All language subtitles for Some Mothers Do Ave Em s03e05 King of The Road

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,439 --> 00:00:31,380 Now, I want you to follow this route. 2 00:00:31,780 --> 00:00:35,300 Go down to the bottom, at the corner, turn left. 3 00:00:35,740 --> 00:00:40,720 Up Dover Street, right into Melville Street, across the square, back into 4 00:00:40,720 --> 00:00:41,720 Trinity Road. 5 00:00:43,260 --> 00:00:47,700 Now, I shall be somewhere along the route, so when you see me, get ready for 6 00:00:47,700 --> 00:00:48,700 your emergency stop. 7 00:00:49,400 --> 00:00:50,400 All right? 8 00:02:44,520 --> 00:02:47,620 I rode round in a figure of eight for two and a half hours. 9 00:02:48,220 --> 00:02:50,660 Then I ran out of petrol and had to walk home. 10 00:02:51,600 --> 00:02:54,060 You mean the examiner didn't pass you? 11 00:02:54,320 --> 00:02:55,840 I didn't even pass the examiner. 12 00:02:57,540 --> 00:02:58,780 He just disappeared. 13 00:02:59,260 --> 00:03:02,420 I tell you, if that's how he carries on, no wonder they've got a waiting list as 14 00:03:02,420 --> 00:03:05,140 long as my arm. Well, look, why don't you sit down? 15 00:03:05,340 --> 00:03:06,340 I only wish I could. 16 00:03:07,680 --> 00:03:11,120 I've been sitting astride that bike so long, my legs are permanently ajar. 17 00:03:12,040 --> 00:03:13,540 Don't touch that, Betty, please. 18 00:03:14,400 --> 00:03:16,260 I've got gross chafing down there. 19 00:03:17,540 --> 00:03:23,000 Look, I worry about you, Frank, out in all that traffic on a motorbike. Betty, 20 00:03:23,040 --> 00:03:24,200 that's what I'm paid for. 21 00:03:24,500 --> 00:03:26,880 You can't have a messenger with nothing to mess on. 22 00:03:28,760 --> 00:03:32,180 The only reason I got that job was because my legs are on two wheels. 23 00:03:33,080 --> 00:03:34,940 But the pay's awful. 24 00:03:35,220 --> 00:03:36,400 Yeah, but it's going to get better. 25 00:03:36,830 --> 00:03:41,030 Mr. Hunter's promised me that with my newfound experience, I should soon be 26 00:03:41,030 --> 00:03:42,030 delivering to hospital. 27 00:03:42,590 --> 00:03:44,870 I could soon be carrying someone's blood. 28 00:03:45,530 --> 00:03:48,770 I hope not. You have enough trouble carrying your own. 29 00:03:50,250 --> 00:03:52,630 Good morning, Matron. One pint or two? 30 00:03:54,570 --> 00:03:55,570 Hey, Betty. 31 00:03:55,670 --> 00:03:56,950 There's a time and a place. 32 00:03:57,850 --> 00:04:02,270 No, I just don't like you doing this job. It's far too dangerous. 33 00:04:02,550 --> 00:04:04,450 I've got to earn my living somehow. 34 00:04:05,200 --> 00:04:08,060 At least until I can get some money out of my metal detector. 35 00:04:08,560 --> 00:04:09,740 Oh, Betty. 36 00:04:12,020 --> 00:04:15,060 This piece of equipment could change our whole lives. 37 00:04:16,420 --> 00:04:19,800 One lucky bleep and we could be on the up and up. 38 00:04:37,070 --> 00:04:39,030 It was the bit that fell off the day before. 39 00:04:44,330 --> 00:04:49,650 No, it's ridiculous, Frank. You've been looking out there for Roman remains. 40 00:04:50,290 --> 00:04:53,550 Oh, you can scoff, but that garden could be a treasure trove. 41 00:04:54,030 --> 00:04:58,650 There could be a whole new world underneath my carrots we'd never 42 00:04:58,970 --> 00:05:03,390 Just think, Julius Caesar might have marched through my garden and dropped 43 00:05:03,390 --> 00:05:04,390 something. 44 00:05:05,610 --> 00:05:09,410 Mind you, on the evidence that I passed a few days, I've got a strong suspicion 45 00:05:09,410 --> 00:05:10,890 he took all his droppings with him. 46 00:05:12,110 --> 00:05:14,790 I just wish Columbo could take a leaf out of his book. 47 00:05:18,070 --> 00:05:23,150 If I could get this to work properly, I wouldn't have to work for Mr Hunt 48 00:05:23,150 --> 00:05:27,270 anymore. I could go and set up business on my own, Betty. Yes, and the sooner 49 00:05:27,270 --> 00:05:31,910 the better. I just don't like that man. He always looks as though he's up to 50 00:05:31,910 --> 00:05:33,990 something. Oh, please, Betty. 51 00:05:34,730 --> 00:05:38,470 Give the Spencers credit for one thing. We've always been very good judges of 52 00:05:38,470 --> 00:05:39,470 character. 53 00:05:39,690 --> 00:05:43,290 My father could always tell a fellow airman just for the way he walked. 54 00:05:44,410 --> 00:05:47,310 As my mother said, it takes one to tell one. 55 00:05:47,730 --> 00:05:51,670 And if there was anything funny about Mr Hunt, I'd be the first to know. 56 00:06:05,390 --> 00:06:06,930 Delivery service, Mr Hunt speaking. 57 00:06:07,750 --> 00:06:08,750 Oh, it's you. 58 00:06:09,670 --> 00:06:12,410 No, I can't send Dobson. The police are still watching him. 59 00:06:12,950 --> 00:06:14,190 I'll have to send another man. 60 00:06:14,490 --> 00:06:18,190 And this time I'll find someone who's daft enough not to ask any questions. 61 00:06:19,130 --> 00:06:20,290 Mr Hunt... Shut up! 62 00:06:38,800 --> 00:06:40,140 to 27 Church Road. 63 00:06:40,400 --> 00:06:41,400 Mr. Hunt. 64 00:06:42,340 --> 00:06:45,460 You haven't fallen off your bike again, have you? No, no, no, no, no. 65 00:06:45,920 --> 00:06:47,760 It slipped from between my legs. 66 00:06:50,600 --> 00:06:52,820 My arm hit something in Bennett Street. 67 00:06:53,440 --> 00:06:55,500 But that street's closed. Didn't you see the sign? 68 00:06:55,880 --> 00:06:56,940 That's what hit my arm. 69 00:07:09,100 --> 00:07:10,140 you were a bit short. 70 00:07:11,060 --> 00:07:12,060 Did he indeed? 71 00:07:12,820 --> 00:07:14,620 He's no bigger than Mickey Rooney himself. 72 00:07:16,160 --> 00:07:17,160 Short of cash. 73 00:07:18,120 --> 00:07:20,440 How would you like to earn some extra money? 74 00:07:21,600 --> 00:07:22,600 Oh. 75 00:07:24,700 --> 00:07:27,640 Say no more, Mr Hunt. I'm not as good as a limp. 76 00:07:29,460 --> 00:07:34,580 Yes. Well, make a note of those addresses and that's where you collect. 77 00:07:34,960 --> 00:07:37,960 The Frozen Frame Film Laboratories. I've been there before. 78 00:07:38,570 --> 00:07:39,229 You have? 79 00:07:39,230 --> 00:07:42,590 Yes, indeed. When Mr. Dobson was here, I delivered some photographs. 80 00:07:43,370 --> 00:07:44,550 Well, you didn't look at them, did you? 81 00:07:44,770 --> 00:07:45,770 No, no, no, no, no. 82 00:07:45,950 --> 00:07:47,190 They was all wrapped up. 83 00:07:48,050 --> 00:07:49,310 They was holiday snaps. 84 00:07:50,690 --> 00:07:51,690 That's right, Frank. 85 00:07:51,890 --> 00:07:52,890 It's holiday snaps. 86 00:07:55,650 --> 00:07:56,650 Yes, 87 00:08:00,250 --> 00:08:03,030 well, when you get there, you ask for Mr. Brown. 88 00:08:03,550 --> 00:08:04,890 Mr. Brown. 89 00:08:05,430 --> 00:08:06,670 Could you spell that, please? 90 00:08:08,940 --> 00:08:11,060 And there's no need to say anything to any of the others. 91 00:08:13,700 --> 00:08:14,700 No. 92 00:08:17,300 --> 00:08:19,580 No, we don't want any jealousy, do we? 93 00:08:20,940 --> 00:08:22,200 Don't you worry, Mr Hunt. 94 00:08:23,000 --> 00:08:24,880 I know when to keep my mouth shut. 95 00:08:25,440 --> 00:08:26,440 That's right, Frank. 96 00:08:26,520 --> 00:08:29,100 Whatever happens, you keep your mouth shut. 97 00:08:34,039 --> 00:08:35,039 Something's burning up. 98 00:09:05,120 --> 00:09:10,620 Demon King to base. Demon King to base. I have collected the photographs and I 99 00:09:10,620 --> 00:09:15,520 am approaching Union Street about to make my first delivery. 100 00:09:17,020 --> 00:09:20,540 Base to Demon King. You don't have to keep calling in every five minutes. 101 00:09:20,940 --> 00:09:23,260 Maintain radio silence unless you're in difficulty. 102 00:11:46,040 --> 00:11:47,040 Return to base. 103 00:15:54,120 --> 00:15:56,620 I'll look after that, too. But I won't know where I'm going. 104 00:15:57,740 --> 00:15:59,160 I know where you're going. 105 00:16:01,040 --> 00:16:03,720 The station's just down the road. 106 00:16:03,980 --> 00:16:05,340 But I'm not catching a train. 107 00:16:07,060 --> 00:16:09,160 I mean the police station. 108 00:16:09,800 --> 00:16:11,860 You are going to help us with our inquiries. 109 00:16:12,160 --> 00:16:16,640 If it's about that sign in Bennett Street, it was already very wobbly. You 110 00:16:16,640 --> 00:16:17,640 ask Mr Hunt. 111 00:16:18,020 --> 00:16:19,020 I already have. 112 00:16:19,560 --> 00:16:22,060 Mr Hunt is also helping us with our inquiries. 113 00:16:22,480 --> 00:16:24,400 Mr. Hunt is a very helpful man. 114 00:16:24,820 --> 00:16:28,040 I'm not saying anything. I don't know anything. And I haven't done anything. 115 00:16:29,760 --> 00:16:30,760 Mr. Hunt. 116 00:16:32,640 --> 00:16:37,500 I'm sorry. I couldn't deliver the photographs. I tried to. Shut up! I 117 00:16:37,500 --> 00:16:38,500 you. 118 00:16:39,640 --> 00:16:40,640 Yes, you do. 119 00:16:40,920 --> 00:16:42,280 I'm your demon king. 120 00:16:43,220 --> 00:16:46,520 And I've never seen this man before in my life. 121 00:16:47,140 --> 00:16:50,660 Yes, that's Mr. Brown who I was supposed to deliver the photographs to. 122 00:16:51,450 --> 00:16:53,330 I told you to keep your mouth shut. 123 00:16:54,350 --> 00:16:56,250 Well, I haven't told anyone else. 124 00:16:57,830 --> 00:16:59,010 Apart from him. 125 00:16:59,970 --> 00:17:00,970 Hello, Charlie. 126 00:17:01,410 --> 00:17:02,610 Come on, Demon Ken. 127 00:17:03,970 --> 00:17:04,970 What, Charlie? 128 00:17:07,010 --> 00:17:08,069 Your solicitor. 129 00:17:11,230 --> 00:17:12,230 Hello? 130 00:17:13,010 --> 00:17:15,470 Is that Whittle, Whittle and Crouch? 131 00:17:17,569 --> 00:17:19,790 Am I speaking to Mr Whittle? 132 00:17:20,280 --> 00:17:22,400 Mr. Whittle or Mr. Crouch? 133 00:17:24,200 --> 00:17:25,920 Oh, Miss Prattford. 134 00:17:29,740 --> 00:17:31,320 She's got a very deep voice. 135 00:17:32,840 --> 00:17:38,540 Miss Prattford, you don't know me, but I'm Mr. Spencer. 136 00:17:39,360 --> 00:17:42,280 One of your Whittles once defended my mother. 137 00:17:43,420 --> 00:17:44,440 Oh, I see. 138 00:17:45,520 --> 00:17:47,300 There's no one there at the moment. 139 00:17:49,870 --> 00:17:56,350 When either Whittle Whittle or Crouch come back, could you ask them to contact 140 00:17:56,350 --> 00:17:57,350 me, please? 141 00:17:57,650 --> 00:18:02,150 Either at 27 Sodbury Terrace. 142 00:18:03,050 --> 00:18:04,670 Berry Terrace. 143 00:18:07,390 --> 00:18:13,190 Or at the police station where I am being helpful with the inquiries. 144 00:18:14,370 --> 00:18:15,490 Thank you. 145 00:18:15,690 --> 00:18:16,690 Goodbye. 146 00:18:24,580 --> 00:18:27,000 Disgusting. Well, I thought they was holiday snaps. 147 00:18:28,360 --> 00:18:29,360 Holiday snaps? 148 00:18:30,360 --> 00:18:31,980 Does that look like a holiday snap? 149 00:18:33,020 --> 00:18:35,020 Well, she is holding a bucket in Spain. 150 00:18:36,240 --> 00:18:39,540 This is the kind of filth you've been distributing to half the population in 151 00:18:39,540 --> 00:18:41,060 town. But I didn't know what it was. 152 00:18:41,480 --> 00:18:43,620 Not a nasty, evil little man. 153 00:18:43,880 --> 00:18:47,080 I'm not a nasty, evil little man, and you shouldn't chatter me like that 154 00:18:47,080 --> 00:18:48,540 I've got my rights. Sit down! 155 00:19:01,110 --> 00:19:02,350 It is Frank, isn't it? 156 00:19:03,270 --> 00:19:04,270 Yes. 157 00:19:04,790 --> 00:19:07,350 You were caught with the photograph. There's a list of addresses in your 158 00:19:07,350 --> 00:19:10,410 handwriting, and we know you've made the delivery, so why don't you just 159 00:19:10,410 --> 00:19:14,090 cooperate? We know there are other people involved, so tell us a few names. 160 00:19:14,350 --> 00:19:16,170 I don't know anyone. I keep telling you. 161 00:19:16,390 --> 00:19:19,570 Well, did you see anybody else at the office? Anyone acting suspiciously? 162 00:19:21,130 --> 00:19:24,850 Well, I did see someone acting a bit suspicious, yes. 163 00:19:25,250 --> 00:19:26,720 Good. Far away. 164 00:19:27,120 --> 00:19:32,340 Well, he was smoking a cigar, like an American. 165 00:19:33,280 --> 00:19:38,600 Cigar? Yes, and he had this big hat pulled down over his eyes, like a 166 00:19:39,640 --> 00:19:40,640 Big hat? 167 00:19:41,380 --> 00:19:42,640 Then there were his shoes. 168 00:19:43,040 --> 00:19:44,040 What about his shoes? 169 00:19:44,180 --> 00:19:45,500 They were both very unusual. 170 00:19:46,780 --> 00:19:48,040 They were Swedish. 171 00:19:49,780 --> 00:19:54,240 The last time I saw a pair of shoes like that was at Woking Station. 172 00:19:55,660 --> 00:19:56,860 On the pocket, darling. 173 00:19:59,420 --> 00:20:00,720 Can you remember his face? 174 00:20:01,920 --> 00:20:04,140 Yes. It was brown. 175 00:20:06,140 --> 00:20:09,180 Not the man at Woking, the one in Hunt's office. 176 00:20:10,340 --> 00:20:12,100 Oh, well, he had a beard. 177 00:20:12,540 --> 00:20:13,680 What kind of a beard? 178 00:20:13,960 --> 00:20:15,120 It was on his chin. 179 00:20:16,920 --> 00:20:19,680 Good. And it was short and pointed. 180 00:20:20,420 --> 00:20:21,460 Like a Dutchman. 181 00:20:22,480 --> 00:20:23,840 No, no, no, no, no. 182 00:20:24,560 --> 00:20:26,040 He didn't walk like a Dutchman. 183 00:20:26,860 --> 00:20:30,120 He walked more like an Italian, you know, very fast like that. 184 00:20:31,180 --> 00:20:35,300 American, German, Italian, Pakistani, Dutch. 185 00:20:35,840 --> 00:20:38,640 No, you said he was Dutch. I never said he was Dutch. 186 00:20:38,860 --> 00:20:42,580 You're in trouble up to here, so stop acting the fool. 187 00:20:43,080 --> 00:20:46,640 I'm not. I'm just saying he didn't walk like a Dutchman. He was much more like 188 00:20:46,640 --> 00:20:50,000 an Italian. He was a bit, you know, yes, he was a bit like that. 189 00:20:51,620 --> 00:20:53,760 You know, his little legs went straight down. 190 00:20:57,710 --> 00:21:01,970 I get my way. Your little legs will go straight down, too, for about ten years. 191 00:21:05,210 --> 00:21:09,210 Frank William Spencer. 192 00:21:09,710 --> 00:21:14,290 The charge is that on the 6th of March, 1978, you did publish an obscene article 193 00:21:14,290 --> 00:21:18,450 in which you did distribute 71 photographs containing matter contrary 194 00:21:18,450 --> 00:21:23,190 2 of the Obscene Publications Act, 1959, as amended by the said Act of 1964. 195 00:21:24,320 --> 00:21:25,500 Do you plead guilty or not guilty? 196 00:21:25,920 --> 00:21:27,000 Not guilty. 197 00:21:27,480 --> 00:21:32,160 And before I call my first witness, I would just like to say... Not yet, Mr 198 00:21:32,160 --> 00:21:34,380 Spencer. You will have an opportunity for that in a moment. 199 00:21:34,940 --> 00:21:37,100 Sorry. Sorry, Your Worship. 200 00:21:37,420 --> 00:21:38,580 I'm a bit nervous. 201 00:21:39,100 --> 00:21:41,000 It's my first time in court. 202 00:21:41,400 --> 00:21:42,400 I know how you feel. 203 00:21:42,840 --> 00:21:43,840 Oh. 204 00:21:44,080 --> 00:21:45,720 Is it your first time as well? 205 00:21:46,780 --> 00:21:50,680 Mr Spencer, are you represented? 206 00:21:51,240 --> 00:21:56,490 Um... Unfortunately, I have to report that I have had some disagreement with 207 00:21:56,490 --> 00:21:57,490 solicitor. 208 00:21:57,870 --> 00:22:00,790 Namely, Mr. Whittle of Whittle, Whittle and Crouch. 209 00:22:01,290 --> 00:22:03,330 My Whittle being the second Whittle. 210 00:22:03,990 --> 00:22:05,930 The first Whittle having cocked it. 211 00:22:07,350 --> 00:22:09,750 Well, legally diseased. 212 00:22:13,390 --> 00:22:14,390 He's dead. 213 00:22:15,790 --> 00:22:18,410 And Crouch wasn't feeling all that well either. 214 00:22:21,230 --> 00:22:25,290 He's expressing an opinion that I felt could prejudice my case. What was his 215 00:22:25,290 --> 00:22:26,830 opinion? He thought I was guilty. 216 00:22:28,410 --> 00:22:30,750 In other words, you intend to represent yourself. 217 00:22:31,070 --> 00:22:31,969 I do indeed. 218 00:22:31,970 --> 00:22:34,630 And before I call my... Yes, all right, Mr Spencer. 219 00:22:35,370 --> 00:22:36,430 You may sit down. 220 00:22:36,670 --> 00:22:37,670 Thank you. 221 00:22:40,610 --> 00:22:42,250 I haven't said anything yet. 222 00:22:42,450 --> 00:22:44,510 Yes, you'll have an opportunity in a minute, Mr Ellis. 223 00:22:44,850 --> 00:22:48,410 I intend to call only one witness in this case in the prosecution, that being 224 00:22:48,410 --> 00:22:49,510 Detective Sergeant Lang. 225 00:22:51,370 --> 00:22:54,630 When apprehended, the accused is found to be in possession of certain of the 226 00:22:54,630 --> 00:22:57,930 photographs. There's also a list of addresses in the accused's handwriting 227 00:22:57,930 --> 00:22:59,270 which deliveries are known to have been made. 228 00:22:59,550 --> 00:23:02,570 And those are the facts as I see them. Thank you, Sergeant. 229 00:23:03,370 --> 00:23:05,530 Do you have any questions, Mr Spencer? 230 00:23:06,210 --> 00:23:07,210 No, thank you. 231 00:23:07,470 --> 00:23:09,270 I've understood everything so far. 232 00:23:10,150 --> 00:23:11,930 All right, Sergeant, you may stand down. 233 00:23:16,970 --> 00:23:19,170 Is it my turn now? Yes, Mr Spencer. 234 00:23:19,390 --> 00:23:25,690 Well, ladies and gentlemen, before I start, I should say... Mr Spencer, 235 00:23:25,690 --> 00:23:26,690 the bench. 236 00:23:26,730 --> 00:23:27,730 I'm sorry? 237 00:23:27,830 --> 00:23:28,830 The bench. 238 00:23:34,070 --> 00:23:36,930 The bench. 239 00:23:40,130 --> 00:23:45,510 Your Worship, on the bench. 240 00:23:47,530 --> 00:23:52,370 Having heard the charges brought against me, you may feel, dare I say, a little 241 00:23:52,370 --> 00:23:54,290 uncertain about my true character. 242 00:23:54,750 --> 00:23:59,830 But after calling the many witnesses I hope to call, I hope that at the end of 243 00:23:59,830 --> 00:24:02,830 it all you will know exactly what kind of man I really am. 244 00:24:03,510 --> 00:24:05,630 Yes, I am Mr Spencer's doctor. 245 00:24:06,250 --> 00:24:10,670 I have attended him and his wife for several years now, and I have been to 246 00:24:10,670 --> 00:24:12,450 house on a number of occasions. 247 00:24:12,750 --> 00:24:13,750 You have indeed. 248 00:24:14,490 --> 00:24:19,730 In fact, Dr. Mender, when my wife, Mrs. Spencer, was expecting, you called on us 249 00:24:19,730 --> 00:24:21,470 nearly every day, did you not? 250 00:24:21,730 --> 00:24:23,010 I expect I did, yes. 251 00:24:23,590 --> 00:24:24,750 What was the morning sickness? 252 00:24:25,030 --> 00:24:26,070 Headaches? Dizzy spells? 253 00:24:26,490 --> 00:24:28,630 Mrs. Spencer had a difficult pregnancy? 254 00:24:29,110 --> 00:24:30,330 No, this was Mr. Spencer. 255 00:24:33,070 --> 00:24:37,150 And in all the years that you have known me, have I always told you the truth 256 00:24:37,150 --> 00:24:38,069 about myself? 257 00:24:38,070 --> 00:24:39,910 And has it ever been unbelievable? 258 00:24:40,910 --> 00:24:42,510 Yes. And yes. 259 00:24:43,190 --> 00:24:44,190 Hello? 260 00:24:44,470 --> 00:24:47,190 Yes, Mr Spencer has always told me the truth about himself. 261 00:24:48,010 --> 00:24:49,370 And yes, it is unbelievable. 262 00:24:50,310 --> 00:24:56,670 Mr Rumford, in your previous capacity of manager of the Dockyard Road Labour 263 00:24:56,670 --> 00:24:59,930 Exchange, did I ever refuse any kind of work? 264 00:25:00,490 --> 00:25:04,630 Wasn't I willing to try every job, even those I wasn't suitable for? 265 00:25:04,990 --> 00:25:06,930 You weren't suitable for any of them. 266 00:25:07,500 --> 00:25:12,280 He couldn't do any of them. It was awful. He came in every day. Ten o 267 00:25:12,360 --> 00:25:13,860 there he was. He never missed. 268 00:25:14,400 --> 00:25:17,480 His face was the first thing I saw every morning. 269 00:25:18,060 --> 00:25:21,280 Grinning at me across the counter. It was such a nightmare. 270 00:25:22,540 --> 00:25:24,240 That's why I had my breakdown. 271 00:25:24,780 --> 00:25:28,160 I wouldn't have come today, only he threatened to call and see me. I wasn't 272 00:25:28,160 --> 00:25:29,160 safe. 273 00:25:42,410 --> 00:25:44,690 I'll be in to see you at the weekend. 274 00:25:45,730 --> 00:25:48,610 Well, of course I know Mr Spencer. 275 00:25:48,830 --> 00:25:50,450 I brought him into the world. 276 00:25:50,830 --> 00:25:51,830 You were a doctor? 277 00:25:51,970 --> 00:25:53,950 No, cinema usherette. 278 00:25:55,210 --> 00:25:56,730 That's where he was born. 279 00:25:57,450 --> 00:25:58,450 Regal cinema. 280 00:25:58,830 --> 00:26:01,130 Third row from the front, right and side. 281 00:26:01,770 --> 00:26:05,410 I shouldn't have been there at all, really, should I? Because it was an ex 282 00:26:05,410 --> 00:26:06,410 -certificate. 283 00:26:06,970 --> 00:26:08,750 Not that I saw much in a film. 284 00:26:09,550 --> 00:26:11,190 But my mother was under 18. 285 00:26:12,650 --> 00:26:16,310 And we've kept in touch ever since, haven't we? Oh, yes, we have. 286 00:26:16,930 --> 00:26:20,230 When his mother died, Frank come and stay with us. 287 00:26:20,570 --> 00:26:24,190 See, we was living over at school at the time where my husband was the 288 00:26:24,190 --> 00:26:28,550 caretaker. Frank was always ready to lend a hand. 289 00:26:30,380 --> 00:26:32,320 Let him look after the school boiler. 290 00:26:32,760 --> 00:26:36,220 Of course, we had to leave when it blew up. 291 00:26:37,320 --> 00:26:41,060 Yes, but the neighbours helped with the removal expenses, didn't they? 292 00:26:41,280 --> 00:26:43,140 Oh, yes, they always did. 293 00:26:43,360 --> 00:26:45,260 Always? How often did you move? 294 00:26:45,660 --> 00:26:48,280 Oh, six or seven times. 295 00:26:48,660 --> 00:26:50,620 And how often did you stay there, Mr Spencer? 296 00:26:51,020 --> 00:26:54,020 Oh, six or seven times. 297 00:26:56,860 --> 00:26:59,040 Frank's had a very hard life. 298 00:26:59,720 --> 00:27:04,840 What with trying to find work and his family responsibilities, things have not 299 00:27:04,840 --> 00:27:07,620 been easy for him. You have a little girl, I believe. 300 00:27:07,880 --> 00:27:09,360 Yes, that wasn't easy either. 301 00:27:10,360 --> 00:27:13,200 But she was expecting she nearly had an undercarriage. 302 00:27:16,080 --> 00:27:23,080 You see, Frank finds it very difficult to cope with several problems at a time. 303 00:27:23,640 --> 00:27:28,260 In fact, he finds it difficult to cope with one problem at a time. But he's 304 00:27:28,260 --> 00:27:29,260 never... 305 00:27:29,710 --> 00:27:32,910 And when he's not working, you'll always find him in the garden. 306 00:27:33,790 --> 00:27:37,570 You remember that, Your Worship, if ever you're passing and you want a couple of 307 00:27:37,570 --> 00:27:40,310 carrots or you fancy a leek? 308 00:27:42,470 --> 00:27:48,870 And he's always been a pillar of the church. Indeed I have, ever since I was 309 00:27:48,870 --> 00:27:53,150 knee -high to Father O 'Hara's surplus. I've pillaged the church for years, as 310 00:27:53,150 --> 00:27:55,270 did my mother before me, Pilch. 311 00:28:02,440 --> 00:28:03,440 I bet he did not. 312 00:28:03,700 --> 00:28:04,940 It's all right, Frank. 313 00:28:05,280 --> 00:28:09,040 I'll wait for you and Jessica and Columbo and the cast. 314 00:28:09,460 --> 00:28:11,400 But Betty, they're not going to put me down. 315 00:28:11,700 --> 00:28:16,080 I'm all right. I'm winning my case. I've got my two star witnesses to come yet. 316 00:28:16,140 --> 00:28:18,820 Mr. Spencer, you are not helping yourself or anyone. 317 00:28:19,120 --> 00:28:21,480 Oh, but Frank's always helping people. 318 00:28:21,740 --> 00:28:23,820 You ask Father O 'Hara. 319 00:28:24,100 --> 00:28:25,920 Yes, he's my parish priest. 320 00:28:26,380 --> 00:28:29,860 And many's the time that I've helped raise church funds. 321 00:28:31,120 --> 00:28:32,760 By manipulating my little Tommy. 322 00:28:33,180 --> 00:28:34,180 Your little what? 323 00:28:34,780 --> 00:28:35,780 Oh, yes. 324 00:28:36,040 --> 00:28:38,800 I certainly can remember Mr Spencer's little Tommy. 325 00:28:39,400 --> 00:28:40,400 Bless your father. 326 00:28:40,740 --> 00:28:43,800 Mr Spencer performed as a ventriloquist, God help us. 327 00:28:44,080 --> 00:28:48,440 Part of his act consisted of singing early one morning whilst drinking a 328 00:28:48,440 --> 00:28:50,180 of beer. Yes, not an easy task. 329 00:28:50,480 --> 00:28:52,880 I'm surprised you could manage it. I only didn't, that was the trouble. 330 00:28:53,220 --> 00:28:56,760 I'm afraid the front five rows of the audience got extremely wet. 331 00:28:56,980 --> 00:28:59,100 And people actually paid money. 332 00:28:59,400 --> 00:29:00,400 Indeed they did. 333 00:29:00,670 --> 00:29:05,150 My wife stood at the door with Father's Beretta in her hand and collected over 334 00:29:05,150 --> 00:29:06,910 £30 before the kick -off. 335 00:29:07,170 --> 00:29:10,550 Ah, so you had to pay the most of that back after you'd finished? 336 00:29:10,930 --> 00:29:14,210 Well, that wasn't my fault. That was Miss Pilbeam sitting at the piano with 337 00:29:14,210 --> 00:29:17,910 leg. Only because you dropped the stool on her other leg. Yes, because she stuck 338 00:29:17,910 --> 00:29:21,590 her umbrella up Little Tommy's vitals. That is totally irrelevant. 339 00:29:22,030 --> 00:29:23,350 Not to Little Tommy it wasn't. 340 00:29:23,770 --> 00:29:27,530 I spent hours making him, night after night, and I sat up in a candlelit 341 00:29:27,530 --> 00:29:30,990 presbytery out of broken -down Catholics and little things. 342 00:29:31,790 --> 00:29:37,410 I used to knit him a little socks and a little woolly hat and the booties, and 343 00:29:37,410 --> 00:29:39,450 he had a little lucky charm on his braces. 344 00:29:40,110 --> 00:29:43,910 Not that that did him much good when Miss Pilgrim's umbrella went up his 345 00:29:43,910 --> 00:29:46,570 there. Mr Spencer, that's enough. 346 00:29:47,070 --> 00:29:51,890 You are Group Captain Lacey, XRF, with five bars. 347 00:29:52,600 --> 00:29:54,400 Two guest houses and a laundromat? 348 00:29:56,840 --> 00:29:57,840 I am. 349 00:29:58,440 --> 00:30:04,540 Does the date January the 5th, 1964 mean anything to you? 350 00:30:07,040 --> 00:30:08,040 No. 351 00:30:14,080 --> 00:30:15,140 All right, 352 00:30:16,840 --> 00:30:18,500 I shall come at you from another angle. 353 00:30:22,190 --> 00:30:25,010 It is a cold morning. There is a mist in the air. 354 00:30:25,770 --> 00:30:29,290 You are sitting behind your desk, studying your particulars. 355 00:30:31,130 --> 00:30:32,610 Suddenly, there's a knock on the door. 356 00:30:32,930 --> 00:30:36,350 You throw your particulars in a drawer and slam it shut. There's a fire. 357 00:30:37,610 --> 00:30:38,610 Who is there? 358 00:30:38,630 --> 00:30:39,630 Mr. Spencer. 359 00:30:39,990 --> 00:30:40,990 No, no, no, no. 360 00:30:45,510 --> 00:30:46,850 But you is very warm. 361 00:30:54,640 --> 00:30:55,720 Does that ring a little bell? 362 00:30:56,280 --> 00:30:57,280 Yes, it does. 363 00:30:58,100 --> 00:31:00,320 That was my first sight of Mr. Spencer. 364 00:31:01,460 --> 00:31:05,540 In fact, you were my commanding officer during my basic training, were you not? 365 00:31:05,760 --> 00:31:08,020 Exactly how long was he your commanding officer? 366 00:31:08,300 --> 00:31:12,920 Well, I arrived on the 5th, Your Grace, and then Group Captain arrived on the 367 00:31:12,920 --> 00:31:14,780 6th, and I left on the 7th. 368 00:31:15,660 --> 00:31:19,540 After three days' basic training, did you pass out? Yes. 369 00:31:20,480 --> 00:31:21,860 Once on the rifle range. 370 00:31:23,180 --> 00:31:24,680 And once after the big injection. 371 00:31:25,460 --> 00:31:26,820 It's a needle that long. 372 00:31:27,360 --> 00:31:29,000 I would have put it in a hole. 373 00:31:29,480 --> 00:31:31,500 To keep us out is a recruit. 374 00:31:32,220 --> 00:31:35,700 Surely, Group Captain, you cannot expect an airman to understand basic training 375 00:31:35,700 --> 00:31:36,900 in three days. 376 00:31:37,400 --> 00:31:41,380 Well, the reports indicated that Mr. Spencer had learned all that he was 377 00:31:41,380 --> 00:31:42,380 of understanding. 378 00:31:42,440 --> 00:31:48,220 Mr. Spencer, just how long were you in the RAF? I signed on for three years, 379 00:31:48,320 --> 00:31:50,500 Your Honor. But how long did you actually serve? 380 00:31:52,520 --> 00:31:53,520 Three days. 381 00:31:54,360 --> 00:31:58,600 Three days? Yes, well, I didn't want to go. They made me go. I was happy there. 382 00:31:59,020 --> 00:32:02,420 Mr Spencer was examined by the aptitude test officer. 383 00:32:02,820 --> 00:32:04,740 Yes, he made out like I was an idiot. 384 00:32:05,700 --> 00:32:09,180 Sit down, Frank. Stand up, Frank. That's all he said to me. Put the wood in the 385 00:32:09,180 --> 00:32:10,480 hole. Take the wood out the hole. 386 00:32:10,900 --> 00:32:14,340 Is that how you get your recruits? Is that how the men all turn blue? 387 00:32:15,240 --> 00:32:17,720 Did Douglas Fargo have to put his wood in the hole? 388 00:32:17,960 --> 00:32:24,830 Did Group Captain Cheshire have to pull it out? Sit down, Frank, sit 389 00:32:24,830 --> 00:32:26,630 down. That's been the story of my life. 390 00:32:26,930 --> 00:32:27,869 Frustration, frustration. 391 00:32:27,870 --> 00:32:30,090 For years, all my passages have been blocked. 392 00:32:31,930 --> 00:32:38,930 I shall come back. I have more to say. I'm a ratepayer. I've got a right to say 393 00:32:38,930 --> 00:32:39,809 what I like. 394 00:32:39,810 --> 00:32:44,030 No wonder people are leaving the country, going hither and thither and 395 00:32:44,030 --> 00:32:48,170 -nilly. If I had my way, I'd wither my hither anyway. 396 00:32:51,669 --> 00:32:54,610 I'm reaching where I always wanted to get to. 397 00:32:54,870 --> 00:32:55,870 Silence! 398 00:32:59,070 --> 00:33:01,930 And there rests the case for the defence. 399 00:33:03,570 --> 00:33:06,090 I entirely agree with the prosecution. 400 00:33:07,270 --> 00:33:13,290 I entirely agree with you that any normal, sane, intelligent man would have 401 00:33:13,290 --> 00:33:16,010 examined these articles or at least suspected their nature. 402 00:33:16,350 --> 00:33:19,170 However, this description hardly applies to you. 403 00:33:19,680 --> 00:33:23,800 Thank you, Your Honour. In fact, you claim... You claim at the time of the 404 00:33:23,800 --> 00:33:25,640 offence you did not know what you were doing. 405 00:33:26,040 --> 00:33:29,980 That is correct and astute observation. Having observed your behaviour in court, 406 00:33:30,120 --> 00:33:31,960 I can quite believe it. 407 00:33:32,900 --> 00:33:36,700 Accordingly, this court finds you not guilty. 408 00:33:37,700 --> 00:33:38,760 Not guilty? 409 00:33:39,620 --> 00:33:41,120 You mean I'm free? 410 00:33:41,680 --> 00:33:43,120 I can walk out? 411 00:33:43,460 --> 00:33:44,820 You can run if you'd like. 412 00:33:47,160 --> 00:33:48,600 This court is adjourned. 413 00:33:57,290 --> 00:34:01,970 The blemish is unblemished, too sullied, and all my morals intact. 414 00:34:02,350 --> 00:34:07,950 I thank you from the base of my heart, or as the immoral bard once wrote when 415 00:34:07,950 --> 00:34:14,610 quilled the Shylock of Vienna, the quality of mercy is not strained, but it 416 00:34:14,610 --> 00:34:15,989 tinkles like a winkle. 417 00:34:37,290 --> 00:34:38,830 His justice must be done. 418 00:34:39,050 --> 00:34:41,070 Not only done, but seen. 419 00:34:41,550 --> 00:34:43,909 And now I've seen it done to me. 420 00:34:44,230 --> 00:34:46,429 I know how done I've been. 421 00:34:54,429 --> 00:34:57,590 What a day. 422 00:34:58,250 --> 00:34:59,770 Did you hear that idiot? 423 00:35:02,070 --> 00:35:03,070 Mr. 424 00:35:03,830 --> 00:35:05,210 Spencer. Exactly. 425 00:35:06,160 --> 00:35:09,160 If I ever hear his voice again... Mr. Spencer. 426 00:35:09,500 --> 00:35:11,420 Yes, Mr. Spencer. 427 00:35:13,720 --> 00:35:14,720 Mr. 428 00:35:15,600 --> 00:35:22,060 Spencer. I just wanted to say... My 429 00:35:22,060 --> 00:35:30,760 first 430 00:35:30,760 --> 00:35:33,140 accident in 27 years. 431 00:35:34,490 --> 00:35:38,490 Don't you worry. I saw the whole thing. You caused the whole thing. 432 00:35:38,790 --> 00:35:40,050 I could be a witness. 433 00:35:40,510 --> 00:35:42,230 I have had some court experience. 434 00:35:42,770 --> 00:35:45,650 I could defend you. I won my last case. 435 00:35:48,770 --> 00:35:50,450 You did go over a red light. 436 00:35:52,590 --> 00:35:53,590 I'll be off then. 33113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.