All language subtitles for Perry Mason s09e12 Fugitive Fraulein
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,359 --> 00:01:18,160
Thank you.
2
00:02:08,720 --> 00:02:09,860
You pass this, please.
3
00:02:12,540 --> 00:02:13,540
Thank you.
4
00:02:20,180 --> 00:02:20,580
All
5
00:02:20,580 --> 00:02:28,580
right.
6
00:02:28,920 --> 00:02:29,920
You may proceed.
7
00:02:30,440 --> 00:02:31,820
Thank you. One moment, please.
8
00:02:33,800 --> 00:02:35,180
Will you step in the car, please?
9
00:02:42,709 --> 00:02:43,709
Get a palmer.
10
00:02:43,850 --> 00:02:44,850
Yes.
11
00:02:46,110 --> 00:02:47,110
The young man with you?
12
00:02:48,250 --> 00:02:51,170
My nephew, Thomas Palmer, as you can see
from the other passport.
13
00:02:52,610 --> 00:02:53,610
Yes, I see.
14
00:02:53,910 --> 00:02:55,650
Well, Huffer, could it be you are
mistaken?
15
00:02:56,330 --> 00:02:57,470
Mistaken, Herr Strahm?
16
00:02:59,610 --> 00:03:03,590
For what you have attempted, Fraulein,
people have spent years in prison.
17
00:03:04,690 --> 00:03:05,830
But it's, I hope, but it.
18
00:03:17,230 --> 00:03:18,630
Understand, Mr. Mason.
19
00:03:20,270 --> 00:03:22,730
I know you have come here as a kindness.
20
00:03:23,770 --> 00:03:27,130
As so many have shown me kindness in
this country.
21
00:03:28,430 --> 00:03:30,510
But you cannot change my mind.
22
00:03:31,450 --> 00:03:33,250
I will do as they ask.
23
00:03:33,690 --> 00:03:35,630
I will go back to East Germany.
24
00:03:37,150 --> 00:03:41,390
You risked your life escaping from the
Russians after the war. You now trust
25
00:03:41,390 --> 00:03:44,870
them to keep their word? You believe
that once you're in their hands, they'll
26
00:03:44,870 --> 00:03:45,870
free your granddaughter?
27
00:03:46,050 --> 00:03:47,050
Yes.
28
00:03:47,210 --> 00:03:48,610
They want me.
29
00:03:49,110 --> 00:03:51,610
They do not need a six -year -old child.
30
00:03:51,890 --> 00:03:52,890
Six?
31
00:03:53,410 --> 00:03:54,710
Then you've never seen her.
32
00:03:55,090 --> 00:03:58,170
We would not even have known that she
existed.
33
00:03:58,570 --> 00:04:04,570
Our letters to our daughter went
unanswered. Then two months ago we heard
34
00:04:04,570 --> 00:04:09,610
daughter's death and of her child in an
orphanage in East Berlin.
35
00:04:10,110 --> 00:04:11,830
How did you receive this information?
36
00:04:15,950 --> 00:04:17,370
Could you come in, please, Gerta?
37
00:04:18,829 --> 00:04:19,829
Who, my assistant?
38
00:04:22,990 --> 00:04:23,809
Miss Palmer?
39
00:04:23,810 --> 00:04:24,769
Mr. Mason?
40
00:04:24,770 --> 00:04:26,790
How do you do, sir? How do you do, Miss
Palmer?
41
00:04:27,210 --> 00:04:30,410
I want to show Mr. Mason the photograph
of my grandchild.
42
00:04:30,730 --> 00:04:31,730
Yes.
43
00:04:35,570 --> 00:04:42,430
Are you
44
00:04:42,430 --> 00:04:44,050
certain this is your daughter's child?
45
00:04:44,510 --> 00:04:45,830
Goethe has seen her.
46
00:04:46,350 --> 00:04:51,650
And the picture of my grandchild is
identical with the picture of my little
47
00:04:51,650 --> 00:04:56,530
mouse, my daughter, when she was a
child. We all went to West Berlin.
48
00:04:57,190 --> 00:05:02,850
And then Goethe, she should be blessed,
she went across beyond the wall to bring
49
00:05:02,850 --> 00:05:04,030
Elke back to us.
50
00:05:04,290 --> 00:05:07,530
Miss Palmer, weren't you arrested at the
border?
51
00:05:07,950 --> 00:05:09,950
Yes. Who negotiated your release?
52
00:05:10,370 --> 00:05:14,110
The East German government questioned
her.
53
00:05:14,490 --> 00:05:19,270
and threatened her, and then allowed her
to return with a proposal.
54
00:05:19,570 --> 00:05:23,570
I was to take word to her, Professor
Ritter, that if he would return to East
55
00:05:23,570 --> 00:05:27,610
Germany to do his work, Elke would be
released to join her grandmother in the
56
00:05:27,610 --> 00:05:28,610
West.
57
00:05:28,770 --> 00:05:30,670
At least they offer a solution.
58
00:05:31,910 --> 00:05:33,450
Not a solution, Doctor.
59
00:05:34,290 --> 00:05:35,290
Blackmail.
60
00:05:36,190 --> 00:05:38,090
Well, it is clear what I must do.
61
00:05:38,560 --> 00:05:39,640
Oh, but it isn't clear.
62
00:05:39,880 --> 00:05:43,000
You have no positive identification of
the child they claim is your
63
00:05:43,000 --> 00:05:45,800
granddaughter. You have no guarantee
they will keep their agreement should
64
00:05:45,800 --> 00:05:49,360
go over. An American citizen has no
right to negotiate with a foreign power.
65
00:05:49,700 --> 00:05:51,660
I love this country, Mr. Mason.
66
00:05:52,160 --> 00:05:54,080
I would do nothing to hurt it.
67
00:05:54,600 --> 00:05:56,740
But you exaggerate my importance.
68
00:05:57,180 --> 00:05:58,540
The trade is simple.
69
00:05:58,920 --> 00:06:01,540
My life is nearly over.
70
00:06:01,920 --> 00:06:05,920
But the child's life stretches out
beyond this century.
71
00:06:06,760 --> 00:06:13,000
By trading my few years for her many, I
can assure her a good life,
72
00:06:13,220 --> 00:06:16,120
a meaningful and free life.
73
00:06:16,560 --> 00:06:18,260
Tell him, Mr. Mason.
74
00:06:18,720 --> 00:06:24,420
Make him realize that he cannot trade
himself as animals are traded.
75
00:06:24,700 --> 00:06:26,060
But there is no alternative.
76
00:06:26,660 --> 00:06:27,660
There is.
77
00:06:27,980 --> 00:06:32,700
Mr. Mason can go to East Berlin and
negotiate for you.
78
00:06:33,040 --> 00:06:34,480
Negotiate what, Mrs. Ritter?
79
00:06:34,720 --> 00:06:35,800
Elka's release.
80
00:06:36,510 --> 00:06:39,090
In return for the Fermi prize money.
81
00:06:39,610 --> 00:06:42,850
$50 ,000 that we never touched.
82
00:06:44,090 --> 00:06:46,990
Hello, this is Mr. Mason's office. Is
Dr.
83
00:06:47,210 --> 00:06:48,210
Ritter there?
84
00:06:49,870 --> 00:06:51,750
Yes, of course, Mrs. Ritter. Perry?
85
00:06:54,990 --> 00:06:55,990
Hello?
86
00:06:57,950 --> 00:06:58,949
He's what?
87
00:06:58,950 --> 00:07:02,150
He is on his way to East Germany, Mr.
Mason.
88
00:07:03,310 --> 00:07:06,170
I found a note he left for me on his
desk.
89
00:07:07,390 --> 00:07:08,390
Yeah.
90
00:07:11,690 --> 00:07:18,510
He says that when he reaches East
Berlin, he will have Elka sent to the
91
00:07:18,510 --> 00:07:19,510
zone.
92
00:07:20,050 --> 00:07:21,890
I am to wait for her there.
93
00:07:23,110 --> 00:07:24,270
So we are too late.
94
00:07:24,890 --> 00:07:26,530
I'll be in touch with you, Mrs. Ritter.
95
00:07:27,870 --> 00:07:30,290
Paul, check the overseas airlines and
travel agencies.
96
00:07:30,610 --> 00:07:31,589
And then?
97
00:07:31,590 --> 00:07:33,330
Professor Ritter's on his way to East
Berlin.
98
00:07:34,450 --> 00:07:36,990
Chances are he'll take an indirect route
to disguise his destination.
99
00:07:37,410 --> 00:07:40,270
And you want me to catch up with him and
keep him from crossing over. That's
100
00:07:40,270 --> 00:07:41,510
right. Tell him I don't need my
passport.
101
00:08:09,930 --> 00:08:11,410
Mr. Mason, over here.
102
00:08:12,830 --> 00:08:14,850
Name's Carlton. Sam Carlton.
103
00:08:15,210 --> 00:08:17,710
Uh, Porter, just put those bags in the
car.
104
00:08:18,590 --> 00:08:20,770
I'm sorry, Mr. Carlton. I don't believe
we've met.
105
00:08:20,990 --> 00:08:25,450
Oh, of course. I recognized you
immediately, so I figured... Well, I'm
106
00:08:25,450 --> 00:08:29,490
Tours, Mr. Mason. Your travel agent in
Los Angeles told me to take good care of
107
00:08:29,490 --> 00:08:30,490
you while you're in Berlin.
108
00:08:30,550 --> 00:08:32,070
Well, this is indeed rare service.
109
00:08:32,330 --> 00:08:33,330
It's only a beginning.
110
00:08:34,070 --> 00:08:36,049
Mrs. Ritter, Miss Palmer, Mr. Carlton.
111
00:08:36,390 --> 00:08:37,390
Ladies.
112
00:08:38,030 --> 00:08:41,049
Now, since we're going to be seeing a
lot of one another, I want you to start
113
00:08:41,049 --> 00:08:42,510
calling me Sam, okay?
114
00:08:42,809 --> 00:08:46,170
Right. Now, the first order of business
is to get you to your hotel.
115
00:08:51,610 --> 00:08:53,050
I am sorry, Floor 9.
116
00:08:53,450 --> 00:08:55,330
I should watch where I am going.
117
00:08:59,770 --> 00:09:00,770
Coming, Miss Palmer?
118
00:09:00,850 --> 00:09:01,850
Yes, I'm coming.
119
00:09:22,290 --> 00:09:24,490
Spiderkinder. Elka, come and see me.
120
00:09:29,670 --> 00:09:31,190
You are Mr.
121
00:09:31,410 --> 00:09:32,450
Mason? Yes.
122
00:09:32,730 --> 00:09:35,530
This is Elka. She speaks quite good
English.
123
00:09:36,050 --> 00:09:37,110
Good morning, Elka.
124
00:09:37,450 --> 00:09:38,450
Hello, sir.
125
00:09:39,210 --> 00:09:41,430
If you don't mind, I'd like to speak
with her alone.
126
00:09:42,550 --> 00:09:44,450
I was not instructed to allow that.
127
00:09:45,070 --> 00:09:47,010
You are being so instructed now.
128
00:09:55,820 --> 00:09:56,820
Did I ask you some questions?
129
00:09:57,500 --> 00:09:58,500
Yeah.
130
00:09:58,580 --> 00:10:00,720
When was it they took you away from your
mother?
131
00:10:01,620 --> 00:10:04,660
It has been almost one year.
132
00:10:05,800 --> 00:10:08,840
They say she's too well to take care of
me.
133
00:10:09,500 --> 00:10:11,740
They take her to the crunken house.
134
00:10:12,560 --> 00:10:13,560
The hospital?
135
00:10:18,380 --> 00:10:22,740
Did your mother ever tell you what her
mother called her when she was a little
136
00:10:22,740 --> 00:10:23,740
girl?
137
00:10:24,650 --> 00:10:25,830
A funny name.
138
00:10:26,490 --> 00:10:27,490
Tiny Mouse.
139
00:10:28,370 --> 00:10:30,230
Because she was so quiet.
140
00:10:30,730 --> 00:10:31,730
That's right.
141
00:10:32,450 --> 00:10:33,450
Little Mouse.
142
00:10:34,210 --> 00:10:37,790
If you know, how come you ask me?
143
00:10:38,550 --> 00:10:41,830
To make sure you're the Elka your
grandparents are looking for.
144
00:10:42,630 --> 00:10:43,790
Oh, I am.
145
00:10:44,030 --> 00:10:45,390
I am Elka.
146
00:10:53,200 --> 00:10:56,000
Here is someone your grandmother sent to
you so you won't be alone.
147
00:10:57,860 --> 00:10:58,860
Friend of mine.
148
00:11:00,840 --> 00:11:03,520
Such things are not permitted to
children, Mr. Mason.
149
00:11:04,200 --> 00:11:05,980
Elker, join the others at once.
150
00:11:18,720 --> 00:11:21,220
One thing we are certain of now...
151
00:11:21,640 --> 00:11:26,600
Alka is really your granddaughter and
not some child being used as bait to
152
00:11:26,600 --> 00:11:28,020
your husband into East Germany.
153
00:11:28,820 --> 00:11:31,540
I never doubted that she was my
granddaughter.
154
00:11:32,080 --> 00:11:34,320
You must admit there was some cause for
doubt.
155
00:11:35,140 --> 00:11:38,780
I thought the child might be an
invention, a part of their plan.
156
00:11:39,060 --> 00:11:42,860
Don't underestimate the East German
People's Republic, Mr. Mason. I'm not
157
00:11:42,860 --> 00:11:43,900
underestimating them.
158
00:11:44,380 --> 00:11:48,500
I'm giving them credit for all the
deviousness they've proved themselves
159
00:11:48,500 --> 00:11:49,500
of.
160
00:11:50,320 --> 00:11:54,360
Oh, I'm sorry to overhear, but I came in
through the bedroom door.
161
00:11:55,920 --> 00:12:00,400
You're probably wondering why I would
try such a thing. So impossible a task.
162
00:12:01,360 --> 00:12:02,360
Here, Liebchen.
163
00:12:03,020 --> 00:12:04,020
Danke.
164
00:12:04,320 --> 00:12:08,060
I question not the act itself, but the
wisdom of it.
165
00:12:08,360 --> 00:12:10,560
What made you believe you could manage
it?
166
00:12:10,780 --> 00:12:12,260
Oh, I have friends, Mr. Mason.
167
00:12:13,040 --> 00:12:16,120
Friends who help many people to escape
from behind the wall.
168
00:12:16,620 --> 00:12:19,680
And they helped me. They have found
Franz Hofer for me.
169
00:12:20,840 --> 00:12:22,220
You know Franz Hofer?
170
00:12:23,000 --> 00:12:27,740
I never saw or heard of him until Elke
and I were stopped at the border.
171
00:12:28,280 --> 00:12:33,960
And I didn't see him again until
yesterday when he gave me the note at
172
00:12:33,960 --> 00:12:36,780
station. I wonder how he knew we were
arriving.
173
00:12:37,480 --> 00:12:38,540
I have no idea.
174
00:12:39,040 --> 00:12:44,060
I only know that when the East Germans
released me to take their offer to
175
00:12:44,060 --> 00:12:47,480
Professor Ritter, I was told that Hofer
is to be my contact.
176
00:12:48,160 --> 00:12:49,500
Do you know him, Mr. Carlton?
177
00:12:50,339 --> 00:12:52,160
Now, you promised to call me Sam.
178
00:12:53,500 --> 00:12:54,780
Do you know him, Sam?
179
00:12:55,860 --> 00:12:56,860
No.
180
00:12:57,280 --> 00:12:58,460
But I know of him.
181
00:12:59,200 --> 00:13:03,240
I mean, I've never actually run into him
going back and forth, but I know his
182
00:13:03,240 --> 00:13:04,240
name.
183
00:13:04,260 --> 00:13:09,580
If you want to deal in the black market,
get a forged passport, you see Franz
184
00:13:09,580 --> 00:13:13,700
Hopper. Somehow he's at home on both
sides of the wall.
185
00:13:14,160 --> 00:13:16,120
That doesn't surprise me about Hopper.
186
00:13:16,540 --> 00:13:18,920
He seems a very cold and cruel man.
187
00:13:19,160 --> 00:13:20,540
You've seen him again this morning?
188
00:13:20,900 --> 00:13:25,140
Yes, and he's agreed to take you to a
highly placed official in East Berlin
189
00:13:25,140 --> 00:13:29,160
whom you can discuss your offer for
Elke. Who is this highly placed
190
00:13:30,400 --> 00:13:31,620
Hoffa wouldn't tell me.
191
00:13:33,680 --> 00:13:39,780
My advice to you, Mr. Mason, is not to
go until this highly placed contact is
192
00:13:39,780 --> 00:13:42,840
revealed. But that's exactly why I'm
here.
193
00:13:49,670 --> 00:13:50,670
Yeah?
194
00:13:51,830 --> 00:13:52,809
He's here.
195
00:13:52,810 --> 00:13:53,890
One moment, please.
196
00:13:54,830 --> 00:13:57,830
It's another long -distance call from
Mr. Drake.
197
00:14:01,010 --> 00:14:02,970
Hello? You're where?
198
00:14:05,590 --> 00:14:06,590
Well, that was quick.
199
00:14:07,190 --> 00:14:08,410
And you'd better get moving.
200
00:14:09,710 --> 00:14:13,630
Is Hans still in New York where Mr.
Drake found him?
201
00:14:14,250 --> 00:14:15,250
No, Mrs. Ritter.
202
00:14:15,910 --> 00:14:17,590
Your husband's at the London airport.
203
00:14:18,350 --> 00:14:20,890
About to board a non -stop plane for
Frankfurt.
204
00:14:21,250 --> 00:14:24,570
Frankfurt? Then he'll be here this
afternoon.
205
00:14:25,070 --> 00:14:26,170
Unfortunately, yes.
206
00:14:26,550 --> 00:14:31,550
And the appointment for tonight... It
will be too late.
207
00:14:51,210 --> 00:14:52,210
Professor Ritter.
208
00:14:53,950 --> 00:14:54,950
Mr. Mason.
209
00:14:55,750 --> 00:14:56,970
What are you doing here?
210
00:14:57,610 --> 00:14:59,070
And how did you find me?
211
00:14:59,370 --> 00:15:00,890
Your wife will explain.
212
00:15:01,370 --> 00:15:02,370
Emma.
213
00:15:02,730 --> 00:15:03,730
She's here too?
214
00:15:04,250 --> 00:15:05,250
Yeah, hon.
215
00:15:05,570 --> 00:15:06,570
Emma. I'm here.
216
00:15:07,130 --> 00:15:08,130
Emma.
217
00:15:10,310 --> 00:15:11,310
Please, Emma.
218
00:15:11,990 --> 00:15:13,350
I've made up my mind.
219
00:15:14,430 --> 00:15:15,710
I'm going on now.
220
00:15:16,770 --> 00:15:17,770
Professor.
221
00:15:18,510 --> 00:15:20,370
Go back to the hotel with Emma.
222
00:15:20,860 --> 00:15:23,000
I'm meeting the East Germans tonight to
negotiate.
223
00:15:23,660 --> 00:15:26,400
If we're successful, there'll be no need
for you to cross that border.
224
00:15:26,960 --> 00:15:28,060
Forgive me, Mr. Mason.
225
00:15:29,040 --> 00:15:30,900
But I do not believe what you tell me.
226
00:15:31,720 --> 00:15:37,360
If I go with Emma, for my own good, you
will say, you will not allow me to
227
00:15:37,360 --> 00:15:38,360
cross.
228
00:15:38,540 --> 00:15:42,680
Professor Ritter, your wife has been
terrified that you'd manage to cross
229
00:15:42,680 --> 00:15:43,740
before we could stop you.
230
00:15:44,360 --> 00:15:46,280
Gerda has risked her life to prevent it.
231
00:15:46,760 --> 00:15:50,280
Mr. Drake has followed you for 6 ,000
miles to be certain of your safety.
232
00:15:50,840 --> 00:15:52,080
I apologize, Mr. Mason.
233
00:15:52,920 --> 00:15:54,960
But a man must do what he must do.
234
00:15:55,420 --> 00:15:56,900
I don't want your apologies.
235
00:15:57,720 --> 00:16:00,180
I want your promise that you'll wait one
more day.
236
00:16:00,820 --> 00:16:01,940
Hans, please.
237
00:16:03,020 --> 00:16:06,060
Barry, I hate to do this, but shall I
just put him in the car?
238
00:16:06,320 --> 00:16:07,320
No, Paul.
239
00:16:08,060 --> 00:16:12,740
If Professor Ritter is so intent on
martyrdom, so naive he's willing to turn
240
00:16:12,740 --> 00:16:16,900
himself over before the child is freed,
so arrogant as to believe that he and
241
00:16:16,900 --> 00:16:19,540
only he has the solution to this
dilemma, then he should go.
242
00:16:53,040 --> 00:16:54,040
One more day.
243
00:16:54,400 --> 00:16:55,400
I'll wait.
244
00:16:56,340 --> 00:16:57,340
That was close.
245
00:16:59,100 --> 00:17:00,100
Too close.
246
00:17:12,240 --> 00:17:13,240
Mr. Maisel?
247
00:17:13,839 --> 00:17:15,020
I'm Franz Hopper.
248
00:17:15,500 --> 00:17:17,060
And who is this?
249
00:17:17,579 --> 00:17:19,280
A friend, Mr. Baldrick.
250
00:17:19,619 --> 00:17:20,619
Right here.
251
00:17:52,880 --> 00:17:56,660
There will be passes for both of you,
waiting at the point where we will
252
00:17:56,940 --> 00:17:58,220
We're going into East Germany?
253
00:17:58,500 --> 00:18:03,340
Yes, but not far, Mr. Drake. Only to a
small chalet a few hundred yards from
254
00:18:03,340 --> 00:18:04,340
border.
255
00:18:21,830 --> 00:18:23,430
May I present Mr.
256
00:18:23,630 --> 00:18:25,410
Mason and Mr. Drake.
257
00:18:26,070 --> 00:18:27,770
This is Herr Wolfgang Strom.
258
00:18:29,590 --> 00:18:30,630
Be seated, gentlemen.
259
00:18:32,950 --> 00:18:38,230
I would offer you some vodka, but since
it is Russian, I assume you would not
260
00:18:38,230 --> 00:18:39,230
care for it.
261
00:18:39,730 --> 00:18:42,450
You may leave us now, Hoffa. As you say,
Herr Strom.
262
00:18:51,020 --> 00:18:52,700
I have here a small dossier on you, Herr
Mason.
263
00:18:54,580 --> 00:18:57,260
It seems you are a most important man in
your own country.
264
00:18:58,060 --> 00:18:59,800
Relatively unimportant.
265
00:19:00,240 --> 00:19:03,260
Now, I say it merely to point out that
you are not so important here.
266
00:19:03,540 --> 00:19:10,200
Thanks. As for you, Herr Drake, it
appears you arrived in West Berlin a few
267
00:19:10,200 --> 00:19:13,120
hours ago on the same plane that brought
Professor Ritter here.
268
00:19:13,520 --> 00:19:14,459
That's right.
269
00:19:14,460 --> 00:19:19,700
Shortly after your arrival, you and Herr
Mason and Frau Ritter prevented the
270
00:19:19,700 --> 00:19:22,370
Professor... From crossing into East
Berlin.
271
00:19:24,390 --> 00:19:25,590
Why did you do that?
272
00:19:25,810 --> 00:19:27,890
To give us time to present a counter
-proposal.
273
00:19:28,650 --> 00:19:32,370
An offer of something other than the
professor for Alka -Dietrich's release.
274
00:19:33,110 --> 00:19:37,290
Knowing the capitalistic mentality, I'm
sure that something is money. Am I not
275
00:19:37,290 --> 00:19:38,290
correct, Herr Mason?
276
00:19:38,510 --> 00:19:39,510
Why, yes.
277
00:19:40,350 --> 00:19:42,130
How much money, Herr Mason?
278
00:19:42,530 --> 00:19:43,650
Fifty thousand dollars.
279
00:19:44,410 --> 00:19:46,050
Do you have the money with you, Herr
Mason?
280
00:19:46,450 --> 00:19:49,590
I can listen to no more promises. I've
found what was agreed upon.
281
00:19:49,830 --> 00:19:51,570
Now. Now, play it out.
282
00:19:52,090 --> 00:19:56,250
And you actually believe that the East
German People's Republic would so demean
283
00:19:56,250 --> 00:19:58,170
itself as to accept such a sum?
284
00:19:59,090 --> 00:20:01,450
Hasn't the People's Republic already
demeaned itself?
285
00:20:02,050 --> 00:20:05,270
Using a child to blackmail a scientist
into defecting?
286
00:20:05,690 --> 00:20:07,130
Nearly a move in a chess game.
287
00:20:07,970 --> 00:20:09,930
And besides, my country is not involved.
288
00:20:10,990 --> 00:20:11,990
Officially.
289
00:20:12,970 --> 00:20:14,270
It's one I was given to understand.
290
00:20:14,690 --> 00:20:17,850
Mason, you're offering me a bribe?
291
00:20:18,970 --> 00:20:21,350
Well, no matter. It is not acceptable.
292
00:20:22,710 --> 00:20:23,710
Professor Ritter?
293
00:20:26,090 --> 00:20:27,090
Or nothing?
294
00:20:35,130 --> 00:20:39,150
Mr. Mason, but where are Emma and Elke?
295
00:20:39,770 --> 00:20:40,830
Emma and Elke?
296
00:20:41,830 --> 00:20:43,350
You did not send for Emma?
297
00:20:43,810 --> 00:20:44,810
No.
298
00:20:45,190 --> 00:20:48,750
About a half hour ago, Franz Hoffa
telephoned for Mrs. Ritter.
299
00:20:49,050 --> 00:20:51,190
He said the offer for the child had been
accepted.
300
00:20:51,450 --> 00:20:52,450
What else did he tell her?
301
00:20:52,690 --> 00:20:54,610
Well, he did not speak directly to her.
302
00:20:55,250 --> 00:20:56,290
Emma was downstairs.
303
00:20:57,510 --> 00:20:59,010
Mr. Carlton took the message.
304
00:21:00,970 --> 00:21:06,250
Yes. Well, uh, Hoffa said you wanted
Mrs.
305
00:21:06,450 --> 00:21:08,750
Ritter to bring the money to where you
and Elka were waiting.
306
00:21:10,060 --> 00:21:12,000
He said there'd be a car outside the
hotel.
307
00:21:12,400 --> 00:21:13,420
How'd you know where to go?
308
00:21:14,940 --> 00:21:20,400
Alpha said you were in the eastern
sector, somewhere called a safe house.
309
00:21:21,820 --> 00:21:23,200
Gerda said she knew where that was.
310
00:21:51,240 --> 00:21:52,219
Birch ahead of me.
311
00:21:52,220 --> 00:21:53,460
Have you heard what happened?
312
00:21:53,820 --> 00:21:54,820
Yes.
313
00:21:55,540 --> 00:21:59,580
I tried to stop her at the border, but I
had trouble finding a taxi.
314
00:22:00,000 --> 00:22:01,280
What do you plan to do now?
315
00:22:02,140 --> 00:22:04,080
Make certain that Hopper delivers Elka.
316
00:22:07,480 --> 00:22:10,860
Mr. Mason, I was told you were going to
meet us at the border.
317
00:22:11,680 --> 00:22:12,680
Where is Hopper?
318
00:22:13,260 --> 00:22:16,160
He's in the next room making
arrangements for us to cross.
319
00:22:16,760 --> 00:22:17,900
Is something wrong?
320
00:22:18,879 --> 00:22:20,980
You shouldn't have come here alone, Mrs.
Ritter.
321
00:22:21,500 --> 00:22:25,340
But he told me if I did not come at
once, we would never get Elka.
322
00:22:26,300 --> 00:22:28,420
This was our plan, was it not?
323
00:22:29,200 --> 00:22:31,040
No, Emma, it was not our plan.
324
00:22:31,420 --> 00:22:32,800
But I gave him the check.
325
00:23:01,420 --> 00:23:04,600
I seem to have arrived at a most
inopportune time, Herr Mason.
326
00:23:05,680 --> 00:23:07,860
I've listened to you for the last time.
327
00:23:08,580 --> 00:23:11,680
If it weren't for you, all of this would
not have happened.
328
00:23:13,220 --> 00:23:15,400
Negotiate. Offer the money, you said.
329
00:23:16,420 --> 00:23:19,400
You are naive, arrogant, you told me.
330
00:23:19,760 --> 00:23:20,800
No, Mr. Mason.
331
00:23:21,840 --> 00:23:24,800
It is you who are naive and arrogant.
332
00:23:25,120 --> 00:23:27,400
The American authorities have been
alerted.
333
00:23:27,860 --> 00:23:30,620
Emma will have every protection her
citizenship affords.
334
00:23:31,120 --> 00:23:32,480
And that is no protection.
335
00:23:33,100 --> 00:23:34,420
They hold her for murder.
336
00:23:34,880 --> 00:23:36,800
But she's not guilty. She'll be
acquitted.
337
00:23:37,060 --> 00:23:40,120
The State Department will act on it.
They will do nothing.
338
00:23:40,620 --> 00:23:42,240
Because there is nothing to be done.
339
00:23:45,540 --> 00:23:47,940
I wish to have your forgiveness, Mr.
Mason.
340
00:23:48,300 --> 00:23:50,200
Because I've spoken to you in such a
way.
341
00:23:50,600 --> 00:23:54,160
I know whatever you did, it was with an
open heart.
342
00:23:54,760 --> 00:23:58,540
You just don't understand what you're
fighting on the other side.
343
00:24:00,270 --> 00:24:01,270
It's time.
344
00:24:02,410 --> 00:24:05,990
Straum agreed on the phone that Elko
would cross over to our side as the
345
00:24:05,990 --> 00:24:07,990
professor crosses over to the east.
346
00:24:08,670 --> 00:24:12,550
At least I will see her as we pass.
347
00:24:14,910 --> 00:24:20,930
You'll take care of her, Mr. Mason,
until Emma is freed or until Getter
348
00:24:34,320 --> 00:24:35,320
Leap yet.
349
00:24:36,660 --> 00:24:37,660
Leap yet.
350
00:24:56,180 --> 00:24:57,300
They lied, Paul.
351
00:24:57,820 --> 00:25:01,340
They had no intention of returning Elka.
They gave their word.
352
00:25:01,580 --> 00:25:02,840
The good is their word.
353
00:25:04,680 --> 00:25:06,000
You betrayed an old man.
354
00:25:06,720 --> 00:25:11,740
You involved an innocent child in a
cruel hoax. You harassed an old lady and
355
00:25:11,740 --> 00:25:15,580
subjected her to the torture of a murder
charge. And you've made me feel like a
356
00:25:15,580 --> 00:25:18,140
fool for believing you could be trusted
to keep your word.
357
00:25:18,480 --> 00:25:21,140
What I have done has been done for the
best cause.
358
00:25:21,980 --> 00:25:24,160
Of course, the end justifies the means.
359
00:25:24,500 --> 00:25:28,260
You know you're Lennon, Herr Strom, but
apparently you don't know the meaning of
360
00:25:28,260 --> 00:25:30,800
honor. And you do, you hypocrite.
361
00:25:31,820 --> 00:25:32,900
Was it honorable?
362
00:25:34,060 --> 00:25:39,800
Then you tried to bribe me, failed, and
then bribed Franz Hoffer, a thief and a
363
00:25:39,800 --> 00:25:40,800
renegade.
364
00:25:41,000 --> 00:25:46,480
Was it honorable when your client, to
avoid payment of the money, killed him?
365
00:25:46,720 --> 00:25:48,180
I offered no bribe.
366
00:25:49,500 --> 00:25:54,400
I made a counterproposal reducing your
blackmail demand to dollars instead of
367
00:25:54,400 --> 00:25:55,400
human flesh.
368
00:25:55,580 --> 00:26:00,100
And Mrs. Ritter did not kill Hoffer.
That is not for me to decide. It is a
369
00:26:00,100 --> 00:26:01,380
decision for the people's court.
370
00:26:01,860 --> 00:26:03,400
Then let me see the Ritters.
371
00:26:03,880 --> 00:26:05,260
Mrs. Ritter's an American citizen.
372
00:26:05,740 --> 00:26:07,520
She's entitled to proper representation.
373
00:26:08,180 --> 00:26:12,400
And as soon as my government arranges
for my credentials... When I see your
374
00:26:12,400 --> 00:26:15,720
credentials, then you may see the
Ritters not before.
375
00:26:16,040 --> 00:26:18,320
Are you the public prosecutor, or aren't
you?
376
00:26:19,160 --> 00:26:21,940
If a woman's life doesn't concern you,
then what does?
377
00:26:22,480 --> 00:26:27,240
Herr Mason, I despair of discussing
subtleties with Americans, but consider,
378
00:26:27,360 --> 00:26:32,500
Herr Mason, what is the only real,
irreplaceable treasure in our world?
379
00:26:33,390 --> 00:26:35,910
A mind like Professor Ritter's.
380
00:26:36,130 --> 00:26:41,510
If you can swallow your prejudices for
just a moment, you will recognize what I
381
00:26:41,510 --> 00:26:42,510
have already accomplished.
382
00:26:42,910 --> 00:26:46,670
The opportunity to work with a man of
Professor Ritter's eminence will
383
00:26:46,670 --> 00:26:50,630
undoubtedly attract many other similar
brains from all over the world. But
384
00:26:50,630 --> 00:26:55,290
again, by what means? By any means, Herr
Mason.
385
00:26:56,030 --> 00:26:58,250
And that is all the time I have to waste
with you, Herr Mason.
386
00:26:58,970 --> 00:27:02,430
If your credentials arrive properly
authenticated by my government, you may
387
00:27:02,430 --> 00:27:08,790
represent Frau Ritter at her trial. If
not, she must take her chances without
388
00:27:08,790 --> 00:27:09,790
you.
389
00:27:14,010 --> 00:27:18,670
Well, Herr Mason, still no word from
your government?
390
00:27:18,950 --> 00:27:20,370
Perhaps they are ignoring you.
391
00:27:21,570 --> 00:27:26,430
Yes, Tom, if this is in truth a court of
law, if you make any pretenses to
392
00:27:26,430 --> 00:27:27,430
justice,
393
00:27:27,630 --> 00:27:29,470
You allow me to see my client.
394
00:27:29,790 --> 00:27:33,250
Client? You have no client. You have no
legal standing whatsoever.
395
00:27:35,710 --> 00:27:37,390
Hurry. Down.
396
00:27:37,830 --> 00:27:39,570
All properly signed and sealed.
397
00:27:50,470 --> 00:27:51,550
Well, Head Trump?
398
00:27:53,710 --> 00:27:55,610
Court will convene in 15 minutes.
399
00:27:56,750 --> 00:27:58,470
You may have ten minutes with your
client.
400
00:27:58,910 --> 00:28:03,770
Ten minutes? That's hardly time to
discuss. Ten minutes, Herr Mason. Take
401
00:28:03,770 --> 00:28:04,770
leave it.
402
00:28:08,550 --> 00:28:09,550
Efficiency.
403
00:28:10,390 --> 00:28:11,390
Mr.
404
00:28:14,730 --> 00:28:16,630
Mason. Ten minutes, no longer.
405
00:28:20,670 --> 00:28:23,810
Herr Prosecutor, state your case against
this woman.
406
00:28:24,090 --> 00:28:26,070
In the matter of the death of Franz
Hopper,
407
00:28:27,080 --> 00:28:33,680
Citizen of the People's Republic, we
have irrefutable proof that Frau
408
00:28:33,680 --> 00:28:40,400
Emerita, and only Frau Emerita, had both
the motive and the opportunity to
409
00:28:40,400 --> 00:28:41,400
kill the deceased.
410
00:28:41,700 --> 00:28:44,420
Then proceed with your case, Herr
Prosecutor.
411
00:28:45,180 --> 00:28:51,140
You were present when Herr Mason first
visited the chalet and made an offer of
412
00:28:51,140 --> 00:28:52,600
$50 ,000 for the child.
413
00:28:53,100 --> 00:28:54,100
Were you not?
414
00:28:55,060 --> 00:28:56,060
Jawohl, mein Herr.
415
00:28:56,910 --> 00:28:58,630
And where did he say this money was?
416
00:28:59,670 --> 00:29:01,270
With Frau Ritter.
417
00:29:02,250 --> 00:29:04,270
And where were you when this was being
discussed?
418
00:29:05,030 --> 00:29:07,950
With Herr Hopper in his inner office.
419
00:29:08,870 --> 00:29:09,870
Yes.
420
00:29:10,150 --> 00:29:11,390
In his inner office.
421
00:29:12,610 --> 00:29:13,610
Listening.
422
00:29:13,910 --> 00:29:16,050
As Herr Mason knew he would be.
423
00:29:16,850 --> 00:29:20,950
Because the money was not being offered
to me. It was cleverly being offered to
424
00:29:20,950 --> 00:29:25,310
a man without loyalties. To a man who
would do anything for such a sum. To
425
00:29:25,310 --> 00:29:26,310
Hopper.
426
00:29:27,150 --> 00:29:30,250
A most ingenious scheme that almost bore
fruit.
427
00:29:30,890 --> 00:29:34,390
What did Hoffa do when he heard the
offer of money?
428
00:29:34,730 --> 00:29:39,630
He became quite excited and told me to
bring the child to the chalet at once.
429
00:29:39,990 --> 00:29:43,470
What did you do after you delivered the
child to the chalet?
430
00:29:43,770 --> 00:29:45,150
I waited outside for the child.
431
00:29:45,450 --> 00:29:47,050
Who was with Hoffa at that time?
432
00:29:47,550 --> 00:29:48,930
Only Frau Ritter.
433
00:29:49,890 --> 00:29:54,390
Frau Magistrate, I request permission to
offer objections to testimony presented
434
00:29:54,390 --> 00:29:56,590
without regard for the rules of
evidence.
435
00:29:57,130 --> 00:30:00,010
The weighing of evidence is the function
of this court.
436
00:30:00,230 --> 00:30:01,230
Permission denied.
437
00:30:02,310 --> 00:30:03,750
Proceed, Herr Prosecutor.
438
00:30:04,010 --> 00:30:08,810
And it was approximately one hour after
the two Americans crossed the border for
439
00:30:08,810 --> 00:30:10,830
the first time that Frau Ritter crossed?
440
00:30:11,470 --> 00:30:17,130
Ja. And she came before the two
Americans, along with Fraulein Palmer,
441
00:30:17,130 --> 00:30:18,130
second time?
442
00:30:18,150 --> 00:30:20,430
Yes, approximately five minutes before.
443
00:30:21,130 --> 00:30:22,730
You are positive of that?
444
00:30:22,950 --> 00:30:24,330
I have it here in my logbook.
445
00:30:24,610 --> 00:30:26,010
Read it into the record.
446
00:30:26,800 --> 00:30:30,200
First the two Americans accompanied by
Hoffer at 1 .40.
447
00:30:30,940 --> 00:30:33,040
Then Frau Ritter at 2 .41.
448
00:30:33,480 --> 00:30:35,920
And then Fraulein Pommer at 2 .46.
449
00:30:36,400 --> 00:30:38,980
And then the two Americans again at 2
.55.
450
00:30:39,800 --> 00:30:41,140
Five minutes at start.
451
00:30:41,800 --> 00:30:43,820
Five minutes alone with Hoffer and the
child.
452
00:30:44,860 --> 00:30:47,420
Ample time for Frau Ritter to commit
murder.
453
00:30:48,860 --> 00:30:51,980
I went to the chalet, as has been said.
454
00:30:53,740 --> 00:30:54,740
You went there?
455
00:30:56,010 --> 00:31:02,650
Herr Hofer went into the inner room to
make arrangements for Elke and me to
456
00:31:02,650 --> 00:31:05,350
cross back to West Germany.
457
00:31:05,770 --> 00:31:07,450
And what did you do at that time?
458
00:31:07,830 --> 00:31:11,090
Elke and I waited in the outer room.
459
00:31:11,970 --> 00:31:18,850
And then Herr Mason and the others came
and they found the body.
460
00:31:19,290 --> 00:31:20,390
No, no, Frau Ritter.
461
00:31:20,670 --> 00:31:22,330
That is not what you did.
462
00:31:22,890 --> 00:31:26,210
As Franz Hopper was arranging for you
and your grandchild to return to West
463
00:31:26,210 --> 00:31:31,110
Germany, you went into the inner room,
waited until the arrangements were
464
00:31:31,110 --> 00:31:33,890
completed, then stabbed him to death.
465
00:31:34,450 --> 00:31:35,450
No!
466
00:31:35,850 --> 00:31:39,410
Then you took back the cashier's check,
which you thereupon destroyed.
467
00:31:40,490 --> 00:31:44,990
Surely the court will not allow Herr
Strom to stake conclusions based on
468
00:31:44,990 --> 00:31:45,990
not in evidence.
469
00:31:46,230 --> 00:31:49,510
Herr Messon, you will please not prompt
the court.
470
00:31:50,950 --> 00:31:51,950
Proceed, Herr Strom.
471
00:31:54,120 --> 00:31:59,620
Frau Ritter, how do you account for the
fact that a search of the body and of
472
00:31:59,620 --> 00:32:03,000
the premises revealed no cashier's
check?
473
00:32:07,380 --> 00:32:14,160
I only know I did not go into that inner
room.
474
00:32:15,680 --> 00:32:18,400
I did not kill him.
475
00:32:21,020 --> 00:32:22,400
Here, Professor Ritter.
476
00:32:23,880 --> 00:32:30,300
I regret exceedingly the necessity of
subjecting a man such as yourself to
477
00:32:30,300 --> 00:32:31,300
ordeal.
478
00:32:32,380 --> 00:32:38,920
We only desire confirmation from you of
certain matters of date, place, and so
479
00:32:38,920 --> 00:32:39,920
on.
480
00:32:39,980 --> 00:32:42,660
The procedure requested by your wife's
counsel.
481
00:32:42,960 --> 00:32:49,520
Now, sir, you first learned of the
existence of your granddaughter.
482
00:32:49,800 --> 00:32:50,800
I'm hungry.
483
00:32:53,230 --> 00:32:54,230
What's that, sir?
484
00:32:55,590 --> 00:32:57,930
How can I study if I'm hungry?
485
00:33:00,430 --> 00:33:02,070
Who took my books away?
486
00:33:05,030 --> 00:33:06,030
Quiet!
487
00:33:07,510 --> 00:33:08,770
How's a man to sleep?
488
00:33:09,330 --> 00:33:11,130
Professor Richard, are you all right?
489
00:33:12,010 --> 00:33:13,010
My things.
490
00:33:14,450 --> 00:33:15,670
Where are my things?
491
00:33:17,650 --> 00:33:20,470
This is not my razor.
492
00:33:25,420 --> 00:33:29,000
You should know, I cannot abide pajamas.
493
00:33:30,040 --> 00:33:31,500
Only a nightgown.
494
00:33:34,780 --> 00:33:36,740
Old -fashioned, I suppose.
495
00:33:37,940 --> 00:33:39,100
But so am I.
496
00:33:39,660 --> 00:33:41,900
Try to get a hold of yourself, Herr
Doktor.
497
00:33:42,200 --> 00:33:43,200
Here.
498
00:33:44,400 --> 00:33:45,680
There it is, the belt.
499
00:33:48,900 --> 00:33:49,920
Stille Nacht.
500
00:33:52,320 --> 00:33:53,320
Heilige Nacht.
501
00:34:05,020 --> 00:34:06,860
I can't get it off my mind.
502
00:34:07,300 --> 00:34:08,460
Such a tragedy.
503
00:34:09,560 --> 00:34:10,940
What did those people expect?
504
00:34:11,860 --> 00:34:15,000
It's a wonder that poor old man was able
to endure as much as he did.
505
00:34:15,280 --> 00:34:16,620
Well, they have smarted themselves.
506
00:34:17,139 --> 00:34:18,880
Now he's no good to them or anyone else.
507
00:34:19,620 --> 00:34:24,580
Mr. Mason, do you think that he might
recover perhaps by having his old
508
00:34:24,580 --> 00:34:25,639
things around him?
509
00:34:26,000 --> 00:34:27,000
I don't know, Gerda.
510
00:34:29,400 --> 00:34:31,020
Well, what are you doing here?
511
00:34:31,440 --> 00:34:32,800
The chambermaid let me in.
512
00:34:33,980 --> 00:34:36,179
I thought there might be some
arrangements I could make.
513
00:34:36,520 --> 00:34:38,120
Some way I might be of service.
514
00:34:38,800 --> 00:34:40,300
It might help Gerda with the luggage.
515
00:34:40,520 --> 00:34:42,100
She's going to pack the professor's
things.
516
00:34:42,420 --> 00:34:43,780
Sure, I'd be glad to.
517
00:34:44,540 --> 00:34:46,000
Would you excuse us? Paul.
518
00:34:50,199 --> 00:34:51,460
It's hard to believe, isn't it?
519
00:34:53,219 --> 00:34:54,820
I mean that Dr. Ritter...
520
00:34:55,130 --> 00:34:56,130
Had a breakdown?
521
00:34:57,030 --> 00:35:01,530
We won't talk to anyone about it. It's
not certain. He could just be ill.
522
00:35:04,210 --> 00:35:06,310
How did you know about that?
523
00:35:08,670 --> 00:35:10,550
Well, Mr. Mason mentioned it, didn't he?
524
00:35:11,990 --> 00:35:12,990
On his way in.
525
00:35:21,930 --> 00:35:25,130
Our travel agency representative, our
Mr. Carlton, has been very busy.
526
00:35:32,710 --> 00:35:34,490
I'm sorry. I seem to have picked this up
by mistake.
527
00:35:34,750 --> 00:35:35,990
Oh, thank you, Drake.
528
00:35:36,510 --> 00:35:38,130
Just some notes I have for a travel
book.
529
00:35:38,410 --> 00:35:40,890
Well, let me know when you publish it.
I'd like to buy a copy. You'll be the
530
00:35:40,890 --> 00:35:41,890
first to know.
531
00:35:47,500 --> 00:35:50,000
I can imagine what it must have been
like in the courtroom when the professor
532
00:35:50,000 --> 00:35:53,240
lost all sense of reality and slipped
into some dream world of his own.
533
00:35:54,060 --> 00:35:55,860
I'm convinced he's lost his mind.
534
00:35:57,180 --> 00:36:01,340
I've been thinking, Paul, before coming
to Germany when I worked out the
535
00:36:01,340 --> 00:36:05,460
agreement with that editor, it was with
the understanding that if the East
536
00:36:05,460 --> 00:36:08,600
Germans dealt fairly with us, there
would be no story.
537
00:36:09,640 --> 00:36:11,180
Well, they haven't dealt fairly.
538
00:36:12,200 --> 00:36:16,020
And though the story will have a slant
we hadn't anticipated, I think now is
539
00:36:16,020 --> 00:36:17,020
time to release it.
540
00:36:17,550 --> 00:36:21,010
You think the communists will be
embarrassed by the publicity?
541
00:36:21,650 --> 00:36:25,710
Well, men are shot down every day trying
to escape to the West.
542
00:36:26,490 --> 00:36:29,630
The whole world watches, and the
communists couldn't care less.
543
00:36:29,910 --> 00:36:32,610
They're not as sensitive to public
opinion as we are.
544
00:36:33,430 --> 00:36:35,050
Then what's to be gained?
545
00:36:35,750 --> 00:36:39,950
Well, according to Harris Strom, they're
recruiting other eminent scientists
546
00:36:39,950 --> 00:36:42,690
from around the world using whatever
persuasion they can.
547
00:36:43,350 --> 00:36:48,380
So? Well, how many scientists do you
think would even consider going over, no
548
00:36:48,380 --> 00:36:52,320
matter what the persuasion, after they
read what was done to one of the
549
00:36:52,320 --> 00:36:53,320
of them all?
550
00:36:54,740 --> 00:36:56,340
Now, I'm going to call that editor.
551
00:36:57,560 --> 00:36:59,820
By midnight, the story will be in print.
552
00:37:00,620 --> 00:37:03,440
And by morning, it will be picked up by
newspapers everywhere.
553
00:37:04,800 --> 00:37:05,800
Where are you going?
554
00:37:06,040 --> 00:37:08,820
To take this to the old man and to be
with Mrs. Ritter.
555
00:37:09,580 --> 00:37:13,580
That suitcase is too heavy for you.
Here, let me carry it down. Oh, that's
556
00:37:13,580 --> 00:37:15,220
kind, but it's not necessary.
557
00:37:15,580 --> 00:37:17,880
I'll tell you what, my car is
downstairs. I'll drive you over.
558
00:37:18,660 --> 00:37:20,660
Well, if you're sure it's no trouble.
559
00:37:21,180 --> 00:37:23,600
Because I won't have to change taxes at
the border.
560
00:37:23,840 --> 00:37:24,840
No trouble at all.
561
00:37:33,180 --> 00:37:35,640
Well, so far so good.
562
00:37:36,460 --> 00:37:38,400
Tramp debated and midnight's the
deadline.
563
00:37:39,279 --> 00:37:41,640
Yes, if the word gets back to Strom in
time.
564
00:37:42,000 --> 00:37:43,820
And Strom does the right thing.
565
00:37:52,320 --> 00:37:53,480
Doggone, I forgot something.
566
00:37:54,220 --> 00:37:57,320
Gerda, why don't you go on down, have my
car ordered around, and I'll meet you
567
00:37:57,320 --> 00:37:57,879
in front.
568
00:37:57,880 --> 00:37:59,160
Okay? All right.
569
00:37:59,360 --> 00:38:00,360
Right.
570
00:38:24,140 --> 00:38:25,140
Well,
571
00:38:32,460 --> 00:38:34,500
I checked for the hotel again. Not worth
it.
572
00:38:38,800 --> 00:38:42,160
They must have cleared the checkpoint
hours ago. Surely Strom has the word by
573
00:38:42,160 --> 00:38:45,980
now. When girders pass like ours, it's
good through tomorrow when court closes.
574
00:38:46,040 --> 00:38:47,040
But Carlton?
575
00:38:47,120 --> 00:38:49,700
Carlton hasn't had any trouble crossing
back and forth before.
576
00:38:50,140 --> 00:38:52,500
What happens if we don't hear from Strom
by midnight?
577
00:38:52,820 --> 00:38:56,600
The story is released, and our advantage
is gone.
578
00:39:00,940 --> 00:39:02,460
This I believe you are, Wade.
579
00:39:02,940 --> 00:39:03,940
Thank you.
580
00:39:04,440 --> 00:39:06,100
I'm Strom.
581
00:39:13,360 --> 00:39:14,720
What you propose is out of the question.
582
00:39:16,300 --> 00:39:17,300
Impossible.
583
00:39:21,920 --> 00:39:23,080
Perhaps it's just as well.
584
00:39:24,120 --> 00:39:28,040
After what you've done to him, Dr.
Ritter is of no use to us in our hands.
585
00:39:29,180 --> 00:39:34,680
But in yours, there could be no better
argument for living and working in
586
00:39:34,680 --> 00:39:36,540
freedom than Professor Ritter's case.
587
00:39:36,920 --> 00:39:41,360
We did not destroy his mind. We had no
idea. The old man must have been
588
00:39:41,360 --> 00:39:42,360
all along.
589
00:39:42,490 --> 00:39:44,530
There is no doubt of his breakdown?
590
00:39:45,150 --> 00:39:46,550
Unfortunately, no.
591
00:39:46,850 --> 00:39:50,070
A board of eminent psychiatrists has
been examining him. They've only just
592
00:39:50,070 --> 00:39:51,070
finished.
593
00:39:51,470 --> 00:39:56,130
And a frightening story this will make,
Paul, for the entire world to read.
594
00:39:56,590 --> 00:39:58,910
I sent for you to make your proposition.
595
00:40:00,530 --> 00:40:05,970
Suppose I was to release Professor
Ritter in your charge, in exchange for
596
00:40:05,970 --> 00:40:08,210
silence. With his wife and the child?
597
00:40:08,840 --> 00:40:11,960
Only the professor. The child is my
guarantee that you would keep your
598
00:40:11,960 --> 00:40:12,960
silence.
599
00:40:16,380 --> 00:40:20,800
I can make one telephone call in your
presence and not one word concerning Dr.
600
00:40:20,900 --> 00:40:22,260
Ritter's mental condition will be
printed.
601
00:40:22,540 --> 00:40:26,140
But if I don't make that call, then
promptly at midnight... The child is
602
00:40:26,140 --> 00:40:29,920
actually of no importance to us if you
keep your word. And neither is Fra
603
00:40:29,920 --> 00:40:30,920
Ritter. Nibbles!
604
00:40:32,200 --> 00:40:33,820
A feeble -minded old man.
605
00:40:34,180 --> 00:40:35,320
A harmless child.
606
00:40:35,960 --> 00:40:37,340
These we may give up.
607
00:40:37,820 --> 00:40:38,538
But Dr.
608
00:40:38,540 --> 00:40:40,920
Ritter can't manage without her now.
Don't you understand that?
609
00:40:41,300 --> 00:40:43,400
Nein, I do not have the authority.
610
00:40:45,280 --> 00:40:46,700
My superior has arrived.
611
00:40:47,560 --> 00:40:51,360
They kept me waiting for two hours while
Professor Ritter was being questioned.
612
00:40:51,760 --> 00:40:53,520
I'm a patient man, Fraulein.
613
00:40:54,460 --> 00:40:57,580
I'm used to waiting. You may discuss
your request, Herr Basin.
614
00:40:58,060 --> 00:41:02,560
But I will recommend that under no
circumstances will the people's
615
00:41:02,560 --> 00:41:04,220
free a murderess.
616
00:41:07,150 --> 00:41:10,930
I've told Herr Mason that in exchange
for his silence concerning Professor
617
00:41:10,930 --> 00:41:16,250
Ritter's illness, we will release both
the old man and the child, but we will
618
00:41:16,250 --> 00:41:17,630
not free a murderess.
619
00:41:17,890 --> 00:41:23,350
If that is your only objection, Herr
Strom, Frau Ritter is no more guilty of
620
00:41:23,350 --> 00:41:26,330
murder than I am, or you are.
621
00:41:26,590 --> 00:41:31,070
So you say. Not I. The testimony of your
own witnesses in your own people's
622
00:41:31,070 --> 00:41:36,010
court. I know that if your mind had not
been filled with other concerns...
623
00:41:36,460 --> 00:41:39,560
You would have seen it immediately in a
testimony of the border sentry.
624
00:41:41,260 --> 00:41:45,200
Fraulein Palmer crossed the border nine
minutes before Mr. Drake and I did.
625
00:41:45,500 --> 00:41:47,440
What are you trying to tell me, Herr
Mason?
626
00:41:48,060 --> 00:41:51,000
Fraulein Palmer told us she crossed the
border after we did.
627
00:41:51,560 --> 00:41:53,860
In effect, she lied.
628
00:41:54,780 --> 00:41:58,480
Just as she lied to the immigration
authorities when she applied for a U .S.
629
00:41:58,540 --> 00:42:01,780
visa. Just as she lied when she told her
story to Professor Ritter.
630
00:42:02,000 --> 00:42:05,700
As she lied about the carefully
rehearsed attempt to escape with Elka.
631
00:42:08,920 --> 00:42:11,000
Goethe, you killed Franz Hofer.
632
00:42:12,580 --> 00:42:14,760
Sit down, all of you.
633
00:42:16,620 --> 00:42:20,600
If you search her belongings carefully,
I imagine you'll find the stolen
634
00:42:20,600 --> 00:42:21,600
cashier's check.
635
00:42:22,700 --> 00:42:23,860
No, you won't.
636
00:42:25,040 --> 00:42:27,880
I didn't want the money. I destroyed the
check.
637
00:42:28,560 --> 00:42:34,000
Fraulein, not only have you killed this
man, you've made it impossible for us to
638
00:42:34,000 --> 00:42:35,240
refuse Frau Ritter's release.
639
00:42:36,780 --> 00:42:40,440
I fear I should have to report this to
our superiors.
640
00:42:41,660 --> 00:42:43,120
Report to them what you like.
641
00:42:43,920 --> 00:42:48,060
I shall explain that I worked, planned,
and waited for so long to get Rita back.
642
00:42:48,400 --> 00:42:51,800
And then when we were at the point of
success, Franz Hofer was going to give
643
00:42:51,800 --> 00:42:53,340
them our weapon, the child, for money.
644
00:42:54,860 --> 00:42:56,380
I'm proud I killed him.
645
00:42:56,840 --> 00:42:59,260
I would do it again and again for the
cause.
646
00:42:59,920 --> 00:43:04,460
Yes, John. There is only one way to
absolve yourself of any blame for what
647
00:43:04,460 --> 00:43:05,820
happened. Get her.
648
00:43:07,120 --> 00:43:10,040
You cannot mask murder with false
patriotism.
649
00:43:10,880 --> 00:43:15,240
The future of the state cannot be
entrusted to such as you, Bacher.
650
00:43:16,240 --> 00:43:19,600
No, you don't dare. You don't dare. You
can't take my place.
651
00:43:19,980 --> 00:43:22,280
Now, Fraulein, you have no place.
652
00:43:23,020 --> 00:43:24,020
Halsey!
653
00:43:24,600 --> 00:43:25,740
Don't you touch me!
654
00:43:37,800 --> 00:43:39,460
Have you talked to your editor?
655
00:43:41,060 --> 00:43:42,500
Julius is all clued in.
656
00:43:42,960 --> 00:43:45,440
To stop the story, I just have to call
my office.
657
00:43:47,520 --> 00:43:48,520
Before midnight.
658
00:43:49,720 --> 00:43:50,720
Well, Herr Strom?
659
00:43:53,260 --> 00:43:54,560
Very well, Herr Mason.
660
00:43:55,560 --> 00:43:56,920
Make your telephone call.
661
00:44:20,840 --> 00:44:24,100
Maybe you'd like the first interview
with Professor and Mrs. Ritter and their
662
00:44:24,100 --> 00:44:25,320
granddaughter in Free Berlin.
663
00:44:25,740 --> 00:44:28,200
Great. Are you all right, Dr. Ritter?
664
00:44:28,860 --> 00:44:32,920
I am lucid, young man, in possession of
my faculties.
665
00:44:33,460 --> 00:44:34,900
At least, I think so.
666
00:44:35,920 --> 00:44:40,720
Mr. Mason, you were right when you
accused me of not using my analytical
667
00:44:41,300 --> 00:44:46,900
I did not realize exactly how you wished
me to use it until you whispered to me
668
00:44:46,900 --> 00:44:48,700
in the anteroom of the court.
669
00:44:50,040 --> 00:44:52,420
That was an inspiration of the moment,
Doctor.
670
00:44:53,080 --> 00:44:56,420
And he sure did use it. He fooled a
whole room full of psychiatrists.
671
00:44:57,460 --> 00:44:59,900
Now, isn't it time for that young lady
to be in bed?
672
00:45:02,020 --> 00:45:03,020
Ja.
673
00:45:04,500 --> 00:45:06,840
Oh, meine kleine Maus.
50207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.