All language subtitles for Some Mothers Do Ave Em s03e04 Men as Women
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,850 --> 00:00:29,770
If bricks could talk, what stories you
could tell.
2
00:00:30,690 --> 00:00:33,010
I'll bet you've seen some sights in your
time.
3
00:00:36,300 --> 00:00:37,300
Mr Hollis.
4
00:00:37,440 --> 00:00:39,280
I was just going down memory lane.
5
00:00:39,960 --> 00:00:41,980
My grandfather used to work here.
6
00:00:42,460 --> 00:00:44,660
It's a pity you can't follow his
example, lad.
7
00:00:45,160 --> 00:00:47,200
Put that stuff in the stores and stay
clear.
8
00:00:47,780 --> 00:00:49,720
We're just about to bring these chimneys
down.
9
00:00:50,120 --> 00:00:51,120
Yes.
10
00:00:51,540 --> 00:00:53,840
Yes, I'm afraid they've had their last
smoke.
11
00:00:54,340 --> 00:00:57,320
Sorry if you don't get a move on.
They're waiting to start blasting.
12
00:01:02,180 --> 00:01:03,119
All clear?
13
00:01:03,120 --> 00:01:05,239
Yes. Right on schedule.
14
00:01:05,680 --> 00:01:06,680
One minute to go.
15
00:01:09,200 --> 00:01:10,200
Attention!
16
00:01:11,580 --> 00:01:12,580
Attention!
17
00:01:15,100 --> 00:01:17,260
Blasting in 60 seconds!
18
00:01:19,460 --> 00:01:24,080
Yes, it's been a few years since my
grandfather's done really good at your
19
00:01:24,080 --> 00:01:29,440
columns. I can just see him now,
standing here, warming his bread and
20
00:01:29,440 --> 00:01:32,340
over his old pipe, and with a smile on
his feet.
21
00:01:34,760 --> 00:01:38,660
Yes, only another 15 minutes now and
it's all coming to an end.
22
00:01:38,960 --> 00:01:41,260
He is a smoking service.
23
00:01:41,660 --> 00:01:43,620
Now it's only 10.
24
00:03:17,870 --> 00:03:18,930
I've got a package for you.
25
00:03:19,210 --> 00:03:20,230
It's my ears.
26
00:03:21,910 --> 00:03:23,130
I didn't hear you.
27
00:03:24,030 --> 00:03:25,430
And a letter as well.
28
00:03:25,730 --> 00:03:26,730
There's no need to shout.
29
00:03:27,910 --> 00:03:29,170
But you said you couldn't hear.
30
00:03:29,850 --> 00:03:33,090
The letter was delayed. It was sent to
your old address.
31
00:03:35,270 --> 00:03:39,890
I haven't seen your dog lately, Columbo.
All right, is he?
32
00:03:40,170 --> 00:03:41,310
Yes, fine, thank you.
33
00:03:41,630 --> 00:03:42,870
But the cat's run off.
34
00:03:43,750 --> 00:03:45,750
I think she's trying to find our old
house.
35
00:03:46,200 --> 00:03:48,960
Yeah, well, we've all been trying to
find your old house. That's what caused
36
00:03:49,260 --> 00:03:52,020
It was number 49 next to number 48.
37
00:03:52,340 --> 00:03:55,580
Yeah, well, there's nothing next to
number 48. Just a great pile of bricks.
38
00:03:55,940 --> 00:03:57,580
You mean they haven't repaired it yet?
39
00:03:59,000 --> 00:04:02,240
Good heavens above, what's the world
coming to? When I was there, I
40
00:04:02,240 --> 00:04:03,260
rebuilt that house.
41
00:04:03,940 --> 00:04:04,940
What?
42
00:04:05,080 --> 00:04:06,300
You got it too, have you?
43
00:04:06,840 --> 00:04:07,840
It's the bells.
44
00:04:09,200 --> 00:04:10,720
It's ringing in my ears.
45
00:04:11,840 --> 00:04:13,860
I was chased by a chimney last week.
46
00:04:16,360 --> 00:04:18,480
It's a miracle my hearing's still here.
47
00:04:19,120 --> 00:04:20,120
Pardon?
48
00:04:20,480 --> 00:04:24,300
The only reason I'm talking to you today
is because I'm still here.
49
00:04:24,960 --> 00:04:27,600
If I'd stayed where I was, I'd still be
there.
50
00:04:30,020 --> 00:04:31,020
Good day.
51
00:04:32,640 --> 00:04:33,640
Silly sod.
52
00:04:46,030 --> 00:04:47,370
There's a parcel for Jessica.
53
00:04:47,970 --> 00:04:49,570
Did she send away for anything?
54
00:04:50,610 --> 00:04:54,690
I don't know, Frank. She did type quite
a few letters last week.
55
00:04:55,790 --> 00:04:58,390
Oh, it's from Dr.
56
00:04:58,690 --> 00:05:01,770
Mender. How did he know it was her
birthday this Saturday?
57
00:05:02,070 --> 00:05:05,790
Oh, well, he always remembers because
his birthday's on the same day.
58
00:05:06,230 --> 00:05:07,230
Oh.
59
00:05:07,830 --> 00:05:09,310
Oh, it's a little duck.
60
00:05:16,110 --> 00:05:18,330
It's lucky he posted it in plenty of
time.
61
00:05:18,650 --> 00:05:21,870
This kangaroo stand's been travelling
for weeks.
62
00:05:22,570 --> 00:05:23,710
Kangaroo stand?
63
00:05:26,170 --> 00:05:27,750
It's from Grandad Spencer.
64
00:05:28,270 --> 00:05:30,110
He's written to me from Australia.
65
00:05:30,550 --> 00:05:31,850
I thought he was dead.
66
00:05:32,170 --> 00:05:34,470
No, he wasn't when he wrote this.
67
00:05:36,310 --> 00:05:41,450
Dear Frank, don't worry if you've lost
my address because I'm not there
68
00:05:42,290 --> 00:05:46,220
You'll be in... Interested to know that
your cousin Harold has now settled over
69
00:05:46,220 --> 00:05:48,800
here and has been fighting with the
Australian Army.
70
00:05:49,440 --> 00:05:54,580
He has also been fighting with the
Australian Navy.
71
00:05:55,940 --> 00:05:58,440
Five civilians and a prison governor.
72
00:06:00,440 --> 00:06:01,920
Does he mention me?
73
00:06:02,920 --> 00:06:07,020
Oh, yes. P .S., by the way, do you still
have the cat?
74
00:06:07,300 --> 00:06:09,020
And P .P .S., how's Lettie?
75
00:06:09,260 --> 00:06:10,260
That's nice.
76
00:06:10,540 --> 00:06:13,160
Well, you should hear what he calls
Auntie Dingle. What?
77
00:06:14,280 --> 00:06:15,280
Woolloomooloo.
78
00:06:15,720 --> 00:06:19,320
Woolloomooloo? I have now left
Woolloomooloo and bought a sheep farm.
79
00:06:19,640 --> 00:06:21,800
A sheep farm at his age?
80
00:06:22,180 --> 00:06:25,100
He's not that old, and the spinsters are
very fit.
81
00:06:25,320 --> 00:06:28,820
My mother was always very healthy, even
when she died.
82
00:06:29,820 --> 00:06:33,100
Well, it's probably only a small farm.
83
00:06:33,440 --> 00:06:37,020
Small? It's colossal. It's got 20 ,000
sheep.
84
00:06:37,900 --> 00:06:39,420
20 ,000 sheep.
85
00:06:40,220 --> 00:06:41,700
Imagine shaving that lot.
86
00:06:43,880 --> 00:06:46,180
Andy wants me to take flying lessons.
87
00:06:46,620 --> 00:06:49,680
You can't take flying lessons. Why not?
88
00:06:50,040 --> 00:06:52,580
There'll be a piece of pudding after all
my RAF experience.
89
00:06:53,540 --> 00:06:56,140
Then we can go out there and run the
farm for him.
90
00:06:56,420 --> 00:06:58,840
You mean he wants us to live out there?
91
00:06:59,360 --> 00:07:00,780
Well, I can't run it from here, Betty.
92
00:07:01,520 --> 00:07:04,500
That was the chance of a lifetime
learning to fly.
93
00:07:06,360 --> 00:07:08,000
I'll be like the flying doctor.
94
00:07:08,800 --> 00:07:11,270
Frankie's running a sheep farm, not a
hospital.
95
00:07:11,730 --> 00:07:12,730
All right, then.
96
00:07:13,070 --> 00:07:14,150
The Flying Shepherd.
97
00:07:15,570 --> 00:07:19,390
But, I mean, you've never met him. He
hasn't written for years. Why does he
98
00:07:19,390 --> 00:07:20,289
you now?
99
00:07:20,290 --> 00:07:22,290
Well, because I'm the last of the
Spencers.
100
00:07:22,890 --> 00:07:23,930
I'm his air soul.
101
00:07:28,730 --> 00:07:29,730
Air soul?
102
00:07:30,930 --> 00:07:32,230
His air soul, apparently.
103
00:07:33,010 --> 00:07:35,210
Apart from Jessica, and she's a girl.
104
00:07:35,670 --> 00:07:37,510
So that makes me the male limit.
105
00:07:40,560 --> 00:07:44,900
out to Australia just like that? I mean,
I can't decide to spend the rest of my
106
00:07:44,900 --> 00:07:47,320
life with a man I've never even seen
before.
107
00:07:47,800 --> 00:07:49,580
Well, you'd never seen me until we met.
108
00:07:51,360 --> 00:07:52,700
Betty's coming to see us.
109
00:07:52,920 --> 00:07:55,640
When? It's all right, it's all right.
We've got plenty of time.
110
00:07:55,940 --> 00:07:58,400
I can't get away for at least three
months.
111
00:07:59,780 --> 00:08:02,560
But that letter was posted three months
ago.
112
00:08:03,180 --> 00:08:08,060
Three months? Oh, that means... Oh, and
we haven't even got the spare room
113
00:08:08,060 --> 00:08:09,060
ready.
114
00:08:09,170 --> 00:08:10,590
I'll have to buy another sheet.
115
00:08:12,410 --> 00:08:17,070
Frank, have you really made your mind up
about this? Oh, Betty, when I make my
116
00:08:17,070 --> 00:08:18,490
mind up, I make my mind up.
117
00:08:19,210 --> 00:08:20,970
We'll get two new blankets as well.
118
00:08:23,850 --> 00:08:24,850
There.
119
00:08:25,070 --> 00:08:26,430
And you stand over there.
120
00:08:27,630 --> 00:08:29,630
That should make him feel more at home.
121
00:08:33,470 --> 00:08:34,470
Frank?
122
00:08:35,010 --> 00:08:37,630
Yes? Do you think he'd like a pot in his
room?
123
00:08:39,909 --> 00:08:40,950
right next door to the bathroom.
124
00:08:42,730 --> 00:08:43,730
Oh,
125
00:08:44,370 --> 00:08:49,230
I see you've brought your record player
in. Yeah, well, I thought he might like
126
00:08:49,230 --> 00:08:50,230
a little music.
127
00:08:50,510 --> 00:08:54,870
I couldn't get any waltz in Matilda, but
I've got a few Frank Highfields for
128
00:08:54,870 --> 00:08:57,310
him. And an LP of the second test.
129
00:08:58,410 --> 00:08:59,450
Do you want to hear it?
130
00:08:59,670 --> 00:09:00,730
No, not now, Frank.
131
00:09:01,810 --> 00:09:04,850
Listen, I think we'll leave the window
open in case the cat comes back.
132
00:09:05,110 --> 00:09:09,000
Yes. She hasn't been the same since she
fell in the rhubarb wine.
133
00:09:10,200 --> 00:09:12,180
I've told the police she's missing.
134
00:09:12,540 --> 00:09:14,680
Well, I just hope they don't try to
breathalyser.
135
00:09:16,260 --> 00:09:18,640
Mind you, she should have sobered up by
now.
136
00:09:19,000 --> 00:09:21,800
She's already spent four days on the
roof trying to sleep it off.
137
00:09:22,460 --> 00:09:27,200
What a week this has been, Frank. I've
had so much on my mind lately. What with
138
00:09:27,200 --> 00:09:32,240
you nearly killed at the brickworks and
Grandfather's arrival and Jessica's...
139
00:09:34,670 --> 00:09:35,670
I've tried twice.
140
00:09:37,290 --> 00:09:43,210
Oh, that reminds me. I saw Dr Mender
today and I thanked him for the birthday
141
00:09:43,210 --> 00:09:44,530
present. Oh, good.
142
00:09:44,810 --> 00:09:47,510
Did you notice anything strange about
him?
143
00:09:47,910 --> 00:09:49,950
Well, he did seem a bit worried.
144
00:09:50,490 --> 00:09:54,510
I could hear him talking to himself
before I went in.
145
00:09:54,710 --> 00:09:56,790
Really? But did he recognise you?
146
00:09:57,110 --> 00:09:58,150
Well, of course he did.
147
00:09:58,770 --> 00:10:03,990
Only I saw him in the high street last
week a couple of times and I waved to
148
00:10:03,990 --> 00:10:06,410
him. And he looked right through me and
hurried away.
149
00:10:07,450 --> 00:10:08,990
He's done that several times.
150
00:10:09,810 --> 00:10:11,630
Look, will you be seeing him tomorrow?
151
00:10:12,250 --> 00:10:14,390
Later in the day, I think, yes, I will
do.
152
00:10:14,790 --> 00:10:18,570
But I want to call in at the second
-hand shop first, because they've got
153
00:10:18,570 --> 00:10:20,330
chimney -sweeping equipment in the
window.
154
00:10:20,790 --> 00:10:21,790
Oh, good.
155
00:10:22,630 --> 00:10:24,470
Then you can give him a present.
156
00:10:25,110 --> 00:10:26,210
Oh, what's that?
157
00:10:26,590 --> 00:10:28,030
I've bought him a potpourri.
158
00:10:28,690 --> 00:10:30,850
Really? I thought he was a Baptist.
159
00:10:32,630 --> 00:10:33,630
No.
160
00:10:34,380 --> 00:10:35,560
of those little ornaments.
161
00:10:36,220 --> 00:10:39,960
It's a little ornament that gives out a
scent like flowers.
162
00:10:40,260 --> 00:10:42,160
Oh, that's nice. It all smells.
163
00:10:42,520 --> 00:10:46,400
So whenever he gets a funny smell, he'll
think of us.
164
00:10:48,180 --> 00:10:49,180
That's it.
165
00:10:49,460 --> 00:10:53,740
Right. Oh, woe is me.
166
00:10:53,940 --> 00:10:56,120
No. Oh, woe is me.
167
00:10:57,160 --> 00:11:01,600
Alas, alas, alas, I'm so unhappy.
168
00:11:02,689 --> 00:11:05,990
Misery is mine. Oh, really, this
dialogue is appalling.
169
00:11:07,130 --> 00:11:13,770
Deserted by those I love, all alone in
the world, without a single
170
00:11:13,770 --> 00:11:15,350
friend. Yes?
171
00:11:16,290 --> 00:11:17,470
Oh, it's you, Hutchins.
172
00:11:18,590 --> 00:11:21,810
You're not so worried about that script.
Yes, I'm sorry I let you talk me into
173
00:11:21,810 --> 00:11:22,529
it now.
174
00:11:22,530 --> 00:11:24,950
Why don't you find somebody else for the
parts? But why?
175
00:11:25,290 --> 00:11:29,230
Maitland says you were marvellous in
your last hospital panto. Good Lord,
176
00:11:29,230 --> 00:11:31,130
was 40 years ago at medical school.
177
00:11:31,720 --> 00:11:33,380
I don't know what my private patients
will say.
178
00:11:33,880 --> 00:11:36,040
Well, it's just as bad for me. I'm in it
as well.
179
00:11:36,680 --> 00:11:39,340
Anyway, nobody's going to recognise us
in costume.
180
00:11:39,720 --> 00:11:40,860
That's the only reason I'm doing it.
181
00:11:41,480 --> 00:11:44,660
Even so, some of my patients are going
to consider it rather odd for a man in
182
00:11:44,660 --> 00:11:45,660
position.
183
00:11:46,120 --> 00:11:48,380
Fortunately, some of my patients are a
bit odd themselves.
184
00:12:22,510 --> 00:12:23,130
is mine
185
00:12:23,130 --> 00:12:31,750
deserted
186
00:12:31,750 --> 00:12:37,410
by those I love
187
00:13:07,150 --> 00:13:08,150
Dr. Mender.
188
00:13:09,350 --> 00:13:11,090
He didn't even wash his hands.
189
00:13:15,850 --> 00:13:16,850
Yes?
190
00:13:19,590 --> 00:13:20,590
Yes?
191
00:13:23,470 --> 00:13:24,470
Come in!
192
00:13:27,590 --> 00:13:28,730
Dr. Mender?
193
00:13:29,010 --> 00:13:30,010
Oh.
194
00:13:30,650 --> 00:13:31,850
It's Mr. Spencer.
195
00:13:33,490 --> 00:13:34,570
I'm over here.
196
00:13:37,130 --> 00:13:38,290
Spencer, I just wish you went.
197
00:13:39,190 --> 00:13:42,050
I just thought that maybe you couldn't
see me.
198
00:13:45,810 --> 00:13:48,150
Have I called at an awkward time?
199
00:13:48,350 --> 00:13:49,830
You always call at an awkward time.
200
00:13:50,550 --> 00:13:52,790
My clinic closed two hours ago.
201
00:13:53,050 --> 00:13:54,050
Oh, I'm sorry.
202
00:13:54,450 --> 00:13:55,450
Thank you.
203
00:13:56,830 --> 00:13:59,270
But I called about a personal matter.
204
00:13:59,690 --> 00:14:01,190
Mr Spencer, why are you here?
205
00:14:02,950 --> 00:14:04,930
I wanted to tell you something. What?
206
00:14:06,250 --> 00:14:07,470
It's Saturday tomorrow.
207
00:14:09,450 --> 00:14:11,030
Is that what you came to tell me?
208
00:14:11,750 --> 00:14:13,490
No, I haven't finished yet. Well, I
have.
209
00:14:14,370 --> 00:14:18,310
I'm up to my eyes in work, and you have
been to see me nine times in the past
210
00:14:18,310 --> 00:14:19,069
two weeks.
211
00:14:19,070 --> 00:14:21,490
Well, that's not my fault. That was
because of my hearing accident.
212
00:14:21,690 --> 00:14:23,270
I've been in deaf shock for a week.
213
00:14:24,230 --> 00:14:25,230
Haven't we all?
214
00:14:26,770 --> 00:14:32,910
I just wanted to tell you that on
Saturday is Jessica's birthday and
215
00:14:33,710 --> 00:14:34,850
Oh. Oh, I see.
216
00:14:35,380 --> 00:14:37,500
Yes, all right, sit down, sit down.
Thank you.
217
00:14:38,280 --> 00:14:39,560
I haven't got long.
218
00:14:40,280 --> 00:14:41,280
Oh, dear.
219
00:14:44,120 --> 00:14:49,140
Well, first of all, I wanted to say
thank you for Jessica's present. And
220
00:14:49,140 --> 00:14:50,920
said ta -tas as well.
221
00:14:51,900 --> 00:14:55,880
Well, she didn't really, but when I
mentioned your name and showed her the
222
00:14:55,880 --> 00:14:58,560
little duck, she knew what I was talking
about.
223
00:14:59,020 --> 00:15:00,140
Quite all right, my pleasure.
224
00:15:00,380 --> 00:15:04,200
Well, the thing is, you see...
225
00:15:04,540 --> 00:15:09,760
The thing is, it's better than my
birthday soon as well. But we want to
226
00:15:09,760 --> 00:15:13,280
that because we don't want you to feel
that just because we got you something
227
00:15:13,280 --> 00:15:14,560
that you've got to get us something.
228
00:15:16,100 --> 00:15:20,080
Because if you get us something just
because we got you, then we won't get
229
00:15:20,080 --> 00:15:21,080
anything at all.
230
00:15:21,900 --> 00:15:23,740
Because then you wouldn't have to get us
anything.
231
00:15:24,260 --> 00:15:27,120
But you have got us something already,
although you haven't really.
232
00:15:27,790 --> 00:15:31,230
But as you've got something for Jessica,
it's the same as I found it, isn't it?
233
00:15:31,670 --> 00:15:35,030
So, you don't have to do anything just
because we have.
234
00:15:42,130 --> 00:15:47,710
You did say your daughter knew what you
were talking about.
235
00:15:49,930 --> 00:15:51,550
Well, I'm glad someone does.
236
00:15:52,750 --> 00:15:53,830
That's not very nice.
237
00:15:54,710 --> 00:15:55,890
We got you a present.
238
00:15:56,970 --> 00:16:02,390
Oh, I see. Well, I certainly didn't
expect... Well, thank you, and please
239
00:16:02,390 --> 00:16:07,010
Mrs Spencer. It's very kind of you to
think of sending me something. No, no, I
240
00:16:07,010 --> 00:16:08,010
didn't send it.
241
00:16:08,230 --> 00:16:09,350
I brought it with me.
242
00:16:09,910 --> 00:16:14,150
Brought it with you? Yes. Now, you're
not to look at it until Saturday,
243
00:16:14,150 --> 00:16:15,150
that would spoil it.
244
00:16:15,490 --> 00:16:16,570
You promise now?
245
00:16:18,270 --> 00:16:19,270
I promise.
246
00:16:20,410 --> 00:16:23,490
Now, you can hang it in any room in the
house.
247
00:16:24,100 --> 00:16:28,720
But it would be nice if you put it
inside the hall. And then whenever you
248
00:16:28,720 --> 00:16:31,560
friends coming round, you'd open the
door and they'd all go, Ooh!
249
00:16:33,240 --> 00:16:34,320
Dr. Mender!
250
00:16:34,860 --> 00:16:36,100
Yes, they certainly would.
251
00:16:37,520 --> 00:16:39,160
There. What's this?
252
00:16:39,800 --> 00:16:40,800
That's your present.
253
00:16:43,140 --> 00:16:44,360
Oh, I see!
254
00:16:44,840 --> 00:16:47,360
Well, then, this is your brush.
255
00:16:48,700 --> 00:16:50,160
Yes, you can't have them both.
256
00:16:54,160 --> 00:16:56,340
I was a little bit confused. I've had a
lot on my mind lately.
257
00:16:57,700 --> 00:16:58,700
Dr Mender.
258
00:16:58,860 --> 00:17:03,760
Yes. I know it's none of my business,
but you've been very good to us.
259
00:17:04,240 --> 00:17:07,520
And I know you think I'm a bit of a
mutant sometimes.
260
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
Yes.
261
00:17:09,900 --> 00:17:11,319
But I'm always here.
262
00:17:12,140 --> 00:17:13,140
Yes, I know.
263
00:17:14,819 --> 00:17:17,880
No, I mean, I'm always here if you need
a friend.
264
00:17:18,740 --> 00:17:22,500
Now, as my mother always said, a trouble
shed is a trouble doubled.
265
00:17:24,780 --> 00:17:27,420
So if you do want to talk about it...
Talk about what?
266
00:17:28,359 --> 00:17:31,420
Well, you know, I was in a little boy's
room.
267
00:17:32,320 --> 00:17:37,380
I didn't mean to listen, but I couldn't
help hearing what you said in your
268
00:17:37,380 --> 00:17:39,360
cubicle closet.
269
00:17:40,720 --> 00:17:45,740
Well, I can explain about that. No, no,
there's no need to be ashamed of. Oh,
270
00:17:45,740 --> 00:17:46,860
yes, I know, I know, I know.
271
00:17:47,200 --> 00:17:49,600
I'd be very grateful if you would just
keep it to yourself.
272
00:17:49,920 --> 00:17:50,920
Of course, of course.
273
00:17:52,040 --> 00:17:53,140
My lips are solid.
274
00:17:57,260 --> 00:18:02,720
By the way, if ever you want your
chimney swept... Mr. Spencer, you swept
275
00:18:02,720 --> 00:18:03,780
chimney four years ago.
276
00:18:03,980 --> 00:18:05,400
The brush is still up there.
277
00:18:14,300 --> 00:18:15,440
You've got a good memory.
278
00:18:54,540 --> 00:18:55,259
any more trouble.
279
00:18:55,260 --> 00:18:56,880
My wife is trying to get to sleep.
280
00:18:58,020 --> 00:19:00,540
Well, it's only five o 'clock in the
afternoon.
281
00:19:01,300 --> 00:19:02,860
Doesn't she go to sleep at night?
282
00:19:03,220 --> 00:19:05,260
Since you came here, nobody sleeps at
night.
283
00:19:06,640 --> 00:19:09,240
Yeah, look, what are you doing at one o
'clock this morning? You were standing
284
00:19:09,240 --> 00:19:11,700
on top of your coal shed, waving a
kipper and whistling.
285
00:19:13,220 --> 00:19:14,460
My cat's run away.
286
00:19:15,900 --> 00:19:17,460
I was trying to attract her.
287
00:19:17,660 --> 00:19:18,660
You can attract anyone.
288
00:19:18,840 --> 00:19:21,100
Yeah, look, two o 'clock this morning,
you're on the telephone shouting your
289
00:19:21,100 --> 00:19:22,800
head off. What were you trying to do,
get through to Australia?
290
00:19:23,320 --> 00:19:24,320
Yeah.
291
00:19:28,929 --> 00:19:32,130
I don't think that's funny. No, no, I
don't think anything's funny.
292
00:19:32,670 --> 00:19:37,230
I was trying to get through to my
grandfather in Australia, but over
293
00:19:37,230 --> 00:19:38,550
their clocks are upside down.
294
00:19:39,270 --> 00:19:40,950
See, they sleep during our day.
295
00:19:41,290 --> 00:19:43,030
In this street, you don't get to sleep
night or day.
296
00:19:44,610 --> 00:19:47,010
It's not my fault. I tried to call him
this morning.
297
00:19:47,450 --> 00:19:50,830
But in Australia, he lives right out in
the back out, see?
298
00:19:51,090 --> 00:19:53,570
And there the kangaroo must have kicked
down his lines.
299
00:19:54,750 --> 00:19:56,210
Oh, hello, Mr Lewis.
300
00:19:56,650 --> 00:19:57,890
Have you finished, Frank?
301
00:19:58,270 --> 00:20:01,870
No, I have not finished, Frank. But I
will finish, Frank, one day.
302
00:20:02,270 --> 00:20:03,630
I will, one day.
303
00:20:09,450 --> 00:20:11,830
I think he's cracking.
304
00:20:13,050 --> 00:20:16,770
I can't understand it. Our last
neighbour, it took six...
305
00:20:17,100 --> 00:20:18,280
before he broke down.
306
00:20:20,060 --> 00:20:21,920
Oh, she's... That's Jessica.
307
00:20:22,540 --> 00:20:24,620
Yeah, she must have found her Jubilee
coin.
308
00:20:25,100 --> 00:20:29,880
What? Well, I just thought for a nice
birthday surprise, she'd just like to
309
00:20:29,880 --> 00:20:31,460
up and see the Queen's head under her
pillow.
310
00:20:32,580 --> 00:20:39,500
Dr Mender,
311
00:20:39,500 --> 00:20:40,399
yes.
312
00:20:40,400 --> 00:20:41,400
Horace Hutchins.
313
00:20:42,620 --> 00:20:46,060
What? A rehearsal for the hospital
pantomime tonight?
314
00:20:47,880 --> 00:20:49,640
No, you did not mention it this morning.
315
00:20:51,780 --> 00:20:54,620
Well, look, I've only just got my
costume. I haven't even tried it on yet.
316
00:20:56,600 --> 00:20:58,700
Oh, yes, I'm sure Matron's looking
forward to it.
317
00:21:00,760 --> 00:21:02,680
Oh, very well, I'll come round as soon
as I can.
318
00:21:04,000 --> 00:21:05,000
Doctors.
319
00:21:05,140 --> 00:21:06,760
I should have gone to sea like my
father.
320
00:21:06,960 --> 00:21:08,100
You know where you are with sailors.
321
00:21:09,720 --> 00:21:12,440
Yes? I've just had a call from a Mr
Spencer.
322
00:21:12,820 --> 00:21:15,520
I can't see Mr Spencer now. Tell him to
stay in shock until tomorrow.
323
00:21:16,460 --> 00:21:18,040
No, it's not him. It's his little girl.
324
00:21:18,340 --> 00:21:21,080
He said she swallowed the Queen's head.
325
00:21:22,080 --> 00:21:23,140
Oh, no.
326
00:21:24,300 --> 00:21:26,480
Oh, get on to Dr. Hutchins. Tell him
what's happened.
327
00:21:26,680 --> 00:21:30,120
Tell him to meet me at 27 Sodbury
Terrace in about half an hour. And tell
328
00:21:30,120 --> 00:21:31,560
we'll go on to the rehearsal from there.
329
00:21:32,380 --> 00:21:33,380
Oh.
330
00:21:42,939 --> 00:21:46,620
Mr Lewis, I'm afraid you've appeared at
a bad time. When you appeared, it was a
331
00:21:46,620 --> 00:21:50,220
bad time for all of us. All I've heard
for the past half hour is you shouting
332
00:21:50,220 --> 00:21:50,719
and hollering.
333
00:21:50,720 --> 00:21:53,300
Because I've been strucken with the
panic strict up there.
334
00:21:55,460 --> 00:21:56,820
He had to call the doctor.
335
00:21:57,220 --> 00:21:59,880
Oh, I see. He's taken your ways.
336
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
Not me.
337
00:22:02,340 --> 00:22:04,040
It's Jessica who's not very well.
338
00:22:04,500 --> 00:22:09,260
As for my own defect, it seems to me
that my ears are just too big a problem
339
00:22:09,260 --> 00:22:10,440
the National Health to cope with.
340
00:22:11,500 --> 00:22:12,520
Your ear is what I defective.
341
00:22:12,860 --> 00:22:13,980
It's what's in between them.
342
00:22:14,980 --> 00:22:16,360
I beg your pardon?
343
00:22:16,700 --> 00:22:20,240
I am on early shift tomorrow morning,
four o 'clock, and I am now going to
344
00:22:20,240 --> 00:22:24,300
sleep. If you give one single shout,
drop one single screwdriver, or wave one
345
00:22:24,300 --> 00:22:28,560
single kipper, you will be the first man
to go into orbit with my boot as a fuel
346
00:22:28,560 --> 00:22:29,560
pipe.
347
00:22:31,180 --> 00:22:32,500
Fuel pipe, indeed.
348
00:22:34,160 --> 00:22:35,780
Looking at me in that tone of voice?
349
00:22:37,280 --> 00:22:40,080
Any more of that and you'll be laughing
on the other side of your boot.
350
00:22:48,200 --> 00:22:52,020
Mrs. Spencer, your daughter is perfectly
all right. Oh, good.
351
00:22:52,340 --> 00:22:53,380
This is for Mr. Spencer.
352
00:22:54,060 --> 00:22:56,280
It might help to calm him down, if
anything can.
353
00:22:56,560 --> 00:23:01,420
Well, I'm so sorry you had a wasted
journey, Doctor, but Frank really did
354
00:23:01,420 --> 00:23:05,160
that she'd swallowed that coin. And then
when he shouted for me, she'd already
355
00:23:05,160 --> 00:23:06,160
been sick.
356
00:23:06,480 --> 00:23:09,780
Mrs. Spencer, I think I'd be sick if
your husband held me upside down and
357
00:23:09,780 --> 00:23:10,780
me.
358
00:23:11,140 --> 00:23:12,500
She was so frightened.
359
00:23:12,780 --> 00:23:13,780
Of course she was frightened.
360
00:23:14,320 --> 00:23:16,980
Mr. Spencer charging around the bedrooms
doesn't have to frighten anyone.
361
00:23:18,300 --> 00:23:19,740
Standing still, he can be quite
alarming.
362
00:23:22,440 --> 00:23:28,360
Oh, Dr. Mender, before you disperse your
tools, could you have a look at my
363
00:23:28,360 --> 00:23:29,360
ears, please?
364
00:23:29,420 --> 00:23:33,140
Frank, the doctor is in much too much of
a hurry to look at your ears. It won't
365
00:23:33,140 --> 00:23:34,580
take a minute. I've got them with me.
366
00:23:36,980 --> 00:23:39,240
Mr. Spencer, there is nothing more I can
do for you.
367
00:23:40,100 --> 00:23:42,060
What do you mean they're beyond all
medical aid?
368
00:23:42,730 --> 00:23:45,770
Mr Spencer, I sometimes think you've
always been beyond all medical aid.
369
00:23:46,470 --> 00:23:48,530
In that case, you leave me no
alternative.
370
00:23:48,930 --> 00:23:51,450
I shall transport my hearing aid to
Harlot Street.
371
00:23:54,570 --> 00:23:56,270
I shall seek a second opinion.
372
00:23:56,590 --> 00:23:58,330
You've had three opinions already.
373
00:23:58,550 --> 00:24:01,570
You've seen Dr Hutchins at the hospital,
you've seen my colleague, and you've
374
00:24:01,570 --> 00:24:03,790
seen me. I can't give you any more
treatment.
375
00:24:04,530 --> 00:24:07,750
It's just a question of time. Your ears
will be perfectly all right.
376
00:24:08,570 --> 00:24:09,570
Pardon?
377
00:24:11,760 --> 00:24:12,760
coffee. Pardon?
378
00:24:13,540 --> 00:24:14,580
You got it as well.
379
00:24:15,880 --> 00:24:16,880
It's the bells.
380
00:24:17,280 --> 00:24:20,920
Frank, just put the gas on. I'll pop up
and see if Jessica's all right.
381
00:24:21,960 --> 00:24:25,260
I'm sorry I was irritable just now. It's
just that I've had a lot on my mind
382
00:24:25,260 --> 00:24:25,819
this week.
383
00:24:25,820 --> 00:24:26,980
That's all right, Dr. Mender.
384
00:24:27,280 --> 00:24:28,840
I've explained it all to her.
385
00:24:30,020 --> 00:24:34,060
All alone in a world without a friend.
Oh, don't remind me about that. I
386
00:24:34,060 --> 00:24:35,220
I asked you to keep it to yourself.
387
00:24:35,980 --> 00:24:39,820
Oh, well, we can't have secrets amongst
friends, can we?
388
00:24:40,440 --> 00:24:41,880
And you are amongst friends.
389
00:24:43,720 --> 00:24:45,140
Would you like a sausage roll?
390
00:24:46,280 --> 00:24:47,280
Excuse fingers.
391
00:24:47,440 --> 00:24:51,660
No, I don't think... Good heavens, I
shall hardly have time to change.
392
00:24:51,880 --> 00:24:53,340
Now we don't dress for dinner.
393
00:24:54,500 --> 00:24:55,500
You don't understand.
394
00:24:55,780 --> 00:24:59,220
I'm due at the hospital in ten minutes
and I have to dress up. Oh, a special
395
00:24:59,220 --> 00:25:00,220
occasion?
396
00:25:00,540 --> 00:25:02,220
It's all right. She's fast asleep.
397
00:25:03,220 --> 00:25:05,720
Spencer, I think I'd better forget about
the coffee. I have to be at the
398
00:25:05,720 --> 00:25:06,459
hospital with you.
399
00:25:06,460 --> 00:25:08,220
No, no, it's only just round the corner.
400
00:25:08,880 --> 00:25:11,480
You can change upstairs while your
coffee's perfor -shaking.
401
00:25:12,880 --> 00:25:16,520
Is that all right, Betty? Well, of
course it is. Oh, do stay, Doctor.
402
00:25:16,820 --> 00:25:17,820
Please. Please do.
403
00:25:18,020 --> 00:25:21,000
All right. It would save a bit of time.
Thank you, yes.
404
00:25:21,300 --> 00:25:22,560
My clothes and the car.
405
00:25:24,620 --> 00:25:25,620
Frank.
406
00:25:29,680 --> 00:25:32,100
Frank, what's he going to the hospital
for?
407
00:25:32,510 --> 00:25:35,650
Well, he's got a special function on and
he's going to wear a dinner jacket.
408
00:25:36,010 --> 00:25:39,050
I think a night out will do him good.
What did you think of him?
409
00:25:39,250 --> 00:25:41,710
Well, I didn't think he was looking his
old self.
410
00:25:41,970 --> 00:25:42,970
No, nor did I.
411
00:25:43,230 --> 00:25:45,330
I'm glad my mother's not alive to see
it.
412
00:25:46,210 --> 00:25:47,810
It's just like my Uncle Albert.
413
00:25:48,470 --> 00:25:50,030
The one who thought he was Nelson?
414
00:25:50,490 --> 00:25:52,070
No, no, that was his son, Mildred.
415
00:25:55,650 --> 00:25:59,750
Now, Uncle Albert was just like Dr
Mender. Got very depressed.
416
00:26:00,510 --> 00:26:04,450
One day he just went in, jumped in the
bath and sank eight of Mildred's
417
00:26:04,450 --> 00:26:05,450
battleships.
418
00:26:05,830 --> 00:26:09,030
And when she went in to try and get them
back, he stuck his carbolic up her
419
00:26:09,030 --> 00:26:10,030
telescope.
420
00:26:54,729 --> 00:26:56,650
My zipper's stuck. Could you give me a
hand?
421
00:26:58,330 --> 00:27:04,710
You can't reach me from there, huh?
422
00:27:05,150 --> 00:27:06,470
I don't want to reach you.
423
00:27:07,750 --> 00:27:11,390
Mr Spencer, I don't have too much time.
I have to wear this tonight.
424
00:27:11,890 --> 00:27:13,870
Dr Mender, you can't go out like that.
425
00:27:14,990 --> 00:27:16,950
What's the matter with you? You look
like a woman.
426
00:27:18,550 --> 00:27:20,250
Well, I should hope so. That's the whole
idea.
427
00:27:44,170 --> 00:27:45,990
like it. No wonder the cat ran under the
bed.
428
00:27:47,570 --> 00:27:51,730
What are you talking about? Stop saying
such silly things. I'm not. He asked me
429
00:27:51,730 --> 00:27:52,730
to zip him up.
430
00:27:53,490 --> 00:27:58,010
He's standing there. Mrs. Spencer, I
think I've forgotten a handbag. I wonder
431
00:27:58,010 --> 00:27:59,010
you have one I could borrow.
432
00:28:03,650 --> 00:28:05,590
I thought you were joking.
433
00:28:05,830 --> 00:28:09,970
Joking? Was Uncle Alfred joking when he
sunk Mildred's battleship?
434
00:28:10,690 --> 00:28:12,070
What are we going to do?
435
00:28:12,470 --> 00:28:13,530
We can't go in and go out.
436
00:28:13,870 --> 00:28:15,250
Like that, the neighbours might think
it's me.
437
00:28:16,430 --> 00:28:17,990
I tell you what.
438
00:28:18,410 --> 00:28:20,710
You go up there and talk to him, woman
to woman.
439
00:28:22,110 --> 00:28:23,190
I'll call our doctor.
440
00:28:23,930 --> 00:28:25,170
He is our doctor.
441
00:28:25,670 --> 00:28:26,710
He is our doctor.
442
00:28:27,710 --> 00:28:30,050
I'll call the hospital. I'll get someone
else's doctor.
443
00:28:30,370 --> 00:28:34,250
Go on, you go up there. I'm right behind
you. Oh, Frank, I'd be a lot happier if
444
00:28:34,250 --> 00:28:35,650
you were right in front of me.
445
00:28:35,970 --> 00:28:39,070
Oh, look, you go and face him and I'll
phone the hospital.
446
00:28:39,670 --> 00:28:40,670
All right.
447
00:28:41,090 --> 00:28:42,090
All right.
448
00:28:43,080 --> 00:28:45,080
After all, I am the head man in the
house.
449
00:28:46,700 --> 00:28:48,180
I'm the only man in the house.
450
00:28:50,540 --> 00:28:51,860
All right, Dr. Mender.
451
00:28:52,780 --> 00:28:53,780
Don't be afraid.
452
00:28:55,380 --> 00:28:57,860
There's no need to hide. I'm your
friend.
453
00:28:58,640 --> 00:28:59,800
No, I'm not your friend.
454
00:29:02,460 --> 00:29:05,780
Where have you gone?
455
00:29:06,300 --> 00:29:07,300
To my car.
456
00:29:07,720 --> 00:29:08,960
Wasted enough time already.
457
00:29:09,240 --> 00:29:12,440
All I want you to do is help me. I will.
I will.
458
00:29:13,870 --> 00:29:14,870
fight this together.
459
00:29:15,570 --> 00:29:17,030
What the devil are you talking about?
460
00:29:17,250 --> 00:29:20,070
Please, please, just keep saying to
yourself, I'm a man.
461
00:29:20,330 --> 00:29:21,330
I'm a man.
462
00:29:21,610 --> 00:29:23,110
I'm Dr. Mender, the man.
463
00:29:23,770 --> 00:29:27,270
Will you get out of my way? You can't
sit stuck in outside that front door.
464
00:29:28,350 --> 00:29:29,370
Think of your wife.
465
00:29:29,650 --> 00:29:30,650
I haven't got a wife.
466
00:29:31,010 --> 00:29:32,430
That explains a great deal.
467
00:29:33,910 --> 00:29:35,750
Well, think of my wife. Think of me.
468
00:29:36,110 --> 00:29:38,010
It's impossible not to. You're never out
of my sight.
469
00:29:39,150 --> 00:29:40,150
There's the neighbors.
470
00:29:40,720 --> 00:29:43,140
Have you gone mad? Those bells, those
bells.
471
00:29:44,720 --> 00:29:45,720
Oh, my God.
472
00:29:46,320 --> 00:29:48,900
They'll put a stocking over your head.
They'll think it's her mother.
473
00:29:52,460 --> 00:29:53,460
It's her mother.
474
00:29:53,940 --> 00:29:57,980
Dr Hutchings from the hospital. Is this
Dr Mender? My goodness, you were quick.
475
00:29:58,340 --> 00:29:59,340
Oh, no.
476
00:30:00,620 --> 00:30:01,620
Not you.
477
00:30:02,000 --> 00:30:03,560
Hutchings, thank goodness you're here.
478
00:30:03,840 --> 00:30:05,900
May I intercept you, please?
479
00:30:06,220 --> 00:30:07,800
What's wrong with you this time?
480
00:30:08,060 --> 00:30:09,060
It's Dr Mender.
481
00:30:10,700 --> 00:30:12,000
I know it's Dr. Mender.
482
00:30:12,260 --> 00:30:14,040
Well, don't you notice anything
different about him?
483
00:30:15,060 --> 00:30:16,060
In what way?
484
00:30:18,260 --> 00:30:19,480
He's wearing a dress.
485
00:30:19,860 --> 00:30:23,520
Well, I can see that. Is that what
you're wearing tonight? Yeah, if I ever
486
00:30:23,520 --> 00:30:25,740
there. But you can't go out like that.
487
00:30:25,960 --> 00:30:26,919
No, it is a bit chilly.
488
00:30:26,920 --> 00:30:28,260
You'd better borrow my overcoat.
489
00:30:47,280 --> 00:30:49,560
Come on, Hutchins. We should be on the
stage by now.
490
00:30:49,880 --> 00:30:51,180
Curtain went up at 7 .30.
491
00:30:51,380 --> 00:30:52,380
On the stage?
492
00:30:52,440 --> 00:30:54,440
Yes, it's a dress rehearsal at the
Hospital of Pantomime.
493
00:30:55,080 --> 00:30:56,700
The Pantomime? Yes.
494
00:30:57,380 --> 00:30:58,380
Oh!
495
00:30:59,960 --> 00:31:01,080
We're the Ugly Sisters.
496
00:31:01,480 --> 00:31:04,880
You're the Ugly... Well, you don't look
that bad.
497
00:31:06,240 --> 00:31:09,000
And all the time we thought that you was
a couple of... No.
498
00:31:11,260 --> 00:31:12,660
We're the Ugly Sisters.
499
00:31:13,440 --> 00:31:14,780
And we're one short. No.
500
00:31:15,120 --> 00:31:17,440
The third one's gone down with gum. One
short?
501
00:31:17,880 --> 00:31:20,320
Well, then, I could be the solution to
your problem.
502
00:31:21,420 --> 00:31:23,400
I've done a bit of thespianism myself.
503
00:31:25,200 --> 00:31:27,040
So I could be your ugly sister.
504
00:31:27,520 --> 00:31:30,980
Don't be ridiculous, ma 'am. Well, I've
already got my costume. I made it for
505
00:31:30,980 --> 00:31:32,260
the Sodbury Terrace Carnival.
506
00:31:33,040 --> 00:31:34,460
Cheeses of all nations float.
507
00:31:35,240 --> 00:31:37,980
But they had one cheese too many and
pushed me off the float.
508
00:31:38,940 --> 00:31:41,660
My dear fellow, I haven't time to listen
to all this rubbish about change. Have
509
00:31:41,660 --> 00:31:42,820
I got time to change?
510
00:31:43,020 --> 00:31:44,660
Change? I'll be right there.
511
00:31:47,840 --> 00:31:52,240
I am a little Dutch girl done up with
paint and powder. I'm here to please
512
00:31:52,240 --> 00:31:54,300
edam cheese and half a pound of gouda.
513
00:31:59,640 --> 00:32:00,640
Dutch girl?
514
00:32:00,880 --> 00:32:02,300
Gouda? What's he talking about?
515
00:32:02,500 --> 00:32:03,500
Oh, come on, Amanda.
516
00:32:03,620 --> 00:32:05,000
Now he's woken up, Jessica.
517
00:32:05,200 --> 00:32:06,620
Would you excuse me?
518
00:32:07,100 --> 00:32:09,160
It's all right, darling. Mummy's coming.
519
00:32:09,920 --> 00:32:11,980
What that poor woman has to put up with.
520
00:32:12,280 --> 00:32:14,480
You mean a difficult child? No, a
difficult husband.
521
00:32:17,500 --> 00:32:21,280
Lettie! You look exactly like your
photo.
522
00:32:26,300 --> 00:32:29,080
I beg your pardon, sir.
523
00:32:29,680 --> 00:32:31,160
I am the family doctor.
524
00:32:35,080 --> 00:32:36,080
Lettie?
525
00:32:36,620 --> 00:32:37,700
Certainly not.
526
00:32:39,120 --> 00:32:43,500
I've seen some ugly -looking pom
-sheilas, but starve the lizards.
527
00:32:44,760 --> 00:32:49,200
Oh, if you're the third ugly sister, I'm
afraid they've gone.
528
00:32:49,540 --> 00:32:54,940
Will somebody tell me what's going on
here? I've just flown 13 ,000 miles and
529
00:32:54,940 --> 00:32:55,940
arms are tired.
530
00:32:57,580 --> 00:32:58,720
Yes, Grandpa!
531
00:32:59,160 --> 00:33:00,160
Yes!
532
00:33:01,200 --> 00:33:07,460
Now, where is my grandson?
39245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.