All language subtitles for The.Etruscan.Kills.Again.1972.DUBBED.720p.BluRay.x264-GUACAMOLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,602 --> 00:00:37,611 Οι Ετρούσκοι... 2 00:00:42,202 --> 00:00:45,211 Εκπληκτικά μνημεία! 3 00:00:52,202 --> 00:00:56,961 Ολόκληροι πολιτισμοί θαμμένοι περισσότερα από 2.000 χρόνια... 4 00:00:57,050 --> 00:00:59,780 και δεν ξέρουμε σχεδόν τίποτα γι'αυτούς. 5 00:01:08,014 --> 00:01:13,701 Ήρθαν, έμειναν για λίγο... και μετά εξαφανίστηκαν. 6 00:01:14,444 --> 00:01:17,307 Μακάρι μόλις κατέβουμε, να βρεθεί κάποιο στοιχείο... 7 00:01:17,391 --> 00:01:20,503 για να εξιχνιάσουμε μερικά από τα μυστήριά τους. 8 00:01:54,087 --> 00:02:00,106 ΟΙ ΝΕΚΡΟΙ ΧΤΥΠΟΥΝ ΤΑ ΜΕΣΑΝΥΧΤΑ 9 00:02:11,875 --> 00:02:13,588 Έτοιμο, καθηγητά. 10 00:03:16,739 --> 00:03:23,980 Κάθε φορά που το κάνω, νιώθω σαν να είναι κι αυτοί εκεί. 11 00:04:05,136 --> 00:04:08,216 - Γεια σου, Τζέισον. - Γεια. 12 00:04:09,004 --> 00:04:11,755 Τι κάνει ο ληστής των τάφων σήμερα; 13 00:04:18,640 --> 00:04:20,471 Τι τρέχει; Φαίνεσαι ανήσυχος. 14 00:04:21,730 --> 00:04:23,944 Τι περιμένεις να βρεις εκεί κάτω αυτή τη φορά; 15 00:04:24,029 --> 00:04:28,176 - Αυτοί οι αναθεματισμένοι τάφοι! - Το τρυπάνι έσπασε. 16 00:04:28,260 --> 00:04:33,108 - ’λλαξέ το, τότε. ’λλαξέ το. - Καλά, εντάξει. 17 00:04:37,536 --> 00:04:41,418 Αν βρέξει, θα πλημμυρίσει όλη η περιοχή. 18 00:04:49,598 --> 00:04:53,439 - Πήρες όλες τις φωτογραφίες; - Όχι, μόνο τις πρώτες έξι. 19 00:04:53,528 --> 00:04:55,500 Πάμε, βιαστείτε. 20 00:05:05,630 --> 00:05:10,189 - Ορίστε. - Μπορώ να τις δω; 21 00:05:17,039 --> 00:05:20,955 Υποθέτω πως κάποιοι τις βρίσκουν συναρπαστικές. 22 00:05:21,660 --> 00:05:23,970 - Είναι φανταστικές. - Ναι, έχεις δίκιο. 23 00:05:24,053 --> 00:05:27,730 Κανείς δεν έχει βρει τάφο του 6ου αιώνα, με τόση λεπτομέρεια. 24 00:05:27,823 --> 00:05:31,800 - Κοίτα εδώ. - Είναι πολύ όμορφες. 25 00:05:33,382 --> 00:05:35,205 Τα καθάρματα ήταν άσχημοι! 26 00:05:45,140 --> 00:05:47,705 - Ο Κούκα. - Ποιος; 27 00:05:47,786 --> 00:05:55,095 Ο Κούκα ήταν ένας αρχαίος θεός τους. Είναι εκπληκτικό εύρημα. 28 00:05:57,819 --> 00:06:00,563 Αλμπέρτο, θα περάσεις στην ιστορία. 29 00:06:01,537 --> 00:06:06,304 Θα περάσω όντως στην ιστορία, αν δεν αλλάξω τα βρεγμένα ρούχα. 30 00:06:07,745 --> 00:06:09,741 Όλοι πρέπει ν'αλλάξουμε. 31 00:06:09,825 --> 00:06:13,479 - Η βροχή σταμάτησε, πάμε σπίτι. - Ναι, πάμε. 32 00:06:26,164 --> 00:06:28,229 Από δω είναι η έξοδος, παρακαλώ. 33 00:06:28,900 --> 00:06:31,593 - Πολύ ενδιαφέρον. - Σας άρεσε; 34 00:06:32,904 --> 00:06:34,894 - Ναι, ορίστε. - Ευχαριστώ. 35 00:06:40,845 --> 00:06:42,141 Έλα. 36 00:06:45,576 --> 00:06:46,805 Πιάσε με. 37 00:08:15,266 --> 00:08:17,774 - Φοβάμαι. - Ποιο πράγμα; 38 00:08:19,797 --> 00:08:21,403 Είσαι τόσο όμορφη. 39 00:08:25,396 --> 00:08:30,375 - Μ'αγαπάς; Πες μου πως μ'αγαπάς. - Ναι, σ'αγαπώ. 40 00:11:33,076 --> 00:11:34,560 Καλημέρα, αγάπη μου. 41 00:11:38,288 --> 00:11:46,778 Μόλις διάβαζα σ'αυτό το βιβλίο, για ένα παιδί στην Ολλανδία... 42 00:11:47,609 --> 00:11:53,584 που ξαφνικά άρχισε να μιλάει, μια αρχαία διάλεκτο. 43 00:11:55,816 --> 00:12:01,754 Αυτά τα βιβλία σε οδηγούν στη μετενσάρκωση. 44 00:12:04,241 --> 00:12:07,729 Βγαίνεις έξω; Έχεις αϋπνία... 45 00:12:09,015 --> 00:12:13,699 ή ξαναζωντάνεψε το ενδιαφέρον σου για την αρχαιολογία; 46 00:12:18,445 --> 00:12:23,151 - Μπορώ να βοηθήσω σε κάτι; - Όχι, Νίκο, δε νομίζω. 47 00:12:23,744 --> 00:12:27,090 Νόμιζα ότι ήταν καλή ιδέα που τον προσκάλεσα εδώ... 48 00:12:27,184 --> 00:12:30,657 αλλά δεν έχω κανένα πρόβλημα να του ζητήσω να φύγει. 49 00:12:31,728 --> 00:12:33,520 Δε θα χρειαστεί. 50 00:12:41,061 --> 00:12:46,272 Ο Τζέισον είναι αλκοολικός. Δεν έχει καμιά ελπίδα. 51 00:13:17,474 --> 00:13:21,333 Σ'ευχαριστώ, Ιρέν. Είσαι ένας άγγελος... 52 00:13:24,464 --> 00:13:28,023 είσαι, όμως, και μια ηλίθια σκύλα! 53 00:13:28,111 --> 00:13:33,890 Θα έπρεπε να είχες κάνει τα αντίγραφα που σου ζήτησα! 54 00:13:33,971 --> 00:13:38,654 Πώς μπορώ να δουλέψω σ'αυτό το χάλι, μου λες; 55 00:13:39,921 --> 00:13:42,150 ΜΠΑΜΠΑ, ΚΑΠΝΙΖΕΙΣ ΠΟΛΥ! ΙΓΚΟΡ 56 00:13:48,242 --> 00:13:52,050 Γύρισε ο γιος μου; Νομίζω δεν ήρθε χθες βράδυ. 57 00:13:52,136 --> 00:13:57,474 - Δεν ξέρω, μαέστρο. - "Δεν ξέρω, Μαέστρο!" 58 00:13:58,028 --> 00:14:03,028 Μόνο αυτό ξέρεις. Να γλείφεις τα παπούτσια μου! 59 00:14:03,119 --> 00:14:06,379 Αν το ζητούσατε, θα το έκανα. 60 00:14:06,940 --> 00:14:12,027 Συγγνώμη. Είμαστε όλοι φορτισμένοι αυτές τις μέρες. 61 00:14:12,759 --> 00:14:16,946 Εντάξει, εξαφανίστηκε. Πώς όμως; 62 00:14:17,030 --> 00:14:21,602 Το έκλεψε κανείς ή σηκώθηκε και έφυγε μόνο του; 63 00:14:24,905 --> 00:14:27,143 Ή μήπως ξέχασες πού το έβαλες; 64 00:14:29,243 --> 00:14:33,907 Καθηγητά, χθες μετά τη βροχή, το κρατούσατε εσείς. 65 00:14:33,984 --> 00:14:36,416 Είστε σίγουρος ότι δεν το πήρατε σπίτι σας; 66 00:14:36,500 --> 00:14:41,813 Αλμπέρτο. Για στάσου λίγο... 67 00:14:43,894 --> 00:14:49,017 Κάποιος ήταν εδώ. Λείπει και το μαγνητόφωνο. 68 00:14:49,099 --> 00:14:53,167 Μα, καθηγητά, εσείς φύγατε τελευταίος από δω. 69 00:14:53,253 --> 00:14:55,562 Εσείς κλειδώσατε την πόρτα, έτσι δεν είναι; 70 00:15:00,981 --> 00:15:02,761 Κοίτα, χρειαζόμαστε καινούργιο φακό αμέσως. 71 00:15:02,850 --> 00:15:06,474 - Πρέπει να πας στην πόλη. - Εντάξει. 72 00:15:09,569 --> 00:15:13,982 - Σας αρέσουν; Εγώ τις έβγαλα. - Ακόμη εδώ είσαι; 73 00:15:14,074 --> 00:15:17,554 Όχι, έφυγα! 74 00:16:40,899 --> 00:16:42,900 Ήθελες να μιλήσουμε, Τζέισον; 75 00:16:45,617 --> 00:16:47,801 Πώς και ξέφυγες από το μαγεμένο κάστρο σου... 76 00:16:47,890 --> 00:16:50,244 χωρίς τον ένοπλο φρουρό σου; 77 00:16:50,972 --> 00:16:57,976 Του έκανες μαγικά; 78 00:17:00,115 --> 00:17:04,422 - Είπες πως ήθελες να μιλήσουμε. - Μα θέλω να μιλήσουμε... 79 00:17:05,890 --> 00:17:13,099 και να κάνουμε έρωτα, εδώ και τώρα. 80 00:17:13,725 --> 00:17:21,966 Δε σε ανάβει η ιδέα να κάνεις έρωτα μέσα σε αρχαίο τάφο; 81 00:17:28,613 --> 00:17:33,919 Κοίτα τα χέρια σου. Τρέμουν. 82 00:17:33,985 --> 00:17:37,894 Αυτό παθαίνω όταν είμαστε μαζί. 83 00:17:43,728 --> 00:17:45,244 Τζέισον. 84 00:17:48,326 --> 00:17:50,833 Εμείς οι δυο είμαστε ένα. 85 00:17:50,925 --> 00:17:56,999 Όχι πια. Τελειώσαμε! 86 00:17:58,730 --> 00:18:05,176 - Δεν τελειώσαμε. - Τελειώσαμε, σου λέω! 87 00:18:52,590 --> 00:18:54,202 Τι είναι αυτό; 88 00:19:07,075 --> 00:19:15,016 Όταν πρωτοακούσατε την μελωδία, ήσαστε μόνος; Θυμάστε; 89 00:19:15,096 --> 00:19:17,118 Ναι, ήμουν μόνος. 90 00:19:18,717 --> 00:19:19,934 Πόση ώρα ήσαστε μόνος... 91 00:19:20,028 --> 00:19:23,566 πριν η κυρία Σαμαράκη βγει από τον τάφο; 92 00:19:23,652 --> 00:19:30,065 - Δεν κοίταζα το ρολόι μου. - Βέβαια, σίγουρα όχι. 93 00:19:38,386 --> 00:19:44,802 Καθηγητά, υπογράψτε εδώ, παρακαλώ. 94 00:19:44,883 --> 00:19:49,613 Όπως σας έλεγα, καθηγητά, δεν εκπλήσσομαι από το έγκλημα. 95 00:19:49,694 --> 00:19:51,589 Έχω δει πολύ χειρότερα. 96 00:19:53,928 --> 00:20:01,465 Αυτό που μου κάνει εντύπωση, είναι η τοποθέτηση των πτωμάτων. 97 00:20:02,511 --> 00:20:07,267 - Είναι σαν... - Γλυπτά πάνω στις σαρκοφάγους. 98 00:20:07,358 --> 00:20:10,046 Ακριβώς. Τι συμπέρασμα βγάζετε; 99 00:20:10,132 --> 00:20:13,416 Δεν συνηθίζω να σκέφτομαι σαν δολοφόνος. 100 00:20:13,494 --> 00:20:17,778 - Δική σας δουλειά είναι αυτό. - Αυτό ακριβώς προσπαθώ να κάνω. 101 00:20:19,354 --> 00:20:26,357 Κατά τη γνώμη μου, είναι ένας σεξομανής δολοφόνος. 102 00:20:28,796 --> 00:20:37,835 Δεν είναι συνηθισμένος, έχει μια κλίση στην αρχαιότητα. 103 00:20:41,419 --> 00:20:46,406 Φάκελοι! Τι θα κάναμε χωρίς αυτούς... 104 00:20:46,484 --> 00:20:52,025 Υπάρχουν λεπτομερείς φάκελοι, για κάθε εγκληματία. 105 00:20:52,113 --> 00:20:57,858 Δολοφόνοι, κλέφτες, ναρκομανείς, αλκοολικοί... 106 00:20:58,783 --> 00:21:07,830 - Μα ποτέ δεν συνάντησα... - Ένα δολοφόνο σαν κι αυτόν; 107 00:21:08,763 --> 00:21:10,135 Όχι. 108 00:21:11,953 --> 00:21:15,778 Βασίζομαι πολύ στη βοήθειά σας, καθηγητά. 109 00:21:16,337 --> 00:21:18,878 Πολλές φορές, ακόμη και η πιο απλή λεπτομέρεια... 110 00:21:20,051 --> 00:21:22,479 μας δίνει όλη την εικόνα. 111 00:21:22,567 --> 00:21:24,688 ’σχημη η γρατζουνιά στο λαιμό σας. 112 00:21:26,761 --> 00:21:29,911 Αγαπώ πολύ τις γάτες. Αυτές, όμως, δε μ'αγαπούν. 113 00:21:30,001 --> 00:21:33,103 Βάλτε οινόπνευμα στην πληγή. Μπορεί να έχει μολυνθεί. 114 00:21:33,189 --> 00:21:36,033 Με τις γάτες, ποτέ δεν ξέρεις. 115 00:21:38,835 --> 00:21:45,071 - Τι τρέχει; - Τίποτα. 116 00:21:45,954 --> 00:21:48,969 - Θα έρθεις ή όχι; - Όχι. 117 00:21:51,599 --> 00:21:54,014 Τζέισον, χρειάζομαι βοήθεια. 118 00:21:54,696 --> 00:21:57,044 Έλεγα στη Μάιρα να έρθει μαζί, να μην κάθεται εδώ μόνη της. 119 00:21:57,133 --> 00:22:01,620 Καλά δε λέω; 120 00:22:02,371 --> 00:22:05,946 - Έχει δίκιο. - Βλέπεις; Έλα κι εσύ μαζί μας. 121 00:22:06,034 --> 00:22:09,551 Μια γρήγορη βόλτα κάνει πάντα καλό, όταν έχεις προβλήματα. 122 00:22:09,644 --> 00:22:13,167 - Όχι. - Καλά, θα πάμε μόνοι μας τότε. 123 00:22:13,698 --> 00:22:17,303 - Θα έρθω μόνο αν οδηγήσω εγώ. - Εντάξει. 124 00:22:17,769 --> 00:22:21,429 Στο είπα, θα το ξεπεράσεις γρήγορα το σοκ, έτσι, μαμά; 125 00:22:21,519 --> 00:22:25,838 "Μαμά"! Μη γίνεσαι αστείος! 126 00:22:37,629 --> 00:22:41,148 Τζέισον, μην αναφέρεις το έγκλημα στον μπαμπά. 127 00:22:41,232 --> 00:22:45,315 - Δε θα το αντέξει. - Το ίδιο ισχύει και για μένα. 128 00:22:45,394 --> 00:22:50,098 - Η αστυνομία θα συνεχίσει, έτσι; - Είναι απλά ένας βραχνάς. 129 00:22:54,265 --> 00:22:56,476 Κυρία Σαμαράκη. 130 00:23:42,733 --> 00:23:46,827 Μα καλά, γιατί δε συγκεντρώνεστε; Τι έχετε πάθει; 131 00:23:46,911 --> 00:23:51,637 Κι ένας άσχετος, μετά από ένα μήνα πρόβες, θα'παιζε καλύτερα! 132 00:23:51,726 --> 00:23:55,026 Κι εσείς εκεί πάνω! Νομίζετε ότι είστε χορευτές; 133 00:23:55,116 --> 00:23:56,374 Χοροπηδάτε σαν ελέφαντες! 134 00:23:56,458 --> 00:24:00,334 Αν έχεις άσχημη διάθεση, μην ξεσπάς σ'αυτούς. 135 00:24:00,428 --> 00:24:01,736 Καλύτερα ν'ακυρώσουμε την πρόβα. 136 00:24:01,826 --> 00:24:03,172 Στήβεν, κατέβα από τη σκηνή. 137 00:24:03,258 --> 00:24:06,218 ’λλη μια λέξη και θα καταλήξεις στην χορωδία, απ'όπου σε μάζεψα! 138 00:24:06,297 --> 00:24:10,048 Μην εκμεταλλεύεσαι την καλο- σύνη μου. Σε προειδοποιώ. 139 00:24:11,716 --> 00:24:14,723 Κύριοι. Ξεκινάμε από τα πέντε όγδοα. 140 00:24:15,713 --> 00:24:17,893 Φύγε από δω! 141 00:24:20,865 --> 00:24:24,413 - Πολύ νευρικός είναι. - Ο μαέστρος Νίκος Σαμαράκης... 142 00:24:24,492 --> 00:24:30,064 5.000 δολάρια κάθε κονσέρτο. Παίρνει μόνο 2.000 στις πρόβες. 143 00:24:30,140 --> 00:24:31,057 Πολύ καλά χρήματα. 144 00:24:31,142 --> 00:24:39,979 Σας το είπα και πριν, θέλω τα πάντα να γίνουν τέλεια! 145 00:25:11,599 --> 00:25:13,417 Αρκετά, είναι ανώφελο... 146 00:25:14,799 --> 00:25:18,365 Θέλω όλοι να πάτε σπίτι, να ξεκουραστείτε. 147 00:25:18,453 --> 00:25:22,856 Θα ξαναπροσπαθήσουμε μετά. Η πρόβα τελείωσε. 148 00:25:26,921 --> 00:25:32,234 Καλημέρα, κυρία Σαμαράκη. Καθηγητά. 149 00:25:34,992 --> 00:25:40,462 Ποιος είναι αυτός; Πώς μπήκε μέσα; Ποιος είσαι; 150 00:25:40,554 --> 00:25:44,442 Μαέστρο, φοβάμαι ότι πρέπει να ζητήσω από όλους εσάς... 151 00:25:44,538 --> 00:25:46,039 να μείνετε εδώ για λίγο. 152 00:25:46,914 --> 00:25:52,463 Δεν ήθελα να διακόψω την πρόβα, αυτή τη γλυκιά μουσική σας. 153 00:25:52,550 --> 00:25:56,687 Θα μου πει επιτέλους κάποιος ποιος είναι αυτός; 154 00:25:58,763 --> 00:26:03,110 Είμαι αστυνομικός και θα ήθελα κάποιες πληροφορίες. 155 00:26:03,194 --> 00:26:08,332 Έξυπνος ο αστυνόμος. Πολύ πιο έξυπνος απ'ό,τι δείχνει. 156 00:26:08,916 --> 00:26:12,039 Ήδη έμαθε από πού προήλθαν τα παπούτσια. 157 00:26:13,551 --> 00:26:18,748 Αλλά έκλεψαν δύο ζευγάρια. Γιατί δύο; 158 00:26:50,181 --> 00:26:55,518 Είναι υπέροχα εδώ, ήσυχα. Δεν είναι κανείς τριγύρω. 159 00:27:01,242 --> 00:27:03,787 Μπορούμε να μείνουμε για λίγο; 160 00:27:10,334 --> 00:27:12,661 Ανησυχείς για τον Στήβεν; 161 00:27:15,833 --> 00:27:19,104 Δεν καταλαβαίνω γιατί τον πήρε η αστυνομία. 162 00:27:19,183 --> 00:27:21,858 Αυτός πήρε τα παπούτσια για το μπαλέτο. 163 00:27:21,947 --> 00:27:24,302 Δεν έχει σημασία, ο καθένας θα μπορούσε να το κάνει. 164 00:27:24,383 --> 00:27:27,674 Κυκλοφορεί πολύς κόσμος έξω από τα καμαρίνια. 165 00:27:34,935 --> 00:27:37,818 - Μπορούμε να γυρίσουμε, αν θες. - Ναι, καλύτερα. 166 00:27:40,348 --> 00:27:43,164 Μπορούμε να ξανάρθουμε, αν σ'αρέσει τόσο αυτό το μέρος. 167 00:27:45,833 --> 00:27:49,533 - Στο υπόσχομαι. - Εντάξει. 168 00:27:57,648 --> 00:28:00,878 Με έχει μπερδέψει η υπόθεση, ιδίως τώρα με τον Στήβεν. 169 00:28:00,961 --> 00:28:02,252 Δε θα μπορούσε να βλάψει ούτε μύγα! 170 00:28:02,340 --> 00:28:07,313 Μύγα όχι, αλλά δεν ξέρεις τον Στήβεν όσο τον ξέρω εγώ. 171 00:28:07,391 --> 00:28:11,213 Ο μαέστρος έχει δίκιο. Ίσως ο Στήβεν είναι ο δολοφόνος. 172 00:28:11,309 --> 00:28:15,862 Λυπάμαι που σας απογοητεύω, αλλά είμαι ελεύθερος κι αθώος. 173 00:28:15,950 --> 00:28:17,279 Στήβεν! 174 00:28:17,365 --> 00:28:20,702 Δεν έχω καμία σχέση με το έγκλημα. 175 00:28:21,589 --> 00:28:29,425 Μάιρα, χρυσή μου! Τι ωραίο φόρεμα! 176 00:28:29,513 --> 00:28:34,316 Ποιος έκλεψε τα παπούτσια τότε; Οι αδελφές της Σταχτοπούτας; 177 00:28:34,992 --> 00:28:39,520 Στη θέση σου, Νίκο, δε θα έκανα αστεία. 178 00:28:40,484 --> 00:28:43,860 Δε θα καταφέρεις να επηρεάσεις τον αστυνόμο. 179 00:28:43,945 --> 00:28:46,020 Τον έπεισα ήδη για την αθωότητά μου. 180 00:28:46,641 --> 00:28:48,722 Κάποιοι άλλοι, μπορεί να μη σταθούν τόσο τυχεροί. 181 00:28:48,816 --> 00:28:54,630 - Τι εννοείς, Στήβεν; - Ναι, Στήβεν, τι ακριβώς ξέρεις; 182 00:28:55,305 --> 00:28:57,385 Λοιπόν, αγαπητοί μου, έχω την εντύπωση... 183 00:28:57,478 --> 00:29:03,305 ότι ο αστυνόμος δε συμπαθεί κανέναν από μας... 184 00:29:04,541 --> 00:29:07,241 και θέλει να μας ενοχοποιήσει. 185 00:29:07,331 --> 00:29:10,314 - Απλά κάνει τη δουλειά του. - Σε παρακαλώ, Ιρέν, σώπασε. 186 00:29:11,635 --> 00:29:14,263 Στήβεν, αν η αστυνομία δεν υποψιάζεται... 187 00:29:14,358 --> 00:29:17,325 έναν χορογράφο-αδελφή, χωρίς παρεξήγηση... 188 00:29:18,589 --> 00:29:21,462 απορώ ποια θα'ναι η γνώμη τους για ένα μέθυσο αρχαιολόγο. 189 00:29:22,766 --> 00:29:25,634 Δείχνουν έντονο ενδιαφέρον... 190 00:29:26,486 --> 00:29:29,869 όπως επίσης και για παρανοϊκούς συνθέτες. 191 00:30:49,526 --> 00:30:53,169 Ιγκόρ! 192 00:31:05,969 --> 00:31:08,015 Ιγκόρ! 193 00:31:29,933 --> 00:31:34,329 Είμαι σίγουρος πως τα αποτυπώ- ματα θα βοηθήσουν τις έρευνες. 194 00:31:35,458 --> 00:31:42,631 - Εσύ τι λες, αρχηγέ; Έχω δίκιο; - Είναι νωρίς για συμπεράσματα. 195 00:31:45,879 --> 00:31:48,281 Αρχηγέ, τηλεφώνησαν από το νοσοκομείο. 196 00:31:48,372 --> 00:31:49,802 Λοιπόν, τι είπαν; 197 00:31:49,894 --> 00:31:52,412 Το παιδί είναι καλά, αλλά δεν μπορεί ακόμα να μιλήσει. 198 00:31:52,492 --> 00:31:54,133 Αυτό που έχει σημασία είναι ότι είναι ζωντανός. 199 00:31:54,215 --> 00:31:58,105 Πες τους να μην αφήσουν κανένα να πλησιάσει το παιδί. 200 00:31:58,185 --> 00:32:00,521 Αν χρειαστούν περισσότεροι άντρες, μπορούν να τους έχουν. 201 00:32:00,610 --> 00:32:01,768 Εντάξει, αρχηγέ. 202 00:32:01,859 --> 00:32:05,219 - Έφυγε τη συνηθισμένη ώρα. - Δεν ξέρουν τίποτα, αρχηγέ. 203 00:32:05,889 --> 00:32:07,940 - Εσύ; - Όχι, τίποτα. 204 00:32:08,029 --> 00:32:11,460 Εντάξει. Μπορείτε να φύγετε. 205 00:32:11,558 --> 00:32:16,706 - Τον βρήκατε; - Όχι, ψάξαμε παντού. 206 00:32:16,787 --> 00:32:20,834 Κανείς δεν ξέρει πού πήγε. Η πρόβα τελείωσε πριν δυο ώρες. 207 00:32:22,596 --> 00:32:26,110 - Το αγόρι θα τα καταφέρει. - Ο μαέστρος δεν είναι καλά. 208 00:32:26,203 --> 00:32:30,651 Έχει την καρδιά του. Καλύτερα να μάθει για τον Ίγκορ από αλλού. 209 00:32:31,838 --> 00:32:33,556 Μήπως έχει μια άσπρη Μερσεντές; 210 00:32:33,647 --> 00:32:38,249 - Ναι. - Τότε, θα το μάθει από μας. 211 00:32:41,398 --> 00:32:46,925 - Τι συνέβη; Ο Ιγκόρ; - Δεν είναι σοβαρά. 212 00:32:47,013 --> 00:32:48,666 Βρίσκεται στο νοσοκομείο τώρα. 213 00:32:48,752 --> 00:32:51,523 - Η Μάιρα; - Μαζί του, την πήγε ο Τζέισον. 214 00:32:51,612 --> 00:32:59,841 - Σας ειδοποίησε κανείς, μαέστρο; - Όχι, κανείς. 215 00:33:09,562 --> 00:33:11,841 Προαίσθηση... 216 00:33:18,721 --> 00:33:20,622 Υποφέρεις πολύ. 217 00:33:24,834 --> 00:33:27,196 Τι εννοείς, Τζέισον; 218 00:33:28,644 --> 00:33:35,800 Είστε και οι δύο όμορφοι και νέοι... και είστε πάντα μαζί. 219 00:33:36,859 --> 00:33:44,984 Ο Ιγκόρ κι εγώ; Τρελάθηκες; Eίναι παιδί ακόμα! 220 00:33:46,235 --> 00:33:49,181 Δεν έχει σημασία, η ιστορία είναι κλασική... 221 00:33:50,489 --> 00:33:58,589 Ένας πλούσιος γέρος, ανίκανος, παντρεμένος με μια νέα γυναίκα... 222 00:34:00,529 --> 00:34:05,003 η οποία είναι μια πόρνη που το κάνει με όποιον βλέπει. 223 00:34:05,081 --> 00:34:16,915 Ζηλεύεις ένα παιδί; Απάντησέ μου, αυτό πιστεύεις για μένα; 224 00:34:44,613 --> 00:34:51,417 - Τζέισον! - Χριστέ μου! 225 00:34:53,115 --> 00:34:56,180 Δε χρειάζεται να μείνεις άλλο εδώ, Τζέισον. 226 00:34:56,275 --> 00:34:57,700 Σε ψάχνει η αστυνομία. 227 00:34:57,780 --> 00:35:00,434 Φαίνεται πως είσαι ο μοναδικός μάρτυρας. 228 00:35:00,523 --> 00:35:04,230 Υπάρχει ένα κενό δύο ωρών στην ιστορία σου, καθηγητά. 229 00:35:04,794 --> 00:35:08,962 Οδήγησα ακριβώς τον ίδιο δρόμο, με κανονική ταχύτητα... 230 00:35:10,396 --> 00:35:12,536 και δε χρειάστηκα πάνω από μισή ώρα. 231 00:35:13,532 --> 00:35:15,971 Πώς το εξηγείτε αυτό; 232 00:35:19,461 --> 00:35:25,208 Όπως το εξήγησα και πριν. Το αμάξι μου είναι σαράβαλο. 233 00:35:25,294 --> 00:35:28,214 Μου πήρε τουλάχιστον δέκα λεπτά για να το ξεκινήσω. 234 00:35:28,307 --> 00:35:32,063 Και όταν ερχόμουν, ένα καλώδιο κόπηκε και το αμάξι σταμάτησε. 235 00:35:32,148 --> 00:35:34,621 Δεν είναι σπουδαίο άλλοθι αυτό. 236 00:35:45,415 --> 00:35:50,310 Πρέπει να καταλάβετε ότι αυτό που κάνετε είναι ενοχλητικό. 237 00:35:50,394 --> 00:35:52,278 Εσείς πρέπει να καταλάβετε, καθηγητά... 238 00:35:52,376 --> 00:35:55,126 ότι βρίσκεστε σε πολύ δύσκολη θέση. 239 00:35:55,212 --> 00:35:57,922 Αν με κατηγορείτε για κάτι, να με συλλάβετε. 240 00:35:58,015 --> 00:36:02,256 - Αρχηγέ, ο αστυνόμος Βιτάνζα. - Με συγχωρείτε. 241 00:36:06,663 --> 00:36:07,987 Ναι, λέγετε. 242 00:36:15,789 --> 00:36:18,969 Καλά, εντάξει. 243 00:36:24,698 --> 00:36:31,753 Ο Βιτάνζα μίλησε με το παιδί. Ο μικρός δεν είδε πολλά... 244 00:36:32,519 --> 00:36:35,617 αλλά είναι σίγουρος ότι δεν ήταν κανένας γνωστός του. 245 00:36:40,296 --> 00:36:44,831 Έχετε μπερδέψει ποτέ τους ζωντανούς με τους Ετρούσκους; 246 00:36:45,982 --> 00:36:49,769 - Δε θα μπορούσε να συμβεί; - Ποτέ. 247 00:36:56,546 --> 00:37:01,779 Θα τα ξαναπούμε, καθηγητά. Δεν πιστεύω να φύγετε... 248 00:37:01,868 --> 00:37:04,052 Δουλεύω εδώ. Το ξεχάσατε; 249 00:37:08,458 --> 00:37:09,820 Αντίο. 250 00:37:15,382 --> 00:37:17,896 Δεν έχω πρόβλημα να συνεργαστώ με την αστυνομία. 251 00:37:20,036 --> 00:37:22,147 Έφυγε στις 3.30. 252 00:37:22,239 --> 00:37:24,764 - Το θυμάσαι κι εσύ, έτσι; - Ναι, νομίζω. 253 00:37:25,201 --> 00:37:34,340 Τι εννοείς "νομίζεις"; Ήταν 3.30, χωρίς αμφιβολία. 254 00:37:34,422 --> 00:37:37,276 Εγώ δε ζω με ουίσκι, όπως ο καθηγητής. 255 00:37:41,951 --> 00:37:46,415 - Εμπρός; - Τον Τζέισον Πόρτερ, παρακαλώ. 256 00:37:46,496 --> 00:37:50,065 Μια στιγμή. Τζέισον, για σένα. 257 00:37:53,693 --> 00:37:55,201 Ευχαριστώ. 258 00:37:55,856 --> 00:38:00,533 - Εμπρός; - Έχω μια συμβουλή να σου δώσω. 259 00:38:01,301 --> 00:38:03,789 Γιατί δεν αφήνεις ήσυχους τους Ετρούσκους; 260 00:38:03,877 --> 00:38:06,877 Δεν είναι αυτός ο λόγος που ήρθες στην Ιταλία. 261 00:38:06,950 --> 00:38:08,688 Ποιος είναι; 262 00:38:08,779 --> 00:38:15,514 Ήρθες για να πάρεις πίσω τη Μάιρα. Πάρτην, λοιπόν. Τι περιμένεις; 263 00:38:16,807 --> 00:38:20,161 - Μήπως φοβάσαι το Νίκο; - Ποιoς είναι; 264 00:38:20,246 --> 00:38:23,283 Πάρε τη γυναίκα και φύγετε, πριν να είναι πολύ αργά. 265 00:38:23,370 --> 00:38:27,963 Το ίδιο θέλει και αυτή. Δεν το καταλαβαίνεις, ηλίθιε; 266 00:38:38,098 --> 00:38:41,380 Με συγχωρείς, Τζέισον. Ποιος ήταν; 267 00:38:42,485 --> 00:38:43,652 Γιατί; 268 00:38:45,588 --> 00:38:49,686 Έχουν ξανατηλεφωνήσει. Ο μαέστρος συγχίστηκε πολύ. 269 00:38:49,770 --> 00:38:51,955 Δε θ'αντέξει άλλο σοκ. 270 00:38:54,718 --> 00:39:00,160 - Δεν ξέρω ποιος ήταν. - ’ντρας ή γυναίκα; 271 00:39:01,524 --> 00:39:03,332 Δεν ξέρω... 272 00:39:06,769 --> 00:39:10,945 ...αλλά όταν μάθω θα σου πω. 273 00:39:28,615 --> 00:39:31,166 Ο ληστής των τάφων! Κάθισε. 274 00:39:33,603 --> 00:39:37,395 Πάρε ένα από αυτά. Είναι ιδανικά για βράδυ. 275 00:39:38,398 --> 00:39:40,573 Πόση ώρα βρίσκεσαι εδώ; 276 00:39:45,631 --> 00:39:53,528 Δεν μπορώ να συνέλθω μετά απ'αυτό που έπαθε ο Ιγκόρ. 277 00:39:53,612 --> 00:39:56,586 ’ρα, ήρθες κατ'ευθείαν εδώ. 278 00:40:00,601 --> 00:40:03,494 Έχω αυτές τις απαίσιες παραισθήσεις... 279 00:40:05,316 --> 00:40:07,300 ...σαν να σκοτώνω κάποιον! 280 00:40:22,703 --> 00:40:30,727 Όχι, Τζέισον χρυσό μου. Απλώς, δε μ'αρέσει η μοναξιά. 281 00:40:30,815 --> 00:40:37,227 Θέλεις ένα; Είναι πολύ νόστιμα. 282 00:43:59,817 --> 00:44:01,314 Νίκο! 283 00:44:38,856 --> 00:44:41,677 Πάλι αϋπνία έχεις; Ή κάτι άλλο; 284 00:44:41,769 --> 00:44:46,161 Νόμιζα ότι ήσουν στον κήπο. Ανησύχησα. 285 00:44:46,240 --> 00:44:48,538 Δε χρειάζεται τώρα πια. 286 00:44:50,889 --> 00:44:59,456 Κρατάνε τον Ιγκόρ στο νοσοκομείο, προληπτικά. 287 00:44:59,540 --> 00:45:03,147 - Θα γυρίσει όπου να'ναι. - Ήσουν στον κήπο; 288 00:45:09,160 --> 00:45:16,697 Ξέρεις τι σκεφτόμουν όλη μέρα; Τον Πέρσιβαλ. 289 00:45:19,210 --> 00:45:21,804 Ίσως επειδή πέθανε στην Ιταλία. 290 00:45:22,670 --> 00:45:29,610 - Φοβάμαι εδώ. - Μήπως θες να μ'αφήσεις; 291 00:45:31,839 --> 00:45:33,145 Όχι. 292 00:45:36,834 --> 00:45:38,658 Το ξέρεις ότι δε θέλω. 293 00:45:43,505 --> 00:45:47,328 Δεν μπορούσα να ζήσω με τον Τζέισον. 294 00:45:48,852 --> 00:45:51,871 Σκότωνε τον εαυτό του, εμένα... 295 00:45:52,887 --> 00:45:57,334 Σκότωνε ό,τι αγαπούσε. Και το ήξερε. 296 00:45:58,680 --> 00:46:05,575 Ο πρώτος μου βιολινίστας ήταν αλκοολικός. Και πέθανε. 297 00:46:05,666 --> 00:46:09,518 Ναι, αλλά τώρα δουλεύει. Και δουλεύει καλά. 298 00:46:09,607 --> 00:46:13,426 Είναι εξαίρετος αρχαιολόγος, δεν μπορώ να το αρνηθώ. 299 00:46:15,236 --> 00:46:21,126 Αλλά τι θέλεις να κάνω; Να τον έχω όλη νύχτα στο κρεβάτι; 300 00:46:22,914 --> 00:46:24,696 Στο δικό σου κρεβάτι; 301 00:46:28,756 --> 00:46:30,338 Νίκο... 302 00:46:34,902 --> 00:46:37,956 Βοήθησέ με. Βοήθησέ με, με τον Τζέισον. 303 00:46:38,049 --> 00:46:42,033 Μόνο έτσι θα καταφέρουμε να είμαστε καλά μεταξύ μας. 304 00:46:42,123 --> 00:46:44,081 Είναι αργά, Μάιρα. 305 00:46:46,811 --> 00:46:48,891 Ας μη συνεχίσουμε τη συζήτηση. 306 00:46:49,777 --> 00:46:51,315 Σ'αγαπώ. 307 00:46:51,409 --> 00:46:56,201 Έλα. Δώσε μου ένα φιλί για καληνύχτα. 308 00:47:42,183 --> 00:47:47,247 Εγώ τα πήρα, καθηγητά, έχω έναν πελάτη. 309 00:47:50,598 --> 00:47:54,009 Όλοι κάνουν αστεία εδώ γύρω, αλλά δεν έχω διάθεση να γελάσω. 310 00:47:54,085 --> 00:47:57,430 Δεν είναι αστείο. Είναι επαγγελματικό θέμα. 311 00:48:00,044 --> 00:48:05,863 Κοίτα, ποτέ δε σε συμπάθησα. 312 00:48:05,957 --> 00:48:12,461 Έχεις μια ώρα ακριβώς, για να επιστρέψεις ό,τι πήρες. 313 00:48:12,550 --> 00:48:16,015 Καθηγητά, δουλεύω σε σε μια μεγάλη εταιρία. 314 00:48:16,100 --> 00:48:21,987 Τι θα έλεγες για 2.000 δολάρια για αρχή; Εδώ είναι χρυσορυχείο. 315 00:48:23,257 --> 00:48:27,588 Κάνε αυτό που σου είπα αμέσως. Κατάλαβες; 316 00:48:28,790 --> 00:48:30,461 Το αναγνωρίζεις αυτό; 317 00:48:33,905 --> 00:48:35,994 Εγώ προσπαθώ να είμαι φιλικός, καθηγητά. 318 00:48:37,935 --> 00:48:40,017 Τι να το κάνω; 319 00:48:40,091 --> 00:48:42,862 "Μάιρα, μη με τρελαίνεις." 320 00:48:42,944 --> 00:48:47,211 "Δεν ελέγχω τον εαυτό μου, όταν πίνω. Το ξέρεις αυτό." 321 00:48:47,842 --> 00:48:52,076 Το καταλαβαίνω. Συμβαίνει να πιει κάποιος λίγο παραπάνω... 322 00:48:52,496 --> 00:48:54,710 και ν'απειλήσει ότι θα σκοτώσει κάποιον. 323 00:48:54,799 --> 00:48:57,018 Μια γυναίκα, ίσως... ή τον άντρα της. 324 00:48:57,095 --> 00:49:01,859 - Πού το βρήκες αυτό; - Δε θυμάσαι; 325 00:49:01,946 --> 00:49:04,530 Μάλλον πρέπει να κάνεις κάτι για τη μνήμη σου. 326 00:49:15,119 --> 00:49:19,303 Θα σε βοηθήσω εγώ. Ήμουν εκεί. 327 00:49:22,246 --> 00:49:25,945 Μιλάω για το βράδυ, πριν βρουν τα δύο παιδιά στον τάφο. 328 00:49:27,288 --> 00:49:30,576 Είχα νυχτερινή βάρδια στη φύλαξη των ανασκαφών. 329 00:49:30,665 --> 00:49:36,406 Βρήκα αυτό το σημείωμα και ένα μπουκάλι. 330 00:49:36,480 --> 00:49:40,843 Τα φύλαξα χωρίς να χαλάσω τα αποτυπώματα... 331 00:49:40,935 --> 00:49:43,063 σαν αληθινός ντετέκτιβ. 332 00:49:43,150 --> 00:49:45,134 Δε θυμάσαι τίποτα από κείνο το βράδυ; 333 00:49:46,754 --> 00:49:50,632 Μπορείς να "παραβλέψεις" μερικά αγγεία των Ετρούσκων. 334 00:49:50,718 --> 00:49:52,346 Έχω οικογένεια να θρέψω. 335 00:49:53,828 --> 00:49:58,279 - ’ρα εσύ ήσουν στο τηλέφωνο. - Στο τηλέφωνο; 336 00:49:58,359 --> 00:50:01,882 Δεν κανονίζω ποτέ τηλεφωνικά τις δουλειές μου. Είναι ρίσκο. 337 00:50:30,715 --> 00:50:36,585 Ποια γυναίκα θα φορούσε τέτοιο άρωμα; Μ'ανησυχεί. 338 00:50:46,337 --> 00:50:48,256 Εντάξει είμαι. 339 00:50:50,875 --> 00:50:53,386 Βλέπεις τι τραβάω; 340 00:50:53,477 --> 00:50:56,330 Τους λέω ότι μπορώ και μόνος μου, αλλά δε μ'αφήνουν. 341 00:50:56,417 --> 00:51:00,005 Κάθε φορά που γυρνάω την πλάτη, μου κάνουν μασάζ. 342 00:51:00,081 --> 00:51:01,605 Έτσι δεν είναι, κορίτσια; 343 00:51:05,593 --> 00:51:12,087 Πρέπει να τις αγνοήσεις, όμως. Όχι μόνο τις νοσοκόμες. 344 00:51:12,176 --> 00:51:16,115 Δε μυρίζει μόνο αντισηπτικό. 345 00:51:16,207 --> 00:51:23,359 Εννοείς την ακτινολόγο... Aυτή μυρίζει έτσι... 346 00:51:25,196 --> 00:51:27,750 Αυτό που μ'ενδιαφέρει τώρα είναι να βγω από δω... 347 00:51:27,835 --> 00:51:29,866 και να βρω ποιος σκότωσε την Γκιζέλ. 348 00:51:31,178 --> 00:51:33,943 - Τι είπε η αστυνομία; - Τίποτα. 349 00:51:36,884 --> 00:51:40,676 Μήπως θυμάσαι κάτι εσύ, που θα μπορούσε να βοηθήσει; 350 00:51:40,764 --> 00:51:44,361 Όχι, τίποτα. Είδα μόνο να κινείται μια σκιά. 351 00:51:44,445 --> 00:51:48,089 Μετά, κάποιος με χτύπησε στο κεφάλι. Τα υπόλοιπα τα ξέρεις. 352 00:51:48,962 --> 00:51:58,731 Πιθανότατα, ο δολοφόνος έδωσε το μοιραίο χτύπημα στο κορίτσι... 353 00:51:59,303 --> 00:52:04,822 και έπεσε ακριβώς εδώ. 354 00:52:04,916 --> 00:52:06,941 Το αγόρι ήταν ήδη νεκρό. Έπειτα... 355 00:52:07,031 --> 00:52:12,280 Αρκετά. Αν μου τα λες όλα αυτά για να με σοκάρεις, τα κατάφερες. 356 00:52:12,376 --> 00:52:14,084 Φεύγω. 357 00:52:14,721 --> 00:52:18,489 Ο τόπος του εγκλήματος, είναι ένας Ετρουσκικός τάφος. 358 00:52:25,906 --> 00:52:29,023 Με συγχωρείτε, κυρία Σαμαράκη, σας έφερα εδώ... 359 00:52:29,113 --> 00:52:30,514 γιατί χρειάζομαι τη βοήθειά σας. 360 00:52:30,609 --> 00:52:35,971 Φαίνεται πως ο καθηγητής Πόρτερ πάσχει από αμνησία. 361 00:52:36,053 --> 00:52:39,734 - Δε θυμάται πολλά πράγματα. - Τι πράγματα; 362 00:52:40,884 --> 00:52:42,379 Για παράδειγμα... 363 00:52:43,150 --> 00:52:49,354 πόσο καιρό νοσηλευτήκατε σε νευρολογική κλινική και γιατί. 364 00:53:13,711 --> 00:53:21,504 Αυτά ανήκουν στο παρελθόν. Προτιμώ να μην τα συζητώ. 365 00:53:21,595 --> 00:53:25,162 Φυσικά. Έτσι, όμως, εξηγείται η αμνησία σας. 366 00:53:25,249 --> 00:53:28,903 Ο χρόνιος αλκοολισμός επιδρά στο νευρικό σύστημα. 367 00:53:28,986 --> 00:53:32,532 Προκαλεί μερική ή ολική απώλεια μνήμης. 368 00:53:37,785 --> 00:53:40,772 Δεν είχε τέτοια επίδραση σε μένα, όμως. 369 00:53:42,319 --> 00:53:46,168 Δυστυχώς, θυμάμαι κάθε λεπτό από κείνες τις μέρες. 370 00:53:49,650 --> 00:53:53,110 Τότε, θα θυμάστε ότι προσπαθήσατε να σκοτώσετε... 371 00:53:53,190 --> 00:53:55,554 τη γυναίκα που ζούσε μαζί σας, στη Νέα Υόρκη. 372 00:53:57,007 --> 00:54:03,220 Ήταν η δις Μάιρα Σέλτερ. 373 00:54:06,957 --> 00:54:08,156 Τι; 374 00:54:11,909 --> 00:54:13,463 Τι είπε; 375 00:54:15,292 --> 00:54:17,466 Τι είναι αυτά που λέει; 376 00:54:18,669 --> 00:54:21,313 Απάντησέ μου! Για ποιο πράγμα μιλάει; 377 00:54:35,019 --> 00:54:39,975 Ήμαστε ευτυχισμένοι τότε. Σ'αγαπούσα. Πώς θα μπορούσα...; 378 00:54:40,638 --> 00:54:44,673 Αγαπιόμασταν πολύ. Γιατί να σου κάνω κακό; 379 00:54:44,755 --> 00:54:46,704 Είναι παράλογο. 380 00:54:47,511 --> 00:54:52,634 Γιατί άφησες να ειπωθούν τόσο τρομερά πράγματα; 381 00:54:53,417 --> 00:54:57,554 Το ξέρω πως κάποιες φορές ήμουν άδικος και βίαιος μαζί σου. 382 00:54:57,642 --> 00:55:00,547 Το έχω παραδεχτεί. 383 00:55:01,422 --> 00:55:03,712 Σ'αγαπούσα, όμως, Μάιρα. 384 00:55:05,482 --> 00:55:10,726 Κι ακόμη σ'αγαπώ. Πώς θα μπορούσα να σου κάνω κακό; 385 00:55:14,335 --> 00:55:16,969 Στ'αλήθεια δε θυμάσαι, έτσι δεν είναι; 386 00:55:43,770 --> 00:55:46,127 Η αστυνομία το ήξερε από την αρχή. 387 00:55:47,738 --> 00:55:50,373 Ήταν ανώφελο να το αρνηθώ. 388 00:55:50,464 --> 00:55:53,055 Μου έδειξαν και το τέλεξ που πήραν από τη Νέα Υόρκη. 389 00:55:53,134 --> 00:55:55,036 Πώς έγινε; 390 00:55:56,443 --> 00:55:58,601 Ήμαστε στην κουζίνα... 391 00:56:02,319 --> 00:56:05,712 Χτύπαγες ένα μπουκάλι πίσω από το καλάθι του σκύλου. 392 00:56:10,591 --> 00:56:14,417 Προσπάθησα να στο πάρω... 393 00:56:15,045 --> 00:56:16,326 Τζέισον! 394 00:56:17,498 --> 00:56:20,261 Μη, Τζέισον! Σταμάτα! 395 00:56:43,620 --> 00:56:44,914 Ποιος είσαι; 396 00:56:45,946 --> 00:56:47,352 Ποιος σ'έστειλε; 397 00:56:47,811 --> 00:56:49,353 Ποιος σ'έστειλε; 398 00:57:06,999 --> 00:57:13,158 Περισσότερη χάρη. Χορέψτε με χάρη. 399 00:57:13,247 --> 00:57:19,860 Χρησιμοποιήστε τα χέρια σας. Χορευτές είστε, όχι αγελάδες. 400 00:57:19,943 --> 00:57:22,423 Με περισσότερη χάρη. 401 00:57:23,814 --> 00:57:27,654 Έτσι μπράβο. 402 00:57:33,060 --> 00:57:35,740 Γεια σου, Τζέισον. Κάτσε μαζί μας. 403 01:00:52,639 --> 01:00:54,499 Καλημέρα. 404 01:00:59,986 --> 01:01:02,913 Το καλό που σου θέλω, να μου δώσεις τις σωστές απαντήσεις. 405 01:01:03,947 --> 01:01:08,213 Θα σου τα εξηγήσω όλα. Αλλά, ηρέμησε, σε παρακαλώ. 406 01:01:12,879 --> 01:01:15,794 Μην τα βάζεις μαζί του, γι'αυτές τις φωτογραφίες. 407 01:01:17,841 --> 01:01:21,100 Πίστευε ότι έκανε το σωστό, για να με βοηθήσει. 408 01:01:22,092 --> 01:01:27,163 Μη φοβάσαι, χρυσό μου. Δε θα σε πειράξει ο καθηγητής. 409 01:01:29,856 --> 01:01:34,554 Είμαι η Ελένη Σαμαράκη, η μητέρα του Ιγκόρ. 410 01:01:34,644 --> 01:01:39,974 Η μόνη αληθινή και νόμιμη σύζυγος του Νίκου. 411 01:01:40,063 --> 01:01:44,648 Ποτέ δεν πήραμε επίσημα διαζύγιο. Δεν τόλμησε να μου το ζητήσει. 412 01:01:45,091 --> 01:01:47,687 Και όλα έγιναν δεκατέσσερα χρόνια πριν; 413 01:01:49,983 --> 01:01:51,728 Για το τίποτα. 414 01:01:52,692 --> 01:01:57,035 Ο Νίκος είδε ένα αγόρι από τη χορωδία στο καμαρίνι μου. 415 01:01:58,718 --> 01:02:01,139 Αν ήταν εδώ αυτό το αγόρι, θα το ξανάκανα. 416 01:02:01,972 --> 01:02:05,741 Ήταν τόσο νέος και όμορφος. 417 01:02:09,950 --> 01:02:12,944 Το αγόρι από τη χορωδία, όχι ο Νίκος. 418 01:02:20,609 --> 01:02:26,111 Έχεις δει ποτέ τον Νίκο οργισμένο; Τρομερό θέαμα. 419 01:02:26,199 --> 01:02:30,893 Έχω πληρώσει πολύ ακριβά τα νεύρα του, κύριε Πόρτερ. 420 01:02:31,892 --> 01:02:36,960 - Τζέισον δε σε λένε; - Ναι, Τζέισον. 421 01:02:37,047 --> 01:02:41,773 Ξέρετε το όνομά μου. Εσείς δεν τηλεφωνήσατε εκείνο το βράδυ; 422 01:02:43,223 --> 01:02:47,685 Ναι, εγώ σου τηλεφώνησα. 423 01:02:50,523 --> 01:02:53,286 Και σου έδωσα μια καλή συμβουλή. Πρέπει να το παραδεχθείς αυτό. 424 01:02:55,355 --> 01:02:59,692 Είτε σ'αρέσει είτε όχι, είμαστε σύμμαχοι. 425 01:03:01,204 --> 01:03:03,165 Πάρε πίσω τη Μάιρα... 426 01:03:04,841 --> 01:03:07,806 κι εγώ θα πάρω πίσω τον ιδιοφυή σύζυγό μου... 427 01:03:08,745 --> 01:03:13,021 μαζί με όλα του τα λεφτά, τα οποία ανήκουν και σε μένα. 428 01:03:13,113 --> 01:03:14,544 Και στον Ιγκόρ. 429 01:03:15,125 --> 01:03:19,774 τον οποίο βλέπω στα κρυφά γιατί ο Νίκος μου το έχει απαγορεύσει. 430 01:03:21,518 --> 01:03:27,144 Η Ελένη Σαμαράκη δεν είναι μια γυναίκα που θα χαθεί... 431 01:03:27,224 --> 01:03:31,528 εξαιτίας μιας ανόητης ζηλοτυπίας. 432 01:03:32,849 --> 01:03:37,633 Ο Νίκος κι εγώ έχουμε συνδεθεί με πάρα πολλά. 433 01:03:38,945 --> 01:03:44,769 Είμαι το μεγάλο αριστούργημα του μαέστρου... Κοίτα! 434 01:03:49,042 --> 01:03:53,055 Δεν είσαι, ούτε θα γίνεις γυναίκα του. 435 01:03:53,139 --> 01:03:55,807 - Δεν έχει σημασία. - Έχει και μάλιστα μεγάλη. 436 01:03:55,883 --> 01:04:00,741 Ο Σαμαράκης είναι ένας σαδιστής, που διευθύνει μια ορχήστρα. 437 01:04:00,827 --> 01:04:03,865 Αν δεν ήταν ο Νίκος, θα ήταν κάποιος άλλος. 438 01:04:03,954 --> 01:04:06,855 Έμεινα μαζί του, μόνο για να σε ξεχάσω. 439 01:04:07,968 --> 01:04:12,895 - Τα κατάφερες; - Όχι. 440 01:04:15,805 --> 01:04:20,936 Μάιρα, κοίταξέ με. Κοίταξέ με, σε παρακαλώ. 441 01:04:21,027 --> 01:04:26,625 Σ'αγάπησα περισσότερο από κάθε τι στη ζωή μου. 442 01:04:26,716 --> 01:04:28,809 Και ξέρω ότι μπορώ ν'αλλάξω. 443 01:04:28,890 --> 01:04:31,405 Θα είναι εύκολο, αν ξέρω ότι σε έχω δίπλα μου. 444 01:04:31,482 --> 01:04:34,822 Μόνο εσένα χρειάζομαι. Θέλω μόνο να... 445 01:04:37,574 --> 01:04:39,956 Μη λες τίποτ'άλλο. 446 01:05:05,379 --> 01:05:09,322 - Πού πήγε η Μάιρα; - Μάλλον έχει προχωρήσει. 447 01:05:14,742 --> 01:05:16,626 Πρέπει να φύγω. 448 01:05:17,771 --> 01:05:19,903 Δώσε μου λίγο χρόνο να του μιλήσω... 449 01:05:20,544 --> 01:05:22,704 Τουλάχιστον, πρέπει να είμαι ειλικρινής μαζί του. 450 01:05:50,667 --> 01:05:53,464 Αρκετά για σήμερα. Τελειώσαμε. 451 01:06:01,905 --> 01:06:04,239 Γεια σου, γατούλα. 452 01:06:05,716 --> 01:06:07,453 Γεια σου. 453 01:06:08,192 --> 01:06:13,755 Ψάχνεις κάποιον; Ποιον ψάχνεις; 454 01:09:51,184 --> 01:09:53,870 Ποιος είναι εκεί; Ποιος είναι; 455 01:09:59,893 --> 01:10:01,585 Ποιος είναι εκεί; 456 01:10:05,042 --> 01:10:09,251 Ναι, τα ίδια παπούτσια. Έκλεψαν άλλα δύο ζευγάρια. 457 01:10:09,342 --> 01:10:12,392 Ναι, αρχηγέ. Τον είδα καθαρά. 458 01:10:15,268 --> 01:10:18,764 Καθηγητά, σκέφτηκες καθόλου την πρότασή μου; 459 01:10:19,472 --> 01:10:21,675 - Μια στιγμή, καθηγητά. - Πρόσεχε! 460 01:10:21,765 --> 01:10:26,169 Ήρεμα. Εντάξει, μη θυμώνεις. 461 01:10:26,927 --> 01:10:32,843 Στο λέω για τελευταία φορά, μη με ξαναπλησιάσεις. 462 01:10:34,474 --> 01:10:36,221 Εντάξει, καθηγητά. 463 01:10:36,990 --> 01:10:39,110 Ίσως είναι σύμπτωση. 464 01:10:39,199 --> 01:10:44,353 Ιγκόρ, πριν πέντε μέρες φωτο- γράφησα έναν τοίχο του τάφου. 465 01:10:45,398 --> 01:10:51,822 Εδώ βλέπεις ότι ο Κούκα δεν κοιτάζει καν το νεαρό ζευγάρι. 466 01:10:51,913 --> 01:10:55,267 Σήμερα φωτογράφησα τον απέναντι τοίχο. 467 01:10:56,292 --> 01:11:00,976 Μην ξεχνάς πως ο τάφος ήταν κλειστός για 2.500 χρόνια. 468 01:11:01,752 --> 01:11:05,801 Εδώ βλέπεις τον Κούκα να σκοτώνει δύο ανθρώπους... 469 01:11:05,889 --> 01:11:13,011 ακριβώς όπως δολοφονήθηκαν τα παιδιά με τη μοτοσικλέτα. 470 01:11:13,098 --> 01:11:15,574 Πώς γίνεται να είναι σύμπτωση; 471 01:11:15,652 --> 01:11:18,355 Τι προσπαθείς να αποδείξεις, Τζέισον; 472 01:11:19,499 --> 01:11:22,691 Δεν μπορεί ένας Ετρούσκος ζωγράφος, πριν 2.500 χρόνια... 473 01:11:22,780 --> 01:11:26,205 να εμπνεύστηκε από ένα έγκλημα που έγινε αυτή τη βδομάδα. 474 01:11:28,925 --> 01:11:33,107 Εσύ ο ίδιος είπες ότι κανείς δεν μπορεί να μπει στον τάφο. 475 01:11:36,216 --> 01:11:37,657 Αυτό θέλω να σιγουρέψω. 476 01:11:37,744 --> 01:11:42,186 Αυτός ο φύλακας του μουσείου, που σ'εκβιάζει, σου ξαναμίλησε; 477 01:11:44,357 --> 01:11:46,352 - Ναι. - Μπορεί να έχει σχέση αυτός. 478 01:11:58,942 --> 01:12:03,308 Λοιπόν, πηγαίνετε αλλά προσέξτε να μη σας δει κανείς. 479 01:14:31,431 --> 01:14:33,618 Αυτό είναι φοβερό! 480 01:14:37,781 --> 01:14:42,433 Ώστε αυτό είναι το μυστικό σου. 481 01:14:43,910 --> 01:14:47,024 Οι αρχαίοι επιστρέφουν και ξανασκοτώνουν. 482 01:14:47,107 --> 01:14:49,840 Ξανασκοτώνουν; 483 01:14:53,450 --> 01:15:01,416 Οι γραφές λένε πως άρχισε με μια ανθρώπινη θυσία... 484 01:15:02,388 --> 01:15:04,115 χιλιάδες χρόνια πριν. 485 01:15:05,825 --> 01:15:12,305 Και τώρα, ο Κούκα επιστρέφει, για να ολοκληρώσει τον κύκλο. 486 01:15:12,389 --> 01:15:14,767 να βρει κάποιον που θα ξανακάνει την θυσία. 487 01:15:17,954 --> 01:15:21,507 - Και τον βρήκε. - Τι διάολο λες; 488 01:15:21,584 --> 01:15:24,567 Τζέισον, καλύτερα να φύγεις, όσο είναι νωρίς ακόμα. 489 01:15:24,651 --> 01:15:30,651 Δε θα σ'αφήσω να ξαναπλώσεις χέρι στη Μάιρα, τελειώσατε. 490 01:15:30,743 --> 01:15:39,310 Αν η Μάιρα άλλαξε γνώμη, θέλω να μου το πει η ίδια, όχι εσύ! 491 01:15:39,401 --> 01:15:43,220 - Με κατάλαβες, κάθαρμα; - Εσύ είσαι ο φονιάς, Τζέισον. 492 01:15:43,313 --> 01:15:47,416 Θα σε παραδώσω στην αστυνομία, έχω αποδείξεις. 493 01:15:47,497 --> 01:15:49,588 Ο μόνος τρόπος για να γλιτώσεις... 494 01:15:49,680 --> 01:15:52,929 είναι να με σκοτώσεις, εδώ και τώρα. 495 01:17:06,997 --> 01:17:10,229 - Δεν είχες κλείσει την πόρτα. - Και τι έγινε; 496 01:17:12,433 --> 01:17:16,577 - Αν είχε μπει κάποιος; - Θα έβλεπε ένα ωραίο θέαμα. 497 01:17:17,231 --> 01:17:21,144 Και μάλιστα δωρεάν. ’λλοι πληρώνουν για να το δουν. 498 01:17:21,442 --> 01:17:25,583 - Δεν πληρώνουν. - Σκάσε. 499 01:17:27,307 --> 01:17:31,275 - Φεύγεις; - Έχω επαγγελματικό ραντεβού. 500 01:17:31,355 --> 01:17:36,509 - Δηλαδή λεφτά. - Μήπως υπάρχει άλλη γυναίκα; 501 01:17:36,587 --> 01:17:38,934 Ποιος ξέρει; 502 01:17:40,471 --> 01:17:43,264 - Γεια. - Θα σε σκοτώνα... 503 01:18:11,907 --> 01:18:15,097 Οθέλλο, εσύ είσαι; 504 01:18:41,937 --> 01:18:47,632 Έλα, προσπαθείς να με φοβίσεις; Σταμάτα την πλάκα. 505 01:19:10,245 --> 01:19:13,486 Οθέλλο, είσαι εκεί κάτω; 506 01:19:19,034 --> 01:19:23,435 Μην κάνεις βλακείες... 507 01:19:56,168 --> 01:19:58,735 Οθέλλο, αρκετά! 508 01:23:46,999 --> 01:23:50,427 Στήβεν, είσαι απίθανος! 509 01:23:56,846 --> 01:23:59,429 Ο καθηγητής Πόρτερ κάνει άλλη μία θεαματική είσοδο. 510 01:23:59,519 --> 01:24:01,246 Τζέισον! 511 01:24:01,334 --> 01:24:05,515 - Τι είναι αυτή η μουσική; - Το Ρέκβιεμ του Βέρντι. Γιατί; 512 01:24:06,332 --> 01:24:08,954 Αν η μουσική επηρεάζει τόσο τους αρχαιολόγους... 513 01:24:09,045 --> 01:24:12,882 αναρωτιέμαι τι κάνει η αρχαιο- λογία στους μουσικούς. 514 01:24:12,965 --> 01:24:15,487 Δεν είναι ίδια μ'αυτή τη μουσική; 515 01:24:16,492 --> 01:24:19,611 Ναι, μοιάζει με του Νίκου. Δίκιο δεν έχω, Ελένη; 516 01:24:19,696 --> 01:24:25,314 Απολύτως. Η κασσέτα αυτή γράφτηκε πριν χρόνια. 517 01:24:25,398 --> 01:24:28,245 Τώρα πια συνθέτει πιο λυπητερές μελωδίες. 518 01:24:28,328 --> 01:24:30,307 Πριν 14 χρόνια; 519 01:24:33,379 --> 01:24:37,346 Θυμάμαι τη μέρα που γράφτηκε, την ώρα και τα λεπτά ακόμα. 520 01:24:42,265 --> 01:24:44,770 Γιατί έφυγε τόσο βιαστικά; 521 01:24:46,159 --> 01:24:48,025 Μήπως αυτή είναι η πρόβα που διέκοψε ξαφνικά... 522 01:24:48,111 --> 01:24:50,061 όταν εσύ και ο πατέρας... 523 01:24:51,808 --> 01:24:53,259 Πώς το ξέρεις εσύ; 524 01:24:53,943 --> 01:24:58,061 Ιγκόρ, καλύτερα ν'αφήσεις ήσυχη τη μητέρα σου. 525 01:24:58,144 --> 01:25:00,412 Σταμάτα. Είμαι 20 χρονών! 526 01:25:00,490 --> 01:25:03,775 Ακόμα κι οι νεκροί ξέρουν για το σκάνδαλο. 527 01:25:11,891 --> 01:25:13,962 Πολύ καλό κονσέρτο, μαέστρο. 528 01:25:14,053 --> 01:25:16,253 Αυτό είναι μάλλον δικό σου. 529 01:25:21,968 --> 01:25:25,023 - Πού το βρήκες; - Εκεί που το άφησες. 530 01:25:27,680 --> 01:25:29,827 Είναι... είναι αδύνατο. 531 01:25:38,398 --> 01:25:44,239 Μαέστρο! Γρήγορα, ένα γιατρό! 532 01:25:46,366 --> 01:25:47,913 Νίκο! 533 01:25:52,459 --> 01:25:56,757 Με συγχωρείτε, αφήστε με να τον δω, είμαι γιατρός. 534 01:26:09,842 --> 01:26:16,347 - Έκανες το τηλεφώνημα; - Ναι, μαέστρο. Μόλις μου το'πες. 535 01:26:16,422 --> 01:26:18,777 Κάναμε λάθος, Ιρέν. 536 01:26:22,251 --> 01:26:25,957 Πάρε με από δω. Δε θέλω γιατρό, δε θέλω τίποτα. 537 01:26:30,029 --> 01:26:32,566 - Πού με πας; - Τι σημασία έχει; 538 01:26:32,653 --> 01:26:36,501 Θα είμαστε και πάλι μαζί. Δε χαίρεσαι; 539 01:26:38,424 --> 01:26:43,413 - Τζέισον, να με τρομάξεις θέλεις; - Θέλω μόνο την αλήθεια. 540 01:26:43,506 --> 01:26:46,370 Ο Νίκος πάει να μου φορτώσει τους φόνους. 541 01:26:46,446 --> 01:26:49,687 Το ξέρεις ότι δεν έχω σκοτώσει κανένα. Ο Νίκος τους σκότωσε. 542 01:26:49,776 --> 01:26:53,176 Θα μείνεις μ'αυτόν ή θα έρθεις μαζί μου; 543 01:26:54,020 --> 01:26:55,418 Τζέισον! 544 01:27:03,756 --> 01:27:07,682 Λυπάμαι που διακόπτω αυτό το ερωτικό καυγαδάκι, καθηγητά. 545 01:27:07,763 --> 01:27:11,542 Ηρεμήστε, όμως, αλλιώς θα βρεθείτε χειρότερα μπλεγμένος. 546 01:27:11,634 --> 01:27:16,712 Ο έρωτας κάνει τον άντρα τρελό για μια γυναίκα... 547 01:27:16,794 --> 01:27:18,675 αλλά πως το εξηγείτε αυτό; 548 01:27:19,979 --> 01:27:24,367 - Σας είπα, το έχασα. - Το είχατε στο αμάξι. 549 01:27:24,457 --> 01:27:28,080 Μάλλον το ξαναβρήκε. ’ρα είναι δικό σας. 550 01:27:30,650 --> 01:27:34,022 Το κασσετόφωνο, ναι. Όχι η μουσική. 551 01:27:34,110 --> 01:27:38,829 Καταλαβαίνω, καθηγητά. Μην εκνευρίζεστε, παρακαλώ. 552 01:27:38,915 --> 01:27:42,989 Τι έχετε να πείτε γι'αυτό; Το αναγνωρίζετε; 553 01:27:43,899 --> 01:27:46,757 Είναι ο φακός που χρησιμο- ποιούμε για τις φωτογραφίες. 554 01:27:46,849 --> 01:27:49,876 Σωστά. Μ'αυτό το φακό έγιναν οι φόνοι. 555 01:27:49,960 --> 01:27:52,275 Μήπως το χάσατε κι αυτό; 556 01:27:53,079 --> 01:28:01,279 Το βρήκαμε εμείς στον τάφο που ανοίξατε παράνομα χθες. 557 01:28:02,942 --> 01:28:08,259 - Ποιoς το έβαλε εκεί; - Όχι εγώ πάντως. 558 01:28:08,341 --> 01:28:13,961 Τότε, ποιος; Θέλετε λίγο κονιάκ; 559 01:28:15,483 --> 01:28:20,899 - Έχετε λίγο τσάι; - Ναι. 560 01:28:28,987 --> 01:28:31,768 Ας ξαναδούμε τώρα όσα καταθέσατε. 561 01:28:31,850 --> 01:28:36,157 Στις 16 Ιουνίου, λίγες ώρες πριν το έγκλημα... 562 01:28:36,247 --> 01:28:40,020 αφού πήρατε τις 6 φωτογραφίες από το εσωτερικό του τάφου... 563 01:28:40,118 --> 01:28:42,248 άρχισε να βρέχει. 564 01:28:43,658 --> 01:28:47,873 Ο βοηθός σας είπε ότι πήρε το φακό από την κάμερα... 565 01:28:47,962 --> 01:28:50,799 και σας τον έδωσε. 566 01:28:52,497 --> 01:28:56,007 Όπως καταλαβαίνω, ήσαστε ο τελευταίος που είχε το φακό. 567 01:28:56,085 --> 01:28:58,630 Για όνομα του Θεού! Πότε θα σταματήσετε; 568 01:28:58,717 --> 01:29:03,911 Δεν έχετε τίποτα εναντίον μου, γιατί δεν έχω κάνει τίποτα! 569 01:29:04,782 --> 01:29:06,240 Είστε σίγουρος; 570 01:29:10,454 --> 01:29:11,213 Αυτός είναι! 571 01:29:11,302 --> 01:29:15,053 Θα είδες και κάποιον άλλο εκεί μέσα. Θυμάσαι τη μουσική; 572 01:29:16,187 --> 01:29:20,014 ’ρα, ομολογείς ότι ήσουν στα καμαρίνια. 573 01:29:20,108 --> 01:29:22,388 Εσύ πήρες τα παπούτσια. 574 01:29:23,999 --> 01:29:28,335 Ναι, εδώ είναι. Αρχηγέ, για σένα. 575 01:29:35,486 --> 01:29:37,308 Τι είπες; 576 01:29:41,619 --> 01:29:45,522 Ήρθα εδώ πριν μια ώρα. Χτύπησα και δεν άνοιγε κανείς. 577 01:29:45,613 --> 01:29:47,574 Δε χρειάζεται να τα ξαναπείς. 578 01:29:47,668 --> 01:29:50,574 Κλειδώθηκε μέσα κι εσύ έσπασες την πόρτα. 579 01:29:50,658 --> 01:29:51,995 Σωστά, αρχηγέ. 580 01:29:58,369 --> 01:30:02,966 Είχε πρόβλημα με την καρδιά του. Ένα χάπι, δυο φορές τη μέρα. 581 01:30:03,054 --> 01:30:05,439 Όχι όλα μαζεμένα. 582 01:30:10,648 --> 01:30:13,521 - Ορίστε, αρχηγέ. - Μια ομολογία. 583 01:30:13,614 --> 01:30:16,778 - Ελέγξατε το γραφικό χαρακτήρα; - Ναι. 584 01:30:16,864 --> 01:30:19,968 Το συγκρίναμε με την υπογραφή που έχει βάλει στο συμβόλαιο. 585 01:30:20,053 --> 01:30:22,531 - Είναι η ίδια. - Ναι, τώρα εξηγούνται όλα. 586 01:30:22,620 --> 01:30:25,385 Στείλε το στο εργαστήριο, να το επιβεβαιώσει. 587 01:30:30,468 --> 01:30:34,862 Εσύ δεν τηλεφώνησες και μας είπες να ψάξουμε στον τάφο; 588 01:30:37,448 --> 01:30:41,136 Και το φακό... Πότε τον έκρυψες εκεί πέρα; 589 01:30:42,336 --> 01:30:46,109 Το φακό; Τι είναι αυτό; 590 01:30:46,187 --> 01:30:50,548 Εγώ απλώς σας τηλεφώνησα, όπως μου είπε ο μαέστρος. 591 01:30:50,638 --> 01:30:53,119 Δε μου είπε τίποτ'άλλο. 592 01:30:54,615 --> 01:30:57,284 Ποτέ δε μου εξηγούσε τίποτα. 593 01:31:05,773 --> 01:31:10,625 - Γιατί κάθεσαι εδώ; - Πρέπει. 594 01:31:10,715 --> 01:31:14,173 Πρέπει να δω την πραγματικότητα, όσο σκληρή κι αν είναι. 595 01:31:19,957 --> 01:31:24,511 Έχεις μπερδέψει έναν Έλληνα παράφρονα με έναν Ετρούσκο; 596 01:31:28,265 --> 01:31:31,692 Εγώ, ναι... 597 01:31:34,812 --> 01:31:39,462 Ξέραμε ότι ήταν εκκεντρικός. Επικίνδυνα εκκεντρικός... 598 01:31:40,684 --> 01:31:43,061 αλλά να σκοτώσει τρεις ανθρώπους... 599 01:31:43,150 --> 01:31:45,907 και να προσπαθήσει να σκοτώσει τον ίδιο του το γιο... 600 01:31:46,634 --> 01:31:49,176 είναι καθαρή τρέλα. 601 01:31:50,754 --> 01:31:56,177 Η αστυνομία δεν ξέρει ακόμη για τον Οθέλλο και τη γυναίκα του. 602 01:31:58,806 --> 01:32:04,006 Γιατί να σκοτώσει ο δολοφόνος αυτά τα παιδιά με το φακό; 603 01:32:04,086 --> 01:32:06,396 Γιατί με το φακό; 604 01:32:07,394 --> 01:32:08,788 Τι προσπαθείς ν'αποδείξεις, Τζέισον; 605 01:32:08,873 --> 01:32:12,408 Δε γίνεται ένας Ετρούσκος ζωγράφος να εμπνεύστηκε... 606 01:32:12,482 --> 01:32:14,813 από ένα έγκλημα που έγινε αυτή τη βδομάδα. 607 01:32:14,905 --> 01:32:17,885 Όχι. Ακριβώς το αντίθετο. 608 01:32:17,975 --> 01:32:24,854 Ο δολοφόνος εμπνεύστηκε από τον Ετρούσκο ζωγράφο. 609 01:32:24,947 --> 01:32:27,410 Πρώτα, φωτογράφισε τις τοιχογραφίες. 610 01:32:30,504 --> 01:32:33,814 Ο Νίκος, όμως, δεν ήταν εκεί εκείνη τη μέρα! 611 01:32:34,532 --> 01:32:37,092 Δεν μπορεί να πήρε αυτός το φακό. 612 01:32:38,879 --> 01:32:41,995 Μόνο ένας από αυτούς θα μπορούσε να το σκεφτεί... 613 01:32:43,801 --> 01:32:45,961 Φυσικά! 614 01:32:46,560 --> 01:32:48,931 Αμέσως μετά την καταιγίδα! 615 01:32:50,584 --> 01:32:52,005 Μάιρα! 616 01:32:55,142 --> 01:32:58,043 - Πού είναι η Μάιρα; - Με τον Ιγκόρ, φυσικά. 617 01:32:58,135 --> 01:33:02,574 - Πού; - Νομίζω πήγαν στο Σπολέτο. 618 01:33:14,100 --> 01:33:18,291 Η ομολογία. Ο καθένας θα μπο- ρούσε να μιμηθεί τα γράμματα του. 619 01:33:18,906 --> 01:33:24,101 Για παράδειγμα η γραμματέας του που συνέχεια του έδινε χάπια. 620 01:33:24,938 --> 01:33:26,441 Η Ιρέν; 621 01:33:30,975 --> 01:33:37,047 - Ιγκόρ, ο Νίκος αυτοκτόνησε. - Ναι, με δηλητήριο. 622 01:33:37,855 --> 01:33:39,765 Το παραδοσιακό όπλο που χρησιμοποιούν οι γυναίκες... 623 01:33:39,851 --> 01:33:42,451 όταν θέλουν να σκοτώσουν κάποιον ή να αυτοκτονήσουν. 624 01:33:44,331 --> 01:33:47,453 Όχι. Αυτή η υπόθεση είναι ακόμα ανοιχτή για μένα. 625 01:33:48,862 --> 01:33:51,063 Ξέρω το δολοφόνο. 626 01:34:02,506 --> 01:34:05,058 Και έτσι ο μπαμπάς αυτοκτόνησε για να προστατέψει... 627 01:34:05,149 --> 01:34:06,973 κάποιον που αγαπούσε. 628 01:34:10,724 --> 01:34:13,174 Μη μου πεις ότι ο Νίκος αγαπούσε την Ιρέν! 629 01:34:13,264 --> 01:34:16,156 Όχι την Ιρέν. 630 01:34:17,895 --> 01:34:19,757 Εσένα αγαπούσε. 631 01:34:52,977 --> 01:34:57,456 Αυτός τα πήρε. Πήρε και το φακό. 632 01:34:59,613 --> 01:35:03,906 Ανακάλυψε την κρυψώνα μου, στον κήπο της βίλας. 633 01:36:25,743 --> 01:36:30,687 Δεν έπρεπε να το κάνεις. Ήμουν τόσο ευτυχισμένος. 634 01:40:30,981 --> 01:40:35,534 Είσαι κι εσύ εδώ, Τζέισον. Χαίρομαι που ήρθες. 635 01:40:38,098 --> 01:40:41,744 Ιγκόρ, άκουσέ με. 636 01:40:43,480 --> 01:40:45,344 Θυμάσαι τη Γκιζέλ; 637 01:40:46,319 --> 01:40:49,013 Όταν κατάλαβες ότι τη σκότωσες... 638 01:40:50,700 --> 01:40:53,083 ήθελες να πεθάνεις κι εσύ. 639 01:40:53,170 --> 01:40:56,655 Έπεσες από τη σοφίτα, πάνω στο σταύλο. 640 01:40:59,126 --> 01:41:04,269 Ήταν βρόμικη σαν τη μητέρα μου. Όπως όλες οι γυναίκες. 641 01:41:04,368 --> 01:41:06,513 Έπρεπε να πεθάνει. 642 01:41:06,593 --> 01:41:09,633 Κι εσύ κι η Μάιρα, πρέπει να πεθάνετε. 643 01:41:10,303 --> 01:41:14,167 Ιγκόρ, ακόμη υποφέρεις για τη Γκιζέλ. 644 01:41:14,611 --> 01:41:16,778 Ήθελε μόνο να σου δώσει την αγάπη της. 645 01:41:17,357 --> 01:41:22,645 Πίστεψέ με, δε χρειάζεται να υποφέρεις πια. 646 01:41:23,420 --> 01:41:27,189 Έχε μου εμπιστοσύνη, θα σε βοηθήσουμε. 647 01:41:30,787 --> 01:41:33,652 Ιγκόρ, μ'ακούς; 648 01:41:39,402 --> 01:41:41,162 Δεν έχει νόημα. 649 01:43:16,219 --> 01:43:17,964 Ιγκόρ! 67971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.