All language subtitles for Perry Mason s08e04 Sleepy Slayer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,650 --> 00:00:53,930 Flight 411, now arriving at gate 2. 2 00:00:56,190 --> 00:01:00,290 Passengers for flight 330, please board immediately at gate 5. Oh, that's it? 3 00:01:00,690 --> 00:01:03,890 Long, long wait is just about over. We haven't waited that long, Todd. 4 00:01:04,150 --> 00:01:06,950 Her plane's almost on time. It's going to take six months. 5 00:01:07,310 --> 00:01:10,230 Six months? It has been almost a year I've been waiting for that silly aunt of 6 00:01:10,230 --> 00:01:13,370 mine to return. How anybody can be so vague, so undecided, so down with my 7 00:01:13,370 --> 00:01:17,410 brain? She's just our Aunt Nellie, and it can't have been easy on her losing 8 00:01:17,410 --> 00:01:18,470 Uncle Herbert, you know. 9 00:01:18,940 --> 00:01:20,380 Well, she could have asked for my letters, couldn't she? 10 00:01:20,580 --> 00:01:24,600 She sat still in Paris or Rome or on the Riviera someplace. She sat still on it 11 00:01:24,600 --> 00:01:25,600 to sign those papers. 12 00:01:25,620 --> 00:01:30,280 Darling, I'm sure that in her usual faithful way, Nellie has been lingering 13 00:01:30,280 --> 00:01:34,060 Herbert's resting place for devotional reasons, so... Don't you be catty about 14 00:01:34,060 --> 00:01:34,699 it, either. 15 00:01:34,700 --> 00:01:35,800 Me be catty? 16 00:01:36,710 --> 00:01:41,530 Todd, dear, if you had your uncle's money and something happened to you on a 17 00:01:41,530 --> 00:01:44,910 world cruise, do you think that I would simply rush straight back to the old 18 00:01:44,910 --> 00:01:48,650 homestead? Oh, good life I wouldn't know. All right, all right, so I'm 19 00:01:48,890 --> 00:01:51,270 I don't like going broke. I don't like the poorhouse. 20 00:01:51,630 --> 00:01:52,630 Well, hello. 21 00:01:53,110 --> 00:01:55,990 Well, well, well, the whole beach and tri. 22 00:01:56,190 --> 00:01:57,169 Mr. Brody. 23 00:01:57,170 --> 00:01:59,590 Well, how's the development game, Todd? Well, if you know. 24 00:02:00,190 --> 00:02:03,430 What are you doing here, Brody? Same thing you are. Came to see Nellie. 25 00:02:03,790 --> 00:02:05,890 Well, we'd rather plan a family affair. 26 00:02:06,530 --> 00:02:09,110 Oh, I've known Nellie for years and years. 27 00:02:10,050 --> 00:02:12,330 She's probably still in mourning, you know. 28 00:02:12,590 --> 00:02:14,330 Well, condolences. 29 00:02:14,970 --> 00:02:17,510 But the Horsey Undergroundie is not for sale. 30 00:02:17,850 --> 00:02:20,930 I beg your pardon? It's true, Roger. We're just waiting for Nellie's return 31 00:02:20,930 --> 00:02:23,870 make a formal announcement. We're going to subdivide the old homestead ourselves 32 00:02:23,870 --> 00:02:26,190 to begin the family right where it belongs. 33 00:02:26,410 --> 00:02:28,710 And they're a very close family, Mr. Grody. 34 00:02:38,800 --> 00:02:41,960 Now, Todd, if I didn't write to you, it was because I... Nellie! 35 00:02:45,300 --> 00:02:51,360 Roger Brody, what a pleasant surprise! Nellie, you look like a million dollars. 36 00:02:51,920 --> 00:02:57,940 Pierre, you've heard me speak about Elaine and Todd and Jimmy, and this is 37 00:02:57,940 --> 00:02:59,380 old friend, Roger Brody. 38 00:02:59,580 --> 00:03:04,060 I want you all to meet Monsieur Pierre Dubois. 39 00:03:05,080 --> 00:03:06,220 Isn't he handsome? 40 00:03:11,690 --> 00:03:13,110 It is a pleasure to meet you. 41 00:03:13,650 --> 00:03:14,650 Your husband? 42 00:03:15,270 --> 00:03:19,070 Now, come on. Let's all go home to the Hacienda and have a drink and I'll tell 43 00:03:19,070 --> 00:03:21,550 you all about it. Oh, Paris was marvelous. 44 00:03:21,790 --> 00:03:23,650 Hurry up, honey. Come on, boy. 45 00:03:30,990 --> 00:03:33,490 Oh, Victor, you're a mind reader. 46 00:03:34,810 --> 00:03:37,290 Oh, yes. Thank you, Victor. I can use it. 47 00:03:38,210 --> 00:03:39,210 Yeah, me too. 48 00:03:39,450 --> 00:03:40,490 A couple of them. 49 00:03:41,960 --> 00:03:43,180 I'm sure we all need a smash. 50 00:03:44,140 --> 00:03:46,400 It was a bit of a surprise, if I may say so. 51 00:03:47,000 --> 00:03:48,440 Bit of a surprise? 52 00:03:48,660 --> 00:03:52,740 He's very attractive, of course, but he must be at least 15 years her junior. 53 00:03:54,000 --> 00:03:55,420 Twelve, I looked at his passport. 54 00:03:55,900 --> 00:03:57,520 He's a fortune hunter, that's what he is. 55 00:03:57,980 --> 00:03:58,980 You want to bet? 56 00:03:59,260 --> 00:04:01,800 I don't understand how Aunt Nellie could get mixed up with a guy like that. 57 00:04:02,020 --> 00:04:03,920 No, no, no. Be calm, be calm. Everybody, just be calm. 58 00:04:04,300 --> 00:04:05,300 It doesn't change anything. 59 00:04:06,540 --> 00:04:09,020 Aunt Nellie will wrap this chap around her little finger just like he did Uncle 60 00:04:09,020 --> 00:04:11,060 Herbert. It's not a deal, is it? Deal. 61 00:04:11,420 --> 00:04:13,680 What Aunt Ellie chooses to do with her private life should have no effect upon 62 00:04:13,680 --> 00:04:14,399 our plans. 63 00:04:14,400 --> 00:04:17,940 Oh, Todd, how can you be so stupid to stand around and just watch your 64 00:04:17,940 --> 00:04:19,560 aunt being built by that gigolo? 65 00:04:19,959 --> 00:04:22,280 But I'm not going to be built. Don't you understand? 66 00:04:22,500 --> 00:04:25,440 No, sir. I'm not going to get cheated out of my time and my investment. 67 00:04:26,120 --> 00:04:30,860 Yes, thank you, Victor. I don't mind if I do. And suppose they decide to live 68 00:04:30,860 --> 00:04:34,140 here. Just live in the Hacienda. 69 00:04:34,560 --> 00:04:35,560 Yeah. 70 00:04:37,160 --> 00:04:39,180 What'll happen to the subdivision plans then? 71 00:04:39,600 --> 00:04:42,780 Their present choice of residence, I believe, is Monte Carlo. 72 00:04:43,260 --> 00:04:45,900 There. Why, Nellie could never stand living on a farm. 73 00:04:46,460 --> 00:04:47,580 I heard it in the car. 74 00:04:48,660 --> 00:04:49,720 What do you think, sir? 75 00:04:49,980 --> 00:04:53,000 Well, Monsieur DuBois is an excellent hidden diver. 76 00:04:53,300 --> 00:04:54,300 Hey, you see? 77 00:04:54,460 --> 00:04:56,540 You see, they just want to have fun. 78 00:04:56,860 --> 00:04:58,960 And I am just the man who can show them how to do it. 79 00:04:59,220 --> 00:05:03,180 Oh, I tell you, once they realize the full benefits of our development... 80 00:05:11,880 --> 00:05:12,779 Thank you, Victor. 81 00:05:12,780 --> 00:05:14,260 Yes, isn't it lovely? 82 00:05:14,780 --> 00:05:16,860 That's my wedding present from Pierre. 83 00:05:18,060 --> 00:05:21,800 It's been in his family for hundreds and hundreds of years. Now, let's all go 84 00:05:21,800 --> 00:05:24,660 into dinner right away. I've been looking for you, Mrs. Wilson. Todd, I 85 00:05:24,660 --> 00:05:29,500 wait to sit you down and talk business. Oh, Nellie, I knew it. I knew it right 86 00:05:29,500 --> 00:05:32,840 down to this. Well, you see, the basis of the plan is... Because Pierre and I 87 00:05:32,840 --> 00:05:33,940 want to buy a sailboat. 88 00:05:34,220 --> 00:05:37,800 What? With red sails. You have seen the sails of a Greek fisherman, yes? 89 00:05:38,120 --> 00:05:43,080 No. Oh, it's a lovely color. And Todd, you're so smart about buying things. 90 00:05:43,240 --> 00:05:45,540 Unless, of course, we go skiing in the winter, my sweet. 91 00:05:45,820 --> 00:05:46,820 Oh, darling. 92 00:05:47,200 --> 00:05:52,740 Well, you help us decide. We'll all decide whether it's a red sail or a 93 00:05:52,740 --> 00:05:55,160 sail. Now, come on. We're going to talk about it. 94 00:06:13,450 --> 00:06:14,450 On your feet. 95 00:06:15,030 --> 00:06:16,570 Miles and miles it goes on. 96 00:06:16,810 --> 00:06:19,150 Of course. At the end of the grand day. 97 00:06:19,350 --> 00:06:20,410 And it is all yours. 98 00:06:21,370 --> 00:06:22,370 Ours. 99 00:06:22,770 --> 00:06:27,510 Someone's. Land poor. That's our trouble. You see, it belonged to all of 100 00:06:27,510 --> 00:06:31,270 Meachams once, but now it's Nellie who technically holds title to the land. 101 00:06:31,650 --> 00:06:35,550 So... And your husband who holds ambitions in his head, eh? Oh, Todd's a 102 00:06:35,550 --> 00:06:37,390 wonderful developer. He really is, Pierre. 103 00:06:38,110 --> 00:06:39,330 I'm happy for you, madame. 104 00:06:39,640 --> 00:06:43,180 What I mean is, if you understood some of these things, well, then you could 105 00:06:43,180 --> 00:06:47,360 explain to Nellie and... You would ask a Frenchman to explain bulldozer to his 106 00:06:47,360 --> 00:06:48,360 bride? 107 00:06:49,300 --> 00:06:54,120 Well, perhaps if I explained... No, no, no, no. C 'est impossible. 108 00:06:55,180 --> 00:06:57,720 If this is all hers, then it is hers to decide, eh? 109 00:06:58,240 --> 00:06:59,480 Now, about the race. 110 00:07:00,060 --> 00:07:05,600 Pierre, don't Frenchmen ever want to develop anything? 111 00:07:08,270 --> 00:07:11,850 But like I say, pieces are hard, no? 112 00:07:20,190 --> 00:07:23,310 Oh, smell the orange blossoms. 113 00:07:24,370 --> 00:07:25,510 Yes, yes, they're all over. 114 00:07:26,310 --> 00:07:29,150 Well, now, you see, the point is, this is the plan that Uncle Herbert really 115 00:07:29,150 --> 00:07:32,770 wanted. Please, Todd, talk about Uncle Herbert. 116 00:07:34,130 --> 00:07:35,670 Not with an orange blossom. 117 00:07:39,660 --> 00:07:43,720 These 500 acres here, they get cut up into 1 ,500 lots. Now, that should gross 118 00:07:43,720 --> 00:07:44,720 close to $8 million. 119 00:07:45,420 --> 00:07:47,440 So... What a lovely shade of blue. 120 00:07:48,180 --> 00:07:49,320 And do you know something? 121 00:07:50,000 --> 00:07:53,540 This is the same shade of Pierre's little sports car. 122 00:07:54,020 --> 00:07:55,720 Oh, we should have brought it out. 123 00:07:57,100 --> 00:08:00,740 Yes. Well... I'm sorry. 124 00:08:02,760 --> 00:08:04,640 Did you say we're going for $8 million? 125 00:08:05,520 --> 00:08:07,120 Oh, that's for the first two years. 126 00:08:07,880 --> 00:08:09,340 Of course, it improves Grady's conditions. 127 00:08:09,860 --> 00:08:10,860 Never mind. 128 00:08:10,880 --> 00:08:14,220 Never mind. It's Pierre you should be telling this to. 129 00:08:14,580 --> 00:08:15,840 Oh, Nellie. 130 00:08:16,280 --> 00:08:21,540 He's my husband now. He has to decide everything. He decides. 131 00:08:22,940 --> 00:08:25,020 Oh, but this is a wonderful night. 132 00:08:34,789 --> 00:08:38,150 Of course, it'll take about five years before the entire construction program 133 00:08:38,150 --> 00:08:41,549 completed. But in the meantime... You should work on that serve every day. I 134 00:08:41,549 --> 00:08:42,549 like it. 135 00:08:43,390 --> 00:08:46,210 I should be working at my job every day. Why? 136 00:08:46,570 --> 00:08:47,870 To play is more fun. 137 00:08:48,450 --> 00:08:50,890 And my Nellie, she likes to pay the bills. 138 00:08:51,130 --> 00:08:54,950 Now, come on. Let's go swimming. Wait a minute, Pierre. Look, if you think that 139 00:08:54,950 --> 00:08:57,690 we're just trying to sponge off Aunt Nellie, you got it way wrong. 140 00:08:58,570 --> 00:09:02,230 Todd's plan will just hand her... You too, I guess. 141 00:09:02,630 --> 00:09:07,040 Just hand her... Ten million dollars over seven years. Why won't you just 142 00:09:07,040 --> 00:09:09,120 to us? No, no, no, no. We are friends, Jimmy. 143 00:09:09,580 --> 00:09:11,560 Hey, you know what Roger Brody says? 144 00:09:11,880 --> 00:09:12,779 Roger Brody? 145 00:09:12,780 --> 00:09:14,020 I have no head for business. 146 00:09:14,280 --> 00:09:15,620 Have you been talking to Roger Brody? 147 00:09:15,920 --> 00:09:18,320 Now, John, it is my house. It's mine. 148 00:09:22,160 --> 00:09:25,680 The point is, Perry, if this guy Brody were to buy their property now, they'd 149 00:09:25,680 --> 00:09:27,780 only get about two million dollars for it. That's all it's worth now. 150 00:09:28,300 --> 00:09:31,020 But if they develop it, they could make at least three times that much. 151 00:09:31,460 --> 00:09:32,540 I see what you mean, Paul. 152 00:09:33,100 --> 00:09:35,840 Sounds as if the cloud of battle is looming over the estate. 153 00:09:36,160 --> 00:09:39,280 The only trouble is the wacky widow controls the property and her new French 154 00:09:39,280 --> 00:09:40,280 husband controls her. 155 00:09:40,760 --> 00:09:43,880 Now, if somebody can't make her see the light, my friend Jimmy Meacham and the 156 00:09:43,880 --> 00:09:45,440 rest of the family may be left out in the cold. 157 00:09:45,800 --> 00:09:48,700 I wonder why they'd even be considering a sale right now. 158 00:09:48,940 --> 00:09:52,340 Well, it's at least worth doing some checking on this Pierre Dubois, would 159 00:09:52,340 --> 00:09:53,219 say? 160 00:09:53,220 --> 00:09:55,140 Certainly. But why ask me? 161 00:09:55,380 --> 00:09:59,460 So you won't be upset if you don't see me for a few days? A great sacrifice to 162 00:09:59,460 --> 00:10:00,119 my business. 163 00:10:00,120 --> 00:10:01,900 I told Jimmy that I wouldn't mind. 164 00:10:03,079 --> 00:10:04,079 Flying to Paris. 165 00:10:04,380 --> 00:10:06,100 Well, I hired a detective. 166 00:10:07,160 --> 00:10:08,160 Detective? 167 00:10:08,380 --> 00:10:12,300 What good is that going to do? I thought we could find out something about 168 00:10:12,300 --> 00:10:15,180 Pierre. Of course, of course. Nellie is the one we have to be with. 169 00:10:15,420 --> 00:10:18,620 Now, if Pierre could get involved somehow, Nellie might listen to reason. 170 00:10:18,620 --> 00:10:22,240 Tom, don't be so stupid. Don't you think that Nellie knows what she's married? 171 00:10:22,720 --> 00:10:27,500 Huh? I may be permitted to agree with your wife, Mr. Mitchell, to attack the 172 00:10:27,500 --> 00:10:29,260 bridegrooms to make a tigress of the bride. 173 00:10:29,500 --> 00:10:32,180 Of course. So he's younger than she is, so what? 174 00:10:32,540 --> 00:10:34,420 So he's after her money, so he's a kind of a crook. 175 00:10:34,860 --> 00:10:37,960 Precisely. I'm afraid your approach can only make matters worse. 176 00:10:38,440 --> 00:10:39,780 Well, what else are we going to do? 177 00:10:40,020 --> 00:10:42,780 Now, three weeks of double talk. Victor, don't you understand? 178 00:10:43,400 --> 00:10:45,860 Please, please, it has already been done. 179 00:10:46,960 --> 00:10:47,960 What's been done? 180 00:10:48,300 --> 00:10:51,500 I am not one to sit idle while Rome is burning, Mr. Mitchell. 181 00:10:52,420 --> 00:10:57,360 The moment I saw that child outside the gate so lonely, friendless, hungry. 182 00:10:57,880 --> 00:10:59,920 What the devil are you talking about? 183 00:11:00,600 --> 00:11:02,680 The solution to all of your problems. 184 00:11:03,040 --> 00:11:05,140 The one thing irresistible to all Frenchmen. 185 00:11:05,780 --> 00:11:08,300 The trap which any man might fall into. 186 00:11:10,600 --> 00:11:17,200 You want from me, Monsieur Billing? 187 00:11:17,760 --> 00:11:21,580 Yes. I should like to present you to some members of Madame's family. 188 00:11:22,040 --> 00:11:25,640 Mr. and Mrs. Todd Meacham, Mr. James Meacham, this is Marie. 189 00:11:26,400 --> 00:11:27,400 Madame, 190 00:11:27,620 --> 00:11:29,880 Monsieur, it's a great pleasure. 191 00:11:30,510 --> 00:11:32,630 Say, you're French. 192 00:11:33,290 --> 00:11:34,290 Oui, monsieur. 193 00:11:34,310 --> 00:11:35,310 I'm so lovely. 194 00:11:35,750 --> 00:11:37,230 Oh, please, Madame, no. 195 00:11:37,630 --> 00:11:40,650 A most excellent addition to our menage, wouldn't you say? 196 00:11:40,930 --> 00:11:43,470 And I am so pleased the uniform fits. 197 00:11:43,950 --> 00:11:46,350 Oh, that's very kind of you, Monsieur Billing. 198 00:11:46,610 --> 00:11:50,470 But this is my first such employment. 199 00:11:50,850 --> 00:11:54,030 I hope you'll be very patient with me. 200 00:11:54,230 --> 00:11:56,630 I think you may count on that, Marie. 201 00:11:57,350 --> 00:12:01,240 Now. Have you sent these canopies out to the terrace? And after that, can we go 202 00:12:01,240 --> 00:12:02,240 back to the kitchen? 203 00:12:02,440 --> 00:12:04,220 Yes. Who let you off? 204 00:12:04,580 --> 00:12:05,580 Thank you. 205 00:12:06,380 --> 00:12:07,380 Thank you. 206 00:12:28,170 --> 00:12:29,670 If Mary could have seen that. 207 00:12:30,250 --> 00:12:32,730 In due time, sir. In due time. 208 00:12:47,730 --> 00:12:48,730 Victor, 209 00:12:49,610 --> 00:12:53,790 I could have told you, P. I was much too smart to be lured into that. How do you 210 00:12:53,790 --> 00:12:54,790 know? 211 00:12:55,370 --> 00:12:56,370 I'm not. 212 00:13:10,800 --> 00:13:11,800 Because you're a genius. 213 00:13:11,980 --> 00:13:13,760 Now, if it only doesn't take too much time. 214 00:13:14,980 --> 00:13:20,660 I believe this type of dynamite has a very short fuse, sir. 215 00:13:21,400 --> 00:13:26,200 But I told the croupier that I didn't put any money on the black. But of 216 00:13:26,200 --> 00:13:30,080 you know, you simply can't question a croupier in Monte Carlo. Todd knows 217 00:13:30,420 --> 00:13:31,420 Thank you, dear. 218 00:13:32,240 --> 00:13:38,400 And then this lovely English gentleman, older, spoke up. His wife was with him. 219 00:13:38,440 --> 00:13:43,760 She was wearing, darling, one of those green knit things. It was Italian, of 220 00:13:43,760 --> 00:13:45,380 course, but it was so out of place. 221 00:13:45,940 --> 00:13:50,020 But let me tell you, don't you love those knit suits? 222 00:13:50,320 --> 00:13:55,540 Oh, there's a shop in Charlotte, and where I simply go wild. 223 00:14:09,870 --> 00:14:13,730 See, I must talk to you. But if anyone should see us... To play this game, one 224 00:14:13,730 --> 00:14:15,990 must live dangerously. But it's so nice to be here. 225 00:14:16,410 --> 00:14:17,410 There is no other way. 226 00:14:19,070 --> 00:14:20,070 Meet me tonight. 227 00:14:20,350 --> 00:14:21,890 Tonight? In the summer house. 228 00:14:22,610 --> 00:14:23,610 Summer house? 229 00:14:45,930 --> 00:14:47,030 What is he doing here again? 230 00:14:48,230 --> 00:14:51,230 But, Victor, maybe there isn't time. But didn't you hear him? 231 00:14:52,110 --> 00:14:55,530 Mr. Mitchell, our moment has come. 232 00:15:06,170 --> 00:15:07,170 Victor? 233 00:15:07,350 --> 00:15:11,010 What the hell are you doing with the tape recorder? Tonight is the ninth. Ten 234 00:15:11,010 --> 00:15:13,930 'clock. Look, I think this is some kind of a cheat. 235 00:15:14,280 --> 00:15:18,420 Thank you, Pauline. Please, Mr. Meacham. I do feel sorry for your Aunt Nellie, 236 00:15:18,480 --> 00:15:23,140 but isn't it better that she be hurt a little now rather than... All three will 237 00:15:23,140 --> 00:15:27,320 be calling from Paris this evening. We'll have some better way of handling 238 00:15:27,320 --> 00:15:29,440 this. Sir, you're standing on the microphone cord. 239 00:15:30,840 --> 00:15:34,720 Besides, I'm not just thinking of Nellie. I'm also thinking of her. 240 00:15:37,300 --> 00:15:41,080 How a sweet, innocent kid could get mixed up with a professional heel like 241 00:15:41,080 --> 00:15:42,200 Frenchman. Well... 242 00:15:48,260 --> 00:15:49,260 Look, 243 00:15:50,100 --> 00:15:54,080 I may just have to go to town tonight and... 244 00:15:55,400 --> 00:16:00,100 Wait, you said that you hadn't even been to Disneyland yet, and I thought, well, 245 00:16:00,200 --> 00:16:05,160 I may just be going that way tonight. Oh, no, no, monsieur, I'm busy right 246 00:16:05,500 --> 00:16:10,020 Madame said she wants this very quickly, and she said she's in a hurry to go 247 00:16:10,020 --> 00:16:13,760 out, and she said that... Oh, well, if Nellie's going out, then there's no 248 00:16:13,760 --> 00:16:14,800 reason that you can't go. 249 00:16:15,020 --> 00:16:17,220 Oh, no, no, monsieur, no, I cannot. 250 00:16:17,620 --> 00:16:22,200 I have other things to do. I left off, and when things... 251 00:16:23,100 --> 00:16:26,060 No, thank you very much. We're here, but, uh, no. 252 00:16:34,640 --> 00:16:37,760 I'm sorry, sir, but I didn't invent human nature. 253 00:16:38,260 --> 00:16:39,840 Look at the bright side, sir. 254 00:16:40,520 --> 00:16:41,520 We've all froze. 255 00:16:43,160 --> 00:16:45,420 Well, why can't you reach that number? 256 00:16:46,020 --> 00:16:48,920 Look, operator, I... Wait a minute. 257 00:16:49,340 --> 00:16:50,340 Hold on, New York. 258 00:16:50,740 --> 00:16:51,740 Try this number. 259 00:16:52,040 --> 00:16:53,220 It's also in Los Angeles. 260 00:16:54,640 --> 00:16:55,740 Yes, Paul. How's Paris? 261 00:16:57,220 --> 00:16:58,220 What are you doing up? 262 00:16:58,440 --> 00:17:00,340 Shack of the morning in your part of the world, isn't it? 263 00:17:03,680 --> 00:17:07,380 Well, if you're sure Jimmy's at the Hacienda, I suppose I could stop by on 264 00:17:07,380 --> 00:17:11,380 way home, but... Yes, I understand. 265 00:17:13,079 --> 00:17:14,900 But what have you found, Paul? What's the urgency? 266 00:17:15,500 --> 00:17:17,140 I just dug up a bombshell, Perry. 267 00:17:17,900 --> 00:17:19,280 The Frenchman's a bigamist. 268 00:17:20,710 --> 00:17:21,710 Sure, I'm sure. 269 00:17:22,430 --> 00:17:24,670 I'm looking at a picture of his other wife right now. 270 00:17:27,609 --> 00:17:30,470 You take your hand off me! But you will not listen to me. 271 00:17:30,790 --> 00:17:34,350 Now, I put a note in your purse. I've listened long enough, you are nothing 272 00:17:34,350 --> 00:17:37,630 promises and lies, lies, lies, lies, lies. I have asked you for time, Mary, 273 00:17:37,630 --> 00:17:41,330 time. Oh, yes? So that you can run away again. You're getting money from that, 274 00:17:41,370 --> 00:17:44,750 Mr. Fordy. I heard you and I am talking. Why do you... So when you will get the 275 00:17:44,750 --> 00:17:48,830 money, you will run away again and stay with another woman. No, Jerry, no. 276 00:17:49,050 --> 00:17:52,110 I will tell, madame. I didn't tell her in the first place. We are going to be 277 00:17:52,110 --> 00:17:53,009 rich, Marie. 278 00:17:53,010 --> 00:17:54,010 You and I... 279 00:18:54,379 --> 00:18:58,420 I'm sorry. Are you all right? Oh, excuse me, mister. It was my fault. 280 00:18:59,240 --> 00:19:00,240 Is something wrong? 281 00:19:00,320 --> 00:19:01,320 Oh, no, no. 282 00:19:01,780 --> 00:19:03,060 It's just my night, darling. 283 00:19:03,580 --> 00:19:05,440 I'm too much in a hurry, that's all. 284 00:19:05,940 --> 00:19:08,000 Could you tell me where I might find Mr. Jimmy Meach? 285 00:19:08,240 --> 00:19:09,960 Oh, yes, yes. In the house. 286 00:19:10,220 --> 00:19:11,780 If you go by the side. 287 00:19:12,300 --> 00:19:14,240 Now, if you please, mister. 288 00:19:44,330 --> 00:19:46,210 Just what do you really figure of this, Perry? 289 00:19:47,550 --> 00:19:51,750 Lieutenant, I merely called the police. I came here to deliver a message to Mr. 290 00:19:51,830 --> 00:19:56,370 Meacham. And that's it. You see, I've been expecting an important long 291 00:19:56,370 --> 00:19:59,030 call. I was in bed reading, waiting for it. 292 00:19:59,570 --> 00:20:01,010 I guess something's wrong with the phones. 293 00:20:01,370 --> 00:20:04,950 Mr. Mason and I discovered that the receiver in Pierre's bedroom was off the 294 00:20:04,950 --> 00:20:06,130 hook. Uh -huh. 295 00:20:06,610 --> 00:20:09,130 But just what was the message you came to deliver, Perry? 296 00:20:09,430 --> 00:20:10,430 My ass, Jimmy. 297 00:20:10,650 --> 00:20:12,870 It's his business, not mine. Aren't you his lawyer? 298 00:20:13,240 --> 00:20:16,220 What do I need a lawyer for? I didn't hit that guy over the head and shove him 299 00:20:16,220 --> 00:20:17,860 in the pool. And neither did I, Andy. 300 00:20:18,400 --> 00:20:20,500 So if you don't mind, I'm going home to bed. 301 00:20:20,740 --> 00:20:24,700 Oh, Perry, you're sure you're not involved here? 302 00:20:25,460 --> 00:20:26,460 Absolutely not. 303 00:20:27,100 --> 00:20:28,100 Good night, Jimmy. 304 00:20:41,640 --> 00:20:42,640 Where did you move my car? 305 00:20:44,420 --> 00:20:47,840 Which one's that, Mr. Isaacs? The gray convertible. I parked it over there. 306 00:20:48,080 --> 00:20:49,540 I didn't see any gray convertible. 307 00:21:38,570 --> 00:21:39,970 Oh, it's definitely the same girl. 308 00:21:40,710 --> 00:21:42,310 That's how I described her to the police. 309 00:21:43,190 --> 00:21:47,190 Okay, but I ask you, Mr. Mason, does Marie look like a thief? 310 00:21:47,490 --> 00:21:51,690 Well, my car was stolen, and Marie is still missing. She's a sweet, innocent 311 00:21:51,690 --> 00:21:55,550 girl. She's all alone in a strange country. She'd no more commit a crime 312 00:21:55,550 --> 00:21:56,570 would. All right, take it easy. 313 00:21:56,890 --> 00:21:59,570 It's true, though, Perry. Marie does come from a nice family in Lyon. 314 00:21:59,850 --> 00:22:02,830 Seems this guy, Pierre, swept her off her feet, married her, and then deserted 315 00:22:02,830 --> 00:22:05,350 her the very next day for greener pastures. Long green. 316 00:22:05,570 --> 00:22:08,870 The poor kid must have... Excuse me, Perry, but they found it in an alley in 317 00:22:08,870 --> 00:22:09,870 Glendale. His car? 318 00:22:10,270 --> 00:22:11,270 What about Marie? 319 00:22:11,610 --> 00:22:12,890 No. She just dumped it there? 320 00:22:13,730 --> 00:22:15,170 Smashed it into a telephone pole. 321 00:22:16,310 --> 00:22:17,310 Poor kid. 322 00:22:17,670 --> 00:22:19,230 Now, Perry, don't jump to any conclusions. 323 00:22:19,550 --> 00:22:22,850 The sergeant also said they found part of a diamond necklace in the car. 324 00:22:23,070 --> 00:22:25,610 It was the one that was stolen from your Aunt Millie, Mr. Meacham. 325 00:22:26,030 --> 00:22:28,230 Oh, the poor, sweet, innocent kid. 326 00:22:28,970 --> 00:22:31,090 She needs help. Don't you understand? 327 00:22:32,469 --> 00:22:33,670 Glendale, sure, sure. 328 00:22:33,890 --> 00:22:37,770 She's got a friend there, a girl married to a soldier. Maria's a friend here? 329 00:22:38,210 --> 00:22:39,450 Why didn't you tell the police? 330 00:22:41,150 --> 00:22:42,410 I forgot, I guess. 331 00:22:43,190 --> 00:22:45,810 And exactly how did you know about it in the first place? 332 00:22:48,550 --> 00:22:50,070 I followed her one night. 333 00:23:22,570 --> 00:23:23,570 How do you know, son? 334 00:23:24,090 --> 00:23:25,570 Because she just went in the house. 335 00:23:26,010 --> 00:23:27,230 She? You know the lady? 336 00:23:27,510 --> 00:23:29,410 Yes, I know, but she's making me a sandwich. 337 00:23:30,330 --> 00:23:31,269 What's her name? 338 00:23:31,270 --> 00:23:34,570 I don't know. But tomorrow she'll make you a sandwich. 339 00:23:35,010 --> 00:23:36,010 Good idea. 340 00:24:21,610 --> 00:24:23,710 I want to know what you know about the murder of Pierre Dubois. 341 00:24:25,390 --> 00:24:26,390 About what? 342 00:24:28,370 --> 00:24:31,190 Oh, I apologize for your beautiful car, Mr. Mason. 343 00:24:31,750 --> 00:24:33,570 I'm too soon, Zoe. 344 00:24:33,950 --> 00:24:35,470 But I didn't know it was your car. 345 00:24:35,850 --> 00:24:40,270 I thought it was only a family car, one of Pierre's. And it was permissible to 346 00:24:40,270 --> 00:24:41,310 steal one of them, I suppose. 347 00:24:41,810 --> 00:24:43,710 Oh, no, no, no. I would not have kept it. 348 00:24:44,360 --> 00:24:47,020 But when I was married, Karen away with my car. 349 00:24:47,300 --> 00:24:52,140 Oh, it was just a little car, but he didn't only smash it. He also sold it 350 00:24:52,140 --> 00:24:53,440 went away with the money, too. 351 00:24:53,800 --> 00:24:54,800 How do you know? 352 00:24:54,900 --> 00:24:55,900 From a private detective. 353 00:24:57,220 --> 00:25:01,340 All right. But why were you in such a hurry last night, running away from the 354 00:25:01,340 --> 00:25:02,340 house? 355 00:25:02,860 --> 00:25:06,890 Because... There was such a shouting up there in that house. I was afraid 356 00:25:06,890 --> 00:25:08,990 someone has found out the necklace is gone. 357 00:25:09,370 --> 00:25:13,270 And then they would come chasing after me. But I didn't know anything about the 358 00:25:13,270 --> 00:25:16,190 murder, Mr. Mason. Please, please believe me. 359 00:25:18,070 --> 00:25:19,530 Well, I'm severely tempted. 360 00:25:20,510 --> 00:25:22,550 But you do admit you stole the necklace. 361 00:25:22,890 --> 00:25:25,890 Oh, no, no. The necklace is mine. For my grandmother. 362 00:25:26,370 --> 00:25:29,110 It's all I had in the world except for my little blue car. 363 00:25:29,990 --> 00:25:31,670 Pierre went away with them both. 364 00:25:32,680 --> 00:25:33,860 Then why didn't you go to the police? 365 00:25:35,100 --> 00:25:36,120 Because I was ashamed. 366 00:25:37,340 --> 00:25:40,720 Because I didn't want my mother and father to know I was so foolish to marry 367 00:25:40,720 --> 00:25:45,080 such a... And then when I found Pierre, he said he would give me the necklace 368 00:25:45,080 --> 00:25:46,080 back. 369 00:25:46,980 --> 00:25:49,540 Mr. Mason, why do you have to ask questions? 370 00:25:50,540 --> 00:25:52,240 Can't you just help me? 371 00:25:53,360 --> 00:25:56,040 Yeah, Mr. Mason, how about it? Can't you just help? 372 00:25:56,620 --> 00:25:57,620 Yeah, Perry. 373 00:25:57,680 --> 00:25:58,680 How about it? 374 00:26:06,800 --> 00:26:09,980 remotest idea who she was, Mr. Mason, not when I hired her, never. 375 00:26:10,320 --> 00:26:14,480 You just noticed Marie outside the gates one day. Yes, yes, that was the first 376 00:26:14,480 --> 00:26:16,580 day. She was looking in through the fence. 377 00:26:16,900 --> 00:26:20,400 Oh, but that's perfectly natural. Hundreds of people stopped by, curious 378 00:26:20,400 --> 00:26:24,680 such a grand old estate as this. And among those hundreds, you just happened 379 00:26:24,680 --> 00:26:25,639 notice Marie. 380 00:26:25,640 --> 00:26:27,440 It seemed natural at the time. 381 00:26:28,320 --> 00:26:29,720 You said first day. 382 00:26:30,100 --> 00:26:31,740 Was there a second or third day? 383 00:26:31,960 --> 00:26:33,860 Well, you might say a day and a half. 384 00:26:34,810 --> 00:26:38,230 I was in the village that afternoon, rather keeping my eyes open. 385 00:26:38,470 --> 00:26:41,570 Before Marie, of course. No, no, no. I was shopping, looking for bargains. 386 00:26:42,810 --> 00:26:47,030 Well, I did happen to notice her once more. She was crossing the street. 387 00:26:47,570 --> 00:26:50,530 There was the most hideous screech of brakes. 388 00:26:51,230 --> 00:26:53,670 And she was also noticed by other people. 389 00:26:54,130 --> 00:26:55,130 It was Pierre. 390 00:26:55,190 --> 00:26:56,930 He very nearly ran her down. 391 00:26:57,190 --> 00:26:59,610 And then he jumped out and tried to get her into his car. 392 00:26:59,910 --> 00:27:01,170 Didn't you think that rather unusual? 393 00:27:01,670 --> 00:27:03,210 I only thought how crude. 394 00:27:03,790 --> 00:27:06,430 And then after a few words, he drove off. 395 00:27:06,650 --> 00:27:12,250 The girl still stood there, looking rather shaken, so naturally I went over 396 00:27:12,250 --> 00:27:13,250 comfort her. 397 00:27:13,290 --> 00:27:20,110 Naturally? It was then, sir, not until then, that my miserable, steaming 398 00:27:20,110 --> 00:27:21,450 mind took over. 399 00:27:21,910 --> 00:27:24,310 You see, I discovered he was French. 400 00:27:25,850 --> 00:27:30,250 Victor, didn't it occur to you that she might have known Pierre in the past? 401 00:27:30,840 --> 00:27:33,360 That you might have witnessed their first meeting in this country? 402 00:27:33,780 --> 00:27:36,920 It only occurred to me, sir, that a thing of beauty is a joy forever. 403 00:27:38,120 --> 00:27:42,300 I could only think what a lovely accident his next sight of that girl 404 00:27:42,300 --> 00:27:43,300 cause. 405 00:27:43,580 --> 00:27:47,540 In my vile imagination, I could only think what madame might say when she... 406 00:27:47,540 --> 00:27:49,260 Excuse me, sir. 407 00:27:49,460 --> 00:27:52,740 Victor, your tape recorder, where is it? Oh, but didn't you know, sir? 408 00:27:53,020 --> 00:27:54,080 The police have it. 409 00:27:54,680 --> 00:27:56,820 There's a good deal of blood on it, I believe. 410 00:27:57,320 --> 00:27:59,060 He was struck over the head, you know. 411 00:28:11,630 --> 00:28:12,329 How thoughtful. 412 00:28:12,330 --> 00:28:14,210 Hello, Victor. Is Nellie in? Roger! 413 00:28:15,170 --> 00:28:17,450 Oh, Roger, is that you? 414 00:28:19,110 --> 00:28:21,710 Oh, Roger, I've been such a fool. 415 00:28:22,450 --> 00:28:25,070 And now poor, poor Pia. 416 00:28:25,850 --> 00:28:30,410 And now that poor little girl they're looking for. Well, now, what actually 417 00:28:30,410 --> 00:28:33,310 happened? I mean, what was it that took me? He was drowned. 418 00:28:34,150 --> 00:28:35,410 He got drunk. 419 00:28:35,650 --> 00:28:37,330 And he fell in the pool. 420 00:28:37,850 --> 00:28:39,590 And that's what killed him. 421 00:28:53,840 --> 00:28:56,000 away so I buy him a piece. 422 00:28:59,120 --> 00:29:00,120 So they're both right? 423 00:29:00,520 --> 00:29:02,100 Yeah. First bit over the head. 424 00:29:02,740 --> 00:29:05,800 Unconscious or unconscious, he was rolled into the water and held under 425 00:29:05,800 --> 00:29:06,719 of these things. 426 00:29:06,720 --> 00:29:07,719 How do you know that? 427 00:29:07,720 --> 00:29:09,220 Because that's not the skimmer that did it. 428 00:29:10,020 --> 00:29:13,240 The one we took down to the lab had bits of his hair and jacket tangled up in 429 00:29:13,240 --> 00:29:13,959 the webbing. 430 00:29:13,960 --> 00:29:16,080 But first, he was hit with a flowerpot. 431 00:29:16,940 --> 00:29:19,180 Flowerpot? Metal holder on it had fingerprints. 432 00:29:19,740 --> 00:29:22,140 Same fingerprints we found on the handle of the skimmer pole. 433 00:29:22,650 --> 00:29:24,370 And you found the prints elsewhere? 434 00:29:25,130 --> 00:29:26,130 Your car. 435 00:29:26,690 --> 00:29:28,270 Oh, but don't worry. 436 00:29:28,630 --> 00:29:31,550 I've already talked to Paul Drake about bringing Marie in. 437 00:29:32,430 --> 00:29:35,050 Since you're not involved... 438 00:29:35,050 --> 00:29:47,490 Look, 439 00:29:47,670 --> 00:29:49,850 I'm in a hurry. The girl's going straight to trial. 440 00:29:50,170 --> 00:29:51,170 Lisa Medicare. 441 00:29:52,240 --> 00:29:53,260 Bah, bah, bah. 442 00:29:53,800 --> 00:29:56,380 Are the private detective Marie hired once, aren't you? 443 00:29:56,680 --> 00:29:58,340 I can speak to that distinction. 444 00:29:59,000 --> 00:30:02,240 You tried to find her husband for a year, but she failed, didn't you? 445 00:30:02,520 --> 00:30:05,900 Monsieur, how do you think she was finally able to locate that man in the 446 00:30:05,900 --> 00:30:08,480 States? She's always picked him in a society, isn't she? 447 00:30:09,260 --> 00:30:11,640 Then I consider that too, I tell you. 448 00:30:12,100 --> 00:30:14,940 Why? Did Marie pay you enough to keep after him? 449 00:30:15,200 --> 00:30:20,620 Well, you know, all the prince men think of other things besides money. 450 00:30:21,440 --> 00:30:22,760 Or did someone else pay you more? 451 00:30:23,180 --> 00:30:24,640 Do not find Pierre. 452 00:30:25,920 --> 00:30:32,840 If you are not their fellow professional, and member of the same 453 00:30:33,060 --> 00:30:34,060 so to speak. 454 00:30:34,440 --> 00:30:37,260 Just let me in, that's all I ask. 455 00:30:38,300 --> 00:30:42,520 Now, you reported to Maria that Pierre had sold the blue car. 456 00:30:42,800 --> 00:30:43,960 That was my last thought. 457 00:30:44,510 --> 00:30:47,910 After that, I lost from three tack of him. Here's other wife, Nellie, says he 458 00:30:47,910 --> 00:30:48,910 didn't sell the blue car. 459 00:30:49,150 --> 00:30:51,970 Women ain't cost much. This Nellie was lying. 460 00:30:52,310 --> 00:30:55,210 And I have just seen the blue car in the storage garage in Nice. 461 00:30:55,750 --> 00:30:57,350 So you're the liar, not Nellie. 462 00:30:58,430 --> 00:31:04,230 Now, before we discuss your honor and reputation with another old union 463 00:31:04,290 --> 00:31:06,950 the prefect of police, can't we just start over? 464 00:31:07,490 --> 00:31:09,630 You, uh, join the heavy, mister? 465 00:31:10,270 --> 00:31:13,430 Yeah, but, uh, leave anything out. 466 00:31:15,280 --> 00:31:16,300 I don't want to hear it all. 467 00:31:17,420 --> 00:31:19,060 All about Pierre Dubois. 468 00:31:20,400 --> 00:31:21,400 Let me see. 469 00:31:21,640 --> 00:31:26,500 Well, I cried and I cried and I tried to tell Nellie what Pierre was like, but 470 00:31:26,500 --> 00:31:27,500 she wouldn't listen. 471 00:31:27,560 --> 00:31:28,920 She would never listen. 472 00:31:29,240 --> 00:31:32,720 Mrs. Maysham, please, could we get back to the night of the murder? 473 00:31:33,020 --> 00:31:34,720 Oh, but that was the night of the murder. 474 00:31:35,380 --> 00:31:38,620 I'd been begging Nellie to listen to Todd instead of Pierre. 475 00:31:39,160 --> 00:31:41,120 But for her own good, of course. 476 00:31:41,340 --> 00:31:42,169 Of course. 477 00:31:42,170 --> 00:31:47,030 Now, exactly where and at what time on that evening did your conversation with 478 00:31:47,030 --> 00:31:48,009 her take place? 479 00:31:48,010 --> 00:31:51,750 Well, it was in her dressing room about 8 o 'clock, I guess. 480 00:31:51,970 --> 00:31:55,890 Nellie was changing. She had to go into town that evening, she said, to visit 481 00:31:55,890 --> 00:31:56,890 with some friends. 482 00:31:57,790 --> 00:32:01,930 Mrs. Meacham, I show you now this necklace, People's Exhibit 3. 483 00:32:02,770 --> 00:32:04,990 Did you see this necklace that night? 484 00:32:05,250 --> 00:32:08,310 Oh, I certainly did. It was lying there on Nellie's dressing table. 485 00:32:09,340 --> 00:32:12,840 She's always been like that. Doors open and jewelry's left anywhere. 486 00:32:13,320 --> 00:32:15,340 Did anybody else come in at that time? 487 00:32:15,700 --> 00:32:16,860 Yes, for a moment. 488 00:32:17,220 --> 00:32:21,700 The defendant, Marie, was. She brought nearly a glass of milk and a sandwich. 489 00:32:22,020 --> 00:32:23,720 And did the defendant see this necklace? 490 00:32:24,200 --> 00:32:28,460 Of course she did. She ran out afterwards like... Mrs. Mason, please. 491 00:32:28,460 --> 00:32:30,280 deal here in conclusions or opinions. 492 00:32:30,780 --> 00:32:34,900 Can you tell us anything positive to indicate that the defendant actually saw 493 00:32:34,900 --> 00:32:35,900 this necklace? 494 00:32:36,430 --> 00:32:41,530 Well, I saw Marie look in the direction of the necklace. 495 00:32:42,090 --> 00:32:48,810 I heard her gasp, and I saw her drop 496 00:32:48,810 --> 00:32:50,230 the glass of milk. 497 00:32:50,630 --> 00:32:53,490 No. Marie wasn't upset or nervous. 498 00:32:53,810 --> 00:32:56,950 She just said she didn't want to go out with me, that's all. 499 00:32:57,250 --> 00:33:01,530 So I talked to Victor in the garden for 10 or 15 minutes, and then I went to my 500 00:33:01,530 --> 00:33:04,290 room. But didn't you see anyone else after that? 501 00:33:04,570 --> 00:33:05,570 Oh, I... 502 00:33:06,030 --> 00:33:09,850 I passed Aunt Nellie as she was leaving the house. But that's all. I didn't see 503 00:33:09,850 --> 00:33:13,110 anyone else. I didn't hear anyone else until Mr. Mason got there. 504 00:33:13,430 --> 00:33:14,610 Very well, sir. That'll be all. 505 00:33:15,430 --> 00:33:16,430 Class examined. 506 00:33:17,730 --> 00:33:23,070 Mr. Meacham, your sister -in -law testified that she left the house 507 00:33:23,070 --> 00:33:24,450 after your Aunt Nellie. 508 00:33:24,950 --> 00:33:27,790 Now, didn't you hear her when she left? 509 00:33:28,090 --> 00:33:29,490 I had the television on. 510 00:33:29,870 --> 00:33:31,150 There was a hockey game. 511 00:33:31,560 --> 00:33:34,360 Therefore, you wouldn't have heard a number of people come in or out of the 512 00:33:34,360 --> 00:33:36,160 house, the garden, or the swimming pool. 513 00:33:37,080 --> 00:33:38,580 No, no, I didn't hear anything. 514 00:33:38,940 --> 00:33:41,180 But you said you were waiting for the telephone to ring. 515 00:33:41,720 --> 00:33:43,880 Well, there's a bell in my room. I would have heard that. 516 00:33:44,260 --> 00:33:47,580 But it didn't ring, of course, because the phones are inoperable if the 517 00:33:47,580 --> 00:33:51,520 extension is left open. And you stated that the receiver in Pierre's bedroom 518 00:33:51,520 --> 00:33:52,499 off the hook. 519 00:33:52,500 --> 00:33:53,560 You saw that yourself. 520 00:33:54,920 --> 00:33:58,480 Pierre must have heard me talking to Paul Drake earlier and been afraid to 521 00:33:58,480 --> 00:33:59,480 him. 522 00:33:59,570 --> 00:34:03,190 If you couldn't hear a splash in the swimming pool, you could hardly know who 523 00:34:03,190 --> 00:34:04,590 removed that receiver. Now, could you? 524 00:34:05,710 --> 00:34:07,230 No, I guess I couldn't. 525 00:34:08,030 --> 00:34:11,310 For five years I worked with Uncle Herbert planning the development of 526 00:34:11,310 --> 00:34:14,750 Grande. Well, if he hadn't developed Parkinson's disease and a bad heart and 527 00:34:14,750 --> 00:34:16,270 worse memory, it would have gone through. 528 00:34:16,710 --> 00:34:18,670 You mean he forgot about it, Mr. Mason? 529 00:34:19,210 --> 00:34:22,030 Well, he didn't put his part down in writing anyway. He didn't put it in his 530 00:34:22,030 --> 00:34:23,030 will. He didn't do anything. 531 00:34:23,310 --> 00:34:26,310 He left poor Aunt Nellie there to make all the decisions. Oh, not that I blame 532 00:34:26,310 --> 00:34:28,949 her. She had troubles enough over there when he got sick. 533 00:34:29,420 --> 00:34:33,300 And it's a very complicated deal. I explained all that to Pierre. You mean 534 00:34:33,300 --> 00:34:36,040 explained this whole matter to Pierre Dubois the night of his death? 535 00:34:36,500 --> 00:34:41,360 Yes, yes. I went there late that afternoon. Oh, around 6 .30. And I laid 536 00:34:41,360 --> 00:34:45,340 entire project, dollar by dollar. I explained about my own investment. 537 00:34:45,620 --> 00:34:48,739 I explained about how much money they would make. Ten million dollars without 538 00:34:48,739 --> 00:34:49,739 any gambling. 539 00:34:49,880 --> 00:34:53,900 But Pierre, of course, he just stalled again. Said, well, he'd talk it over 540 00:34:53,900 --> 00:34:55,540 Nellie. Maybe he'd let me know the next day. 541 00:34:55,900 --> 00:34:58,420 And what time did you leave the decedent that evening? 542 00:34:58,840 --> 00:35:00,640 Oh, well, it's still early. 543 00:35:01,280 --> 00:35:02,280 Seven o 'clock? 544 00:35:02,380 --> 00:35:05,040 Thank you, that'll be all. At this time, I'd like to call Mrs. 545 00:35:05,260 --> 00:35:08,440 Nellie Dubois. Mr. Berger, I have a few questions, if you don't mind. 546 00:35:08,660 --> 00:35:09,660 Excuse me, sir. 547 00:35:11,160 --> 00:35:17,240 Mr. Meacham, would this scheme of yours require that Mr. and Mrs. Dubois tie up 548 00:35:17,240 --> 00:35:19,360 all their money for a long period of time? 549 00:35:19,660 --> 00:35:21,400 No, no, it wouldn't. 550 00:35:21,670 --> 00:35:24,810 One who would have realized $200 ,000 the first year, four or five the second. 551 00:35:24,950 --> 00:35:27,230 And after that, well, it was just clover and daisies. 552 00:35:27,470 --> 00:35:30,810 You see, in amortizing... The autopsy report mentioned alcohol in the 553 00:35:30,810 --> 00:35:33,430 bloodstream. Did you get Pierre drunk that night? 554 00:35:33,730 --> 00:35:37,770 No, I just... Well, I spiked just a pair of teeth a little bit. You see, I was 555 00:35:37,770 --> 00:35:40,470 getting desperate. Now, I would have done anything to get that guy to sit 556 00:35:40,530 --> 00:35:41,529 relax, and listen. 557 00:35:41,530 --> 00:35:44,630 I only wondered how you had time for everything and still managed to leave 558 00:35:44,630 --> 00:35:45,630 house at 7 o 'clock. 559 00:35:46,650 --> 00:35:51,030 Oh, well, I wasn't too sure about the time. It might have been later. 560 00:35:51,500 --> 00:35:52,540 Was it dark when you left? 561 00:35:53,800 --> 00:35:55,520 May have been, yes. 562 00:35:56,000 --> 00:35:58,840 The sun set at a quarter to eight that evening, Mr. Meacham. 563 00:36:00,220 --> 00:36:00,999 That's all. 564 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 Thank you. 565 00:36:02,240 --> 00:36:04,900 I didn't know whom to believe. 566 00:36:05,800 --> 00:36:11,520 If only Herbert had explained things, but he didn't. I remember once in Jolly 567 00:36:11,520 --> 00:36:15,160 Pants. I only asked you what happened that night, Mrs. Dubois. 568 00:36:15,720 --> 00:36:17,100 Well, I'm telling you. 569 00:36:17,580 --> 00:36:18,580 Can't you listen? 570 00:36:20,070 --> 00:36:24,050 Pierre was so sweet, and he did understand business. 571 00:36:24,430 --> 00:36:29,590 And when he said that Todd and the others in the family were just trying to 572 00:36:29,590 --> 00:36:35,650 feather their own nest... Oh, Elaine, darling, was I wrong? Was it horrible of 573 00:36:35,650 --> 00:36:40,810 me? Mrs. Dubois, you were asked to explain the events of that evening. 574 00:36:42,330 --> 00:36:44,510 I'm coming to that, Your Honor, sir. 575 00:36:45,390 --> 00:36:49,890 Because I told Elaine that night in my dressing room that I was going to see 576 00:36:49,890 --> 00:36:54,410 friends. But I really went to see Roger Brody. Yes. 577 00:36:54,870 --> 00:36:56,450 I went to his house. 578 00:36:56,670 --> 00:37:00,310 Because Pierre asked me to. Pierre asked me to tell Mr. 579 00:37:00,510 --> 00:37:03,830 Brody that the deal had to go through that night. 580 00:37:04,090 --> 00:37:07,150 I didn't know what the deal was. I didn't know. 581 00:37:08,570 --> 00:37:10,870 But Roger was so sweet. 582 00:37:12,590 --> 00:37:16,070 And reassuring, and he told me I was doing the right thing. 583 00:37:16,430 --> 00:37:22,410 So I waited there while he went out to get some things, some papers. And when 584 00:37:22,410 --> 00:37:28,190 came back, he drove me home, and the police were there. 585 00:37:28,450 --> 00:37:30,270 Just a minute, Mrs. Dubois, please. 586 00:37:30,530 --> 00:37:35,710 Did you just say you had no idea what the deal was between your husband and 587 00:37:35,790 --> 00:37:39,570 Brody? Well, I knew he was going to sell him land. 588 00:37:40,560 --> 00:37:43,300 I had to know that because I had to find some things. 589 00:37:44,300 --> 00:37:46,640 And Pierre said it was a marvelous offer. 590 00:37:47,020 --> 00:37:49,880 And he said the deal couldn't wait another single day. 591 00:37:50,400 --> 00:37:54,120 Yes, I understand your husband wanted a deal completed right away. 592 00:37:54,580 --> 00:38:00,360 But do you know how much Mr. Brody was going to pay you and your husband for 593 00:38:00,360 --> 00:38:01,360 Hacienda Grande? 594 00:38:02,240 --> 00:38:08,060 Well, I know there was going to be more than enough for a yacht. 595 00:38:09,480 --> 00:38:11,120 And to live on forever. 596 00:38:12,600 --> 00:38:14,620 And a house on the Riviera. 597 00:38:19,080 --> 00:38:22,640 Todd, I... I thought I was doing the right thing. 598 00:38:23,620 --> 00:38:27,360 You know how Pierre had his heart set on those red sails. 599 00:38:30,700 --> 00:38:32,280 Two million dollars exactly. 600 00:38:32,560 --> 00:38:34,960 That was the price and mostly in cash, I gather. 601 00:38:35,380 --> 00:38:38,360 Just tell us the rest of the words you heard, if you please. 602 00:38:38,840 --> 00:38:40,020 But not really, sir. 603 00:38:41,120 --> 00:38:44,380 I heard you seen Pierre Dubois whispering to the telephone out in the 604 00:38:44,620 --> 00:38:48,440 That is a separate number out there, of course. He said, yes, two million 605 00:38:48,440 --> 00:38:50,720 dollars, and again, yes, you are an honest man, Roger. 606 00:38:51,400 --> 00:38:54,980 And then he hung up. Best evidence of this, of course, must come from Mr. 607 00:38:54,980 --> 00:38:59,360 himself. But you can tell us, if you would, at what time you did this 608 00:38:59,360 --> 00:39:00,660 piece of eavesdropping. 609 00:39:01,580 --> 00:39:06,260 I planted my ill -fated tape recorder in the summer house, as I remarked 610 00:39:06,260 --> 00:39:07,260 earlier, Your Honor. 611 00:39:08,359 --> 00:39:12,260 About 9 .40, I went out to check and start the motor running when I saw 612 00:39:12,260 --> 00:39:13,480 moving toward the garages. 613 00:39:14,080 --> 00:39:18,200 I decided to investigate quietly, of course, and when I got there, I found 614 00:39:18,200 --> 00:39:19,200 decedent on the telephone. 615 00:39:19,420 --> 00:39:20,420 And why did you do that? 616 00:39:20,960 --> 00:39:23,220 Well, I placed my faith in science. 617 00:39:23,900 --> 00:39:27,800 I had no idea someone would find my little recorder and smash it, spoil the 618 00:39:27,800 --> 00:39:28,738 tape. 619 00:39:28,740 --> 00:39:31,760 So, a moment or so later, when I saw Marie slipping out of the house, moving 620 00:39:31,760 --> 00:39:34,160 toward the summer house, I went up to my room. 621 00:39:34,860 --> 00:39:36,280 I saw nothing else. 622 00:39:37,130 --> 00:39:38,890 I went straight to bed. 623 00:39:42,650 --> 00:39:47,570 The broken piece, the single pendant which matches the necklace, we found on 624 00:39:47,570 --> 00:39:49,690 floor of Mr. Mason's car the next morning. 625 00:39:50,230 --> 00:39:53,630 There was also an envelope which we found under the seat. 626 00:39:53,850 --> 00:39:56,350 An envelope? Was it by any chance this envelope, Lieutenant? 627 00:39:56,950 --> 00:39:59,490 Yes, it was addressed with only the one word, Marie. 628 00:39:59,770 --> 00:40:03,510 Your Honor, the state intends to call experts shortly to prove that the 629 00:40:03,510 --> 00:40:05,930 here is that of the decedent Pierre Dubois. 630 00:40:06,570 --> 00:40:10,290 At the moment, however, I should like this witness to describe the contents of 631 00:40:10,290 --> 00:40:11,490 this envelope for us. 632 00:40:12,010 --> 00:40:14,710 Well, inside I found a note in the same handwriting. 633 00:40:15,050 --> 00:40:16,250 Would you read it, please, Lieutenant? 634 00:40:16,810 --> 00:40:19,670 Marie, my love, please take this little gift. 635 00:40:19,930 --> 00:40:21,270 It's all I can pay you. 636 00:40:21,630 --> 00:40:24,770 Take it and go quietly as you said you would. 637 00:40:25,150 --> 00:40:26,730 The note is signed, Pierre. 638 00:40:27,050 --> 00:40:29,210 And what else does the envelope contain, Lieutenant? 639 00:40:29,630 --> 00:40:30,630 This. 640 00:40:30,950 --> 00:40:32,730 Five thousand dollars in cash. 641 00:40:44,270 --> 00:40:46,090 and it was worth much, much more. 642 00:40:46,430 --> 00:40:49,310 So you took the $5 ,000 and also stole the necklace? 643 00:40:49,510 --> 00:40:50,488 Yes. 644 00:40:50,490 --> 00:40:51,530 I mean, no. 645 00:40:51,950 --> 00:40:56,930 Well, yes, I took the necklace, but that money, I didn't even know about that. I 646 00:40:56,930 --> 00:41:01,650 mean, Pierre said something about putting a note in my purse, but I didn't 647 00:41:01,650 --> 00:41:04,670 look. I went out of that house so fast. 648 00:41:04,950 --> 00:41:07,510 Oh, Mr. Mason, please, please, please. 649 00:41:09,030 --> 00:41:11,290 Perry, if you put on a defense, 650 00:41:12,010 --> 00:41:15,710 If you proved that the necklace really belonged to Marie... And helped Berger 651 00:41:15,710 --> 00:41:17,590 prove that Marie was holding out for a price? 652 00:41:18,430 --> 00:41:22,550 That for $5 ,000 she'd kept quiet and then killed her husband in a rage when 653 00:41:22,550 --> 00:41:25,590 discovered how much more she could have been paid? No, well, that's not true. 654 00:41:26,230 --> 00:41:29,910 I mean, how can anybody say anything so horrible, awful? 655 00:41:31,570 --> 00:41:33,590 Oh, Mr. Drake, you will save me. 656 00:41:33,870 --> 00:41:37,090 Well, wait till I unfasten my seatbelt. My mother and father, did you talk to 657 00:41:37,090 --> 00:41:39,670 them? Oh, please, maybe they didn't hear about me yet. 658 00:41:40,120 --> 00:41:43,100 I received a message from your office, Paul. And the items from the bank. 659 00:41:43,360 --> 00:41:47,660 But it was Pierre himself who paid the French detective, wasn't it? Yep. That 660 00:41:47,660 --> 00:41:48,379 was a year ago. 661 00:41:48,380 --> 00:41:51,720 Pierre didn't want to be found. He'd already met a rich American lady in L 662 00:41:52,040 --> 00:41:54,180 But it seems the French like to hedge their bets. 663 00:41:54,800 --> 00:41:57,580 You mean Pierre was mixed up with someone else, then? 664 00:41:57,920 --> 00:41:59,700 No. I mean the detective was. 665 00:42:01,640 --> 00:42:03,660 So this is the other one who paid him. 666 00:42:04,160 --> 00:42:05,260 And really paid. 667 00:42:05,500 --> 00:42:07,860 Who? What are you talking about? 668 00:42:10,100 --> 00:42:12,400 Marie, why do you have to ask questions? 669 00:42:13,000 --> 00:42:14,480 Can't we just save him? 670 00:42:15,900 --> 00:42:16,900 It's me. 671 00:42:17,080 --> 00:42:18,080 Say who? 672 00:42:18,180 --> 00:42:20,000 I know, monsieur, I know. 673 00:42:20,660 --> 00:42:25,560 Now look, I may have heard the name somewhere. We'll save time and money if 674 00:42:25,560 --> 00:42:29,680 don't necessitate my asking for a recess to fly the man from Paris. 675 00:42:30,160 --> 00:42:31,300 But I didn't do anything wrong. 676 00:42:31,560 --> 00:42:33,460 But you did hire that detective, didn't you? 677 00:42:33,700 --> 00:42:36,440 Well, I paid him, that's all, for... 678 00:42:37,180 --> 00:42:38,180 Certain information. 679 00:42:39,540 --> 00:42:43,480 Roger! I was concerned for Nellie. 680 00:42:43,960 --> 00:42:45,660 Widow, all alone over there. 681 00:42:46,360 --> 00:42:51,160 I mean, what happened was I had this friend in Paris and I asked him to look 682 00:42:51,160 --> 00:42:51,799 for her. 683 00:42:51,800 --> 00:42:54,960 Only then he bumped into this detective who was also watching. 684 00:42:55,320 --> 00:42:56,680 Watching Pierre, that is. 685 00:42:56,980 --> 00:42:57,980 I think we understand. 686 00:42:58,620 --> 00:43:00,840 Your friend put you in touch with the detective. 687 00:43:02,060 --> 00:43:04,020 Now, let's proceed from there, shall we? 688 00:43:04,360 --> 00:43:09,940 Well, then, I learned from this detective I know what Pierre was. No 689 00:43:10,260 --> 00:43:13,580 Working as a chauffeur in the next villa to Nellie and Herbert. 690 00:43:13,860 --> 00:43:18,020 And then suddenly introducing himself to her as a sportsman later on. Did you 691 00:43:18,020 --> 00:43:20,500 relay this information to the family here in Los Angeles? 692 00:43:20,780 --> 00:43:23,240 Well, no, no. What Nellie did was her business. 693 00:43:23,660 --> 00:43:26,940 And you obviously must have known when Nellie and Pierre were married. 694 00:43:28,180 --> 00:43:29,320 Well, uh, yes. 695 00:43:30,040 --> 00:43:31,260 Yes, I knew about that. 696 00:43:32,760 --> 00:43:35,120 Roger, and you brought me roses. 697 00:43:37,260 --> 00:43:38,320 Please go on, Mr. Brody. 698 00:43:38,660 --> 00:43:39,900 I wanted that property. 699 00:43:40,220 --> 00:43:43,960 I knew I couldn't match what Todd could do for the estate, but I could scrape up 700 00:43:43,960 --> 00:43:47,580 a fair price at today's market. So the minute they got to Los Angeles, I 701 00:43:47,580 --> 00:43:50,060 approached them both and made them my offer, $2 million. 702 00:43:50,880 --> 00:43:51,880 Approached them both? 703 00:43:52,540 --> 00:43:55,180 Well, Pierre was the one who understood business, of course. 704 00:43:55,600 --> 00:43:57,720 You mean the business about the other wife? 705 00:43:58,670 --> 00:44:00,890 The French detective also told you that, didn't he? 706 00:44:01,270 --> 00:44:04,870 I didn't threaten Pierre. I didn't coerce him. I mean, after all, I 707 00:44:04,870 --> 00:44:08,290 tell the family about the other wife, or Nellie would have flown right into 708 00:44:08,290 --> 00:44:09,288 their arms. 709 00:44:09,290 --> 00:44:11,350 And then, of course, the girl herself showed up. 710 00:44:11,750 --> 00:44:15,130 And it became easier for me. 711 00:44:15,490 --> 00:44:16,490 I can imagine. 712 00:44:16,690 --> 00:44:19,790 Pierre grew panicky. He wanted as much cash as possible. 713 00:44:20,030 --> 00:44:23,250 So when Nellie came to me that night, I flew to my banker's house. 714 00:44:23,560 --> 00:44:27,640 or I'd already made arrangements for a cash respect the first $200 ,000, and 715 00:44:27,640 --> 00:44:31,740 then I tore to my lawyer's house for the escrow papers, and then I came back to 716 00:44:31,740 --> 00:44:33,740 pick Nellie up. Just a moment, Mr. Brody. 717 00:44:34,420 --> 00:44:38,900 You omitted your telephone call to Pierre at the garage. I've already 718 00:44:38,900 --> 00:44:42,440 in direct examination that he called me at my banker's home. 719 00:44:42,800 --> 00:44:45,920 Pretty late it was, too. Something about the other phone's not working. You can 720 00:44:45,920 --> 00:44:46,920 verify that. 721 00:44:47,060 --> 00:44:49,740 You've testified to everything but $5 ,000. 722 00:44:50,490 --> 00:44:54,090 I don't know anything about that. I didn't give Pierre one penny before he 723 00:44:54,190 --> 00:44:56,670 And I didn't kill him. You can now smell him. Never mind. 724 00:44:57,510 --> 00:44:58,510 I know you didn't. 725 00:44:58,850 --> 00:45:02,070 Your Honor, I would like to recall Mr. Todd Meacham. 726 00:45:02,570 --> 00:45:03,570 All right, yes. 727 00:45:03,950 --> 00:45:05,830 I gave Pierre $5 ,000. What of it? 728 00:45:06,070 --> 00:45:07,950 And where did you obtain the money, Mr. Meacham? 729 00:45:08,170 --> 00:45:10,030 From Victor. 730 00:45:10,270 --> 00:45:11,370 My little short of cash. 731 00:45:11,950 --> 00:45:14,230 Victor has previously loaned you money, hasn't he? 732 00:45:14,770 --> 00:45:17,470 Yes, he owns part of my company. That's why he was so concerned, too. 733 00:45:18,120 --> 00:45:20,160 Will you tell us why you gave Pierre the money? 734 00:45:20,480 --> 00:45:21,940 Because he asked for it. 735 00:45:22,440 --> 00:45:25,740 He was afraid that if he wrote a check, Aunt Nellie would spot it in the bank 736 00:45:25,740 --> 00:45:29,160 balance. But what of it? He needed the cash to pay the girl, that's all. 737 00:45:29,460 --> 00:45:32,440 And I told you before, I was desperate. I would have done anything to stop him 738 00:45:32,440 --> 00:45:33,440 from making a deal with Brody. 739 00:45:33,660 --> 00:45:35,240 And you never once questioned it? 740 00:45:36,020 --> 00:45:38,200 Questioned what, Mr. Mason? My investment plans were astound? 741 00:45:38,560 --> 00:45:41,580 Questioned the fact that your Aunt Nellie could balance the bank book. Or 742 00:45:41,580 --> 00:45:43,460 fact that she keeps the accounts in the first place. 743 00:45:44,350 --> 00:45:47,630 Yet my investigator reports that her balance is always in order. 744 00:45:48,290 --> 00:45:49,490 Book properly kept. 745 00:45:50,530 --> 00:45:53,030 Uncle Herbert was a stickler for his books, too. That doesn't mean anything. 746 00:45:53,070 --> 00:45:56,490 It's a matter of habit. But your Uncle Herbert developed Parkinson's disease 747 00:45:56,490 --> 00:45:58,070 with tremors in his hand. 748 00:45:58,770 --> 00:46:00,090 Now, did he keep his own records? 749 00:46:00,610 --> 00:46:02,350 Or was she forced to do it for him? 750 00:46:02,890 --> 00:46:06,590 Mr. Meacham, isn't it obvious to you that your aunt must have well understood 751 00:46:06,590 --> 00:46:09,650 the difference between two and ten million dollars? 752 00:46:10,360 --> 00:46:14,400 What if she was always so flighty, so vague? Did it ever occur to you that she 753 00:46:14,400 --> 00:46:16,240 had no choice but to do as Pierre told her? 754 00:46:16,960 --> 00:46:19,240 That she might have pretended to be flighty? 755 00:46:19,680 --> 00:46:20,680 Vague? 756 00:46:21,040 --> 00:46:22,060 But why? Why? 757 00:46:22,440 --> 00:46:25,400 Isn't it possible that Pierre knew something about her that she wanted kept 758 00:46:25,400 --> 00:46:26,700 secret? What? 759 00:46:27,660 --> 00:46:30,760 Mrs. Dubois, how did Herbert Meacham die? 760 00:46:32,240 --> 00:46:33,260 Did you help him? 761 00:46:33,560 --> 00:46:34,560 Did you kill him? 762 00:46:40,620 --> 00:46:46,300 Peter Dubois, would you really have cared if Pierre had had another wife? 763 00:46:46,300 --> 00:46:47,300 it have made any difference? 764 00:46:49,000 --> 00:46:51,540 Or was it that the truth had to be kept from the family? 765 00:46:53,180 --> 00:46:56,940 That they must not discover your foolishness was really a hideous 766 00:46:57,840 --> 00:47:01,140 You were the one who took the phone from the hook in the master bedroom, weren't 767 00:47:01,140 --> 00:47:02,140 you? 768 00:47:03,060 --> 00:47:05,920 And it was you who gave yourself the careful alibi. 769 00:47:07,210 --> 00:47:10,630 But you could have easily left Roger Brody's house, returned home. 770 00:47:14,350 --> 00:47:15,350 Yes, 771 00:47:16,910 --> 00:47:18,690 I killed him. I had to. 772 00:47:21,010 --> 00:47:22,970 Because he saw me kill Herbert. 773 00:47:57,100 --> 00:47:59,320 in such a hurry. Here, sit down. 774 00:48:01,780 --> 00:48:08,480 You never did tell me how your 775 00:48:08,480 --> 00:48:11,360 fingerprint got on that pool thing. 776 00:48:12,270 --> 00:48:14,150 Well, I dropped the tree with sandwiches. 777 00:48:14,470 --> 00:48:17,690 And you see, the napkin went into the pool, so I had to fish it out. 778 00:48:17,930 --> 00:48:21,070 But there were ham sandwiches, and I didn't want Victor to find out. 779 00:48:21,290 --> 00:48:24,910 So there was grease on my fingers, and so who cares? 780 00:48:25,370 --> 00:48:27,230 I mean, you know, it's all over now. 781 00:48:27,530 --> 00:48:29,750 And your poor Aunt Maggie did everything bad. 782 00:48:29,970 --> 00:48:30,970 Bonjour, Jimmy. 783 00:48:31,230 --> 00:48:35,450 Mr. Mason, I had no idea that you were in Paris. 784 00:48:35,650 --> 00:48:38,870 Oh, Marie needed help explaining things to her family. 785 00:48:39,800 --> 00:48:41,920 Which I think we accomplished very nicely. 786 00:48:42,140 --> 00:48:43,440 And now everyone's happy. 787 00:48:44,060 --> 00:48:45,060 Yeah. 788 00:48:45,680 --> 00:48:46,680 Where's Paul Drake? 789 00:48:47,080 --> 00:48:49,280 Back in the smog and away from temptation. 790 00:48:50,120 --> 00:48:51,120 Why? 791 00:48:51,820 --> 00:48:58,520 Oh, well, I came here because... Marie hasn't even seen 792 00:48:58,520 --> 00:48:59,520 Disneyland yet. 63870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.