All language subtitles for Perry Mason s04e22 Cowardly Lion
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,100 --> 00:00:59,120
Hello, Frank. Hi.
2
00:00:59,800 --> 00:01:02,740
Funny time to be coming to work, Mr.
Osgood. Nearly five o 'clock.
3
00:01:03,580 --> 00:01:06,700
Well, I'm not going to work, Frank. I'm
going to pick up Miss Thurston in the
4
00:01:06,700 --> 00:01:07,700
hospital.
5
00:01:08,060 --> 00:01:09,060
I should have guessed.
6
00:01:48,960 --> 00:01:49,960
Mr. Osgood!
7
00:01:55,440 --> 00:01:56,440
What's the matter, Boris?
8
00:01:56,960 --> 00:01:58,300
Trouble about the male lion.
9
00:01:58,580 --> 00:02:01,340
His tooth is hurting again. Maybe it
should be taken out.
10
00:02:01,680 --> 00:02:03,100
Well, you better tell Dr. Brown.
11
00:02:04,240 --> 00:02:05,620
Would you do that for me?
12
00:02:06,040 --> 00:02:08,860
Dr. Brown and I are not exactly friends.
13
00:02:09,699 --> 00:02:12,480
Well, you don't have to be friends to
get a dentist for us.
14
00:02:13,760 --> 00:02:14,579
All right.
15
00:02:14,580 --> 00:02:16,780
I'll speak to him the first thing in the
morning. Thank you.
16
00:02:39,210 --> 00:02:40,270
Hello, Mr. Beacon.
17
00:02:41,530 --> 00:02:42,530
Hello, Professor.
18
00:02:43,430 --> 00:02:46,750
I'm not quite a professor yet, Mr.
Beacon. Is this person in?
19
00:02:47,090 --> 00:02:48,550
Yes, sir. She's in the nursery.
20
00:02:48,870 --> 00:02:49,870
Thank you.
21
00:02:51,710 --> 00:02:52,750
Don't work too hard.
22
00:02:53,070 --> 00:02:54,070
No, sir.
23
00:02:55,550 --> 00:02:57,210
You don't have to be frightened.
24
00:02:58,070 --> 00:03:00,750
You've had a long trip, and you're here
now.
25
00:03:01,030 --> 00:03:02,790
Nobody is going to hurt you.
26
00:03:03,770 --> 00:03:06,050
Including that man who just walked in.
27
00:03:06,470 --> 00:03:08,090
Well, look who's here.
28
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
When did he arrive?
29
00:03:10,260 --> 00:03:12,280
By jet this morning from York.
30
00:03:13,960 --> 00:03:15,320
But isn't he handsome?
31
00:03:15,960 --> 00:03:20,440
Well, say hello to Mr. Asgood, Toto.
Hello, Toto. Good to meet you.
32
00:03:22,100 --> 00:03:25,500
If I remember my Swahili right, he's a
little one, doesn't he? Yeah.
33
00:03:25,760 --> 00:03:27,500
Toto is just 14 months old.
34
00:03:28,120 --> 00:03:31,760
It's hard to believe that someday he'll
grow up to be a 400 -pound girl.
35
00:03:32,260 --> 00:03:34,580
He's going to make a good linebacker for
a football team.
36
00:03:35,709 --> 00:03:38,810
Yeah. How long do you have to stay here
with him? Oh, just until Dr. Brown
37
00:03:38,810 --> 00:03:40,550
arrives. He should be here any minute.
38
00:03:41,950 --> 00:03:43,370
Well, everybody needs a dentist.
39
00:03:43,750 --> 00:03:44,429
What's up?
40
00:03:44,430 --> 00:03:45,430
Oh!
41
00:03:46,350 --> 00:03:49,690
Oh, I saw a gum that I actually thought
should be looked at. They had a cable
42
00:03:49,690 --> 00:03:53,310
about it from his keeper in Europe, but
I think it's also simply cheating.
43
00:03:54,230 --> 00:03:56,750
Well, I have a few things to do in the
office. Why don't I pick you up later?
44
00:03:56,850 --> 00:03:58,450
Okay? That's okay, Tony.
45
00:03:58,770 --> 00:03:59,689
That's okay?
46
00:03:59,690 --> 00:04:00,690
Okay.
47
00:04:06,220 --> 00:04:08,100
Time for little girlers to go to bed.
48
00:04:08,360 --> 00:04:12,880
Tomorrow, if you are good, I'll take you
on a tour of the zoo and introduce you
49
00:04:12,880 --> 00:04:13,880
to your relatives.
50
00:04:14,060 --> 00:04:16,060
Yeah, Miss Chimpanzee, Mr.
51
00:04:16,360 --> 00:04:18,880
Angoteng, and the other grown -up
girlers.
52
00:04:19,540 --> 00:04:21,100
But I'm sure they'll like you.
53
00:04:21,820 --> 00:04:22,820
Come here.
54
00:04:49,610 --> 00:04:51,270
Hospital nursery, Miss Thurston
speaking.
55
00:04:52,550 --> 00:04:53,550
Hello?
56
00:04:54,170 --> 00:04:55,470
Hello, is anybody there?
57
00:05:00,730 --> 00:05:03,090
Operator, this is Miss Thurston. Were
you trying to reach me?
58
00:05:04,310 --> 00:05:06,790
No, well, it must have been somebody on
the grounds.
59
00:05:07,990 --> 00:05:10,990
No, no, no, don't bother. They probably
got the wrong extension.
60
00:05:11,610 --> 00:05:12,610
Yeah.
61
00:05:37,060 --> 00:05:39,280
Never mind. Just call the security,
please. Go on, quickly.
62
00:06:07,940 --> 00:06:11,020
What's going on here, Crawford? Looks
like somebody walked off with a baby
63
00:06:11,020 --> 00:06:12,340
gorilla, Doctor. Cage and all.
64
00:06:12,640 --> 00:06:15,020
Walked off? You mean stolen? That's
right. Stolen.
65
00:06:15,420 --> 00:06:16,520
Kidnapped. Gosh knows what.
66
00:06:16,720 --> 00:06:19,680
That baby's about the most valuable
animal in the whole zoo, isn't it,
67
00:06:20,040 --> 00:06:24,040
Where's Miss Thurston? She's inside
there. What I hope is that whoever took
68
00:06:24,040 --> 00:06:25,120
didn't get outside the gates.
69
00:06:25,340 --> 00:06:29,140
They're closed now, but with night
coming on, over 200 acres...
70
00:06:48,810 --> 00:06:52,510
Oh, Walter, I'm so glad you're here
finally. How could you let this happen?
71
00:06:52,790 --> 00:06:56,370
You were told to stay here with the
gorilla until I arrived. He had a
72
00:06:56,370 --> 00:06:58,730
gum. Now, Walter, you are right, but it
was so strange.
73
00:06:59,110 --> 00:07:03,190
The phone rang in the other room. I left
to answer, but nobody was there. When I
74
00:07:03,190 --> 00:07:05,430
came back, the window was open. Toto was
gone.
75
00:07:05,990 --> 00:07:07,450
And where was Mr. Beacon?
76
00:07:07,850 --> 00:07:09,730
What kind of an attendant is he?
77
00:07:10,070 --> 00:07:11,890
But he was in his office, Walter.
78
00:07:12,150 --> 00:07:13,930
I called, and he came running.
79
00:07:14,710 --> 00:07:16,450
And that was all there was?
80
00:07:16,950 --> 00:07:18,070
That was every bit?
81
00:07:19,080 --> 00:07:21,860
Yes. I think you are lying, Hilda.
82
00:07:23,160 --> 00:07:28,780
Now, what really happened? I want the
truth. Tell me the truth. I told you the
83
00:07:28,780 --> 00:07:35,460
truth. What the devil do you think
you're doing?
84
00:07:35,660 --> 00:07:37,020
You keep out of this. No.
85
00:07:37,760 --> 00:07:39,000
Until you cool off.
86
00:07:41,760 --> 00:07:42,760
Now, what's going on?
87
00:07:44,940 --> 00:07:47,600
Dr. Bond thinks I am responsible for
Toto.
88
00:07:48,680 --> 00:07:53,020
But I know how valuable he is, of
course. But, Doctor, you do not work for
89
00:07:53,120 --> 00:07:54,120
All right, all right. Come on.
90
00:07:54,160 --> 00:07:55,160
Let's get out of here.
91
00:07:57,460 --> 00:07:59,440
Yes, by all means, go.
92
00:08:01,020 --> 00:08:02,540
Go along with your young men.
93
00:08:03,760 --> 00:08:04,760
Go on.
94
00:08:07,220 --> 00:08:10,060
But I'm sorry, Tony, but I think I
should stay here for a while.
95
00:08:12,540 --> 00:08:13,540
What?
96
00:08:14,680 --> 00:08:15,900
Why? I don't understand.
97
00:08:16,320 --> 00:08:17,800
We don't try to understand. Just go.
98
00:08:19,500 --> 00:08:20,500
Please.
99
00:08:54,320 --> 00:08:56,440
Please, Tony, I'm busy helping search
for Toto now.
100
00:08:56,720 --> 00:08:57,720
Nothing's the matter.
101
00:08:58,780 --> 00:09:01,240
I must go home now. I'll take you home.
I'd rather go alone.
102
00:09:02,740 --> 00:09:05,220
Hilda, will you please tell me what's
the matter?
103
00:09:05,980 --> 00:09:07,580
I want to marry you, don't you
understand?
104
00:09:07,840 --> 00:09:09,920
No, stop, Tony, please, don't listen to
me. I must go back to Germany.
105
00:09:10,500 --> 00:09:13,820
What? Yeah, as soon as they can find
someone to replace me in my job. No, no,
106
00:09:13,840 --> 00:09:15,640
no, wait a minute, is it because of
Braun? No, it's not...
107
00:09:38,640 --> 00:09:42,340
I realize this is inconvenient, Mr.
Mason, since you have made a special
108
00:09:42,340 --> 00:09:43,340
down from Los Angeles.
109
00:09:44,120 --> 00:09:48,720
But our overcrowded calendar leaves me
no alternative but to postpone this
110
00:09:48,720 --> 00:09:49,720
hearing.
111
00:09:49,800 --> 00:09:54,460
The state has already indicated that a
date two weeks from today would be
112
00:09:54,460 --> 00:09:55,460
acceptable.
113
00:09:55,480 --> 00:09:56,680
How do you feel about that?
114
00:09:57,720 --> 00:09:59,520
My client will remain out on bail?
115
00:10:00,240 --> 00:10:01,240
Yes, of course.
116
00:10:01,460 --> 00:10:04,060
Then I have no objection at all to the
postponement, Your Honor.
117
00:10:04,320 --> 00:10:05,320
Very well.
118
00:10:06,180 --> 00:10:08,600
Schedule the matter for 10 o 'clock two
weeks from today.
119
00:10:08,880 --> 00:10:09,880
Harry?
120
00:10:10,440 --> 00:10:11,440
I'll be with you in a moment.
121
00:10:12,460 --> 00:10:15,740
Fall back at the hotel yet? No, but
there was a message from a young man
122
00:10:15,740 --> 00:10:19,180
San Diego that heard you were here, and
he seems very anxious to see you.
123
00:10:19,540 --> 00:10:22,800
Well, if we're going back to Los
Angeles... Of course, I don't know any
124
00:10:22,800 --> 00:10:25,740
details, but this apparently has
something to do with it.
125
00:10:30,380 --> 00:10:31,580
Zoo baby kidnapped?
126
00:10:49,360 --> 00:10:51,180
These the same species as Toto?
127
00:10:52,040 --> 00:10:53,460
Lowland gorillas from the Congo.
128
00:10:54,300 --> 00:10:57,520
We're the only zoo in the world that has
an adult family living together.
129
00:10:58,120 --> 00:11:00,920
You mean that poor little thing in the
paper will grow that large?
130
00:11:01,500 --> 00:11:05,860
Well, provided he survives, whatever
happened to him, they still don't have
131
00:11:05,860 --> 00:11:06,759
leads on.
132
00:11:06,760 --> 00:11:11,440
But you're not absolutely certain the
missing gorilla has anything to do with
133
00:11:11,440 --> 00:11:14,280
what's upsetting your Hilda first.
134
00:11:14,580 --> 00:11:16,160
Well, it sure seemed to trigger Dr.
135
00:11:16,360 --> 00:11:17,360
Braun.
136
00:11:17,740 --> 00:11:18,740
Mr. Mason.
137
00:11:19,720 --> 00:11:21,020
I need advice on this.
138
00:11:22,460 --> 00:11:25,540
Supposing he's holding something over
Hilda's head, could he force her to
139
00:11:25,540 --> 00:11:26,540
the country?
140
00:11:26,600 --> 00:11:27,860
She's still a German citizen.
141
00:11:28,740 --> 00:11:30,220
Is Dr. Braun her employer?
142
00:11:30,580 --> 00:11:31,820
No, she works for the zoo.
143
00:11:32,640 --> 00:11:34,700
But he is on the staff here, isn't he?
144
00:11:35,220 --> 00:11:38,800
No, we don't have any regular dentists
here. The work's done by doctors like
145
00:11:38,800 --> 00:11:42,020
him. Braun just donates his time and
services.
146
00:11:42,480 --> 00:11:46,280
Well, if that's his only connection with
the zoo, I... Never mind.
147
00:11:47,199 --> 00:11:50,140
Della, you wait here at the zoo for
Paul. Ask him to talk to Hilda. I'm
148
00:11:50,140 --> 00:11:51,160
see if I can make a dental appointment.
149
00:11:51,580 --> 00:11:53,020
You're going straight to Dr. Brown?
150
00:11:53,640 --> 00:11:56,700
Oh, we might as well find out as quickly
as we can why he's so upset.
151
00:11:56,940 --> 00:11:57,940
Let's go.
152
00:12:09,560 --> 00:12:14,420
Don't I have trouble enough without your
barging in here of all the days to come
153
00:12:14,420 --> 00:12:18,400
yapping? I only agreed to stay in
Seattle if you kept up your end of the
154
00:12:18,400 --> 00:12:21,000
bargain, Walter, but you haven't. Not
for nearly two months.
155
00:12:21,240 --> 00:12:22,280
I wrote you explaining.
156
00:12:23,240 --> 00:12:24,640
Explanations don't buy groceries.
157
00:12:26,180 --> 00:12:29,780
Groceries? I've given you enough in the
last eight years to buy a supermarket.
158
00:12:30,700 --> 00:12:33,640
It's just that I'm temporarily out of
money. That's all, Trudy.
159
00:12:34,840 --> 00:12:36,940
Been spending it on that nurse of yours,
perhaps?
160
00:12:37,340 --> 00:12:39,300
Or on that girl you brought from
Germany?
161
00:12:40,300 --> 00:12:42,520
Don't bother to lie. I've been checking.
162
00:12:43,280 --> 00:12:45,140
Still up to your old tricks, aren't you?
163
00:12:46,340 --> 00:12:49,900
Well, suppose I tell certain people
about some of your old habits, Walter.
164
00:12:50,140 --> 00:12:51,560
Certain federal people.
165
00:12:51,880 --> 00:12:53,440
I don't know what you're talking about.
166
00:12:53,800 --> 00:12:57,660
$2 ,000 for two months and $1 ,000 for
next month.
167
00:12:58,440 --> 00:12:59,440
Today, please.
168
00:13:04,480 --> 00:13:06,120
I'll have to borrow the money, Trudy.
169
00:13:06,640 --> 00:13:07,900
Something went wrong with it.
170
00:13:08,860 --> 00:13:09,960
What is it, Frida?
171
00:13:10,560 --> 00:13:11,740
Mr. Mason's here.
172
00:13:12,270 --> 00:13:13,670
That lawyer who telephoned?
173
00:13:13,990 --> 00:13:14,990
Oh, yes.
174
00:13:15,290 --> 00:13:16,290
Have him come in.
175
00:13:18,750 --> 00:13:20,110
Call me tonight, Trudy.
176
00:13:20,890 --> 00:13:21,890
Now, goodbye.
177
00:13:22,450 --> 00:13:25,210
Walter, don't forget the money.
178
00:13:32,030 --> 00:13:33,490
You may go in, Mr. Mason.
179
00:13:34,470 --> 00:13:35,470
Thank you.
180
00:13:35,750 --> 00:13:36,750
Dr. Braun?
181
00:13:37,830 --> 00:13:39,810
May I ask you something, Mr. Mason?
182
00:13:40,840 --> 00:13:44,100
Why is a prominent lawyer meddling in my
personal affairs?
183
00:13:45,100 --> 00:13:48,720
I'm meddling, Doctor, only so far as
Miss Thurston is concerned.
184
00:13:49,300 --> 00:13:50,800
All right, all right, of course.
185
00:13:52,220 --> 00:13:54,340
But it's just as I told you over the
phone.
186
00:13:54,680 --> 00:13:57,500
I secured Miss Thurston her job at the
zoo hospital.
187
00:13:58,160 --> 00:14:00,060
Personally vouched for her competence
there.
188
00:14:00,280 --> 00:14:06,380
So, when she allowed a creature valued
between $5 ,000 and $10 ,000 to be
189
00:14:06,380 --> 00:14:09,160
from right under her nose, I lost my
temper.
190
00:14:09,870 --> 00:14:10,890
That's all there was to it.
191
00:14:11,190 --> 00:14:13,570
But you apparently threatened to send
her back to Europe.
192
00:14:14,310 --> 00:14:16,570
That was temper speaking, Mr. Mason.
193
00:14:17,030 --> 00:14:18,350
I am a very busy man.
194
00:14:18,590 --> 00:14:20,030
I have a great many problems.
195
00:14:20,410 --> 00:14:23,190
Do you actually think you could have her
sent back?
196
00:14:24,030 --> 00:14:26,970
Oh, yes, since I am her sponsor, so to
speak.
197
00:14:27,510 --> 00:14:31,390
But really, whether she goes back or not
is quite up to her.
198
00:14:31,790 --> 00:14:35,010
Do you mean by that, Doctor, she
wouldn't have to go back if she
199
00:14:35,010 --> 00:14:37,850
certain requirements laid down by you?
200
00:14:38,430 --> 00:14:41,150
And suppose I have laid down certain
requirements?
201
00:14:41,810 --> 00:14:42,810
Is that illegal?
202
00:14:43,530 --> 00:14:46,190
I can't say without knowing what those
requirements are.
203
00:14:46,850 --> 00:14:48,450
But I can say this, Doctor.
204
00:14:49,150 --> 00:14:53,250
Miss Thurston can be deported only if
there is something illegal about her
205
00:14:53,250 --> 00:14:54,370
status in this country.
206
00:14:55,130 --> 00:15:00,090
If you point this illegality out to the
authorities, Miss Thurston will
207
00:15:00,090 --> 00:15:01,890
undoubtedly have to go back to Europe.
208
00:15:02,350 --> 00:15:06,350
But you as an accessory will just as
undoubtedly have to go to jail.
209
00:15:09,960 --> 00:15:10,960
Good day, Doctor.
210
00:15:18,960 --> 00:15:22,720
Oh, this is really your day.
211
00:15:23,440 --> 00:15:25,740
Having trouble with your little
Brunhilde, dear?
212
00:15:26,900 --> 00:15:30,760
All right, then, tell me about your lady
wrestler friend. Who is she? An old
213
00:15:30,760 --> 00:15:31,760
flame, darling?
214
00:15:32,280 --> 00:15:34,900
Just a woman I used to be in business
with, that's all.
215
00:15:35,500 --> 00:15:38,980
Must have been a pretty shady business
for her to still be blackmailing you
216
00:15:38,980 --> 00:15:39,980
it.
217
00:15:40,999 --> 00:15:43,300
Frida, I've put up with a great deal
from you.
218
00:15:43,820 --> 00:15:48,260
Your insolence, your slovenly ways, even
your affair with that lion tamer at the
219
00:15:48,260 --> 00:15:49,260
zoo.
220
00:15:49,460 --> 00:15:52,600
Boris is the head keeper, and there's
been no affair.
221
00:15:53,340 --> 00:15:54,700
I happen to know better.
222
00:15:55,360 --> 00:16:00,560
And I must warn you, if you don't keep
out of my private business, even Boris
223
00:16:00,560 --> 00:16:02,740
isn't going to care for what's left of
your looks.
224
00:16:04,140 --> 00:16:05,720
Do you understand, my dear?
225
00:16:07,300 --> 00:16:08,300
Do you?
226
00:16:10,090 --> 00:16:11,090
Sorry, Walter.
227
00:16:34,490 --> 00:16:35,570
Silbelski speaking.
228
00:16:36,630 --> 00:16:37,950
Oh, Frieda.
229
00:16:39,289 --> 00:16:40,410
Yes, I'm alone.
230
00:16:42,090 --> 00:16:43,090
He what?
231
00:16:43,490 --> 00:16:44,710
He said what to you?
232
00:16:45,050 --> 00:16:47,130
I just told you, he threatened me.
233
00:16:47,930 --> 00:16:49,050
No, don't come here.
234
00:16:49,430 --> 00:16:50,430
I'm all right.
235
00:16:51,330 --> 00:16:53,110
But he'll be at the zoo this evening.
236
00:16:53,330 --> 00:16:55,550
He has to examine one of your lines,
doesn't he?
237
00:16:55,970 --> 00:16:57,410
And you'll have him alone then.
238
00:16:58,330 --> 00:17:00,710
Frida, I am worried about this.
239
00:17:01,790 --> 00:17:03,130
Boris, this is our chance.
240
00:17:03,350 --> 00:17:04,810
You've got to do it tonight.
241
00:17:05,890 --> 00:17:08,270
But I am not sure it is right for us.
242
00:17:09,800 --> 00:17:13,579
If you want me, Boris, you'll do just as
we planned.
243
00:17:15,200 --> 00:17:17,140
All right, Frieda. Yes.
244
00:17:17,740 --> 00:17:19,079
Yes, I will do as you say.
245
00:17:19,720 --> 00:17:21,099
But I will need your help.
246
00:17:23,020 --> 00:17:24,020
Boris?
247
00:17:24,520 --> 00:17:25,540
What's wrong with the lion?
248
00:17:25,960 --> 00:17:29,560
I just moved him into an empty compound
so we could work on his tooth tonight.
249
00:17:30,120 --> 00:17:31,480
Well, something seems to be wrong.
250
00:17:32,100 --> 00:17:33,100
Let's take a look.
251
00:18:04,080 --> 00:18:05,080
Easy, easy.
252
00:18:07,800 --> 00:18:11,740
Beacom. Oh, no, no, please let me go. I
didn't hurt him.
253
00:18:12,240 --> 00:18:13,820
You stole the gorilla, Beacom?
254
00:18:14,140 --> 00:18:17,320
I couldn't get him off the ground. It
was my first chance.
255
00:18:17,720 --> 00:18:21,620
Why would you steal such a poor little
creature? Money for money.
256
00:18:21,820 --> 00:18:25,840
I didn't want to make so much trouble
and upset, but there was a man across
257
00:18:25,840 --> 00:18:28,680
border. He offered me $7 ,000.
258
00:18:29,260 --> 00:18:30,360
Exactly seven.
259
00:18:30,940 --> 00:18:31,940
Mr. Osgood.
260
00:18:32,530 --> 00:18:34,310
Well, maybe everything will be all
right.
261
00:18:34,850 --> 00:18:35,850
Yeah.
262
00:18:35,990 --> 00:18:36,990
Maybe.
263
00:19:38,450 --> 00:19:39,570
Hello, Toto.
264
00:19:40,430 --> 00:19:42,770
His feeding instructions are on the
clipboard.
265
00:19:43,070 --> 00:19:47,190
Dr. Braun left a medication for his
gums, and the directions are on the
266
00:19:48,250 --> 00:19:49,730
Go get along fine, Hilda.
267
00:19:49,970 --> 00:19:50,970
You run along.
268
00:19:50,990 --> 00:19:52,850
Good. See you tomorrow morning.
269
00:19:53,070 --> 00:19:54,070
Bye -bye, Toto.
270
00:20:01,100 --> 00:20:02,380
Hello, Miss First. Well, hello.
271
00:20:02,680 --> 00:20:05,540
Would you like me to drive you to the
gates? Oh, thank you, but I'm only going
272
00:20:05,540 --> 00:20:06,540
to the Lyon compound.
273
00:20:06,840 --> 00:20:10,840
Where? Well, actually, the building next
door. I'm meeting Mr. Asgood there.
274
00:20:11,160 --> 00:20:12,160
Oh.
275
00:20:12,340 --> 00:20:14,840
Seems to me you look a little happier
tonight, Miss First.
276
00:20:15,200 --> 00:20:16,200
Well, I am.
277
00:20:16,380 --> 00:20:17,520
I certainly am.
278
00:20:18,680 --> 00:20:20,440
Good night, Mr. Carpenter. Good night.
279
00:20:35,310 --> 00:20:36,670
Thurston! Mr. Beacom?
280
00:20:37,210 --> 00:20:38,630
What are you doing here?
281
00:20:38,890 --> 00:20:41,210
Oh, just picking up some clothes, Miss
Thurston.
282
00:20:41,490 --> 00:20:42,550
They didn't arrest you?
283
00:20:43,050 --> 00:20:46,810
Well, the director thought that firing
me was punishment enough, I guess.
284
00:20:47,050 --> 00:20:48,650
He was very kind.
285
00:20:48,990 --> 00:20:51,270
Good. But I heard you're leaving, too.
286
00:20:51,970 --> 00:20:56,030
It's not because of what I did, is it?
Oh, no, Mr. Beacom, it's a matter of...
287
00:20:56,030 --> 00:21:01,230
Oh, I'm awfully glad, because we always
got along fine. Yeah, but... Well, good
288
00:21:01,230 --> 00:21:03,760
luck. Back in your lovely Germany.
289
00:21:04,000 --> 00:21:07,500
Well, thank you, Mr. Beacon, but I don't
have to go now. I may not have to leave
290
00:21:07,500 --> 00:21:08,500
at all.
291
00:21:17,680 --> 00:21:22,720
What's the matter with that lion? Surely
his tooth can't still be aching.
292
00:21:27,780 --> 00:21:28,780
Dr. Bond?
293
00:21:34,700 --> 00:21:38,280
I was working late in my office over
there when Hilda came in and told me
294
00:21:38,280 --> 00:21:39,280
had happened.
295
00:21:39,420 --> 00:21:41,760
I found Boris and he helped me haul Dr.
296
00:21:41,960 --> 00:21:42,960
Braun out.
297
00:21:43,180 --> 00:21:46,280
When we discovered he was dead, I called
our security police and they called
298
00:21:46,280 --> 00:21:47,259
you.
299
00:21:47,260 --> 00:21:48,740
You're the head keeper, is that right?
300
00:21:49,080 --> 00:21:50,820
Yes, sir. Boris Selbowski.
301
00:21:51,540 --> 00:21:52,720
You're also helping Dr.
302
00:21:52,980 --> 00:21:54,440
Braun treat the lion, I understand.
303
00:21:54,900 --> 00:21:57,400
Yes, I fired the anesthetic and helped
with the tooth.
304
00:21:57,840 --> 00:21:58,900
Fired the anesthetic?
305
00:21:59,760 --> 00:22:00,760
Yes, Lieutenant.
306
00:22:01,320 --> 00:22:04,880
With the more dangerous animals, we use
a low -powered rifle to plant the
307
00:22:04,880 --> 00:22:08,660
anesthetic. It doesn't hurt him, and
it's a good deal safer for us.
308
00:22:08,880 --> 00:22:09,880
I see.
309
00:22:10,040 --> 00:22:12,220
Why didn't you stay with the doctor
until he'd finished?
310
00:22:12,700 --> 00:22:13,659
But I did.
311
00:22:13,660 --> 00:22:17,680
The tooth had been pulled. The doctor
was outside the compound when I left.
312
00:22:18,380 --> 00:22:19,480
Why'd he go back inside?
313
00:22:21,100 --> 00:22:22,300
That I do not know.
314
00:22:23,000 --> 00:22:26,640
Maybe he left a piece of his dental
equipment inside and figured the line
315
00:22:26,640 --> 00:22:27,640
still out cold.
316
00:22:27,680 --> 00:22:29,420
Well, if he figured that, he figured
wrong.
317
00:22:30,000 --> 00:22:31,440
from the claw marks on his body.
318
00:22:31,940 --> 00:22:35,320
You're all free to go now, but I'll
expect the full report from each of you
319
00:22:35,320 --> 00:22:36,320
tomorrow.
320
00:22:39,860 --> 00:22:42,200
Mr. Osgood, what will they do with my
lion?
321
00:22:44,220 --> 00:22:46,180
I'm afraid they're going to have to put
him to sleep, Boris.
322
00:22:46,540 --> 00:22:48,920
But that's not right. He did not kill
Dr. Braun.
323
00:22:49,480 --> 00:22:50,480
How do you know that?
324
00:22:51,020 --> 00:22:54,740
Remember, I kept the animal away while
you were dragging the body out?
325
00:22:55,940 --> 00:22:56,940
Yes, I remember.
326
00:22:57,530 --> 00:23:01,350
Well, I held on to his mane and he
licked my hand. Now, is that an action
327
00:23:01,350 --> 00:23:03,550
lion who has just killed a man, Mr.
Osgood?
328
00:23:09,850 --> 00:23:12,110
Do you think you could be all right,
Tony?
329
00:23:15,370 --> 00:23:16,870
I'll get my coat and take you home.
330
00:24:01,960 --> 00:24:05,860
Well, I'm not an authority on lion
psychology, as your friend Zalbowski
331
00:24:05,860 --> 00:24:09,680
apparently is, but according to the
morning newspaper, that lion certainly
332
00:24:09,680 --> 00:24:10,639
killed Dr.
333
00:24:10,640 --> 00:24:11,780
Braun. Mr.
334
00:24:12,060 --> 00:24:13,640
Mason, what about Tony's sport coat?
335
00:24:13,860 --> 00:24:15,420
Why would anyone want to steal it?
336
00:24:15,700 --> 00:24:18,000
Well, maybe we're worrying a little bit
too much about that.
337
00:24:18,780 --> 00:24:20,700
You haven't been able to find that coat
anyplace?
338
00:24:21,860 --> 00:24:25,200
No, I looked in the building next to the
lion compound. That's why I left it
339
00:24:25,200 --> 00:24:26,900
earlier, but it was gone.
340
00:24:32,330 --> 00:24:33,370
What'd you find out, Paul?
341
00:24:33,590 --> 00:24:38,050
Enough. The police just received a
preliminary autopsy report which
342
00:24:38,050 --> 00:24:39,850
fact that Braun's body was badly clawed.
343
00:24:40,070 --> 00:24:41,930
Well, then the lion really did kill him.
344
00:24:42,150 --> 00:24:44,810
Well, he'd be an odds -on favorite for
the job, except for one thing.
345
00:24:45,110 --> 00:24:46,110
What's that?
346
00:24:46,130 --> 00:24:50,270
About ten minutes after the head keeper
of Zell -something... Zelbowski. That's
347
00:24:50,270 --> 00:24:53,830
right, Zelbowski. About ten minutes
after Zelbowski claims he left Braun
348
00:24:53,830 --> 00:24:57,770
outside the lion compound, a man was
seen inside the compound, a man wearing
349
00:24:57,770 --> 00:24:58,850
dark blue sport coat.
350
00:25:06,149 --> 00:25:09,310
Frida, you must believe me. I did not
kill Dr. Braun.
351
00:25:09,670 --> 00:25:11,070
Oh, I believe you, Boris.
352
00:25:11,670 --> 00:25:15,790
At least for the record. And off the
record, well, frankly, I'm glad you got
353
00:25:15,790 --> 00:25:18,090
of him. It makes our lives much less
complicated.
354
00:25:18,730 --> 00:25:20,970
Now we can just take over his little
racket.
355
00:25:21,270 --> 00:25:24,470
But I did not get rid of him. I didn't
even speak with him.
356
00:25:24,870 --> 00:25:26,510
You expect me to believe that?
357
00:25:26,770 --> 00:25:30,650
But it's the truth. I lost my courage to
even talk with him last night.
358
00:25:58,830 --> 00:26:01,510
Boris! Boris, this is Mr. Mason, an
attorney.
359
00:26:01,730 --> 00:26:02,870
This is Zalbowski.
360
00:26:03,270 --> 00:26:04,370
It's free to cross.
361
00:26:04,650 --> 00:26:05,970
How do you do? How do you do?
362
00:26:06,390 --> 00:26:08,990
I'm making some inquiries into Dr.
Braun's death.
363
00:26:09,610 --> 00:26:14,490
I understand, Mr. Zalbowski, that you
maintain the lion did not kill him.
364
00:26:15,410 --> 00:26:16,410
That is correct.
365
00:26:16,690 --> 00:26:17,810
Don't be foolish, Boris.
366
00:26:18,860 --> 00:26:20,260
Of course the lion killed him.
367
00:26:21,160 --> 00:26:23,960
How do you know that, Miss Crossley? Are
you an expert on lions?
368
00:26:24,860 --> 00:26:26,480
No, but I'm an expert on Boris.
369
00:26:26,900 --> 00:26:32,100
You see, we're engaged, and I know how
he feels about lions. They can do no
370
00:26:32,100 --> 00:26:33,100
wrong.
371
00:26:33,280 --> 00:26:34,880
Now, if you'll excuse us, Mr. Mason.
372
00:26:35,240 --> 00:26:39,600
Mr. Zalbowski, did you see anyone beside
Mr. Osgood wearing a dark blue sports
373
00:26:39,600 --> 00:26:41,320
coat on the zoo grounds last night?
374
00:26:41,560 --> 00:26:42,560
Don't answer him, Boris.
375
00:26:43,100 --> 00:26:46,340
I don't know what you're up to, Mr.
Mason, but I suggest you ask your
376
00:26:46,340 --> 00:26:47,340
someplace else.
377
00:26:48,140 --> 00:26:49,960
How do you feel about that, Mr.
Zalbowski?
378
00:26:50,680 --> 00:26:54,080
Answering the right questions could mean
saving your lion's life, you know.
379
00:26:57,160 --> 00:26:58,780
I will do as Frida says.
380
00:26:59,880 --> 00:27:00,880
Very well.
381
00:27:01,200 --> 00:27:05,260
Now, it's quite possible the next time
we meet, you and Miss Crossan will be on
382
00:27:05,260 --> 00:27:09,400
the witness stand in court, where
failure to answer could result in a jail
383
00:27:14,680 --> 00:27:16,500
I must sacrifice the lion?
384
00:27:17,180 --> 00:27:20,940
Well, who would you rather have put to
sleep, a lion or you?
385
00:27:34,400 --> 00:27:38,500
Tony, whatever happens, I meant what I
said the other night.
386
00:27:39,460 --> 00:27:40,460
Every word.
387
00:27:41,920 --> 00:27:43,620
What do you mean, whatever happens?
388
00:27:44,620 --> 00:27:46,820
Now stop talking like the voice of doom.
389
00:27:47,800 --> 00:27:49,340
We haven't done anything wrong.
390
00:27:51,780 --> 00:27:52,860
Come on, give me a kiss.
391
00:27:53,300 --> 00:27:54,300
No, please.
392
00:27:56,180 --> 00:28:00,040
Tony, I must tell you something.
Something that may change how you feel.
393
00:28:03,380 --> 00:28:05,000
Maybe I already know what it is.
394
00:28:06,580 --> 00:28:07,580
Walter and me?
395
00:28:09,700 --> 00:28:10,700
Yes.
396
00:28:11,520 --> 00:28:12,720
We were not lovers.
397
00:28:15,020 --> 00:28:17,100
If that's what you're thinking, it was
something quite different.
398
00:28:17,460 --> 00:28:18,460
How different?
399
00:28:18,500 --> 00:28:19,500
He never touched me.
400
00:28:20,680 --> 00:28:25,200
But once, even though we were... Tony!
401
00:28:34,080 --> 00:28:40,100
Any luck?
402
00:28:40,380 --> 00:28:44,260
Not with the coat. I told your security
people about it. They're looking for it.
403
00:28:44,620 --> 00:28:46,780
Della ran across a couple of interesting
items, though.
404
00:28:47,500 --> 00:28:51,600
Some woman was on the grounds last night
after hours looking for you, Hilda.
405
00:28:52,020 --> 00:28:54,640
Yes, but she disappeared just before the
body was discovered.
406
00:28:55,100 --> 00:28:56,740
Mrs. Appelman from Seattle?
407
00:28:57,720 --> 00:28:59,620
But I don't know any Mrs. Appelman.
408
00:29:00,160 --> 00:29:01,960
Do you have any idea who she might be,
Tony?
409
00:29:02,760 --> 00:29:03,760
Not the slightest.
410
00:29:04,580 --> 00:29:06,180
I'll have Paul Drake check it out, then.
411
00:29:06,760 --> 00:29:09,040
Now, about Dr. Braun's nurse, Rita
Crockett.
412
00:29:09,480 --> 00:29:12,060
As I understand it, at one time she
might have been his mistress.
413
00:29:12,280 --> 00:29:14,620
but now she says she's going to marry
this fellow Zalbowski.
414
00:29:17,560 --> 00:29:18,560
Excuse me, folks.
415
00:29:18,640 --> 00:29:19,820
I guess you're Mr. Mason.
416
00:29:20,520 --> 00:29:21,700
I'm Lieutenant White, sir.
417
00:29:22,000 --> 00:29:23,000
You wanted me, Lieutenant?
418
00:29:23,620 --> 00:29:25,340
No, it's Mrs. Braun we're looking for.
419
00:29:25,540 --> 00:29:26,540
Mrs. Walter Braun.
420
00:29:27,040 --> 00:29:28,200
That is you, isn't it?
421
00:29:28,660 --> 00:29:29,660
Mrs. Braun?
422
00:29:30,360 --> 00:29:32,460
Tony, I must tell you how... Now, never
mind.
423
00:29:32,960 --> 00:29:35,420
We'd just like you to come down to
headquarters with us, Mrs. Braun.
424
00:29:36,280 --> 00:29:38,480
Headquarters? Why does she have to go
down there, Lieutenant?
425
00:29:39,040 --> 00:29:41,640
We'd like a statement from her regarding
her husband's homicide.
426
00:29:42,280 --> 00:29:44,200
You've proven it was homicide,
Lieutenant?
427
00:29:44,760 --> 00:29:46,600
Yes, sir. And we've gone even further.
428
00:29:47,020 --> 00:29:51,480
Mr. Osgood, I have here a warrant for
your arrest, charging you with first
429
00:29:51,480 --> 00:29:52,480
-degree murder.
430
00:30:05,500 --> 00:30:06,500
Dr.
431
00:30:06,900 --> 00:30:09,160
Prince, a senior pathologist for the
coroner's office.
432
00:30:09,610 --> 00:30:12,570
You've quite properly described the
cause of death in medical language.
433
00:30:12,890 --> 00:30:14,910
Could you now put it so we laymen can
understand?
434
00:30:15,470 --> 00:30:20,910
Yes. Dr. Braun died of a broken neck
caused by a blow delivered here.
435
00:30:22,370 --> 00:30:24,490
In your opinion, could a lion have
delivered such a blow?
436
00:30:25,290 --> 00:30:30,190
No, not unless the lion was capable of
wielding a crowbar or some similar
437
00:30:30,190 --> 00:30:31,790
instrument. What makes you say that?
438
00:30:32,730 --> 00:30:36,910
The shattered fragments of vertebrae at
the point of impact.
439
00:30:37,600 --> 00:30:41,980
Only a rod -like bar of metal or hard
wood could cause this.
440
00:30:42,280 --> 00:30:45,740
Perhaps a metal bar such as this already
entered in evidence as having been
441
00:30:45,740 --> 00:30:47,180
found near the lion compound?
442
00:30:47,960 --> 00:30:50,080
Yes, a metal bar such as this.
443
00:30:50,640 --> 00:30:55,380
But, Doctor, if the deceased had been
killed by a human wielding such a
444
00:30:55,560 --> 00:30:57,960
how do you account for the claw marks
found on the body?
445
00:30:58,580 --> 00:31:02,900
Well, judging by the light amount of
bleeding along these marks, I'm quite
446
00:31:02,900 --> 00:31:06,200
certain that Dr. Braun was clawed after
he was dead.
447
00:31:06,750 --> 00:31:09,830
In other words, the already dead body
could have been placed in the compound,
448
00:31:09,890 --> 00:31:12,730
perhaps so the lion could claw it and be
blamed for the death.
449
00:31:13,050 --> 00:31:16,150
Yes. I have no doubt that's exactly what
happened.
450
00:31:17,350 --> 00:31:18,350
Your witness.
451
00:31:22,030 --> 00:31:24,510
I'd like your opinion about something
else, Doctor.
452
00:31:25,230 --> 00:31:29,230
Could the marks on the body have been
caused by a nail or a small garden
453
00:31:29,230 --> 00:31:30,990
cultivator or some similar agency?
454
00:31:31,910 --> 00:31:33,710
No. Absolutely not.
455
00:31:34,430 --> 00:31:35,830
Why absolutely not?
456
00:31:36,240 --> 00:31:40,780
The marks run in series of four, just as
a claw would leave.
457
00:31:41,320 --> 00:31:47,500
Now, the separations between the marks
in each series correspond exactly with
458
00:31:47,500 --> 00:31:51,680
the normal separations found between the
claws of a full -grown lion.
459
00:31:52,040 --> 00:31:55,660
Where did you learn so much about the
claw separations of a full -grown lion,
460
00:31:55,780 --> 00:31:56,780
Dr. Prince?
461
00:31:57,400 --> 00:32:02,060
From Mr. Osgood's former employer, the
San Diego Zoo.
462
00:32:07,370 --> 00:32:10,530
And when you processed this bar in the
crime laboratory, you say you found
463
00:32:10,530 --> 00:32:11,730
on it. Did you type the blood?
464
00:32:11,990 --> 00:32:14,750
Yes, sir. It was type AB, the same as
that of the deceased.
465
00:32:15,670 --> 00:32:20,010
And now I'll show you this sport coat,
already identified as belonging to the
466
00:32:20,010 --> 00:32:21,010
defendant.
467
00:32:21,470 --> 00:32:22,470
Do you recognize it?
468
00:32:23,770 --> 00:32:27,250
Yes, sir. We processed that in the lab,
too, and found bloodstains. It was the
469
00:32:27,250 --> 00:32:28,550
same grouping, type AB.
470
00:32:28,950 --> 00:32:29,950
I see.
471
00:32:30,390 --> 00:32:31,590
Any questions, Mr. Mason?
472
00:32:32,450 --> 00:32:35,110
May I have a look at that coat, Mr.
Telford? Of course.
473
00:32:37,260 --> 00:32:43,840
Now, concerning this coat, am I right in
identifying these stains on the sleeve,
474
00:32:44,020 --> 00:32:48,420
on the front of the coat, and here on
the inside lining as bloodstains?
475
00:32:49,000 --> 00:32:50,780
Yes, sir. They're the ones I've been
talking about.
476
00:32:51,000 --> 00:32:52,320
How do you account for their presence?
477
00:32:53,340 --> 00:32:58,200
Well, if the defendant carried Dr.
Braun's body into the lion's compound,
478
00:32:58,200 --> 00:32:59,320
coat would naturally get stained.
479
00:33:00,200 --> 00:33:04,320
Well, aren't you forgetting the body was
not clawed until after it was placed in
480
00:33:04,320 --> 00:33:05,320
the compound?
481
00:33:05,750 --> 00:33:09,070
Oh, well, I suppose there are several
ways the blood... Thank you.
482
00:33:10,090 --> 00:33:11,090
That's all.
483
00:33:12,250 --> 00:33:14,610
You were in the zoo at the time of the
murder, Miss Crossan?
484
00:33:15,310 --> 00:33:16,310
I think so.
485
00:33:16,730 --> 00:33:17,990
Tell the court about it, please.
486
00:33:18,430 --> 00:33:19,430
Yes, sir.
487
00:33:19,910 --> 00:33:23,850
Well, I had this dinner date with Boris
Zabowski, and I drove out to pick him
488
00:33:23,850 --> 00:33:25,070
up. And what time was this?
489
00:33:25,650 --> 00:33:28,510
A little after 7 .30. It was already
pretty dark.
490
00:33:28,770 --> 00:33:33,430
Boris wasn't waiting, but I knew he and
Dr. Braun were working on the line, so I
491
00:33:33,430 --> 00:33:34,430
went in to see what gave.
492
00:33:35,000 --> 00:33:36,160
Did you see? What gave?
493
00:33:36,720 --> 00:33:38,920
Well, I didn't see Boris or Dr. Braun.
494
00:33:39,500 --> 00:33:42,120
But I did see a man coming out of the
lion's compound.
495
00:33:42,860 --> 00:33:45,340
A man wearing a dark blue sport jacket.
496
00:33:45,880 --> 00:33:49,780
And this man, is he anywhere in this
courtroom, Miss Crossan?
497
00:33:50,500 --> 00:33:51,500
Why, yes, sir.
498
00:33:52,120 --> 00:33:53,780
He's at that table right over there.
499
00:33:54,060 --> 00:33:55,060
Mr. Osgood.
500
00:34:13,040 --> 00:34:13,918
Hi, Perry.
501
00:34:13,920 --> 00:34:14,859
Hello, Paul.
502
00:34:14,860 --> 00:34:17,100
I finally got the rundown on Dr. Walter
Braun.
503
00:34:17,480 --> 00:34:20,920
He came here eight years ago from
Trenton, New Jersey, after he had some
504
00:34:20,920 --> 00:34:25,239
there. Charge of selling and diverting
dental gold. The charge was somehow
505
00:34:25,239 --> 00:34:29,780
dropped. And somewhere between Trenton
and here, he also managed to somehow
506
00:34:29,780 --> 00:34:30,780
a wife.
507
00:34:31,340 --> 00:34:32,380
Where before Trenton?
508
00:34:32,699 --> 00:34:36,139
Hanover, Germany, where he worked for a
big drug firm, which ties in with what I
509
00:34:36,139 --> 00:34:37,078
found here.
510
00:34:37,080 --> 00:34:38,080
What's that?
511
00:34:38,270 --> 00:34:41,610
In addition to becoming a consultant at
the zoo and doing fine at dentistry on
512
00:34:41,610 --> 00:34:45,350
both humans and animals, Braun started a
small drug company specializing in
513
00:34:45,350 --> 00:34:48,489
antibiotics. It's called the Apex
Pharmaceutical Company.
514
00:34:49,030 --> 00:34:50,030
You been there, Paul?
515
00:34:50,730 --> 00:34:51,929
No, but I got the address.
516
00:34:52,190 --> 00:34:53,909
It's 7th and Ash.
517
00:34:55,909 --> 00:34:56,909
Anything else?
518
00:34:57,550 --> 00:34:58,870
Yes, but not about Braun.
519
00:34:59,090 --> 00:35:02,490
I spoke to the curator of mammals at the
zoo, and he agrees with Tony.
520
00:35:02,830 --> 00:35:06,070
Unless the lion was starving, he would
never claw anything already dead.
521
00:35:07,210 --> 00:35:08,370
We'd better check on that, Paul.
522
00:35:08,770 --> 00:35:12,290
While I run over to the Apex
Pharmaceutical Company, you and Del go
523
00:35:12,450 --> 00:35:13,450
It could be important.
524
00:35:14,010 --> 00:35:15,250
What do we do at the zoo?
525
00:35:17,050 --> 00:35:19,450
I want you to give a lion a manicure.
526
00:35:31,450 --> 00:35:33,930
He does not like this. Must this really
be done?
527
00:35:34,410 --> 00:35:35,530
You said it didn't hurt.
528
00:35:35,870 --> 00:35:38,730
No more than the needle does when the
doctor gives you a shot.
529
00:35:39,210 --> 00:35:41,030
But this lion is such a baby.
530
00:35:41,490 --> 00:35:44,410
And besides, I could go in there and do
whatever you want without this.
531
00:35:44,670 --> 00:35:47,450
Not a chance. The director said he had
to be anesthetized.
532
00:35:47,850 --> 00:35:49,430
Morris, you want me to shoot?
533
00:35:50,230 --> 00:35:51,230
No.
534
00:35:51,430 --> 00:35:52,610
No, I will do it.
535
00:35:52,870 --> 00:35:54,950
Then we will go in and scrape his claws.
536
00:36:11,720 --> 00:36:14,300
You a policeman? Some of your people
have already been here.
537
00:36:14,560 --> 00:36:16,380
No, I'm an attorney. My name is Mason.
538
00:36:17,160 --> 00:36:18,160
And you?
539
00:36:18,520 --> 00:36:20,420
Keller. Abner Keller. Bookkeeper.
540
00:36:20,700 --> 00:36:23,000
Or was, up until the time he died.
541
00:36:23,660 --> 00:36:25,520
Dr. Braun was the sole owner?
542
00:36:26,000 --> 00:36:29,440
Well, could be his partner in Germany
had an interest. I was never told.
543
00:36:30,000 --> 00:36:31,020
Who is this partner?
544
00:36:31,580 --> 00:36:32,960
Dr. Elick Plum.
545
00:36:33,800 --> 00:36:35,280
Had his address somewhere.
546
00:36:35,620 --> 00:36:37,480
Or you can reach him at the Hanover Zoo.
547
00:36:38,320 --> 00:36:39,320
Hanover Zoo?
548
00:36:39,360 --> 00:36:41,240
Yeah. Veterinarian plum is.
549
00:36:41,460 --> 00:36:42,460
For the zoo.
550
00:36:42,800 --> 00:36:43,800
I see.
551
00:36:44,560 --> 00:36:47,700
Dr. Brown's business here, was it
lucrative?
552
00:36:48,700 --> 00:36:49,700
Boom or bust.
553
00:36:50,020 --> 00:36:51,380
Shipman comes in, we boom.
554
00:36:51,640 --> 00:36:53,360
Ten, twelve girl filing orders.
555
00:36:53,780 --> 00:36:55,560
Then nothing, sometimes for months.
556
00:36:56,380 --> 00:36:58,740
Look, here's last year's ledger.
557
00:37:01,260 --> 00:37:04,220
Boom starting Jan. 5, ending Feb. 2.
558
00:37:04,620 --> 00:37:06,400
Another. June 6.
559
00:37:06,700 --> 00:37:08,680
Another. Sep. 9.
560
00:37:09,150 --> 00:37:10,150
Feast or famine.
561
00:37:15,190 --> 00:37:18,250
Now, maybe you wouldn't mind going out
the back way, Mr. Mason.
562
00:37:20,510 --> 00:37:21,510
What's the matter?
563
00:37:22,310 --> 00:37:25,910
Answering questions all day for
policemen and people like you, that's
564
00:37:26,810 --> 00:37:30,810
But out there's a dame from Seattle
who's 50 times as nosy. And there's sure
565
00:37:30,810 --> 00:37:32,270
law that says I gotta be polite.
566
00:37:32,550 --> 00:37:33,650
You say that woman's from Seattle?
567
00:37:33,910 --> 00:37:34,910
Yeah.
568
00:37:41,870 --> 00:37:42,870
Come in, won't you?
569
00:37:48,010 --> 00:37:51,010
I don't think the police will be very
interested in talking to you.
570
00:37:59,250 --> 00:38:01,730
Mrs. Braun, you must answer the district
attorney's question.
571
00:38:02,590 --> 00:38:05,710
Unless, of course, you feel your answer
may incriminate you in some way.
572
00:38:06,550 --> 00:38:07,690
No, it is not that.
573
00:38:09,350 --> 00:38:10,350
Yes, Tony.
574
00:38:12,060 --> 00:38:16,100
Mr. Osgood and Dr. Braun did have a
quarrel, just as Mr. Beacom said.
575
00:38:16,900 --> 00:38:20,460
And this quarrel was over you, Mrs.
Braun, because Dr. Braun was threatening
576
00:38:20,460 --> 00:38:21,460
send you back to Germany.
577
00:38:22,040 --> 00:38:25,680
Yes. Will you tell us how Dr. Braun
could threaten such a thing?
578
00:38:26,340 --> 00:38:28,120
It was because of the way we were
married.
579
00:38:28,920 --> 00:38:29,920
Explain that, please.
580
00:38:30,180 --> 00:38:33,080
Well, I wanted to come to the United
States.
581
00:38:33,700 --> 00:38:37,440
My parents were dead, and I had only a
part -time job in the hospital at the
582
00:38:37,440 --> 00:38:38,440
Hanover Zoo.
583
00:38:38,700 --> 00:38:40,920
And I met Dr. Braun through a friend of
mine, Dr.
584
00:38:41,200 --> 00:38:42,200
Elric Plum.
585
00:38:42,600 --> 00:38:47,180
Well, when Dr. Braun heard of my desire
to come here, he said he would be glad
586
00:38:47,180 --> 00:38:52,220
to fix it so I could get on the quota,
that it was my only way to marry him for
587
00:38:52,220 --> 00:38:53,198
a while.
588
00:38:53,200 --> 00:38:55,000
It seemed all right to do.
589
00:38:55,540 --> 00:38:56,660
And after you were married?
590
00:38:57,360 --> 00:39:02,800
A year later, my name appeared on a
quota as Mrs. Walter Braun, and I came
591
00:39:03,100 --> 00:39:05,340
To live with Dr. Braun as man and wife?
592
00:39:05,720 --> 00:39:07,640
No, no, it was only to help me.
593
00:39:08,110 --> 00:39:10,910
We had agreed that the marriage would be
secret and in name only.
594
00:39:11,170 --> 00:39:12,390
In name only, Mrs. Braun?
595
00:39:13,030 --> 00:39:14,310
Are you sure that's how it was?
596
00:39:14,650 --> 00:39:16,630
Yes, I am sure that's how it was.
597
00:39:17,390 --> 00:39:21,070
And we were to be quietly divorced as
soon as I became an American citizen.
598
00:39:21,870 --> 00:39:24,530
Now, when things worked out so neatly,
how could Dr. Braun have had you
599
00:39:24,530 --> 00:39:29,310
deported? But he threatened to tell the
authorities that I had tricked him into
600
00:39:29,310 --> 00:39:30,650
the marriage to get into the country.
601
00:39:31,010 --> 00:39:33,110
But why should he threaten this when you
had an agreement?
602
00:39:33,450 --> 00:39:35,470
He wanted to break the agreement, too.
603
00:39:36,680 --> 00:39:38,460
He said he's right as a husband.
604
00:39:38,860 --> 00:39:41,340
And you told this to the man you've
admitted in court you love?
605
00:39:41,560 --> 00:39:45,340
You told this to the defendant, Anthony
Osgood? No, I didn't tell him anything.
606
00:39:45,820 --> 00:39:49,100
Osgood didn't kill to save you from
having to submit to Dr. Braun some
607
00:39:49,100 --> 00:39:50,100
be sent back to Germany?
608
00:39:50,200 --> 00:39:53,220
No, of course not. Tony didn't even know
that I was married to Dr. Braun.
609
00:39:55,600 --> 00:39:58,780
As clerk in the immigration office, you
were asked by the defendant to look up
610
00:39:58,780 --> 00:40:00,600
the records on Hilda Thurston? Yes, sir.
611
00:40:01,020 --> 00:40:05,640
I found her name in our cross files
under the name Hilda Thurston Braun,
612
00:40:05,640 --> 00:40:06,640
Dr. Walter Braun.
613
00:40:07,300 --> 00:40:11,320
And did Mr. Osgood express surprise on
finding her so registered?
614
00:40:11,700 --> 00:40:13,900
Not in words. He just walked away.
615
00:40:15,240 --> 00:40:16,520
Any questions, Mr. Mason?
616
00:40:17,340 --> 00:40:18,340
No questions.
617
00:40:19,480 --> 00:40:22,220
I'm sure you'll have some questions to
ask our next witness.
618
00:40:23,060 --> 00:40:25,180
I now call Mrs.
619
00:40:25,700 --> 00:40:26,700
Walter Braun.
620
00:40:32,150 --> 00:40:34,190
Please state your name, place of
residence, and occupation.
621
00:40:35,330 --> 00:40:38,610
Mrs. Walter Braun, 6134 Front Street,
Seattle, Washington.
622
00:40:39,590 --> 00:40:44,070
I guess my occupation would be
housewife, even though I haven't lived
623
00:40:44,070 --> 00:40:45,330
Walter for over eight years.
624
00:40:45,910 --> 00:40:48,910
But you are, or rather were, his wife at
the time of his death.
625
00:40:49,530 --> 00:40:53,130
Oh, my, yes. We were married in 1947 in
Trenton, New Jersey.
626
00:40:53,690 --> 00:40:54,830
You can look up the record.
627
00:40:55,250 --> 00:40:56,250
You were never divorced?
628
00:40:57,210 --> 00:41:01,610
No. After we left Trenton, we agreed to
live separately, but... There was never
629
00:41:01,610 --> 00:41:02,610
a divorce.
630
00:41:02,770 --> 00:41:07,230
And this woman who just left the stand,
this so -called Hilda Furston Braun, was
631
00:41:07,230 --> 00:41:08,230
never Dr. Braun's wife?
632
00:41:08,330 --> 00:41:09,330
No.
633
00:41:10,730 --> 00:41:13,150
Either she's lying or Walter tricked
her.
634
00:41:14,250 --> 00:41:17,270
Your Honor, I must object to the state's
line of questioning.
635
00:41:18,090 --> 00:41:21,710
Mrs. Furston is not the defendant here,
and whether or not she was Dr. Braun's
636
00:41:21,710 --> 00:41:22,710
wife is completely irrelevant.
637
00:41:22,970 --> 00:41:24,630
I move both question and answer be
stricken.
638
00:41:25,710 --> 00:41:26,710
Mr. Telford?
639
00:41:28,129 --> 00:41:31,090
I could argue the matter, but since the
time is late, I'll simply withdraw the
640
00:41:31,090 --> 00:41:33,770
question and go on to something
undeniably relevant.
641
00:41:34,930 --> 00:41:38,670
Mrs. Braun, where were you between 7 and
8 on the night of your husband's death?
642
00:41:39,790 --> 00:41:40,790
I was at the zoo.
643
00:41:41,310 --> 00:41:42,310
What were you doing there?
644
00:41:42,750 --> 00:41:44,410
I'd been following Dr. Braun.
645
00:41:45,190 --> 00:41:46,370
I knew he went out there.
646
00:41:47,150 --> 00:41:50,570
You see, I'd come down from Seattle to
collect rather a considerable sum of
647
00:41:50,570 --> 00:41:52,850
money that he owed me, and I wanted to
make sure that he paid it.
648
00:41:54,050 --> 00:41:57,210
Besides, I wanted to get a look at that
German girl of his.
649
00:41:58,520 --> 00:42:00,440
She's the one I told the guards I'd been
to see.
650
00:42:00,780 --> 00:42:03,500
And did you follow Dr. Braun to the lion
compound?
651
00:42:03,900 --> 00:42:05,760
Oh, no, I couldn't find where he went.
652
00:42:06,200 --> 00:42:10,120
The place is so big, and anyone I asked
a question of simply said I should go.
653
00:42:10,660 --> 00:42:13,500
It was after closing, so finally I had
to leave.
654
00:42:14,720 --> 00:42:16,200
What did you do when you heard about the
murder?
655
00:42:16,600 --> 00:42:20,700
I stayed in my hotel room, Coronado, to
wait and see what would happen.
656
00:42:21,140 --> 00:42:24,020
And it was your sense of public duty
that made you come to us?
657
00:42:24,880 --> 00:42:25,880
No, sir.
658
00:42:26,670 --> 00:42:28,810
Mr. Mason made me come to you.
659
00:42:30,570 --> 00:42:31,750
Mr. Mason sent you?
660
00:42:32,970 --> 00:42:35,390
I, too, have a sense of public duty, Mr.
Telford.
661
00:42:37,370 --> 00:42:39,190
Why didn't you tell me you'd seen Mr.
Mason?
662
00:42:40,030 --> 00:42:41,190
You didn't ask me.
663
00:42:41,470 --> 00:42:44,730
No, I didn't. But I'm asking you now
what you saw when you passed the lion
664
00:42:44,730 --> 00:42:47,410
compound while wandering around the zoo
on the night of the murder.
665
00:42:48,590 --> 00:42:50,590
I saw someone in back of the compound.
666
00:42:51,910 --> 00:42:53,670
Somebody wearing a dark sport coat.
667
00:42:54,480 --> 00:42:55,920
Thus confirming other testimony.
668
00:42:56,660 --> 00:43:01,060
Now tell us, Mrs. Braun, do you see that
somebody who wore the sport coat here
669
00:43:01,060 --> 00:43:02,060
in this courtroom?
670
00:43:03,720 --> 00:43:07,280
Well, after getting a good look at Mr.
Osgood, I can tell you this.
671
00:43:07,520 --> 00:43:08,520
It wasn't him.
672
00:43:08,980 --> 00:43:10,080
It was somebody smaller.
673
00:43:10,820 --> 00:43:11,820
Much smaller.
674
00:43:12,880 --> 00:43:19,760
It was somebody about... about exactly
her size.
675
00:43:21,340 --> 00:43:22,700
Whose size, Mrs. Braun?
676
00:43:25,720 --> 00:43:26,940
Hers. Freda Crawson.
677
00:43:28,280 --> 00:43:29,920
My dear husband's mistress.
678
00:43:32,520 --> 00:43:36,460
And what about the lab report on the
manicure you gave the lion, Paul? I
679
00:43:36,460 --> 00:43:37,460
it up on the way here.
680
00:43:39,860 --> 00:43:43,180
None of the tests to run on the nail
scraping show the slightest trace of
681
00:43:43,180 --> 00:43:44,180
blood or flesh.
682
00:43:44,340 --> 00:43:46,820
Well, this gets odder and odder if that
means what I think it does.
683
00:43:47,040 --> 00:43:50,420
It almost certainly means the lion never
touched the body, which in turn
684
00:43:50,420 --> 00:43:52,220
means... Here are last year's records,
Mr. Mason.
685
00:43:52,750 --> 00:43:55,810
Each card shows when a new shipment of
animals came into the hospital.
686
00:43:56,190 --> 00:43:58,710
January 3rd, June 5th, September 7th.
687
00:44:00,010 --> 00:44:01,270
Exactly what I wanted, Hilda.
688
00:44:01,790 --> 00:44:02,850
Now, what about the cage?
689
00:44:03,510 --> 00:44:08,050
The director of the zoo said you could
have anything here to help Tony, but how
690
00:44:08,050 --> 00:44:09,230
can Toto's cage help?
691
00:44:09,490 --> 00:44:10,490
That's what I'd like to know.
692
00:44:11,390 --> 00:44:14,930
Have you ever heard this story about the
customs inspector and the Mexican boy
693
00:44:14,930 --> 00:44:15,930
in a bicycle pole?
694
00:44:16,110 --> 00:44:20,250
No. Well, the boy kept cycling across
the border carrying a sack over his
695
00:44:20,250 --> 00:44:21,250
shoulder.
696
00:44:21,380 --> 00:44:24,440
Convinced that he was smuggling
something, the inspector examined the
697
00:44:24,440 --> 00:44:26,140
time, and each time all he found was
sand.
698
00:44:26,740 --> 00:44:30,580
He finally met the boy in Tijuana and
pleaded with the boy to tell him just
699
00:44:30,580 --> 00:44:31,580
he had been smuggling.
700
00:44:31,800 --> 00:44:33,600
The boy finally broke down and told him.
701
00:44:34,560 --> 00:44:35,560
Told him what?
702
00:44:36,120 --> 00:44:39,460
The same thing that Toto's cage should
tell us in court tomorrow, but in the
703
00:44:39,460 --> 00:44:41,860
meantime, Paul, I have a chore for you
to do.
704
00:44:42,340 --> 00:44:44,540
Not to give another lion a manicure, I
hope.
705
00:44:44,960 --> 00:44:45,960
Oh, no.
706
00:44:46,160 --> 00:44:48,800
This time I want you to kidnap a lion.
707
00:44:52,670 --> 00:44:56,150
Then Mrs. Braun was telling the truth.
She did see you wearing Tony Osgood's
708
00:44:56,150 --> 00:44:57,350
coat in the lion compound.
709
00:44:57,630 --> 00:44:59,690
Well, what of it? Why are you going
after me?
710
00:45:00,050 --> 00:45:02,750
She gets his estate. She must have been
the one who killed him. Why don't you go
711
00:45:02,750 --> 00:45:03,448
after her?
712
00:45:03,450 --> 00:45:06,990
Perhaps I will after you explain why you
attempted to incriminate Mr. Osgood.
713
00:45:07,130 --> 00:45:11,230
When you went to the lion compound to
search for Boris, you found the body of
714
00:45:11,230 --> 00:45:13,650
Dr. Braun outside the compound, did you
not?
715
00:45:14,350 --> 00:45:17,550
Miss Crossan, you've already admitted...
All right, yes, that's what happened.
716
00:45:18,850 --> 00:45:20,270
I went to the keeper's office.
717
00:45:20,720 --> 00:45:25,400
Boris wasn't there, but I saw Mr.
Osgood's coat and the lion pelt, and
718
00:45:25,400 --> 00:45:26,400
me an idea.
719
00:45:26,840 --> 00:45:30,280
And wearing the coat, you then dragged
the body into the compound.
720
00:45:30,820 --> 00:45:31,820
Is that not correct?
721
00:45:32,380 --> 00:45:35,440
It was only a few feet, and the lion was
still out cold.
722
00:45:37,200 --> 00:45:41,700
And then, with this, you clawed the body
to make it look as though it had been
723
00:45:41,700 --> 00:45:42,700
clawed by the lion.
724
00:45:43,060 --> 00:45:46,520
And then later, you lied to the police
by telling them you'd seen Mr. Osgood
725
00:45:46,520 --> 00:45:47,820
inside the lion compound.
726
00:45:48,160 --> 00:45:49,660
Is that not correct, Miss Crossan?
727
00:45:53,310 --> 00:45:56,410
Yes. Apparently, you were trying to
protect someone by doing all this.
728
00:45:57,250 --> 00:45:58,350
Who was that person?
729
00:46:00,670 --> 00:46:01,670
Boris.
730
00:46:02,650 --> 00:46:03,770
Boris Zalbowski.
731
00:46:06,790 --> 00:46:07,790
Very well, then.
732
00:46:08,190 --> 00:46:13,350
Let us say you did not kill Dr. Brown,
but made Miss Crossan think you'd killed
733
00:46:13,350 --> 00:46:17,270
him. It was because of what she had
wanted me to say to him while we were
734
00:46:17,270 --> 00:46:18,270
treating the lion.
735
00:46:18,350 --> 00:46:19,350
What was that?
736
00:46:20,460 --> 00:46:24,320
We were going to make ourselves partners
in his racket.
737
00:46:25,060 --> 00:46:26,880
Did she explain to you what that meant?
738
00:46:27,880 --> 00:46:28,880
She said Dr.
739
00:46:29,060 --> 00:46:30,060
Braun would know.
740
00:46:30,140 --> 00:46:32,780
But I didn't even talk to him about it,
about anything.
741
00:46:33,120 --> 00:46:34,440
I lost my courage.
742
00:46:35,060 --> 00:46:39,900
But even if I had killed him, Mr. Mason,
I would never be so stupid as to try to
743
00:46:39,900 --> 00:46:41,160
put the blame on the lion.
744
00:46:41,440 --> 00:46:46,620
Why, all the keepers know what a big
coward he is. Why, he is afraid of his
745
00:46:46,620 --> 00:46:49,720
shadow. He would never dare to attack
anyone.
746
00:46:50,660 --> 00:46:54,220
Mr. Zobowski, do you recognize that
cage?
747
00:46:55,820 --> 00:46:59,300
That is the cage in which the baby
gorilla came.
748
00:46:59,600 --> 00:47:02,260
What happens to these cages after the
animals are delivered?
749
00:47:02,920 --> 00:47:07,660
They take all the new animals up to the
hospital first. I don't know.
750
00:47:09,180 --> 00:47:12,780
Harry Beacom, he was a cleanup man.
Maybe he could tell you.
751
00:47:13,280 --> 00:47:15,760
For the court's permission, I would like
to recall, Mr. Beacom.
752
00:47:16,520 --> 00:47:17,920
Recall Mr. Harry Beacom.
753
00:47:18,700 --> 00:47:19,740
You may step down.
754
00:47:24,540 --> 00:47:27,260
I must remind you, you're still under
oath, Mr. Beacom.
755
00:47:28,420 --> 00:47:29,420
Yes, sir.
756
00:47:29,840 --> 00:47:33,160
Mr. Beacom, would you please examine
this cage?
757
00:47:34,220 --> 00:47:36,820
Why, it's Toto's cage.
758
00:47:37,400 --> 00:47:41,300
Isn't it true that when you took Toto,
what you really wanted was a cage?
759
00:47:42,160 --> 00:47:43,160
Cage?
760
00:47:45,100 --> 00:47:46,720
What would I want with the cage?
761
00:47:47,020 --> 00:47:48,620
Because of what was concealed in it.
762
00:47:50,440 --> 00:47:51,940
Beneath this false bottom.
763
00:47:54,120 --> 00:47:55,760
Packages of pharmaceuticals.
764
00:47:56,140 --> 00:48:00,400
Purchased wholesale in Europe to be sold
three to five times their cost through
765
00:48:00,400 --> 00:48:01,580
Dr. Braun's drug firm.
766
00:48:01,900 --> 00:48:03,760
Isn't this what you really wanted, Mr.
Beacom?
767
00:48:04,700 --> 00:48:06,320
No, I didn't want that stuff.
768
00:48:07,280 --> 00:48:11,420
I was trying to force Braun to cut me in
on his smuggling racket. Just like
769
00:48:11,420 --> 00:48:12,960
Freda Corson wanted him to.
770
00:48:13,360 --> 00:48:19,320
And then when you found Dr. Brown alone,
after he had treated the lion,
771
00:48:19,560 --> 00:48:21,760
he refused to cut you in.
772
00:48:22,040 --> 00:48:23,320
You used this on him.
773
00:48:25,540 --> 00:48:26,540
No.
774
00:48:27,400 --> 00:48:31,000
I didn't mean to kill him, Mr. Mason. I
swear I didn't.
775
00:48:31,900 --> 00:48:32,900
He got angry.
776
00:48:33,300 --> 00:48:35,300
And he swung at me with that iron bar.
777
00:48:36,020 --> 00:48:37,920
I took it away from him and hit him.
778
00:48:38,940 --> 00:48:39,940
I wouldn't kill.
779
00:48:40,480 --> 00:48:41,780
I just meant to stun him.
780
00:48:43,080 --> 00:48:45,380
Just as stunning.
781
00:48:57,100 --> 00:48:58,720
Oh, my God.
782
00:49:02,820 --> 00:49:07,180
I suppose Braun figured he'd eventually
let Hilda take over as receiver of the
783
00:49:07,180 --> 00:49:09,140
shipments. That's why he got her the job
here.
784
00:49:09,460 --> 00:49:11,300
Well, you sure scored a bullseye.
785
00:49:12,040 --> 00:49:15,780
on the tie -in between the new supplies
for Braun and the new animals for us.
786
00:49:15,960 --> 00:49:21,400
You know, the records show that Braun
and his friend from the Hanover Zoo have
787
00:49:21,400 --> 00:49:23,900
been averaging three shipments a year
for the past five years.
788
00:49:24,140 --> 00:49:27,900
And a $30 ,000 profit per shipment tax
-free, that's pretty fair business. And
789
00:49:27,900 --> 00:49:28,900
pretty safe one.
790
00:49:29,400 --> 00:49:33,220
A wild animal cage would be the last
place in the world you'd expect a
791
00:49:33,220 --> 00:49:35,220
inspector to check for smuggled
antibiotics.
792
00:49:35,500 --> 00:49:38,900
Speaking of customs inspectors, you
never did finish the story about the
793
00:49:38,900 --> 00:49:39,879
boy on the bicycle.
794
00:49:39,880 --> 00:49:40,880
No, I didn't.
795
00:49:50,980 --> 00:49:51,980
Terry. Look.
796
00:49:52,380 --> 00:49:53,380
Look over there.
797
00:49:53,520 --> 00:49:57,300
Look how happy Toto is, Mr. Mason, with
his new relatives, Mr.
798
00:49:57,600 --> 00:49:58,640
Arangutan and Mr.
799
00:49:58,840 --> 00:49:59,840
Quincy.
800
00:50:00,460 --> 00:50:05,300
Speaking of customs, inspectors. Oh,
yes, for heaven's sakes, tell him the
801
00:50:05,300 --> 00:50:06,300
of the story.
802
00:50:06,540 --> 00:50:07,800
Well, as I told you.
803
00:50:08,360 --> 00:50:12,280
The inspector got mighty tired of
examining the sacks the boy kept
804
00:50:12,280 --> 00:50:14,100
the border week after week.
805
00:50:14,380 --> 00:50:17,660
And then the boy finally promised to
tell him what he was smuggling.
806
00:50:17,900 --> 00:50:19,340
And what had he been smuggling?
807
00:50:20,600 --> 00:50:21,600
Bicycles.
61961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.