142
این کلیسا همینو کم داره که
823
01:00:41,242 --> 01:00:43,244
کشیشاش بیرون داد و بیداد کنه
824
01:00:46,080 --> 01:00:48,382
میدونم که مرگ برادر برات سنگین بوده،
825
01:00:48,482 --> 01:00:52,319
اما تو کشیش این جماعتی،
باید پیشقدم بشی
826
01:00:54,788 --> 01:00:57,057
چشم، عالیجناب
827
01:00:58,627 --> 01:01:00,961
خوبه
828
01:01:25,886 --> 01:01:27,821
سلام، پدر
829
01:01:27,922 --> 01:01:32,193
خواهر. خواهش میکنم، بفرمایید
830
01:01:39,433 --> 01:01:43,837
داشتم واسه آیین امشب آماده میشدم
831
01:01:43,938 --> 01:01:46,106
تا خواهر مری استراحت کنه
832
01:01:48,742 --> 01:01:52,146
آماده میشدید؟
833
01:01:56,116 --> 01:01:58,185
میشه یه سؤالی بپرسم؟
834
01:02:03,023 --> 01:02:05,226
تا حالا شده احساس تنهایی بهتون دست بده؟
835
01:02:09,296 --> 01:02:10,364
آخه من...
836
01:02:12,466 --> 01:02:16,203
داشتم سعی میکردم
نماز عشای ربانی بخونم و
837
01:02:17,905 --> 01:02:21,075
حس میکردم انگار
هیچکس گوش نمیده
838
01:02:27,515 --> 01:02:29,316
خب...
839
01:02:32,687 --> 01:02:35,189
کاش میتونستم یه چیزی بگم
840
01:02:37,358 --> 01:02:40,027
از چاله در بیای
841
01:02:42,463 --> 01:02:44,331
ولی حقیقت اینـه که...
842
01:02:47,702 --> 01:02:49,470
حقیقت اینـه که
843
01:02:51,472 --> 01:02:53,107
خودم نمیدونم دارم چیکار میکنم
844
01:03:06,521 --> 01:03:08,389
سرت چطوره؟
845
01:03:08,489 --> 01:03:09,990
آ...
846
01:03:10,858 --> 01:03:12,527
بهتره
847
01:03:21,869 --> 01:03:24,338
من باید برم
848
01:03:29,209 --> 01:03:31,945
ای پروردگار مقدس، خدای قادر مطلق،
849
01:03:32,046 --> 01:03:36,317
پدر اَزلی و پدرِ خداوند ما، عیسی مسیح
[آیین ششم]
850
01:03:36,417 --> 01:03:39,400
تو که آن مستبدِ مطرود و گمراه را
851
01:03:39,401 --> 01:03:41,322
یکبار برای همیشه
852
01:03:41,422 --> 01:03:43,924
به شعلههای جهنم افکندی
853
01:03:44,024 --> 01:03:46,695
و پسر یگانهی خود را به این جهان فرستادی
854
01:03:46,795 --> 01:03:49,463
تا آن شیر غرّان را درهم بکوبد
855
01:03:49,564 --> 01:03:50,598
ای خداوند، ترس و هیبت
خود را فرود آور بر...
856
01:03:50,699 --> 01:03:51,633
چیه؟!
857
01:03:51,733 --> 01:03:53,033
پدر، باید متوقفش کنیم
858
01:03:53,133 --> 01:03:54,034
- پدر، خواهش میکنم
- لطفاً تمومش کنید
859
01:03:54,134 --> 01:03:55,670
- چی؟ نه!
- پدر، نمیتونیم
860
01:03:55,770 --> 01:03:57,806
پدر، خواهش میکنم
861
01:03:58,372 --> 01:04:00,474
بندگان خود را از شجاعتی آکنده کن
862
01:04:00,575 --> 01:04:04,311
تا بتوانند در ذهن و دل،
با آن اژدهای مطرود بجنگند
863
01:04:07,147 --> 01:04:10,518
پدر، گرمای تنش رو حس میکنی؟
864
01:04:10,618 --> 01:04:12,754
تماس پوستش با پوستت؟
865
01:04:12,853 --> 01:04:14,656
دفعهی بعدی که خواست بُکُنتت
866
01:04:14,756 --> 01:04:17,358
بهتره با آغوش باز قبول کنی،
جندهی احمق!
867
01:04:17,458 --> 01:04:19,226
خدای قادر مطلق،
868
01:04:19,326 --> 01:04:22,229
کلمهی خدا، ای پدر عیسی مسیح،
869
01:04:22,329 --> 01:04:23,531
خدای ما و سرور همهی آفرینش...
870
01:04:23,732 --> 01:04:26,300
به این زودی جایگاهت رو ترک میکنی، پدر؟
871
01:04:26,400 --> 01:04:28,168
که به حواریون مقدست بخشیدی...
872
01:04:28,268 --> 01:04:31,205
یکم طناب اضافی
اون بالا برات هست
873
01:04:31,305 --> 01:04:32,741
افعیها و عقربها
874
01:04:32,841 --> 01:04:35,275
شاید بتونی با برادر مرحوم عزیزت
تجدید دیدار کنی!
875
01:04:35,409 --> 01:04:37,444
- خفه شو! خفه شو!
- نه، نه، نه
876
01:04:37,545 --> 01:04:38,879
اصلاً نمیدونی داری چی میگی
877
01:04:38,979 --> 01:04:40,013
من دیگه تحمل ندارم، پدر
878
01:04:40,114 --> 01:04:41,415
دیگه باید تموم بشه، پدر
879
01:04:41,516 --> 01:04:42,483
باید متوقف بشه!
880
01:04:42,584 --> 01:04:45,854
- دیگه تحمل ندارم!
- برو بیرون!
881
01:04:45,953 --> 01:04:46,887
نفسی تازه کن
882
01:04:46,987 --> 01:04:48,055
دیگه طاقتم طاق شده!
883
01:04:48,155 --> 01:04:51,158
برو، برو!
884
01:04:52,092 --> 01:04:54,662
با فروتنی، به نام مقدس تو میخوانم،
885
01:04:57,164 --> 01:04:58,432
در ترس و لرز، و از تو،
886
01:04:58,533 --> 01:05:00,535
ای پروردگار، خواهش دارم که مرا،
887
01:05:00,635 --> 01:05:04,037
بندهی نالایق خود، از گناهانم ببخشایی...
888
01:05:08,475 --> 01:05:12,547
استوار بدار مرا، و نیرویی عطا کن که
به بازوی پرقدرت تو تکیه کند
889
01:05:14,883 --> 01:05:16,250
این واقعهی ظالمانه و ناپسند...
890
01:05:16,350 --> 01:05:17,418
من... نمیتونم نگهش دارم...
891
01:05:17,519 --> 01:05:18,952
نه، نه، نه، نه.
باید به بغل بخوابونیمش.
892
01:05:19,052 --> 01:05:20,954
به بغل بخوابونیدش!
893
01:05:38,840 --> 01:05:41,743
اِما؟ اِما؟
894
01:05:41,843 --> 01:05:43,944
لابد آب بدنش کم شده
895
01:05:44,044 --> 01:05:46,280
باید آب و مایعات بخوره
896
01:05:46,380 --> 01:05:48,449
بله، پدر
897
01:06:09,257 --> 01:06:11,384
او تا ابد در پادشاهی دوزخ
898
01:06:11,385 --> 01:06:15,013
در آتش جهنم، غرق خواهد شد
899
01:06:18,212 --> 01:06:20,981
به نام پروردگار عیسی مسیح،
900
01:06:21,081 --> 01:06:24,485
اِما، صدامو میشنوی؟
901
01:06:24,586 --> 01:06:25,587
اِما، اِما
902
01:06:30,892 --> 01:06:33,595
اِما. بشین اینجا
903
01:06:33,695 --> 01:06:35,730
بشین، مشکلی نیست
904
01:07:55,739 --> 01:07:58,657
رنج او، چون نذری تاریک
905
01:07:58,658 --> 01:08:02,037
بر پای تو افکنده خواهد شد
906
01:08:06,792 --> 01:08:09,961
چطوری پیدامون کردی؟
907
01:08:11,046 --> 01:08:14,465
اگه ادامه بدی
908
01:08:14,466 --> 01:08:19,846
روزهای باقیماندهات
روی زمین، اندک خواهد بود
909
01:09:24,832 --> 01:09:26,868
خواهر رُز؟
910
01:09:26,968 --> 01:09:29,503
خواهر رُز!
911
01:10:34,909 --> 01:10:36,000
پدر؟
912
01:11:42,270 --> 01:11:43,370
پدر استایگر...
913
01:11:43,470 --> 01:11:44,806
پدر، نمیدونم داره چه اتفاقی میفته
914
01:11:44,906 --> 01:11:45,973
چیه؟
915
01:11:48,408 --> 01:11:50,645
بیا داخل، بفرما داخل
916
01:11:51,979 --> 01:11:54,447
ببخشید، حس میکنم
دارم به داخل یه چیزی کشیده میشم
917
01:11:54,549 --> 01:11:55,650
و من... نمیتونم چیزی بخورم
918
01:11:55,750 --> 01:11:57,417
نمیتونم بخوابم، نمیتونم فکر کنم،
919
01:11:57,518 --> 01:11:59,754
پدر، حتی نمیتونم فکر کنم!
920
01:11:59,854 --> 01:12:03,024
آره. آره. بیا بشین، پدر
921
01:12:03,124 --> 01:12:04,324
تازه اِما، پدر
922
01:12:04,424 --> 01:12:06,359
اِما... دست از سرم بر نمیداره
923
01:12:06,459 --> 01:12:08,129
دست از سرم برنمیداره.
از کجا فهمید؟
924
01:12:08,328 --> 01:12:11,331
اِما برادرم رو از کجا میشناسه؟
925
01:12:11,431 --> 01:12:13,167
برادرم، پدر
926
01:12:13,267 --> 01:12:14,501
اون...
927
01:12:16,336 --> 01:12:18,539
اون خودکشی کرد، پدر
928
01:12:18,639 --> 01:12:20,407
یه ماه پیش، جون خودش رو گرفت
929
01:12:20,508 --> 01:12:21,776
اون غرق درد بود
930
01:12:21,876 --> 01:12:23,878
تمام وجودش رو درد گرفته بود، پدر
931
01:12:23,978 --> 01:12:25,546
هیچکدوممون هم نمیدونستیم
932
01:12:25,646 --> 01:12:27,347
هیچکدوممون نمیدونستیم
تا اینکه دیگه خیلی دیر شده بود و
933
01:12:27,447 --> 01:12:30,051
اون داشت فریاد میزد و
من نتونستم کمکش کنم
934
01:12:30,151 --> 01:12:31,853
چون بیش از حد درگیر بودم
935
01:12:31,953 --> 01:12:35,323
من توی این خرابشده
سرم به کارهای خودم گرم بود
936
01:12:35,422 --> 01:12:37,091
لطفاً بشین
937
01:12:37,191 --> 01:12:38,491
بشین
938
01:12:38,593 --> 01:12:40,493
متأسفم، پدر
939
01:12:41,796 --> 01:12:44,665
متأسفم، پدر. من به هیچ دردی نمیخورم
940
01:12:49,103 --> 01:12:52,740
بیا، اینو بخور.
کمکت میکنه.
941
01:12:52,840 --> 01:12:54,374
ممنون. ممنون، پدر
942
01:12:58,411 --> 01:13:00,480
مأموریت دشمنمون همینـه
943
01:13:00,581 --> 01:13:02,617
تا کاری کنه به خودمون شک کنیم
944
01:13:02,717 --> 01:13:07,221
به خدا، به هدفمون روی زمین
945
01:13:07,321 --> 01:13:10,825
و از همه مهمتر:
باعث رنج و عذابمون میشه
946
01:13:14,862 --> 01:13:17,531
من هم یه خواهر داشتم، اسمش کلیر بود
947
01:13:23,337 --> 01:13:26,073
بیماری سرتاسر اروپا رو گرفته بود
948
01:13:26,507 --> 01:13:30,311
وبا، آبله، فلج اطفال
949
01:13:30,410 --> 01:13:33,147
من زیاد سنم پایین نبود،
جون سالم به در بردم،
950
01:13:33,247 --> 01:13:35,448
ولی خیلیها نبردن
951
01:13:35,549 --> 01:13:37,318
بعد اینکه کلیر رو از دست دادیم،
952
01:13:37,585 --> 01:13:40,655
تا سالها درد و عذاب ادامه داشت
953
01:13:41,022 --> 01:13:44,325
تعصب، سانسور، اوج گرفتن فاشیسم…
954
01:13:44,424 --> 01:13:45,626
هر چی بگی بود
955
01:13:45,993 --> 01:13:49,196
بیشتر اعضای خانوادهام
قربانی اون آشوب شدن
956
01:13:49,764 --> 01:13:54,702
واسه همین سالها پیش
اومدم به این کشور
957
01:13:54,802 --> 01:13:57,939
و همین منو به مسیرم رسوند
958
01:13:58,039 --> 01:13:59,674
مسیرتون
959
01:14:00,541 --> 01:14:02,777
متوجهی، پدر؟
960
01:14:02,877 --> 01:14:05,613
این غم... همهی این رنجها
961
01:14:05,713 --> 01:14:10,450
رنج ایوب توی بیابون،
رنج ژاندارک، رنج تو، رنج من،
962
01:14:10,551 --> 01:14:14,722
رنج برادرت، رنج اِما... رنج همهمون
963
01:14:14,822 --> 01:14:18,559
شاید تاریک بهنظر بیاد،
ولی این آزمونها،
964
01:14:18,659 --> 01:14:21,529
این وسوسهها، ما رو قویتر میکنن
965
01:14:21,629 --> 01:14:22,964
واسه هدفی بزرگتر
966
01:14:23,064 --> 01:14:27,268
تا رشد کنیم و بشیم
همونی که سرنوشتمونـه
967
01:14:27,368 --> 01:14:30,237
«دلیل وجودمون»
[فرانسوی]
968
01:14:31,405 --> 01:14:33,040
دلیل وجودمون؟
969
01:14:33,140 --> 01:14:34,809
آره
970
01:14:34,942 --> 01:14:38,579
مگه قرار نبود فقط یادداشت بردارم؟
971
01:14:38,679 --> 01:14:40,314
من فقط دارم بدترش میکنم، پدر
972
01:14:40,414 --> 01:14:43,284
تو تماشاچی نیستی، پدر
973
01:14:43,384 --> 01:14:45,052
ناسلامتی کشیشی
974
01:14:45,152 --> 01:14:49,423
باید اهمیت خودت رو درک کنی
975
01:14:49,657 --> 01:14:51,993
ایمانت، بینشت،
976
01:14:52,093 --> 01:14:53,127
تعهدت
977
01:14:53,227 --> 01:14:55,262
من ایمانم رو درک نمیکنم
978
01:14:57,732 --> 01:15:01,669
یادت باشه، پدر، اِما هیچکس رو نداشت
979
01:15:01,769 --> 01:15:04,372
هیچ کلیسایی حاضر نبود
مسئولیتش رو قبول کنه
980
01:15:04,472 --> 01:15:06,440
حتی بهش دست نمیزدن
981
01:15:06,540 --> 01:15:10,111
با اینحال تو و مادر روحانی و
982
01:15:10,211 --> 01:15:15,116
خواهرها، همگی این تکلیف رو قبول کردید
983
01:15:15,282 --> 01:15:17,585
مثل جنگجوهای دلیر
984
01:15:17,685 --> 01:15:21,155
چون وقتی کلام خدا
985
01:15:21,255 --> 01:15:24,258
از زبان ما جاری میشه
986
01:15:24,358 --> 01:15:26,761
با ایمان و شور واقعی
987
01:15:27,762 --> 01:15:30,531
حتی شیطان هم مجبوره گوش بده
988
01:15:31,499 --> 01:15:33,667
مثل میکائیل مقدس که
989
01:15:33,768 --> 01:15:37,038
در نبرد، از شکوه خدا دفاع میکرد
990
01:15:39,573 --> 01:15:42,209
این قویترین سلاح ماست
991
01:15:44,945 --> 01:15:46,580
یه مدال سنت میکائیل
992
01:15:46,680 --> 01:15:47,782
توی وسایل برادرم پیدا کردم
993
01:15:47,882 --> 01:15:49,984
من...
994
01:15:50,084 --> 01:15:51,986
چند شب پیش داشتم
وسایلش رو نگاه مینداختم
995
01:15:55,689 --> 01:15:57,258
اسم برادرم مایکل بود
996
01:17:39,293 --> 01:17:40,895
چیه؟
997
01:17:41,228 --> 01:17:42,296
ها؟
998
01:17:46,500 --> 01:17:48,269
خب من...
999
01:17:48,369 --> 01:17:51,305
این نامه رو...
1000
01:17:51,405 --> 01:17:52,940
قبل از اومدنم نوشتم
1001
01:17:57,845 --> 01:17:59,648
میشه بذاریدش روی قبر مادرم
1002
01:17:59,747 --> 01:18:00,814
توی ردینگ؟
1003
01:18:03,450 --> 01:18:04,500
لطفاً؟
1004
01:18:04,501 --> 01:18:09,056
خودت میذاریش روی قبرش،
نه من، اِما
1005
01:18:10,625 --> 01:18:13,027
خیلی سفت گرفتید، پدر
1006
01:18:13,127 --> 01:18:15,896
- گوش نمیدم، اِما
- خیلی عمیقـه
1007
01:18:15,996 --> 01:18:17,097
خواهش میکنم
1008
01:18:19,266 --> 01:18:21,001
اینو به شما مدیونم
1009
01:18:24,471 --> 01:18:26,040
به مادرم مدیونم
1010
01:18:31,145 --> 01:18:32,346
خیلی عمیقـه
1011
01:18:46,528 --> 01:18:47,596
هوا سرده
1012
01:18:47,696 --> 01:18:48,829
بیا بریم
1013
01:18:50,599 --> 01:18:54,835
وضعیت اِما وخیمـه
1014
01:18:54,935 --> 01:18:58,540
این شیاطین توی وجودش رخنه کردن
1015
01:18:58,640 --> 01:19:01,408
توی تار و پودش
1016
01:19:03,010 --> 01:19:07,481
پس امشب که شروع کردیم،
نباید وقفه بیفته
1017
01:19:07,582 --> 01:19:09,517
چون اگه کوتاه بیایم
1018
01:19:09,618 --> 01:19:12,386
یا به دشمن فرصت ترمیم بدیم،
1019
01:19:12,486 --> 01:19:15,756
برای همیشه از دستش میدیم
1020
01:19:15,856 --> 01:19:21,328
پس اگه استراحت نیاز دارید، برید
1021
01:19:23,665 --> 01:19:26,267
اگه نیازی به آب
1022
01:19:26,367 --> 01:19:28,802
غذا یا هوای تازه دارید
1023
01:19:28,902 --> 01:19:30,137
برید و برگردید
1024
01:19:30,237 --> 01:19:33,374
باید استوار بمونیم، چون ماییم که
1025
01:19:33,474 --> 01:19:35,109
توی خط مقدم هستیم
1026
01:19:36,511 --> 01:19:40,749
و جلوی تاریکی ایستادگی میکنیم
1027
01:19:40,848 --> 01:19:43,917
حتی اگه معنیش این باشه که
خودمون ازش سالم برنگردیم
1028
01:19:52,326 --> 01:19:56,997
ای بعلزبوب و تمام
وحوش دوزخی و شیاطینی
1029
01:19:57,097 --> 01:19:59,800
که این زن را آزار میدهید
1030
01:19:59,971 --> 01:20:01,139
کامی
1031
01:20:01,168 --> 01:20:02,604
به نام پدر
1032
01:20:02,704 --> 01:20:04,204
و پدر
1033
01:20:04,267 --> 01:20:05,269
کامیلا کوچولوی من
1034
01:20:05,306 --> 01:20:06,940
و روح القدوس
1035
01:20:07,386 --> 01:20:08,880
لطفاً بهم کمک کن
1036
01:20:08,976 --> 01:20:10,611
با دست نیرومندت، این شیطان را
1037
01:20:10,611 --> 01:20:11,946
از بندهات بیرون کن
1038
01:20:12,041 --> 01:20:13,266
مادربزرگ؟
1039
01:20:13,267 --> 01:20:15,511
دارن شکنجهام میکنن
1040
01:20:15,517 --> 01:20:17,851
باشد که دیگر افسارش...
1041
01:20:17,951 --> 01:20:20,555
خواهر، گوش نده
1042
01:20:21,234 --> 01:20:22,901
لطفاً کمکم کن
1043
01:20:22,902 --> 01:20:24,570
دیگه تحملش رو ندارم
1044
01:20:24,695 --> 01:20:26,389
مادربزرگ، منو ببخش
1045
01:20:26,427 --> 01:20:27,494
خواهر!
1046
01:20:33,663 --> 01:20:35,372
عیسی هرگز اجازه نمیده صدای قشنگ مادربزرگم
1047
01:20:35,373 --> 01:20:37,542
از زبون مار دروغگویی مثل تو جاری بشه
1048
01:20:37,750 --> 01:20:40,627
نمیتونی گولم بزنی، هیولای پلید!
1049
01:20:40,628 --> 01:20:43,089
مادربزرگت رو ول میکنی؟
1050
01:20:43,422 --> 01:20:47,885
توی جهنم بپوس، جندهی عوضی!
1051
01:20:52,052 --> 01:20:54,121
آخ!
1052
01:20:54,221 --> 01:20:55,255
کمک!
1053
01:20:56,825 --> 01:20:58,992
چقدر گریه کردن
1054
01:20:59,093 --> 01:21:01,195
یکی یکی غرقشون کردم
1055
01:21:01,295 --> 01:21:03,464
هر کدوم بیشتر از نفر قبلی جیغ زدن
1056
01:21:03,776 --> 01:21:06,695
صدای نفسنفسزدنشون
1057
01:21:06,696 --> 01:21:08,989
برام مثل موسیقی بود
1058
01:21:08,990 --> 01:21:12,867
عیسی هم داشت همراهم میخندید
1059
01:21:12,868 --> 01:21:16,205
این بندهی خدا رو رها کن و گم شو!
1060
01:21:28,690 --> 01:21:30,491
ممنون، مادر روحانی
1061
01:22:02,293 --> 01:22:05,588
چرا میذاری خواهرهات زخمی و
1062
01:22:05,713 --> 01:22:11,427
کبود و تحقیر بشن؟
1063
01:22:12,345 --> 01:22:16,514
چطوری میذاری همچین اتفاقی بیفته؟
1064
01:22:16,515 --> 01:22:19,185
تو روحیهشون رو نابود کردی
1065
01:22:20,853 --> 01:22:24,939
روحیهشون هیچوقت نابود نمیشه
1066
01:22:24,940 --> 01:22:28,152
قویتر از اونی هستن که بهشون نفوذ کنی
1067
01:22:59,948 --> 01:23:01,381
خواهر. چه اتفاقی افتاد؟
1068
01:23:01,482 --> 01:23:03,217
اون...
1069
01:23:03,317 --> 01:23:04,686
نمیدونم، ندیدم...
1070
01:23:04,786 --> 01:23:06,955
اون یهویی...
1071
01:23:07,054 --> 01:23:09,724
چی شد؟ اون کجاست؟
1072
01:23:09,824 --> 01:23:11,358
اون توی دخمههای سردابـه
1073
01:23:12,527 --> 01:23:14,762
به بقیه بگید برن توی اتاقهاشون
1074
01:23:14,863 --> 01:23:15,897
چشم، پدر
1075
01:23:18,833 --> 01:23:19,767
چه خبره؟
1076
01:23:19,901 --> 01:23:21,001
اِما فرار کرده...
1077
01:23:21,101 --> 01:23:22,670
- کجا رفته؟
- دخمههای سرداب
1078
01:23:22,770 --> 01:23:23,838
برید! برید!
1079
01:23:23,938 --> 01:23:25,573
من به خواهرها میگم. برید!
1080
01:23:27,575 --> 01:23:28,342
خواهرها، بیاید!
1081
01:23:28,442 --> 01:23:29,978
سریع بیاید اتاق من!
1082
01:23:43,390 --> 01:23:44,424
اِما؟
1083
01:23:46,961 --> 01:23:48,095
اِما؟
1084
01:23:49,831 --> 01:23:50,765
اِما؟
1085
01:23:53,433 --> 01:23:54,969
مشکلی نیست. چیزی نیست
1086
01:23:55,068 --> 01:23:56,303
بیاید، اینجا امنتره
1087
01:23:56,403 --> 01:23:57,739
سریع، بیاید
1088
01:24:10,618 --> 01:24:11,318
اِما؟
1089
01:24:11,418 --> 01:24:13,053
اِما؟
1090
01:24:23,363 --> 01:24:25,098
اِما؟
1091
01:24:26,768 --> 01:24:28,101
پدر
1092
01:24:33,694 --> 01:24:36,572
تو ناامیدش کردی
1093
01:24:50,024 --> 01:24:51,091
مادر روحانی؟
1094
01:24:51,191 --> 01:24:52,560
بله، مشکلی نیست. طوری نیست
1095
01:25:01,970 --> 01:25:03,071
اون اینجاست
1096
01:25:03,170 --> 01:25:06,608
پیداش کردم!
1097
01:25:06,708 --> 01:25:08,509
اِما؟
1098
01:25:09,844 --> 01:25:11,445
اِما؟
1099
01:25:11,546 --> 01:25:12,780
اِما؟
1100
01:25:12,880 --> 01:25:14,816
اِما؟
1101
01:25:14,916 --> 01:25:16,383
اِما؟
1102
01:25:16,483 --> 01:25:17,752
خواهر؟
1103
01:25:20,487 --> 01:25:21,789
پدر تیافیلیس کجاست؟
1104
01:25:21,889 --> 01:25:23,490
من...
1105
01:25:25,425 --> 01:25:26,694
پیداش کردیم!
1106
01:25:26,794 --> 01:25:27,862
اون اینجاست
1107
01:25:32,033 --> 01:25:34,569
نفس نمیکشه
1108
01:25:34,669 --> 01:25:35,402
پدر؟
1109
01:25:35,502 --> 01:25:38,072
اون... نمیدونم
1110
01:25:38,171 --> 01:25:40,407
ببین خونریزی نداره
1111
01:25:40,508 --> 01:25:42,744
هیچ اثری از خون نیست
1112
01:25:42,844 --> 01:25:44,078
نفس نمیکشه
1113
01:25:44,177 --> 01:25:46,614
نبض خیلی ضعیفـه
1114
01:25:46,714 --> 01:25:48,482
نه، نه. نباید بمیره
1115
01:25:48,583 --> 01:25:49,349
نباید بمیره
1116
01:25:49,449 --> 01:25:50,652
اِما؟
1117
01:25:50,752 --> 01:25:53,320
اِما باهامون حرف بزن
1118
01:25:53,420 --> 01:25:54,956
یه چیزی مانع تنفسش شده
1119
01:25:55,056 --> 01:25:57,491
باید بلندش کنیم
1120
01:25:57,592 --> 01:25:59,359
خیلیخب خواهر، نور بیشتری لازم داریم
1121
01:25:59,794 --> 01:26:01,562
خیلیخب
1122
01:26:01,663 --> 01:26:03,531
بیاید بلندش کنیم
1123
01:26:11,204 --> 01:26:12,439
پدر
1124
01:26:14,207 --> 01:26:16,443
اِما؟
1125
01:26:16,544 --> 01:26:19,714
بیدار شو
1126
01:26:20,551 --> 01:26:22,011
اون دیگه متعلق به ماست!
1127
01:26:25,753 --> 01:26:27,689
اِما؟
1128
01:26:28,288 --> 01:26:30,223
صداش کنید. صداش کنید
1129
01:26:43,638 --> 01:26:46,007
الان دارم از زبون شیطان حرف میزنم
1130
01:26:46,107 --> 01:26:48,943
خود خدا داره بهت فرمان میده
1131
01:26:49,043 --> 01:26:51,211
خداوند پدر بهت فرمان میده
1132
01:26:51,311 --> 01:26:53,413
خداوند پسر بهت فرمان میده
1133
01:26:53,514 --> 01:26:56,184
خداوند روحالقدوس بهت فرمان میده
1134
01:26:56,283 --> 01:26:58,418
اونـه که بهت فرمان میده
1135
01:26:58,519 --> 01:27:03,758
او که روزی دریا را آرام کرد،
باد و طوفان را خاموش ساخت!
1136
01:27:03,858 --> 01:27:08,029
بشنو، ای شیطان و بلرز از ترس
1137
01:27:08,129 --> 01:27:12,100
ای دشمن ایمان، ای خصم نژاد بشر
1138
01:27:12,200 --> 01:27:15,335
نور رو ببین، اِما!
نور رو نگاه کن!
1139
01:27:15,435 --> 01:27:20,474
ای فاسدکنندهی عدالت،
ریشهی هر شر و فسق،
1140
01:27:20,575 --> 01:27:24,178
ای زایندهی مرگ، ای غاصب زندگی!
1141
01:27:24,277 --> 01:27:27,915
تو در پیشگاه خدای قادر مطلق گناهکاری
1142
01:27:28,015 --> 01:27:29,517
در پیشگاه پسرش
1143
01:27:29,617 --> 01:27:32,754
در پیشگاه تمام نژاد بشریت
1144
01:27:32,854 --> 01:27:35,223
او که خواهد آمد تا
1145
01:27:35,322 --> 01:27:37,992
زندگان و مردگان را داوری کند
1146
01:27:38,092 --> 01:27:39,961
و جهان را با آتش!
1147
01:27:41,129 --> 01:27:44,165
اِما! نور رو نگاه کن، اِما!
1148
01:27:44,264 --> 01:27:46,366
برو، یعقوب
1149
01:27:46,466 --> 01:27:48,803
برو، مینا
1150
01:27:48,903 --> 01:27:50,303
برو، یهودا
1151
01:27:50,403 --> 01:27:53,040
خائن به عیسی مسیح!
1152
01:27:53,141 --> 01:27:56,443
بروید، ای ازمودئوس، ای سَطاناس،
1153
01:27:56,544 --> 01:27:59,479
لویاتان، بعلزبوب و
1154
01:27:59,580 --> 01:28:01,414
تمام شاهزادگان دوزخ که
1155
01:28:01,516 --> 01:28:03,951
در وجود این بندهی خدا لانه کردهاید
1156
01:28:04,051 --> 01:28:05,553
بروید!
1157
01:28:05,653 --> 01:28:06,587
بروید!
1158
01:28:15,897 --> 01:28:18,298
اِما... دستمو ول نکن
1159
01:28:18,398 --> 01:28:20,201
صدای خدا رو بشنو
1160
01:28:20,300 --> 01:28:22,036
صدای ما رو بشنو
1161
01:28:23,204 --> 01:28:24,437
بیا
1162
01:28:37,185 --> 01:28:40,221
بیا. مراقب باش
1163
01:28:40,320 --> 01:28:41,421
پدر ما که در آسمانی،
1164
01:28:41,522 --> 01:28:43,658
نام تو مقدس باد. پادشاهی تو بر پا شود،
1165
01:28:43,758 --> 01:28:46,359
ارادهات چنانکه در آسمان است،
بر زمین نیز انجام شود
1166
01:28:49,329 --> 01:28:51,464
اِما، اِما
1167
01:28:51,566 --> 01:28:53,167
من گرفتمت. من گرفتمت
1168
01:29:04,846 --> 01:29:07,181
ای میکائیل مقدس
1169
01:29:07,281 --> 01:29:09,750
فرماندهی ملکوتی سپاه آسمانی
1170
01:29:09,851 --> 01:29:12,452
ما را در نبرد یاری کن
در برابر قدرتها و سلطهگران
1171
01:29:12,553 --> 01:29:14,989
در برابر فرمانروایان این جهان تاریکی
1172
01:29:15,089 --> 01:29:17,758
ای مریم مقدس، مادر خدا،
برای ما گناهکاران دعا کن
1173
01:29:17,859 --> 01:29:20,261
اکنون و در ساعت مرگمان. آمین
1174
01:29:20,360 --> 01:29:22,330
اینک کنیز خداوند
1175
01:29:22,429 --> 01:29:24,431
باشد که مطابق کلام تو بر من واقع شود
1176
01:29:24,966 --> 01:29:27,434
ببر دعای ما را به تخت خداوند
1177
01:29:27,535 --> 01:29:29,871
تا رحمت پروردگار بیدرنگ فرود آید و
1178
01:29:29,971 --> 01:29:33,473
شیطان و دیوانش را در بند کشد
1179
01:29:33,574 --> 01:29:36,844
در زنجیر، در مغاک،
1180
01:29:36,944 --> 01:29:39,479
تا دیگر نتواند ملتها را بفریبد
1181
01:29:39,580 --> 01:29:42,149
او تو را به تاریکی افکند،
1182
01:29:42,250 --> 01:29:44,451
ویرانی جاودان در انتظار توست آنجا
1183
01:29:44,552 --> 01:29:48,322
گناهکار هستی، در برابر پسر او،
سرور ما عیسی مسیح،
1184
01:29:48,421 --> 01:29:50,658
همان که با وقاحت، او را بر صلیب کشیدی
1185
01:29:50,758 --> 01:29:53,561
گناهکار هستی، در برابر تمام نژاد بشر
1186
01:29:53,661 --> 01:29:56,030
همانها که با وسوسههایت،
جام زهرآلود مرگ را
1187
01:29:56,130 --> 01:29:57,565
به آنان تعارف کردی
1188
01:29:57,765 --> 01:30:02,570
از اینرو، تو را سوگند میدهم،
ای اژدهای هرزه،
1189
01:30:02,670 --> 01:30:04,939
به نام برهی بیعیب،
1190
01:30:05,039 --> 01:30:06,340
از این زن بیرون شو
1191
01:30:06,439 --> 01:30:08,976
و از کلیسای خداوند دور شو!
1192
01:30:35,269 --> 01:30:36,737
اِما؟
1193
01:30:50,184 --> 01:30:51,719
سلام، اِما
1194
01:30:51,819 --> 01:30:52,954
اِما
1195
01:30:55,189 --> 01:30:56,891
تموم شد؟
1196
01:31:05,000 --> 01:31:15,000
کاری از: محمدعلی اسام و امیر ستارزاده
H1tmaN & mmli_sm
1197
01:31:30,001 --> 01:31:40,001
ارائهای از وبسایت دیجیموویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
1198
01:31:57,001 --> 01:32:00,001
« شرح وقایع بعدی، قبل از تیتراژ »
1199
01:32:00,002 --> 01:32:05,002
« در مورد ماهیت وضعیت
اِما اشمیت اختلاف نظر وجود دارد:
1200
01:32:05,003 --> 01:32:11,003
برخی معتقدند بیماری او
منشأ پزشکی/روانی داشت
1201
01:32:11,004 --> 01:32:17,004
در حالی که دیگران باور دارند
نیروهای معنوی در کار بودهاند.»
1202
01:32:17,005 --> 01:32:26,005
«پس از وقایع سال ۱۹۲۸، گفته میشود که
او باقی عمرش را در آرامش گذراند.»
1203
01:32:26,006 --> 01:32:31,006
«پدر استایگر و پدر تیافیلیس تا سالها
بعد از آن وقایع، پای عقیدهشان ماندند.»
1204
01:32:31,007 --> 01:32:34,007
«پدر تیافیلیس در مجله تایم معرفی شد و
1205
01:32:34,008 --> 01:32:39,008
یادداشتهای پدر استایگر الهامبخش
مقالات، کتابها و فیلمهای بسیاری شد.»
1206
01:32:39,009 --> 01:32:43,009
راست: پدر تیافیلیس ریزینگر،
از فرقهی فرانسیسکویان کاپوچین
1207
01:32:43,010 --> 01:32:46,010
چپ: کشیش، پدر جوزف استایگر
1208
01:32:46,011 --> 01:32:52,011
«جنگیری اِما اشمیت
در سال ۱۹۲۸ مستندشدهترین و
1209
01:32:52,012 --> 01:32:58,012
شناختهشدهترین جنگیری
در تاریخ آمریکاست.»
1210
01:32:58,013 --> 01:33:08,013
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
DigiMovieZ@
104426