All language subtitles for Some Mothers Do Ave Em s01e03 Love Thy Neighbour

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,520 --> 00:00:31,960 Frank? Frank? 2 00:00:32,860 --> 00:00:33,980 He's outside. 3 00:00:35,440 --> 00:00:37,100 He's opening the window. 4 00:00:37,760 --> 00:00:40,860 Oh, Frank, he's coming in. 5 00:00:41,940 --> 00:00:43,720 Then his teeth look different. 6 00:00:45,440 --> 00:00:46,800 The Prime Minister. 7 00:00:47,840 --> 00:00:51,200 The Prime Minister finished his speech two hours ago. 8 00:00:53,900 --> 00:00:54,900 Dracula, that is. 9 00:00:55,760 --> 00:00:58,400 He's just arrived at the girl's house. 10 00:00:58,640 --> 00:01:00,340 I like these old silent films. 11 00:01:01,040 --> 00:01:02,760 It's not a silent film. 12 00:01:04,900 --> 00:01:06,840 Well, at least it wasn't when it started. 13 00:01:24,680 --> 00:01:25,680 I'll have a look. 14 00:01:26,420 --> 00:01:28,580 No, don't touch him! Don't do that. 15 00:01:28,940 --> 00:01:31,980 No, I'll just have to get the man up in the morning, though heaven knows what 16 00:01:31,980 --> 00:01:32,798 he'll say. 17 00:01:32,800 --> 00:01:35,820 We've been blacklisted by three television companies already. 18 00:01:36,640 --> 00:01:40,520 Well, our whole set might be mended by now. Well, how could it be? You only 19 00:01:40,520 --> 00:01:41,560 it up on Tuesday. 20 00:01:42,880 --> 00:01:45,100 And they're still looking for half the parts. 21 00:01:46,040 --> 00:01:47,700 Jack, why don't you go to bed? 22 00:01:48,040 --> 00:01:51,480 You know you've got to be up early in the morning. There's always a queue at 23 00:01:51,480 --> 00:01:52,480 labour exchange. 24 00:01:53,200 --> 00:01:55,540 I don't know why they couldn't keep me on at the post office. 25 00:01:55,940 --> 00:01:57,380 They're shorter postmen. 26 00:01:58,220 --> 00:02:00,400 Did they ever find your mail sack? 27 00:02:00,940 --> 00:02:01,940 Yes. 28 00:02:03,540 --> 00:02:05,180 It was at the bus depot. 29 00:02:06,380 --> 00:02:08,800 I must have left it on the back seat of the 32. 30 00:02:09,919 --> 00:02:14,240 Frank, you know that postmen aren't supposed to deliver their letters by 31 00:02:14,520 --> 00:02:15,780 My feet hurt. 32 00:02:17,060 --> 00:02:18,380 I've got athlete's foot. 33 00:02:18,940 --> 00:02:20,640 They gave you a bicycle. 34 00:02:21,280 --> 00:02:22,300 It only had one pedal. 35 00:02:25,100 --> 00:02:26,480 a bite with one pedal, can you? 36 00:02:26,800 --> 00:02:31,660 Frank, I spoke to the head postmaster personally, and he assured me that it 37 00:02:31,660 --> 00:02:34,160 definitely had two pedals when they gave it to me. 38 00:03:00,970 --> 00:03:02,330 in great suitcase with her. 39 00:03:02,610 --> 00:03:06,510 Oh, let her in. Don't just leave her standing on the doorstep. Well, she 40 00:03:06,510 --> 00:03:09,570 what time it is. Beth hasn't left her. Beth, please, Mum. 41 00:03:09,930 --> 00:03:12,450 Oh, Beth. Oh, Mum, what's happened? 42 00:03:12,670 --> 00:03:13,670 It's your father. 43 00:03:14,210 --> 00:03:15,770 I just had to get away. 44 00:03:16,190 --> 00:03:20,850 Here. Oh, Mum, you haven't left him. He hasn't stopped complaining since he got 45 00:03:20,850 --> 00:03:22,070 back from his last trip. 46 00:03:22,350 --> 00:03:24,070 And he's brought a pet with him. 47 00:03:24,450 --> 00:03:25,450 A pet. 48 00:03:25,490 --> 00:03:27,730 He doesn't pay any attention to me. 49 00:03:28,370 --> 00:03:29,930 Tonight was the last draw. 50 00:03:30,960 --> 00:03:34,880 I said to him, from now on, you can take care of yourself and your python. 51 00:03:36,760 --> 00:03:40,960 Mum, I do know Dad can be a bit difficult, but you just can't leave him. 52 00:03:41,240 --> 00:03:42,640 You don't know what he's like. 53 00:03:42,940 --> 00:03:48,800 I'm just a slave to him. Day after day, waiting on him hand and foot, week after 54 00:03:48,800 --> 00:03:52,800 week, month after month. Mum, he only comes home twice a year. 55 00:03:53,240 --> 00:03:55,800 My mother had a lot of worry with my father, too. 56 00:03:56,280 --> 00:03:58,560 Your father never came home at all? No. 57 00:04:03,600 --> 00:04:04,720 if you don't understand. 58 00:04:05,220 --> 00:04:06,220 Oh. 59 00:04:07,060 --> 00:04:08,060 Oh. 60 00:04:08,400 --> 00:04:09,400 Oh. 61 00:04:09,720 --> 00:04:11,100 Oh, Frank. 62 00:04:11,560 --> 00:04:12,539 Please find it. 63 00:04:12,540 --> 00:04:17,680 Yes. Look, get hold of her legs and put them up so that the blood rushes to her 64 00:04:17,680 --> 00:04:18,680 head. 65 00:04:18,839 --> 00:04:23,580 No, she can't. She's got a dip in the middle. 66 00:04:42,430 --> 00:04:43,430 Legs down the bottom. 67 00:04:43,770 --> 00:04:44,770 Let's see. 68 00:05:14,800 --> 00:05:15,860 It's not old, is it? 69 00:05:20,480 --> 00:05:21,480 Frank, 70 00:05:22,600 --> 00:05:23,600 put her on the bed. 71 00:05:24,680 --> 00:05:25,680 Frank, 72 00:05:30,200 --> 00:05:32,020 I don't like the look of her at all. 73 00:05:32,260 --> 00:05:33,260 No. 74 00:05:41,130 --> 00:05:42,130 got a spare room. 75 00:05:42,290 --> 00:05:44,270 Well, you'll have to go on the landing then. 76 00:05:45,650 --> 00:05:46,650 Oh, 77 00:05:47,310 --> 00:05:50,710 I'm very worried about her. 78 00:05:51,070 --> 00:05:54,210 You know what she's like. She always pretends to be here when she wants to 79 00:05:54,210 --> 00:05:54,949 her own way. 80 00:05:54,950 --> 00:05:56,550 Just an excuse to stay here. 81 00:05:57,430 --> 00:06:01,830 But I think we ought to call a doctor, Frank. She has Dr. Smedley. Could you 82 00:06:01,830 --> 00:06:04,270 phone him? You know where the phone box is? 83 00:06:05,270 --> 00:06:06,270 It's out of order. 84 00:06:12,720 --> 00:06:13,499 I pushed. 85 00:06:13,500 --> 00:06:17,120 Oh, Frank, never mind. It doesn't matter now. Look, you'll have to try the 86 00:06:17,120 --> 00:06:20,940 neighbours. Try Mr Faraday across the street. You know, the one who's just 87 00:06:20,940 --> 00:06:25,900 in. He's got a telephone and he's a writer, so he's bound to be still at it. 88 00:06:28,480 --> 00:06:29,480 What? 89 00:06:33,220 --> 00:06:36,600 What? He's still at it. I don't want to intrude or anything. 90 00:06:42,250 --> 00:06:43,610 for someone to talk to. 91 00:06:44,330 --> 00:06:45,329 Hello, Peter. 92 00:06:45,330 --> 00:06:48,450 Yes? This is Mark, Mark Faraday. Oh, hello, Mark. 93 00:06:48,670 --> 00:06:51,150 Listen, Peter, I need your help. Well, anything I can do. 94 00:06:51,370 --> 00:06:52,209 There is something. 95 00:06:52,210 --> 00:06:56,290 I'm terribly stuck with the last script of the series. It's got a beginning and 96 00:06:56,290 --> 00:06:57,430 middle, but no end. 97 00:06:57,770 --> 00:07:00,910 Yes, I know the feeling. Look, could you pop round and have a chat about it? 98 00:07:01,150 --> 00:07:03,570 Of course. I'm sure you'll be able to come up with something. 99 00:07:04,070 --> 00:07:05,350 Are you at the new flat? 100 00:07:05,610 --> 00:07:08,030 Yes. It's 20 Wilton Avenue. 101 00:07:08,310 --> 00:07:09,309 Okay, is it? 102 00:07:09,310 --> 00:07:11,450 Fine, except for one thing. What's that? 103 00:07:11,820 --> 00:07:15,640 Well, it's supposed to be a quiet neighbourhood, but there's this demented 104 00:07:15,640 --> 00:07:19,260 living across the street called Frank something or the other. What's he done? 105 00:07:19,680 --> 00:07:22,320 Well, among other things, he blew up his television set. 106 00:07:22,640 --> 00:07:24,000 Well, that's not too bad, surely. 107 00:07:24,260 --> 00:07:26,340 It is, if half of it comes through your window. 108 00:07:27,500 --> 00:07:29,140 Maybe that was his swan song. 109 00:07:29,460 --> 00:07:32,320 I hope so. I certainly don't want him around when I'm working. 110 00:07:32,730 --> 00:07:37,250 Oh, and Peter. Yes? Bring a bag or something with you, and then if we can't 111 00:07:37,250 --> 00:07:41,610 the answer tonight, you can take these previous scripts home and look through 112 00:07:41,610 --> 00:07:43,990 them. Okay, can do. I'll be right over. Bye -bye. Bye. 113 00:08:35,280 --> 00:08:36,280 Is there anyone there? 114 00:08:45,300 --> 00:08:46,300 Oh. 115 00:08:47,640 --> 00:08:48,640 Hello? 116 00:08:50,100 --> 00:08:51,100 Hello? 117 00:08:53,340 --> 00:08:55,140 Is anyone at home? 118 00:08:56,460 --> 00:08:57,920 Mr. Faraday? 119 00:09:02,460 --> 00:09:03,460 Nice. 120 00:09:40,460 --> 00:09:45,180 Who the hell are you? 121 00:10:01,180 --> 00:10:02,860 I'm Frank. 122 00:10:03,820 --> 00:10:04,820 Frank Spencer. 123 00:10:05,200 --> 00:10:06,400 I need a doctor. 124 00:10:07,940 --> 00:10:10,620 You're Frank from across the... A doctor. 125 00:10:10,840 --> 00:10:11,840 Are you ill? 126 00:10:11,860 --> 00:10:13,840 No. It's my mother -in -law. 127 00:10:14,100 --> 00:10:15,100 She's not here as well, is she? 128 00:10:16,040 --> 00:10:17,920 No. She's in bed. 129 00:10:18,380 --> 00:10:19,520 I sat on her. 130 00:10:20,880 --> 00:10:23,620 I was trying to get her legs up in the air. 131 00:10:23,900 --> 00:10:26,440 So the blood would rush to her head. 132 00:10:27,120 --> 00:10:28,240 And it dropped off. 133 00:10:31,240 --> 00:10:32,560 Can I use your telephone? 134 00:10:51,550 --> 00:10:52,930 working, don't let me disturb you. 135 00:11:53,540 --> 00:11:59,500 She's my wife. 136 00:12:00,140 --> 00:12:01,800 What is your mother -in -law's name? 137 00:12:07,080 --> 00:12:08,080 Mrs Fisher. 138 00:12:08,140 --> 00:12:09,140 Mrs Fisher? 139 00:12:09,520 --> 00:12:10,640 Oh, yes, I know. 140 00:12:11,000 --> 00:12:12,180 Hemlock Road, isn't it? 141 00:12:12,800 --> 00:12:17,160 No. Oh, she's not Mrs Fisher of Hemlock Road. 142 00:12:17,640 --> 00:12:22,040 Yes, she is Mrs Fisher of Hemlock Road, but she's not there. 143 00:12:22,380 --> 00:12:23,440 Well, where is she? 144 00:12:23,980 --> 00:12:24,980 She's with us. 145 00:12:25,260 --> 00:12:28,340 I see. And where are you? 146 00:12:29,300 --> 00:12:32,100 Oh, 20 Wilton Avenue. 147 00:12:32,540 --> 00:12:33,540 20 Wilton Avenue. 148 00:12:33,680 --> 00:12:35,540 All right, I should be there in about ten minutes. Goodbye. 149 00:12:36,190 --> 00:12:37,190 Thank you, Doctor. 150 00:12:37,330 --> 00:12:38,330 Goodbye. 151 00:12:39,130 --> 00:12:40,130 Go on. 152 00:12:41,370 --> 00:12:44,090 Oh, well, I'll pay you for the call. No, no, no, please. 153 00:12:44,410 --> 00:12:45,570 I have to work. 154 00:12:45,850 --> 00:12:46,850 I have to. 155 00:12:47,510 --> 00:12:49,610 Well, thank you very much, Mr Faraday. 156 00:12:50,110 --> 00:12:51,590 Goodbye. Goodbye. 157 00:13:03,950 --> 00:13:05,450 He's coming as soon as he can. 158 00:13:05,670 --> 00:13:06,670 Oh! Good. 159 00:13:06,840 --> 00:13:10,520 Mum, Dr Smedley is on his way. Frank's just phoned. 160 00:13:10,860 --> 00:13:13,280 He knows our address, doesn't he, Frank? 161 00:13:14,740 --> 00:13:17,260 You did give him our address, didn't you? 162 00:13:18,540 --> 00:13:21,820 Well, he asked me where I was calling from. 163 00:13:23,280 --> 00:13:27,380 And I told him it's 20 Wilton Avenue. 164 00:13:27,940 --> 00:13:29,880 Yes, that's Mr Faraday's address. 165 00:13:30,300 --> 00:13:31,520 Didn't you give him ours? 166 00:13:34,480 --> 00:13:35,480 He never asked me. 167 00:13:37,280 --> 00:13:40,440 Typical. Frank, why do you do these things? 168 00:13:40,680 --> 00:13:44,440 Well, shall I phone him again? No, no, it's too late now. He'll have left, 169 00:13:44,440 --> 00:13:47,260 he? You'll just have to wait outside and stop him. 170 00:13:47,460 --> 00:13:48,339 All right. 171 00:13:48,340 --> 00:13:52,960 And, Frank, don't go disturbing Mr Faraday again. He's probably got a lot 172 00:13:52,960 --> 00:13:53,960 writing to do. 173 00:13:54,780 --> 00:13:55,780 My script. 174 00:13:56,800 --> 00:13:58,880 Oh, God, where the hell's my script? 175 00:14:04,720 --> 00:14:05,720 Excuse me. 176 00:14:06,320 --> 00:14:08,040 Are you looking for number 20? 177 00:14:08,600 --> 00:14:10,620 20, yes. Oh, well, you want 15. 178 00:14:11,780 --> 00:14:13,400 Number 15, over there. 179 00:14:14,200 --> 00:14:15,400 Look, I had a phone call. 180 00:14:15,620 --> 00:14:16,680 No, no, it's my fault. 181 00:14:16,900 --> 00:14:18,340 Can you come with me? I don't quite understand. 182 00:14:18,600 --> 00:14:20,180 We'd better hurry. Is Mark all right? 183 00:14:24,080 --> 00:14:25,080 They're just coming. 184 00:14:25,880 --> 00:14:26,880 Dr. Medley. 185 00:14:27,860 --> 00:14:28,860 Mark? Mark? 186 00:14:29,140 --> 00:14:30,039 You're not Dr. 187 00:14:30,040 --> 00:14:31,120 Medley. I was born. 188 00:14:33,810 --> 00:14:35,110 Are you going to examine her? 189 00:14:35,370 --> 00:14:37,510 Well, before I go any further, I really... No, no, not her. 190 00:14:38,010 --> 00:14:39,010 This one. 191 00:14:39,070 --> 00:14:41,550 Here. Look, shall I undress her? Ooh. 192 00:14:41,970 --> 00:14:42,970 Ooh. 193 00:14:43,570 --> 00:14:44,569 What for? 194 00:14:44,570 --> 00:14:46,010 Well, so you can look her over. 195 00:14:46,490 --> 00:14:47,830 Look, will you wait outside? 196 00:14:48,310 --> 00:14:49,910 Hmm. No, no, not you. 197 00:14:50,430 --> 00:14:52,870 Doctor! Doctor? I'm not a doctor, I'm a writer! 198 00:14:53,310 --> 00:14:54,310 Ah! 199 00:15:09,770 --> 00:15:11,010 Yes. Where's your mother -in -law? 200 00:15:11,310 --> 00:15:12,310 Aberdeen. 201 00:15:12,650 --> 00:15:13,650 What? 202 00:15:14,210 --> 00:15:16,450 You're sending her to Scotland? For calling me out on false pretenses. 203 00:15:16,770 --> 00:15:19,150 I didn't call you. I was given your address on the telephone. 204 00:15:19,390 --> 00:15:20,410 Telephone? Oh, no. 205 00:15:20,650 --> 00:15:22,630 Look, over there. Just go straight across. 206 00:15:22,870 --> 00:15:23,829 Number 15. 207 00:15:23,830 --> 00:15:24,950 Are you quite sure about that? 208 00:15:25,230 --> 00:15:26,230 Do they need a doctor? 209 00:15:26,470 --> 00:15:27,510 Do they need a doctor? 210 00:15:37,310 --> 00:15:38,650 You're not going in there, are you? Yes. 211 00:15:39,070 --> 00:15:40,070 You fool. 212 00:15:40,270 --> 00:15:41,590 You fool. 213 00:15:46,190 --> 00:15:47,510 Dr. Smedley. 214 00:15:48,470 --> 00:15:51,450 Dr. Smedley. It's all right, Mrs. 215 00:15:51,850 --> 00:15:52,850 Fisher. I'm here. 216 00:15:53,930 --> 00:15:57,770 I'd have been here sooner if some idiot hadn't sent me to the wrong house. 217 00:15:59,870 --> 00:16:01,750 Have you met my husband before? 218 00:16:02,210 --> 00:16:03,210 No. 219 00:16:05,070 --> 00:16:06,670 Chimneys. Cough. 220 00:16:09,860 --> 00:16:14,480 Chimney. I advertised in a local paper and your wife wrote to me. 221 00:16:15,840 --> 00:16:17,900 F Spencer Enterprises. 222 00:16:19,840 --> 00:16:20,840 Chimney sweep. 223 00:16:22,280 --> 00:16:23,440 Oh, yes. 224 00:16:24,560 --> 00:16:26,120 You were my first customer. 225 00:16:26,900 --> 00:16:28,100 Did you get a second? 226 00:16:29,400 --> 00:16:31,060 I couldn't very well, could I? 227 00:16:31,780 --> 00:16:33,140 Not without my brush. 228 00:16:35,840 --> 00:16:37,460 Is it still stuck up there? 229 00:16:39,850 --> 00:16:40,850 and to pull it down. 230 00:16:41,330 --> 00:16:42,550 The lounge was ruined. 231 00:16:43,710 --> 00:16:47,690 Look, I'm sorry about the disorder, but Mum has had a bit of an upset. 232 00:16:48,290 --> 00:16:49,970 I'll just straighten out the bed covers. 233 00:16:50,190 --> 00:16:51,770 No, I'll do it. No, leave it to me. Give me that. 234 00:17:23,950 --> 00:17:24,970 I have your poor thing. 235 00:17:25,349 --> 00:17:26,349 Take your hands off me. 236 00:17:27,609 --> 00:17:29,190 Do you want an aspirin? No. 237 00:17:29,550 --> 00:17:31,650 Get out of here. Just get out of here. 238 00:17:38,650 --> 00:17:45,650 So when he asked 239 00:17:45,650 --> 00:17:47,550 me in, I thought he must be a friend of yours. 240 00:17:48,350 --> 00:17:49,850 I didn't realise it was him. 241 00:17:50,600 --> 00:17:53,560 Then he dragged me upstairs and asked me to examine some old woman. 242 00:17:53,920 --> 00:17:55,360 Like a nightmare. 243 00:17:55,860 --> 00:17:57,920 I found him crawling around under the desk. 244 00:17:58,160 --> 00:18:00,640 He'd rearranged everything. Everything he hadn't flooded. 245 00:18:00,900 --> 00:18:02,380 Now I can't find the damn script. 246 00:18:02,600 --> 00:18:03,600 Do you think he's taken it? 247 00:18:04,140 --> 00:18:05,660 No. Why should he? 248 00:18:06,580 --> 00:18:09,400 You don't think he's waging some sort of vendetta against you, do you? 249 00:18:09,880 --> 00:18:12,000 Why? In heaven's name, why? 250 00:18:12,340 --> 00:18:15,480 I've only been here a week and I met him for the first time tonight. 251 00:18:15,880 --> 00:18:18,880 There was another man outside when I left. That was the doctor. 252 00:18:19,260 --> 00:18:20,260 Are they having him certified? 253 00:18:20,420 --> 00:18:22,540 No. It's his mother -in -law. He sat on her. 254 00:18:24,340 --> 00:18:25,980 God. Do you think he'll go to bed now? 255 00:18:26,920 --> 00:18:28,100 He must sleep sometime. 256 00:18:36,840 --> 00:18:39,100 There's nothing wrong with her. She's just a bit depressed. 257 00:18:40,380 --> 00:18:41,980 Drop that in at the chemist in the morning. 258 00:18:42,480 --> 00:18:43,480 It's only a tonic. 259 00:18:43,860 --> 00:18:47,540 And if she's not better in a couple of days, give me another ring. 260 00:19:05,710 --> 00:19:07,150 I think I'll take the clock out to bed. 261 00:19:08,990 --> 00:19:10,730 Because my watch has stopped. 262 00:19:11,670 --> 00:19:13,970 And I need the right time to get up in the morning. 263 00:19:14,270 --> 00:19:18,110 You do what you like, Frank. Just don't bother me, that's all. 264 00:19:18,310 --> 00:19:19,430 I mean it, Frank. 265 00:19:19,670 --> 00:19:23,890 I've had enough for one night. What with the television set and my mother and 266 00:19:23,890 --> 00:19:28,310 the wrong doctor and the telephone calls. I can't take any more, Frank. 267 00:19:28,550 --> 00:19:30,090 I've had harassments too, you know. 268 00:20:27,720 --> 00:20:29,340 Haven't you had enough of him for one night? 269 00:20:29,700 --> 00:20:31,160 We've had a bit of a row. 270 00:20:32,100 --> 00:20:36,900 I think I'll just pop along and talk to him and... Oh, I see. 271 00:20:37,860 --> 00:20:40,460 Oh, I'm very worried about him, ma 'am. 272 00:20:40,880 --> 00:20:43,720 He just doesn't seem to know what he's doing. 273 00:20:45,240 --> 00:20:47,360 He never knows what he's doing. 274 00:20:47,700 --> 00:20:50,500 And when he's done it, he doesn't know why he's done it. 275 00:20:51,180 --> 00:20:53,680 And nobody else knows why he's done it. 276 00:20:54,040 --> 00:20:55,840 But he still goes on doing it. 277 00:21:44,300 --> 00:21:45,300 He's not coming in. 278 00:21:45,380 --> 00:21:48,400 I've had enough interruptions for one night. It might be somebody else. 279 00:21:48,680 --> 00:21:51,800 It is him. He's got that bell stuck again. He did it before. 280 00:22:00,380 --> 00:22:01,380 Peter. 281 00:22:01,680 --> 00:22:03,640 He's brought the script back. 282 00:22:06,340 --> 00:22:07,340 Jolly good. 283 00:22:08,880 --> 00:22:10,040 I'm ever so sorry. 284 00:22:10,480 --> 00:22:11,880 I don't know how it happened. 285 00:22:15,820 --> 00:22:16,779 Good night. 286 00:22:16,780 --> 00:22:17,780 Good night. 287 00:22:21,700 --> 00:22:28,460 Oh, do you have the right time? 288 00:22:30,400 --> 00:22:31,640 12 .28. 289 00:22:35,080 --> 00:22:36,680 I'm a couple of minutes fast. 290 00:22:39,120 --> 00:22:41,820 Why, why are you carrying a clock? 291 00:22:43,530 --> 00:22:44,770 My watch has stopped. 292 00:22:48,430 --> 00:22:51,850 Good night, then. 293 00:22:54,770 --> 00:22:55,770 Good night. 294 00:22:59,910 --> 00:23:00,490 I 295 00:23:00,490 --> 00:23:09,310 told 296 00:23:09,310 --> 00:23:10,310 you he was mad. 297 00:23:55,920 --> 00:23:57,340 Why don't you ring for the police? 298 00:23:57,900 --> 00:24:01,060 Talk sense. What can I say? Frank's at large. Send for reinforcement. 299 00:24:02,220 --> 00:24:04,560 He must be breaking some law. He did steal your script. 300 00:24:04,780 --> 00:24:06,580 He's brought the damn thing back again, hasn't he? 301 00:24:07,040 --> 00:24:08,600 What about carrying an offensive weapon? 302 00:24:09,200 --> 00:24:10,640 Have you got an offensive weapon? 303 00:24:11,420 --> 00:24:12,940 That clock could do some damage. 304 00:24:14,220 --> 00:24:16,440 He's got that bloody thing jammed again. 305 00:24:16,980 --> 00:24:20,400 He's always getting it jammed. Damn him! Damn him! Now, careful, Mark. 306 00:24:20,720 --> 00:24:21,800 Don't let him break you. 307 00:24:23,160 --> 00:24:24,160 Blast the noise! 308 00:24:24,280 --> 00:24:28,380 Why does he have to keep torturing me? Why? Why? Easy, Mark. Take it easy. I'll 309 00:24:28,380 --> 00:24:29,380 go. 310 00:24:32,840 --> 00:24:33,840 Oh. 311 00:24:37,280 --> 00:24:38,280 Yes? 312 00:24:41,920 --> 00:24:42,920 Mark? 313 00:24:43,860 --> 00:24:44,940 Mark, have you got a ladder? 314 00:24:45,260 --> 00:24:46,300 He's not on the roof, is he? 315 00:24:49,400 --> 00:24:50,520 I can't get in. 316 00:24:50,720 --> 00:24:51,529 Can't get in? 317 00:24:51,530 --> 00:24:52,389 Go and get him what? 318 00:24:52,390 --> 00:24:52,969 His house. 319 00:24:52,970 --> 00:24:54,190 His wife's locked him out. 320 00:24:54,530 --> 00:24:56,370 Locked him out? You can't blame her. 321 00:24:56,570 --> 00:24:57,670 He ought to be locked up. 322 00:24:58,310 --> 00:25:00,010 Mark, don't get excited. 323 00:25:00,310 --> 00:25:01,890 Excited? Who's excited? 324 00:25:02,250 --> 00:25:03,990 I'm not excited. Why should I be excited? 325 00:25:05,390 --> 00:25:06,730 Couldn't you just knock on the door? 326 00:25:07,750 --> 00:25:08,870 I don't like to. 327 00:25:10,290 --> 00:25:11,770 I don't want to wake her up. 328 00:25:12,070 --> 00:25:12,909 Why not? 329 00:25:12,910 --> 00:25:15,410 You've woken everyone else up. Those you haven't blown up. 330 00:25:18,910 --> 00:25:20,490 She's a bit upset, Faye. 331 00:25:21,949 --> 00:25:23,330 Because her mother's there. 332 00:25:23,890 --> 00:25:25,350 And we've had a bit of trouble. 333 00:25:26,770 --> 00:25:28,170 About her husband's python. 334 00:25:32,110 --> 00:25:36,550 It was the same when he had his monkeys in the greenhouse. 335 00:25:41,710 --> 00:25:43,990 I don't know what they used to get up to in there. 336 00:25:45,630 --> 00:25:47,470 But we never had a single cucumber. 337 00:25:55,630 --> 00:25:57,390 And all my tomatoes went blue. 338 00:26:03,890 --> 00:26:05,530 So can I borrow your ladder? 339 00:26:07,330 --> 00:26:10,510 He only wants a ladder, Mark. Have you got one? 340 00:26:11,350 --> 00:26:12,690 Yes. Yes. 341 00:26:13,510 --> 00:26:14,910 Well, can I borrow it? 342 00:26:15,850 --> 00:26:17,650 Sure. Why not? 343 00:26:18,490 --> 00:26:22,190 Why bother to do any work when you can lend people ladders? 344 00:26:23,150 --> 00:26:25,350 Who wants to write flabby scripts anyway? 345 00:26:34,990 --> 00:26:36,350 He's been working very hard. 346 00:26:36,830 --> 00:26:38,930 I think he's a bit tired. 347 00:26:39,290 --> 00:26:40,290 Mark, 348 00:26:41,430 --> 00:26:45,490 if you tell me where it is, I'll get it for you. Oh, no, you don't. 349 00:26:45,930 --> 00:26:48,730 It's my letter, and I'm going to keep my eye on it. 350 00:26:49,590 --> 00:26:51,150 He's already taken my script. 351 00:26:51,800 --> 00:26:53,080 He's not having my ladder. 352 00:26:54,960 --> 00:26:56,400 Snakes and ladders? 353 00:27:01,280 --> 00:27:02,280 Shh. 354 00:27:04,560 --> 00:27:05,600 No, it's fine. 355 00:27:11,180 --> 00:27:14,540 My ladder. 356 00:27:16,960 --> 00:27:18,360 Maybe it's my window. 357 00:27:21,960 --> 00:27:22,960 Is that your room? 358 00:27:23,540 --> 00:27:25,160 No, no. That's the landing. 359 00:27:25,600 --> 00:27:27,140 It's the only window that's open. 360 00:27:28,580 --> 00:27:32,020 Hey, don't take the ladder away until I'm inside, will you? 361 00:27:33,100 --> 00:27:34,100 Oh, God. 362 00:27:34,260 --> 00:27:35,260 Don't tempt me. 363 00:27:39,820 --> 00:27:41,300 Control to Charlie 1. 364 00:27:42,260 --> 00:27:43,260 Charlie 1. 365 00:27:43,340 --> 00:27:48,220 Proceed to 15 Wilton Crescent. 15 Wilton Crescent. Neighbours report attempted 366 00:27:48,220 --> 00:27:50,300 break -in. This is Charlie 1. Roger and out. 367 00:27:50,740 --> 00:27:53,130 15? Wasn't that where we went? Yeah, Tuesday night. 368 00:27:53,770 --> 00:27:56,390 Bomb explosion report. Someone blew up his television set. 369 00:27:57,110 --> 00:27:58,650 Who blew up the television set? 370 00:27:58,910 --> 00:28:00,430 Well, you get that you can ask him, can't you? 371 00:28:03,270 --> 00:28:04,270 What's he doing now? 372 00:28:04,890 --> 00:28:06,950 He's got his clock caught in his trousers. 373 00:28:21,960 --> 00:28:23,100 And you come down out of there. 374 00:28:23,300 --> 00:28:28,360 Come on. Take your hand off me. I'm a big name in the film industry. On 375 00:28:28,360 --> 00:28:31,260 location, are you, sir? You don't understand it. 376 00:28:34,980 --> 00:28:35,980 He's going to fall. 377 00:28:38,740 --> 00:28:45,020 What are you doing up that tree? 378 00:28:45,880 --> 00:28:47,500 I didn't want to disturb you. 379 00:28:56,460 --> 00:28:57,740 Up you go. 380 00:28:57,980 --> 00:28:58,980 Up. 381 00:28:59,280 --> 00:29:00,500 I've got me rash. 25767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.