All language subtitles for O Beijo no Asfalto

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:58,119 --> 00:03:59,680 Chefe, o armado está lá embaixo. 2 00:04:00,160 --> 00:04:01,059 Lá embaixo? 3 00:04:01,060 --> 00:04:03,980 Com o delegado assistente. E diz que com o fotógrafo e tudo. 4 00:04:05,220 --> 00:04:06,220 Arubinha, olha. 5 00:04:06,240 --> 00:04:07,480 Desce e diz aquele moleque. 6 00:04:08,540 --> 00:04:10,580 O famoso Cunha. 7 00:04:10,800 --> 00:04:11,980 Você? Eu. 8 00:04:12,480 --> 00:04:13,540 Se retire, seu merda. 9 00:04:13,980 --> 00:04:15,560 Cunha, um momento. O que é que eu vou fazer? Saia. 10 00:04:16,279 --> 00:04:19,160 Cunha, eu dei um presente para você. Uma bomba. Vem lá. Tira a mão. 11 00:04:19,579 --> 00:04:23,400 Escuta aqui. Será que você... Você é de espinafre? Ainda tem a coragem? Cunha, 12 00:04:23,440 --> 00:04:24,620 não deu para fazer nada. 13 00:04:25,130 --> 00:04:27,030 Cunha, odava -se, senhor, odava -se, ô merda! 14 00:04:27,270 --> 00:04:29,610 Com licença, mas era, hein? Licença, porra nenhuma! 15 00:04:30,530 --> 00:04:31,910 Tô besta com teu caraduri! 16 00:04:32,510 --> 00:04:34,370 Tem a coragem de pôr os pés no meu gabinete? 17 00:04:34,730 --> 00:04:35,730 Eu devia! 18 00:04:36,490 --> 00:04:37,590 Quase perco a cabeça. 19 00:04:37,870 --> 00:04:40,490 Por acaso, o secretário me disse o que não se diz a um cachorro. 20 00:04:41,130 --> 00:04:42,390 Cunha, deixa eu falar. 21 00:04:43,450 --> 00:04:44,570 Eu quero um aconchado. 22 00:04:45,150 --> 00:04:46,370 Preciso de uma cobertura. 23 00:04:46,910 --> 00:04:50,370 Na mesa dele, na mesa, a reportagem, uma humilhação. 24 00:04:51,270 --> 00:04:53,790 Cunha, eu tenho um caso que vai limpar tua barra. 25 00:04:54,520 --> 00:04:57,260 E mais a mais você sabe, amado. O Aruba também sabe. 26 00:04:57,920 --> 00:05:00,980 Aquilo que saiu é mentira. Porra, cunha, sossega. Já passou. 27 00:05:01,280 --> 00:05:02,520 O que que há? E a nossa amizade? 28 00:05:02,860 --> 00:05:03,860 Mentira, senhor. 29 00:05:03,900 --> 00:05:04,900 Mentira! 30 00:05:05,240 --> 00:05:06,560 Não houve tortura de preço nenhum. 31 00:05:06,960 --> 00:05:09,880 Eu não dei chute na barriga da mulher dele, não, senhor. Olha, cunha. 32 00:05:10,160 --> 00:05:10,779 Um tapa. 33 00:05:10,780 --> 00:05:11,780 Um tapinha. 34 00:05:11,800 --> 00:05:12,800 Um tabé, senhor. 35 00:05:13,000 --> 00:05:14,320 O Aruba viu. Não foi um tapa? 36 00:05:14,540 --> 00:05:15,540 Uma bolacha. 37 00:05:15,720 --> 00:05:16,720 Um tapa. 38 00:05:17,380 --> 00:05:19,840 Escuta, eu te disse. A mulher abortou, não sei porquê. 39 00:05:20,060 --> 00:05:21,060 A sarra. 40 00:05:21,680 --> 00:05:23,580 Pedi pra você abafar. Você ajudou? 41 00:05:24,340 --> 00:05:25,640 Abafou? Nada. 42 00:05:26,140 --> 00:05:27,840 E a minha dignidade profissional? 43 00:05:28,920 --> 00:05:30,100 Moleque, patife. 44 00:05:30,840 --> 00:05:31,980 Canário é o que você é. 45 00:05:32,540 --> 00:05:33,540 Eu não me ofendo. 46 00:05:33,760 --> 00:05:34,760 Pois se ofenda. 47 00:05:35,080 --> 00:05:36,840 Nessa delegacia não há tortura. 48 00:05:37,540 --> 00:05:38,540 Acabou? 49 00:05:39,040 --> 00:05:40,040 Ô, cunho. 50 00:05:40,720 --> 00:05:43,100 Deixa de ser burro. Eu vim aqui pra te ajudar. 51 00:05:44,100 --> 00:05:46,200 Suma. O que vai sair, ô Aruba? 52 00:05:46,700 --> 00:05:48,760 Tu é besta. Não admito. 53 00:05:49,580 --> 00:05:51,280 Manda ele cair fora. A rua é desinfeta. 54 00:05:52,120 --> 00:05:53,400 Quem é você, senhor? 55 00:05:54,430 --> 00:05:56,090 Desenferta. Eu não estou, Cunha. 56 00:05:56,650 --> 00:05:57,650 Fora daqui. 57 00:06:07,930 --> 00:06:08,930 Vamos nós. 58 00:06:09,190 --> 00:06:11,690 Não quero conversa mó. Escuta, Cunha. Eu vi um caso agora. 59 00:06:11,970 --> 00:06:12,970 Ali na avenida. 60 00:06:13,830 --> 00:06:17,170 Uma tremenda coincidência. Um caso que pode ser tua salvação. 61 00:06:17,430 --> 00:06:20,190 Estou mais sujo que Paulo Galieira. Por que você é estúpido, Cunha? Eu sou o 62 00:06:20,190 --> 00:06:21,590 delegado mais burro do Rio de Janeiro. 63 00:06:21,790 --> 00:06:22,790 Então tira. Então dá. 64 00:06:23,130 --> 00:06:25,010 Cadê? Tudo é de nada. Tudo é de nada. 65 00:06:26,110 --> 00:06:27,790 Qual é o caso? 66 00:06:29,270 --> 00:06:33,890 Agora, na avenida, um rapaz foi atropelado. Estava juntinho de mim. 67 00:06:34,190 --> 00:06:35,210 Dessa distância aqui, ó. 68 00:06:35,970 --> 00:06:37,150 Bom, o fato é que ele caiu. 69 00:06:37,370 --> 00:06:39,410 Vinha um ônibus raspando. Gente, é meu filho. 70 00:06:39,720 --> 00:06:41,320 Apanha o cara, enchei, joga longe. 71 00:06:41,600 --> 00:06:44,820 É aquele tumulto, corre pra lá e corre pra cá. E o sujeito ali, estendido, 72 00:06:44,820 --> 00:06:45,820 morrendo. 73 00:06:46,620 --> 00:06:47,620 E daí? 74 00:06:48,240 --> 00:06:50,580 De repente, aparece um outro cara. 75 00:06:50,900 --> 00:06:52,340 Se ajoelha no asfalto. 76 00:06:52,660 --> 00:06:53,960 Se ajoelha. 77 00:06:54,740 --> 00:06:58,060 Apanha a cabeça do atropelado e... Dá -lhe um beijo na boca. 78 00:07:00,460 --> 00:07:01,460 O que mais? 79 00:07:02,120 --> 00:07:03,500 Não tá vendo, não? Exibição. 80 00:07:04,260 --> 00:07:06,440 Homossexualismo. Inator de jurisdição, Cunha. 81 00:07:06,780 --> 00:07:08,300 Atentado contra a moral pública, entende? 82 00:07:08,940 --> 00:07:10,160 Talvez até um crime. 83 00:07:10,920 --> 00:07:11,920 Um crime? 84 00:07:12,740 --> 00:07:15,260 Ô, sujeito burro, escuta, escuta! 85 00:07:16,000 --> 00:07:18,300 Você não quer se limpar, hein? Não quer se limpar? 86 00:07:18,580 --> 00:07:22,640 Nesse caso pode ser tua reabilitação. E olha, eu vou vender jornal pra burro. 87 00:07:22,760 --> 00:07:23,860 Como reabilitação? 88 00:07:25,280 --> 00:07:32,280 Mas, quando eu vi um rapaz dando beijo, homem beijando homem num asfalto, gente 89 00:07:32,280 --> 00:07:36,180 assim, me deu um troço. Uma ideia genial. 90 00:07:36,720 --> 00:07:39,460 De repente pensei, Tem coisa atrás disso. 91 00:07:40,580 --> 00:07:41,580 Você não acha? 92 00:07:42,300 --> 00:07:43,300 É. 93 00:07:44,140 --> 00:07:47,340 Cunha, vamos sacudir essa cidade, nós dois, eu e você. 94 00:07:47,600 --> 00:07:50,280 Cunha, eu estou vendo até a manchete, o beijo no asfalto. 95 00:08:36,750 --> 00:08:38,190 Ai, que bonitinha. 96 00:08:39,429 --> 00:08:40,429 Pai, 97 00:08:41,030 --> 00:08:42,029 o senhor aqui. 98 00:08:42,030 --> 00:08:42,849 Como vai? 99 00:08:42,850 --> 00:08:46,490 Tudo bem? Eu vim só te dar um recado do teu marido. Mas entra agora. Escuta, 100 00:08:46,490 --> 00:08:47,389 filha, se é o meu. 101 00:08:47,390 --> 00:08:49,570 O Tati está esperando. Não, pai, manda ele embora. 102 00:08:50,130 --> 00:08:51,130 Otro dia, eu prometo. 103 00:08:52,350 --> 00:08:55,850 Tchau, Flávia. Meu marido, escuta. 104 00:08:56,230 --> 00:08:59,270 Eu estive com teu marido na caixa econômica. Teu marido mandou avisar. 105 00:09:00,390 --> 00:09:04,170 Você está pálido. 106 00:09:04,650 --> 00:09:06,090 Pensei que o Nandinho viesse com o Timor. 107 00:09:06,890 --> 00:09:09,470 Aliás, você vai ficar pra jantar com a gente, não vai, papai? Janto assim. 108 00:09:09,810 --> 00:09:10,930 Oh, seu menino. 109 00:09:11,810 --> 00:09:13,310 Minha filha, não faz confusão. 110 00:09:13,670 --> 00:09:15,970 O teu marido mandou avisar que ele vem mais tarde hoje. 111 00:09:16,530 --> 00:09:17,530 Mais tarde. 112 00:09:17,830 --> 00:09:19,230 Ele teve que ir ao distrito. 113 00:09:19,570 --> 00:09:20,570 Distrito? Por quê? 114 00:09:21,110 --> 00:09:22,110 Calma. 115 00:09:22,270 --> 00:09:23,590 Pelo seguinte, nada demais. 116 00:09:24,390 --> 00:09:26,490 Teu marido assistiu um desastre hoje. 117 00:09:26,790 --> 00:09:29,690 Quer dizer, assistimos, eu também. Um desastre horrível. 118 00:09:30,170 --> 00:09:32,150 Um ônibus passou por cima de um sujeito. 119 00:09:32,390 --> 00:09:34,390 Morreu? Coisa chata. 120 00:09:34,670 --> 00:09:36,090 Muito sangue? Na hora. 121 00:09:36,570 --> 00:09:38,590 Morreu. É, chato mesmo. 122 00:09:38,830 --> 00:09:39,830 Mas enfim. 123 00:09:40,750 --> 00:09:44,830 É por isso que eu... É um criminoso esses homens, né? Eles andam aqui... E 124 00:09:44,830 --> 00:09:46,310 marido foi servir como testemunha. 125 00:09:46,950 --> 00:09:50,730 Pazinho, escuta. Hoje eu vou fazer aquele... Aquele sopadinho de abóbora 126 00:09:50,730 --> 00:09:52,030 você gosta, que a mamãe fazia. 127 00:09:52,650 --> 00:09:55,290 Não, Salminha. Hoje não estou me sentindo bem. 128 00:09:55,910 --> 00:09:56,910 Sério. 129 00:09:57,630 --> 00:09:59,830 Escuta, vamos fazer o seguinte. Hum, amigo da Onze. 130 00:10:01,590 --> 00:10:02,590 Cafezinho aceito. 131 00:10:03,120 --> 00:10:05,920 Café é topo. Vai, Dália, faz um fresquinho. Pra já. 132 00:10:06,260 --> 00:10:08,060 É, depressa que o táxi está esperando. 133 00:10:08,760 --> 00:10:09,920 É caríssimo. 134 00:10:11,600 --> 00:10:12,600 Senta, papai. 135 00:10:14,300 --> 00:10:18,480 Sabe que teu marido ficou tão... Ele teve um choque. 136 00:10:20,040 --> 00:10:21,280 Interessante o teu marido. 137 00:10:22,220 --> 00:10:25,120 Ele correu na frente de todo mundo. Uma coisa, papai. 138 00:10:25,520 --> 00:10:28,540 O senhor sabe que desde o meu namoro o senhor nunca chamou o Arandir pelo nome? 139 00:10:28,940 --> 00:10:29,940 É sério. 140 00:10:30,220 --> 00:10:31,840 Antes o senhor dizia seu namorado. 141 00:10:32,270 --> 00:10:33,270 Depois seu noivo. 142 00:10:33,530 --> 00:10:35,950 Agora é seu marido ou então meu gelo. 143 00:10:36,210 --> 00:10:37,630 Ora, filha, ora. 144 00:10:38,150 --> 00:10:39,810 É, eu tenho observado isso. 145 00:10:40,210 --> 00:10:43,470 Você acha então que eu... Nunca, filha, e por quê? 146 00:10:44,670 --> 00:10:45,970 Vamos então fazer uma aposta? 147 00:10:46,270 --> 00:10:47,270 Uma aposta, hein? 148 00:10:47,670 --> 00:10:49,350 Eu quero ver o senhor dizer Arandir. 149 00:10:50,330 --> 00:10:51,830 Diz, Arandir. 150 00:10:52,970 --> 00:10:53,970 Diz, papai. 151 00:10:55,090 --> 00:10:56,110 Não tem cabimento. 152 00:10:57,430 --> 00:10:58,450 Está lá o táxi. 153 00:10:59,270 --> 00:11:01,050 O que é que eu estava falando mesmo? Perdi o fio. 154 00:11:02,130 --> 00:11:03,650 Ah, teu marido. 155 00:11:04,590 --> 00:11:09,030 Ele correu na frente de todo mundo e chegou antes dos outros. 156 00:11:11,230 --> 00:11:17,030 Chegou, ajoelhou e de repente ele fez uma coisa que me impressionou pra burro. 157 00:11:19,030 --> 00:11:20,030 Ele beijou. 158 00:11:21,750 --> 00:11:23,570 Beijou o rapaz que estava agonizante. 159 00:11:24,150 --> 00:11:25,710 E morreu logo o rapaz. 160 00:11:27,310 --> 00:11:28,310 Você ouviu? 161 00:11:29,850 --> 00:11:30,910 Você não acha? 162 00:11:32,430 --> 00:11:36,510 Não acha que... Por exemplo, eu. 163 00:11:37,390 --> 00:11:42,110 Eu não faria isto. Não faria, filha. Nem creio que outro qualquer, ninguém faria 164 00:11:42,110 --> 00:11:43,110 isto. 165 00:11:43,150 --> 00:11:44,750 Rezar, está bem, está certo. 166 00:11:45,310 --> 00:11:50,190 Mas o que me impressiona, realmente me impressiona, é o beijo. 167 00:11:50,730 --> 00:11:51,930 Mas eu até acho bonito. 168 00:11:53,070 --> 00:11:54,410 Olha, o quê? 169 00:11:55,610 --> 00:11:56,870 Pó, acabou o pó. 170 00:11:57,550 --> 00:11:59,070 Ué, mas tinha. Não precisa. 171 00:11:59,510 --> 00:12:01,050 Eu me esqueci de... 172 00:12:03,020 --> 00:12:04,700 Corre lá na vizinha. Não, não tem importância. 173 00:12:05,040 --> 00:12:07,120 Eu chamei pelo muro, mas não tinha ninguém lá. 174 00:12:08,440 --> 00:12:13,340 Olha, Selma, é até bom. Eu não estou bem do estômago e o café... Chá. 175 00:12:13,800 --> 00:12:14,800 Chá é melhor. 176 00:12:15,420 --> 00:12:16,420 Chá? 177 00:12:16,900 --> 00:12:18,220 Chá. Rapidinho. 178 00:12:20,100 --> 00:12:21,200 Oi, irmã, você viu? 179 00:12:21,500 --> 00:12:22,500 Está sem sutiã. 180 00:12:22,700 --> 00:12:23,700 O que que tem? 181 00:12:24,120 --> 00:12:25,780 Não é o fim do mundo, papai. 182 00:12:26,460 --> 00:12:28,060 Parece até que você não conhece a Dália. 183 00:12:28,540 --> 00:12:31,460 A cada dia que passa, eu acho que eu conheço menos as pessoas. 184 00:12:32,300 --> 00:12:34,920 Teu marido. Pai, o senhor não conhece o Arandir. 185 00:12:35,440 --> 00:12:36,760 E você, conhece? 186 00:12:37,640 --> 00:12:38,900 Diga, conhece teu marido? 187 00:12:40,240 --> 00:12:41,240 Papai. 188 00:12:41,440 --> 00:12:42,440 Responda. 189 00:12:43,360 --> 00:12:45,200 Você tem muito pouco tempo de casada. 190 00:12:45,560 --> 00:12:49,120 Mas conheço o Arandir desde garotinho. E o senhor também, ou não se lembra mais? 191 00:12:49,520 --> 00:12:54,040 Eu quero saber como marido. De casada você tem um ano, nem isso, menos? 192 00:12:54,700 --> 00:12:55,700 Pois é pouco. 193 00:12:56,360 --> 00:12:58,940 Isso não é nada na vida de um casal, é pouquíssimo. 194 00:12:59,780 --> 00:13:00,780 Mas vamos lá. 195 00:13:01,450 --> 00:13:04,030 Você tem mesmo certeza de que conhece teu marido? 196 00:13:04,390 --> 00:13:05,670 Mas absoluta. 197 00:13:06,050 --> 00:13:09,630 Papai, eu conheço tanto Arandir que... nem ele me esconde nada. 198 00:13:10,370 --> 00:13:11,470 Pai, escuta. 199 00:13:11,710 --> 00:13:14,710 Eu confio mais em Arandir do que em mim mesma. No duro. 200 00:13:15,330 --> 00:13:19,150 Isso eu falo, engraçado. Falo como se... como se duvidasse. 201 00:13:20,350 --> 00:13:21,790 Papai, eu amo Arandir. 202 00:13:24,370 --> 00:13:25,370 Sei. 203 00:13:26,050 --> 00:13:27,050 Acredito. 204 00:13:28,370 --> 00:13:30,310 Mas digamos que teu marido... 205 00:13:31,600 --> 00:13:33,000 Uma hipótese é assim. 206 00:13:34,140 --> 00:13:37,620 Que o teu marido não fosse exatamente aquilo que você pensa. 207 00:13:39,100 --> 00:13:45,420 Você gosta dele a ponto de aceitá -lo mesmo que... Numa palavra, 208 00:13:45,760 --> 00:13:46,860 você é feliz? 209 00:13:47,780 --> 00:13:48,900 Você duvida? 210 00:13:49,860 --> 00:13:54,880 Dahlia! Dahlia! Um momento, eu sou suspeita. Dahlia! Dahlia, vem cá! 211 00:13:56,400 --> 00:13:57,620 Está quase pronto. 212 00:13:57,960 --> 00:13:58,960 Pegou a xícara grande? 213 00:13:59,160 --> 00:14:00,160 Peguei. 214 00:14:01,220 --> 00:14:02,220 Agora escuta, Dália. 215 00:14:03,160 --> 00:14:04,820 Hoje, agora, responde. Eu sou feliz? 216 00:14:05,300 --> 00:14:06,460 Que que é? E por quê? 217 00:14:07,320 --> 00:14:11,260 Fala. Olha, papai, ela veio pra cá logo depois da lua de mel. Vive com a gente, 218 00:14:11,260 --> 00:14:12,079 não sai daqui. 219 00:14:12,080 --> 00:14:13,080 Fala. Eu sou feliz? 220 00:14:15,740 --> 00:14:16,740 Parece. 221 00:14:16,860 --> 00:14:19,560 Parece ou eu sou? Eu tenho que ir embora. Não, responde. Eu faço questão. 222 00:14:20,860 --> 00:14:22,220 É felicíssima, pronto. 223 00:14:22,720 --> 00:14:23,720 Então diz aquilo. 224 00:14:23,760 --> 00:14:25,520 Aquilo que você disse naquele dia. Repete. 225 00:14:28,360 --> 00:14:29,840 Você é um saco, Selminha. 226 00:14:30,430 --> 00:14:33,050 Papai, a Dália disse que o seu morresse. Não foi você que disse? 227 00:14:33,390 --> 00:14:34,390 Mentira, pai. 228 00:14:34,570 --> 00:14:36,730 Ela disse que o seu morresse e casaria com o Arandir. 229 00:14:37,310 --> 00:14:38,670 Foi uma brincadeira, pai. 230 00:14:40,150 --> 00:14:44,250 Escuta, você é uma criança, não deve dizer isso, certas coisas. 231 00:14:44,890 --> 00:14:45,890 Sabe como é o mundo. 232 00:14:47,030 --> 00:14:49,850 É mentira dela, pai. Não precisa chorar. 233 00:14:51,670 --> 00:14:53,070 Se é minha, você me paga. 234 00:14:55,570 --> 00:14:56,950 Pai, o que eu disse foi que eu... 235 00:14:58,600 --> 00:15:02,720 Eu não me casaria nunca porque eu não quero, nem me interessa. Calma. 236 00:15:03,540 --> 00:15:04,700 E o teu namorado? 237 00:15:06,700 --> 00:15:07,700 Brigamos. 238 00:15:08,100 --> 00:15:10,280 Essa bobona agora chora por qualquer coisinha. 239 00:15:11,360 --> 00:15:12,360 Calma. 240 00:15:13,500 --> 00:15:14,500 Calma, crianças. 241 00:15:15,580 --> 00:15:16,700 Ô, papai. 242 00:15:17,680 --> 00:15:19,480 Eu sou a mulher mais feliz do mundo. 243 00:15:26,980 --> 00:15:29,460 Arandir. Ele é apenas testemunha, Cunha. 244 00:15:30,380 --> 00:15:31,400 Não se meta. 245 00:15:33,040 --> 00:15:34,040 Passe agora. 246 00:15:37,500 --> 00:15:39,980 Volte. Não é força, rapaz? 247 00:15:40,580 --> 00:15:41,760 Não, absolutamente. 248 00:15:42,980 --> 00:15:45,740 Absolutamente. Você é casado? 249 00:15:46,680 --> 00:15:47,680 Casado, sim. 250 00:15:47,940 --> 00:15:49,100 Ah, muito bem. 251 00:15:50,100 --> 00:15:51,560 O homem é casado. 252 00:15:55,660 --> 00:15:58,020 Casado. O senhor deixa eu dar um telefone mais rápido pra minha mulher? 253 00:15:58,220 --> 00:15:59,420 Não usa nada no dedo, por quê? 254 00:16:00,320 --> 00:16:01,660 Um dia no banheiro caiu. 255 00:16:02,080 --> 00:16:03,540 Caiu a aliança no ralo do banheiro. 256 00:16:04,420 --> 00:16:06,420 O que é que você fazia na avenida, hein? 257 00:16:07,520 --> 00:16:11,000 Bem, eu fui lá... Não gagueja, rapaz. 258 00:16:11,360 --> 00:16:14,860 Eu fui em pé uma joia na caixa econômica. 259 00:16:15,120 --> 00:16:16,140 É casada há quanto tempo? 260 00:16:16,720 --> 00:16:18,580 Eu? Gosta de mulher? 261 00:16:18,800 --> 00:16:19,800 Quase um ano. 262 00:16:20,480 --> 00:16:21,480 Gosta de mulher? 263 00:16:21,820 --> 00:16:22,820 Tô casado há um ano. 264 00:16:35,230 --> 00:16:36,370 Queria telefonar para casa. 265 00:16:38,910 --> 00:16:40,170 Que medo, rapaz. 266 00:16:41,550 --> 00:16:45,570 Opa! Se eu estou preso, o ônibus é que foi ocupado, senão estava mudando. Se 267 00:16:45,570 --> 00:16:47,750 me interessa, cobedeiro, me interessa. O que interessa é você. 268 00:16:48,030 --> 00:16:49,410 Estava junto do cara na calçada. 269 00:16:49,810 --> 00:16:53,450 Quer ver o depoimento do rapaz? Não dá palpite. Não se meta. 270 00:16:53,930 --> 00:16:55,610 Há quanto tempo você conhecia o cara? 271 00:16:55,850 --> 00:16:59,530 Que cara? O morto. Eu não conhecia. Nem que mista. Eu juro, o que é que eu juro? 272 00:16:59,550 --> 00:17:00,369 Eu dou a minha palavra. 273 00:17:00,370 --> 00:17:00,989 Vem cá. 274 00:17:00,990 --> 00:17:02,390 Doutor, eu preciso telefonar pra minha casa. 275 00:17:02,630 --> 00:17:04,810 Porra, é por estas e outras que a polícia abaixa o pau. 276 00:17:05,069 --> 00:17:06,890 E tem que baixar a alma, Cunha! 277 00:17:10,910 --> 00:17:16,770 Se você não tinha nada com o cara, então me explica. 278 00:17:17,550 --> 00:17:23,530 Como é que você, casado há um ano, um ano, praticamente lua de mel, 279 00:17:23,690 --> 00:17:29,970 lua de mel, você larga a sua mulher e vem beijar um outro homem na boca? 280 00:17:30,540 --> 00:17:31,540 Na boca. 281 00:17:31,640 --> 00:17:33,560 Só está pensando. Esse beijo foi meio esquisito. 282 00:17:34,580 --> 00:17:35,580 E depois? 283 00:17:36,480 --> 00:17:38,900 Nós sabemos que não foi acidente, não é? 284 00:17:39,400 --> 00:17:43,780 Premeditação. Escuta. Se um de nós aqui fosse atropelado. Um de nós. O delegado. 285 00:17:44,460 --> 00:17:45,460 Diz para mim. 286 00:17:46,140 --> 00:17:47,200 Você pariu mesmo? 287 00:17:48,280 --> 00:17:50,340 Você beijaria um de nós, rapaz? 288 00:17:50,600 --> 00:17:51,600 Na boca. 289 00:17:58,920 --> 00:18:00,760 A morte da mamãe tudo mudou. 290 00:18:01,320 --> 00:18:03,640 Até papai mudou. Parece outra pessoa. 291 00:18:04,240 --> 00:18:05,620 Mas mudou com o meu casamento. 292 00:18:06,720 --> 00:18:07,720 Foi sim. 293 00:18:07,960 --> 00:18:10,920 Foi com o meu casamento que ele mudou, Dália. E te digo mais, viu? 294 00:18:11,460 --> 00:18:15,520 Às vezes eu penso que o papai sentiu mais o meu casamento que a morte da 295 00:18:15,760 --> 00:18:18,000 Ele não vem aqui, não telefona. 296 00:18:18,200 --> 00:18:19,520 Sou eu quem telefona. 297 00:18:19,720 --> 00:18:22,120 Ou então, evita o Arandir. Papai me assusta. 298 00:18:22,480 --> 00:18:23,700 Ele não gosta do Arandir. 299 00:18:23,960 --> 00:18:26,180 Não gosta do Arandir? Por quê? Seu amigo. 300 00:18:26,620 --> 00:18:27,620 De mim? 301 00:18:28,140 --> 00:18:29,200 Ou você é cega? 302 00:18:30,200 --> 00:18:32,240 Que bobagem, ciúme de mim. 303 00:18:32,620 --> 00:18:33,539 Você acha? 304 00:18:33,540 --> 00:18:34,540 Claro, de você. 305 00:18:36,100 --> 00:18:40,460 No teu casamento eu pensei tanto na morte de mamãe, mas no teu casamento 306 00:18:40,460 --> 00:18:41,460 morria era papai. 307 00:18:41,740 --> 00:18:44,460 Na igreja de braço com você, papai era um vento. 308 00:18:45,000 --> 00:18:49,280 Eu tive a sensação, te juro, de que... Não fala assim. E outra vez, aquele dia. 309 00:18:49,540 --> 00:18:51,120 Quando? No dia em que eu vim pra cá. 310 00:18:51,660 --> 00:18:53,880 Você tinha chegado de lua de mel, eu me lembro. 311 00:18:54,120 --> 00:18:56,360 Papai me trouxe e você estava com aquele kimono. 312 00:18:56,820 --> 00:18:58,280 Aquele, como é que é? O azul? 313 00:18:58,640 --> 00:19:00,040 Não, aquele que a vovó te deu. 314 00:19:00,560 --> 00:19:02,860 Ele não queria ver, não insistiu. Ele veio. 315 00:19:03,600 --> 00:19:06,000 Chegou aqui e você se sentou no colo de arandi. 316 00:19:06,600 --> 00:19:09,100 Se você visse a cara de papai, que cara? 317 00:19:09,900 --> 00:19:12,800 Eu me lembro disso. Cara de ódio. Está aí imediatamente. 318 00:19:14,140 --> 00:19:16,980 Essa imaginação tua, Dália, você está aí imaginando. 319 00:19:19,320 --> 00:19:20,980 Selma, eu preciso falar uma coisa para você. 320 00:20:22,440 --> 00:20:23,440 Muito trabalho? 321 00:20:26,660 --> 00:20:27,860 Sempre, Dona Matilde. 322 00:20:28,360 --> 00:20:29,760 Muito quente, né? 323 00:20:31,540 --> 00:20:33,480 É, quente. 324 00:20:36,700 --> 00:20:38,100 Seu fogo esteve aqui. 325 00:20:50,520 --> 00:20:51,520 Saudade. 326 00:20:53,330 --> 00:20:54,750 Cansado? Muito. 327 00:20:55,930 --> 00:20:57,610 Dália, um copo d 'água, por favor. 328 00:20:59,030 --> 00:21:02,410 Ali estão mais gente que... Dália, meu anjo, água, sim. 329 00:21:02,730 --> 00:21:05,310 Gelato. Gelato, não. Mistura um pouco com o filtro. 330 00:21:05,790 --> 00:21:06,810 Está suando. 331 00:21:07,310 --> 00:21:08,650 Calor. Tira a gravata. 332 00:21:20,350 --> 00:21:21,630 Duas horas na polícia. 333 00:21:24,439 --> 00:21:25,780 Ah, água linda. 334 00:21:29,080 --> 00:21:30,080 Tem um anjo. 335 00:21:30,200 --> 00:21:31,900 Não chama a Dália de anjo, não. 336 00:21:32,160 --> 00:21:33,160 Vai embora? 337 00:21:33,540 --> 00:21:34,540 Daqui de vez? 338 00:21:35,860 --> 00:21:39,960 Amanhã. Você vai pra casa da vovó. Nós chato. Você tem coragem? 339 00:21:41,020 --> 00:21:42,020 Já tá, vamos. 340 00:21:42,420 --> 00:21:43,600 Quem foi? Mais tarde. 341 00:21:43,860 --> 00:21:44,860 Ah, um pouquinho você faz. 342 00:21:46,140 --> 00:21:47,560 Dália, peraí, mas certo isso? 343 00:21:47,940 --> 00:21:49,000 Em dois, dois são quatro. 344 00:21:49,240 --> 00:21:50,240 Dália, volta aqui. 345 00:21:50,660 --> 00:21:52,380 Por que assim, de repente, tem motivo? 346 00:21:53,100 --> 00:21:55,860 Parece incrível que eu chegue da polícia, primeira noite que me dão, que 347 00:21:55,860 --> 00:21:56,860 vai embora. 348 00:21:57,000 --> 00:21:59,480 A polícia agora, de repente, me senti tão sozinho. 349 00:22:00,340 --> 00:22:01,760 Uma sensação tremenda. 350 00:22:02,060 --> 00:22:03,320 Tive vontade de gritar. 351 00:22:04,160 --> 00:22:05,380 Selminha! Dália! 352 00:22:06,500 --> 00:22:09,020 Eu quase gritei. Você não precisa de mim? 353 00:22:10,380 --> 00:22:11,380 Quem sabe? 354 00:22:13,600 --> 00:22:14,820 Precisa da Selminha. 355 00:22:16,480 --> 00:22:17,480 Preciso. 356 00:22:18,160 --> 00:22:19,160 Preciso. 357 00:22:19,980 --> 00:22:22,610 Responde. Acho que o Wetzel nunca me deixará. 358 00:22:23,130 --> 00:22:24,950 Nunca. Me abandone nunca. 359 00:22:25,470 --> 00:22:26,470 Te adoro. 360 00:22:26,810 --> 00:22:28,230 Você viu um rapaz morrer? 361 00:22:28,570 --> 00:22:29,570 Quem? 362 00:22:30,390 --> 00:22:31,430 Era jovem. 363 00:22:31,990 --> 00:22:33,930 Dali, meu anjo, isso não me interessa. 364 00:22:34,150 --> 00:22:35,270 Vamos falar de outra coisa. 365 00:22:35,910 --> 00:22:40,250 Você vai embora amanhã? É, amanhã. Ótimo, magnífico. Eu ajudo você a fazer 366 00:22:40,250 --> 00:22:42,670 malas. Eu só não quero que toque nesse desastre. 367 00:22:44,270 --> 00:22:45,310 Ele gritou? 368 00:22:46,950 --> 00:22:48,530 Dali, por favor. 369 00:22:50,440 --> 00:22:52,420 Você não grita? Ou grita? 370 00:22:53,040 --> 00:22:54,160 Por que não gritou? 371 00:22:56,220 --> 00:22:57,220 Era bonito? 372 00:23:20,330 --> 00:23:21,810 Você que não pode ver sangue. 373 00:23:22,730 --> 00:23:23,730 Eu corri. 374 00:23:23,750 --> 00:23:24,930 Cheguei primeiro que os outros. 375 00:23:25,310 --> 00:23:26,310 Me abaixei. 376 00:23:26,690 --> 00:23:30,230 Peguei a cabeça do rapaz. É, peguei a cabeça dele e... Me beijou. 377 00:25:35,850 --> 00:25:36,850 Te amo tanto. 378 00:25:38,050 --> 00:25:39,050 Muito bem, amor. 379 00:25:40,070 --> 00:25:41,110 Estou exausto. 380 00:25:42,310 --> 00:25:43,310 Que dia, hein? 381 00:25:44,070 --> 00:25:45,150 Interrogaram duas vezes, sabia? 382 00:25:45,630 --> 00:25:46,690 Eles vão me chamar de novo. 383 00:25:47,490 --> 00:25:48,950 Eles pensam que eu conheci o rapaz. 384 00:25:51,070 --> 00:25:55,670 Conheci? Ah, céu minha. Não é claro, Andi. Você diz que não quer falar no 385 00:25:55,670 --> 00:25:57,190 assunto, mas é você mesmo que puxa. 386 00:25:57,450 --> 00:25:58,450 Nem de vista? 387 00:25:58,610 --> 00:26:01,690 Era assim mesmo que a polícia perguntava. Nem de vista, nem de nome. 388 00:26:02,390 --> 00:26:03,390 Foi. 389 00:26:03,630 --> 00:26:05,530 O rapaz estava morrendo junto, no meio fio. 390 00:26:05,870 --> 00:26:07,650 Mas ainda teve voz para pedir um beijo. 391 00:26:08,710 --> 00:26:09,850 Agonizava pedindo um beijo. 392 00:26:10,650 --> 00:26:12,930 A polícia repórter disse que toda a cidade estava lá. 393 00:26:13,510 --> 00:26:15,350 Desfiando. O dia quando eu... 394 00:28:10,340 --> 00:28:14,180 Como é o número 395 00:28:14,180 --> 00:28:18,720 da casa da vovó? 396 00:28:22,780 --> 00:28:26,440 O número. 397 00:28:34,350 --> 00:28:36,970 Olha, ele mandou dizer que se chegar logo mais não te encontrar. 398 00:28:37,330 --> 00:28:39,410 Corta as relações com você, hein? Tá, gente. 399 00:28:42,150 --> 00:28:43,730 Selminha! Selminha! 400 00:28:44,750 --> 00:28:46,590 Selminha, eu quero te mostrar uma coisa. 401 00:28:47,270 --> 00:28:48,270 Dá licença. 402 00:28:48,330 --> 00:28:49,330 Bom dia. 403 00:28:49,370 --> 00:28:54,610 Eu tô de saída, dá licença. Como você é teimosa, Dália. Já leram? Não. Não leu o 404 00:28:54,610 --> 00:28:56,270 retrato do seu marido na primeira página? 405 00:28:56,630 --> 00:28:57,790 Na última hora. 406 00:28:58,030 --> 00:29:02,410 A manchete é o beijo no asfalto. Tem um retrato do atropelado e do orandi na 407 00:29:02,410 --> 00:29:03,410 delegacia. 408 00:29:03,640 --> 00:29:06,780 Aí diz uns troços que... Gente, o que é isso? 409 00:29:07,080 --> 00:29:09,400 Tem um repórter na vila entrevistando todo mundo. 410 00:29:09,920 --> 00:29:11,500 Repórter? Um fotógrafo e tudo. 411 00:29:11,760 --> 00:29:15,040 O repórter tá querendo saber se a Arandi vive bem com o Selminha. Então eu 412 00:29:15,040 --> 00:29:16,039 disse, vive. 413 00:29:16,040 --> 00:29:17,960 Mas nunca, nunca. Não, peraí, deixa eu ler. 414 00:29:18,160 --> 00:29:21,540 Mas o que diz aí? Isso aí é mentira, isso tem mentira. O jornal é muito 415 00:29:21,540 --> 00:29:24,000 escandaloso. Olha, toma, toma, não quero ler mais nada não, dona Matilde. 416 00:29:24,160 --> 00:29:25,800 Imagina, o meu marido, e na boca. 417 00:29:26,040 --> 00:29:30,940 Meu marido nem conhecia, era um desconhecido. Claro, evidente que... Mas 418 00:29:32,280 --> 00:29:39,120 Mas, o interessante, Selminha, sabe que, pela fotografia, a fisionomia do rapaz 419 00:29:39,120 --> 00:29:40,200 não me parece estranha? 420 00:29:41,020 --> 00:29:42,720 O mortão que já esteve aqui uma vez? 421 00:29:43,020 --> 00:29:46,180 Aqui na minha casa? Aqui, na sua casa. Escuta, dona Matheus. Ei, ô, Dália, você 422 00:29:46,180 --> 00:29:50,300 está me chamando de mentirosa, é, dona Matheus? Não, não, Selminha, não é isso. 423 00:29:50,780 --> 00:29:51,780 Mas sabe por quê? 424 00:29:52,220 --> 00:29:59,080 Veja bem, aqui no final, o jornal diz, não foi o primeiro beijo, 425 00:29:59,080 --> 00:30:00,740 nem a primeira vez. 426 00:30:45,770 --> 00:30:46,790 Não é 427 00:30:46,790 --> 00:30:53,730 brincadeira não, tá? Tá 428 00:30:53,730 --> 00:30:54,750 aqui, tá aqui. 429 00:30:55,030 --> 00:30:58,330 Tua viúva está aqui no jornal, na manchete. 430 00:30:59,570 --> 00:31:04,010 Linguinha com linguinha no asfalto. O beijo no asfalto? 431 00:31:04,330 --> 00:31:05,330 É ou não é, Vilves? 432 00:31:05,510 --> 00:31:08,290 Você beijar o sujeito na boca era de porra. 433 00:31:08,870 --> 00:31:11,090 Escondendo o jogo, é? Não, não, não pode ser. 434 00:31:11,430 --> 00:31:13,490 E o morto que vinha aqui? Mentira, quem vinha aqui? 435 00:31:13,710 --> 00:31:15,610 O morto. O atropelado. 436 00:31:16,530 --> 00:31:18,850 Ele vinha aqui falar contigo. Não, que eu não conhecia o cara. 437 00:31:19,710 --> 00:31:20,710 Conhecia sim, Didi. 438 00:31:21,650 --> 00:31:22,890 Conhecia sim, Didi. 439 00:31:23,170 --> 00:31:25,670 Eu provo. Eu provo. Dona Judite. 440 00:31:26,110 --> 00:31:27,110 Dona Judite. 441 00:31:27,790 --> 00:31:29,170 Que loucura, meu Deus. 442 00:31:29,930 --> 00:31:30,930 Aceita a palavra. 443 00:31:31,690 --> 00:31:33,330 Calma, calma aí. Eu não minto. 444 00:31:33,960 --> 00:31:35,080 Eu não minto. 445 00:31:36,080 --> 00:31:37,100 Chamou o seu vermelho? 446 00:31:37,440 --> 00:31:39,520 Dona Judite, o que foi que a senhora me disse? 447 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 Dona Judite? 448 00:31:41,140 --> 00:31:42,140 Um momento. 449 00:31:42,420 --> 00:31:46,640 Quando a senhora viu o jornal, a senhora não disse que tinha visto o morto aqui? 450 00:31:47,020 --> 00:31:48,040 Fala, Dona Judite. 451 00:31:48,240 --> 00:31:49,260 Pode falar, fala. 452 00:31:49,500 --> 00:31:52,880 O que eu disse foi que... Não tenha medo, Dona Judite. Fala. 453 00:31:53,860 --> 00:31:57,720 Bem, realmente, pela fotografia, parece... Parece ou não? 454 00:31:58,780 --> 00:32:02,860 Parece um rapaz que esteve aqui a semana passada procurando pelo Sr. Arandir. 455 00:32:03,740 --> 00:32:04,740 Procurando por mim? 456 00:32:05,540 --> 00:32:06,820 Mas o senhor não estava. 457 00:32:08,040 --> 00:32:11,900 Dá uma reboladinha. Não admiro seu casal, tá? Não admiro. Não? Você ficou 458 00:32:11,900 --> 00:32:12,900 nervosa. 459 00:32:13,420 --> 00:32:14,740 Há testemunhas. 460 00:32:14,940 --> 00:32:16,060 Viram o rapaz. 461 00:32:16,500 --> 00:32:17,800 Cala a boca. Qual é? 462 00:32:19,700 --> 00:32:22,880 Quem é você pra mandar eu calar a boca, hein, seu viado? 463 00:32:23,100 --> 00:32:23,999 Te parto a cara. 464 00:32:24,000 --> 00:32:25,380 Vem, vem. Parte. 465 00:32:25,980 --> 00:32:27,860 Parte a minha cara se você for homem. 466 00:32:29,860 --> 00:32:31,280 Isso é uma infantilidade. 467 00:32:32,270 --> 00:32:33,390 Uma impertinência. 468 00:32:35,390 --> 00:32:36,950 Ninguém se acusou, é claro. 469 00:32:37,950 --> 00:32:38,970 Falta caráter. 470 00:32:40,270 --> 00:32:42,070 Honestidade e sinceridade entre vocês. 471 00:32:43,550 --> 00:32:45,950 O professor tem o sovaco nas mãos. 472 00:32:47,250 --> 00:32:48,530 Professor, peraí um pouquinho. 473 00:32:48,770 --> 00:32:50,390 O professor diz que é urgente. 474 00:32:54,130 --> 00:32:55,130 Pai, 475 00:32:55,590 --> 00:32:56,950 você viu que coisa horrível. 476 00:32:57,210 --> 00:32:58,210 Escuta, amor. 477 00:32:58,930 --> 00:33:00,210 Fica tranquila. 478 00:33:01,450 --> 00:33:02,770 O que é isso? Não liga. 479 00:33:03,770 --> 00:33:05,350 O jornal, você leu? 480 00:33:07,170 --> 00:33:08,410 Li, li sim. 481 00:33:09,530 --> 00:33:11,210 Ah, não. De novo, não. 482 00:33:12,450 --> 00:33:13,450 O que é? 483 00:33:13,850 --> 00:33:14,729 Trote, pai. 484 00:33:14,730 --> 00:33:16,890 Eu nunca vi tanto palavrão assim na minha vida. 485 00:33:17,150 --> 00:33:18,570 Ligam só pra dizer nome feio. 486 00:33:19,090 --> 00:33:22,970 Deve ser apóstolo. É gente da vila. É da vizinhança, eu tenho certeza. 487 00:33:32,350 --> 00:33:33,350 Chorando por quê? 488 00:33:34,070 --> 00:33:35,290 De raiva. 489 00:33:37,070 --> 00:33:39,670 De raiva de tudo isso, de toda essa mentira. 490 00:33:40,450 --> 00:33:41,910 Mas não é mentira, filha. 491 00:33:42,150 --> 00:33:43,150 O quê? 492 00:33:44,470 --> 00:33:45,470 Não é mentira? 493 00:33:46,330 --> 00:33:47,330 Nem tudo. 494 00:33:49,110 --> 00:33:51,230 Escuta, você está nervosa, tem a cabeça fria. 495 00:33:52,530 --> 00:33:57,050 O repórter, o Amado Pinheiro... Escuta, o repórter estava lá, ele viu tudo. 496 00:33:57,250 --> 00:33:58,930 O senhor também viu, não viu? Então conta. 497 00:33:59,530 --> 00:34:00,750 Eu quero saber, pai. 498 00:34:01,260 --> 00:34:02,260 Conta, eu quero saber. 499 00:34:02,540 --> 00:34:04,120 Meu sonho, ontem eu te contei. Contou nada. 500 00:34:06,340 --> 00:34:07,340 Sra. Minha. 501 00:34:08,600 --> 00:34:09,600 Sra. Minha. 502 00:34:11,320 --> 00:34:12,320 Sra. 503 00:34:19,960 --> 00:34:20,960 Minha. 504 00:34:23,179 --> 00:34:24,500 Amor de Deus, papai. 505 00:34:24,900 --> 00:34:28,580 Eu confio mais em Nandia do que em mim mesma. Se fosse verdade o que o jornal 506 00:34:28,580 --> 00:34:29,580 diz, não, papai. 507 00:34:30,989 --> 00:34:32,650 Se fosse verdade, Arandir me diria. 508 00:34:33,370 --> 00:34:34,889 Você sabe o que Arandir me contou? 509 00:34:35,150 --> 00:34:37,050 Que viu a Dália nua hoje de manhã. 510 00:34:37,370 --> 00:34:41,409 Foi sem querer, é claro. Ele empurrou a porta e viu ela pelada completamente. 511 00:34:42,389 --> 00:34:43,510 O senhor compreende? 512 00:34:44,190 --> 00:34:46,610 Papai, na mesma hora, ele veio correndo me contar. 513 00:34:47,090 --> 00:34:50,449 Disse, olha, se alguém escuta, aconteceu isso assim, assim, assim. 514 00:34:51,070 --> 00:34:54,989 Eu nem disse nada pra Dália, mas a sinceridade de Arandir eu adorei. Eu 515 00:34:54,989 --> 00:34:55,989 falar? 516 00:34:56,110 --> 00:34:59,850 O jornal pôs que teu marido beijou outro na boca e é verdade. É mentira. Eu vi 517 00:34:59,850 --> 00:35:00,850 que sou seu pai. 518 00:35:01,150 --> 00:35:04,410 O ônibus arrastou o sujeito e ele caiu de bruxos, rente ao meio fio. 519 00:35:04,690 --> 00:35:05,690 De bruxos. 520 00:35:06,510 --> 00:35:09,890 Teu marido foi lá, virou rapaz e deu beijo. 521 00:35:10,350 --> 00:35:13,870 Na boca. Caramba, eu diria. Ele nunca me escondeu nada. Desculpa, deixa eu 522 00:35:13,870 --> 00:35:14,870 falar, menina. 523 00:35:15,290 --> 00:35:18,350 Ontem eu vim aqui pessoalmente. Eu podia ter dado o recado por telefone, mas eu 524 00:35:18,350 --> 00:35:23,570 vim aqui pra te perguntar se... Se é minha, eles se conheciam. Pai, é 525 00:35:23,640 --> 00:35:27,340 Não foi o primeiro beijo, não foi a primeira vez. A Dália tem razão. O 526 00:35:27,340 --> 00:35:30,520 tem ciúmes de mim. O senhor sempre odiou a Arandina e por isso foi contra o 527 00:35:30,520 --> 00:35:31,520 nosso casamento. 528 00:35:31,960 --> 00:35:37,580 Pai, preciso saber se eram amigos e que espécie de amizade. O senhor não gosta 529 00:35:37,580 --> 00:35:41,140 de ninguém, nem de mim. O senhor não sabe amar, papai. Despeito, menina. 530 00:35:43,160 --> 00:35:44,160 Adeus. 531 00:35:44,580 --> 00:35:45,580 Pai, não. 532 00:35:45,700 --> 00:35:46,700 Espera. 533 00:35:47,720 --> 00:35:49,900 O senhor já me ofendeu bastante, agora tem que me ouvir. 534 00:35:52,110 --> 00:35:54,030 Há tanto tempo que a mamãe morreu e o senhor continua só. 535 00:35:54,690 --> 00:35:55,690 Preciso saber. 536 00:35:56,250 --> 00:35:58,670 Eu preciso saber se meu pai é capaz de gostar. 537 00:35:59,090 --> 00:36:01,850 Responde. Nesse momento o senhor gosta de alguém? 538 00:36:02,470 --> 00:36:03,790 Ama alguém, papai? 539 00:36:05,510 --> 00:36:06,510 Quer saber mesmo? 540 00:36:07,190 --> 00:36:08,190 Quero. 541 00:36:09,550 --> 00:36:14,210 Querida, nesse momento... Eu amo alguém. 542 00:37:10,440 --> 00:37:11,440 Quer falar comigo? 543 00:37:12,020 --> 00:37:13,020 A senhora viu? 544 00:37:13,120 --> 00:37:14,220 A senhora é da polícia? 545 00:37:14,420 --> 00:37:17,580 Somos. Polícia e imprensa. Eu mandei chamar a senhora para fazer o seguinte. 546 00:37:17,840 --> 00:37:19,180 O enterro já vai sair. Um minuto. 547 00:37:19,440 --> 00:37:21,220 Vamos fechar o caixão. Aguenta as portas. 548 00:37:21,620 --> 00:37:22,620 Não a roube, tá? 549 00:37:23,320 --> 00:37:24,380 Vai lá, Aruba, e manda esperar. 550 00:37:24,680 --> 00:37:28,020 É, avisa o senhor, como é mesmo? Aruba. Sr. Aruba, avisa que eu não demoro para 551 00:37:28,020 --> 00:37:29,020 não deixar o enterro sair. 552 00:37:29,120 --> 00:37:30,120 Sim, manda. Um momento. 553 00:37:30,420 --> 00:37:32,620 Sr. Aruba, para aquele senhor alto. 554 00:37:33,220 --> 00:37:35,380 Diz para não fechar o caixão. Só com a minha presença. 555 00:37:37,060 --> 00:37:39,460 Minha senhora, não vamos perder tempo. 556 00:37:40,880 --> 00:37:43,000 Eu tomei informações a seu respeito. 557 00:37:43,480 --> 00:37:49,260 E eu sei de fonte limpa. É o que corre por aí. De fonte limpa que a senhora tem 558 00:37:49,260 --> 00:37:55,640 um amante. Eu? É, um amante, cheio da gaita, em uma posição... Sem 559 00:37:55,960 --> 00:37:58,420 Bem... O senhor está me ofendendo. Ofendendo os clarinhos. 560 00:37:59,080 --> 00:38:00,080 Desculpa. 561 00:38:00,520 --> 00:38:04,240 Você tem um amante com toda razão. Eu sei da sua vida de fia, Pabinho. 562 00:38:04,560 --> 00:38:05,558 Fala baixo. 563 00:38:05,560 --> 00:38:06,560 Você está falando alto. 564 00:38:07,500 --> 00:38:08,500 Seria o jornal? 565 00:38:09,100 --> 00:38:10,480 O jornal, eu li. 566 00:38:11,140 --> 00:38:12,240 Então, presta atenção. 567 00:38:14,160 --> 00:38:16,840 E... Está vendo esse retrato aqui, ó? 568 00:38:18,200 --> 00:38:20,300 É o sujeito que beijou seu marido. 569 00:38:21,240 --> 00:38:25,600 E a senhora, naturalmente, conhece esse camarada. 570 00:38:26,640 --> 00:38:28,440 Não conhece? Já viu, não viu? 571 00:38:29,540 --> 00:38:30,540 Nunca. 572 00:38:30,749 --> 00:38:33,210 Ah, madame, madame, assim não vamos nos entender. 573 00:38:33,490 --> 00:38:36,890 Olha aí, de loucador, geladeira, sei lá, o cadáver tá com mau cheiro, tem que 574 00:38:36,890 --> 00:38:37,509 enterrar logo. 575 00:38:37,510 --> 00:38:40,570 Manda fechar o caixão. Não, peraí. Não, não, toca o enterro. Diz que é hora da 576 00:38:40,570 --> 00:38:42,390 polícia. Vai lá, toca o enterro. Hora da polícia. 577 00:38:42,590 --> 00:38:43,590 O senhor fala mais baixo. 578 00:38:43,850 --> 00:38:48,370 Olha, ou você coopera, ou sua boa. 579 00:38:48,690 --> 00:38:49,690 Bota isso na cabeça. 580 00:38:50,730 --> 00:38:51,890 Você tem um amante? 581 00:38:52,310 --> 00:38:54,490 E por quê? E por que você tem um amante? 582 00:38:55,530 --> 00:38:56,810 Porque é seu marido, entende? 583 00:38:57,480 --> 00:39:00,240 Seu marido tinha relações anormais com um outro cara. 584 00:39:01,620 --> 00:39:03,900 Um cara que acabou matando ele por ciúmes. 585 00:39:06,400 --> 00:39:07,400 Isso é grave. 586 00:39:08,020 --> 00:39:11,240 Isso cheira a homicídio. Mas é um morto. 587 00:39:11,640 --> 00:39:12,640 Por favor. 588 00:39:12,840 --> 00:39:14,920 Um morto que se traía e não com uma mulher. Um cara. 589 00:39:15,860 --> 00:39:17,620 E na hora de morrer levou um chupão. 590 00:41:10,960 --> 00:41:11,960 Está tudo fechado. 591 00:41:14,040 --> 00:41:18,280 Tá. Demorei porque... Há uma hora que eu dou volta na vila. Dei umas três 592 00:41:18,280 --> 00:41:19,280 voltas. 593 00:41:19,700 --> 00:41:20,860 Tem um cara na entrada. 594 00:41:22,820 --> 00:41:24,880 Uma pergunta... Não, não, não. Esse assunto não. 595 00:41:28,040 --> 00:41:31,040 Arantia, por favor. O que o jornal diz é só isso que eu quero saber. 596 00:41:31,280 --> 00:41:32,500 O que o jornal diz é verdade? 597 00:41:33,680 --> 00:41:34,680 Saí do emprego. 598 00:41:35,240 --> 00:41:36,440 Me chamaram de viúvo. 599 00:41:36,760 --> 00:41:37,618 O quê? 600 00:41:37,620 --> 00:41:40,200 Viúvo. Viúvo do rapaz que morreu, entende? 601 00:41:40,780 --> 00:41:44,760 Você acha que depois disso... O Guilherme é aqui. 602 00:41:45,020 --> 00:41:46,020 E você, reagiu? 603 00:41:46,460 --> 00:41:48,400 Você devia. Você quebrou a cara dele? 604 00:41:49,660 --> 00:41:50,660 Não. 605 00:41:51,280 --> 00:41:52,280 Eu não podia. 606 00:41:54,680 --> 00:41:55,680 Eu não. 607 00:42:02,740 --> 00:42:03,740 Alandinha. 608 00:42:03,920 --> 00:42:07,880 Como tua mulher, eu te peço. Você vai lá amanhã e quebra. Quebra mesmo a cara 609 00:42:07,880 --> 00:42:08,880 desse sujeito. 610 00:42:11,220 --> 00:42:13,220 Não. Não abre. Não abre, não. 611 00:42:27,820 --> 00:42:28,820 Arandia? 612 00:42:32,120 --> 00:42:33,120 Arandia? 613 00:42:36,280 --> 00:42:37,820 Acho que agora você entendeu tudo. 614 00:42:39,120 --> 00:42:40,120 Nunca mais. 615 00:42:41,070 --> 00:42:43,370 Em lugar nenhum em emprego, nenhum teremos sossego. 616 00:42:43,850 --> 00:42:47,370 Em todos os empregos, os caras vão olhar como... serão sempre as mesmas 617 00:42:47,370 --> 00:42:48,650 piadinhas em todo canto. 618 00:42:50,410 --> 00:42:51,410 Eu te amo. 619 00:42:51,610 --> 00:42:52,770 Eu te amo tanto. 620 00:42:54,450 --> 00:42:55,450 E você? 621 00:42:58,610 --> 00:42:59,790 Primeiro responde. 622 00:43:00,270 --> 00:43:03,050 O jornal botou que você... Beijei. 623 00:43:03,730 --> 00:43:04,910 Eu te contei. 624 00:43:05,750 --> 00:43:06,970 Olha, propriamente, não. 625 00:43:07,759 --> 00:43:10,380 Quando eu baixei, o rapaz pediu um beijo. Ele estava quase sem voz. 626 00:43:11,680 --> 00:43:13,320 Ele passou a mão por trás da minha cabeça. 627 00:43:14,920 --> 00:43:15,920 Passou. 628 00:43:16,400 --> 00:43:17,880 E na bonita ele me beijou. 629 00:43:18,840 --> 00:43:21,240 Ele. Não foi assim que você me contou? Foi assim. 630 00:43:21,640 --> 00:43:23,020 Seu menino estava morrendo. Não. 631 00:43:23,460 --> 00:43:24,460 Você não quer me beijar? 632 00:43:25,180 --> 00:43:26,180 Não, boca não. 633 00:44:24,620 --> 00:44:29,680 que estão transformando um fato que foi uma manifestação de carinho, de amor, de 634 00:44:29,680 --> 00:44:34,940 solidariedade, coisa rara, aliás, nos dias de hoje, quando as pessoas estão 635 00:44:34,940 --> 00:44:40,400 sós e carentes, num escândalo que mostra bem como a sociedade pode utilizar um 636 00:44:40,400 --> 00:44:44,460 gesto espontâneo como esse para catarse das suas fantasias. 637 00:44:45,100 --> 00:44:48,100 O que o senhor acha a respeito? O senhor daria o beijo? 638 00:44:48,320 --> 00:44:49,320 Não dava não. 639 00:44:49,500 --> 00:44:50,500 Por quê? 640 00:44:50,580 --> 00:44:51,760 Porque não dava não. 641 00:44:52,860 --> 00:44:54,780 Olha, pessoalmente, eu não tenho nada contra. 642 00:44:55,080 --> 00:44:58,980 Eu acho que se foi dado com amor, tudo bem. É um crime, um pecado. 643 00:45:00,440 --> 00:45:01,980 Brechineve, beijo cártel na boca. 644 00:45:02,500 --> 00:45:06,340 Eu não acho nada demais. Acho uma boa, uma barata. E, aliás, é o seguinte. 645 00:45:06,760 --> 00:45:13,640 A boca é um órgão sexual usado pelos antigos para falar. Falou? Eu sou uma 646 00:45:13,640 --> 00:45:17,200 mulher casada, de respeito. Me respeite, entendeu bem? Me respeite. 647 00:45:26,410 --> 00:45:30,990 O crime está em dar o beijo sem ser espontâneo, sem ser espontâneo no ar, 648 00:45:30,990 --> 00:45:31,990 querido. 649 00:45:32,030 --> 00:45:33,970 Eu também, eu não dava, não. 650 00:45:35,870 --> 00:45:37,950 Arandi, resolvi. Eu não vou mais. 651 00:45:40,690 --> 00:45:41,890 Todos comentam. 652 00:45:43,370 --> 00:45:44,450 Toda a cidade viu. 653 00:45:46,310 --> 00:45:47,310 Você é o meu? 654 00:45:49,090 --> 00:45:50,090 Vou deitar. 655 00:45:50,570 --> 00:45:52,170 Está nervosa, pobrezinha. 656 00:45:56,560 --> 00:45:59,580 Escuta, por que você não desaparece por uns tempos até tudo se acalmar? 657 00:46:01,320 --> 00:46:02,360 Porque eu não fiz nada demais. 658 00:46:04,020 --> 00:46:05,020 Ou fiz? 659 00:46:05,980 --> 00:46:06,980 Sei lá. 660 00:46:07,580 --> 00:46:10,520 A única coisa que eu quero saber, sentir, entende? 661 00:46:10,920 --> 00:46:13,160 É que a filhinha está comigo, do meu lado. 662 00:46:14,960 --> 00:46:16,040 Ela é tudo que eu tenho. 663 00:46:42,640 --> 00:46:43,640 Pois horrível, né? 664 00:46:44,420 --> 00:46:45,700 É, uma maldade. 665 00:46:46,380 --> 00:46:47,380 É triste. 666 00:46:48,340 --> 00:46:55,060 Horrível mesmo pra você saber que seu cunhado... Ei, o que você tá pensando, 667 00:46:55,060 --> 00:46:56,060 hein? 668 00:46:56,260 --> 00:46:57,620 Olha, limpa sua boca. 669 00:46:58,260 --> 00:47:02,260 Limpa sua boca, sua vaca. Fique sabendo que meu cunhado é muito mais homem, mas 670 00:47:02,260 --> 00:47:03,860 muito mais homem que teu marido, tá? 671 00:47:04,120 --> 00:47:06,600 O teu marido é um corno. Um corno. 672 00:47:19,440 --> 00:47:20,860 Onde está minha carteira? Lá. 673 00:49:05,680 --> 00:49:09,720 O papai, a Selminha, ela... Calma, Dália. O que houve com a Selminha? 674 00:49:10,280 --> 00:49:12,160 Presa. Papai, ela foi presa. 675 00:49:13,300 --> 00:49:14,400 Vamos sair daqui, vem. 676 00:49:14,760 --> 00:49:15,760 Vamos. 677 00:49:16,800 --> 00:49:17,800 Agora fala. 678 00:49:18,020 --> 00:49:19,780 A polícia entrou e perguntou primeiro? 679 00:49:20,720 --> 00:49:21,980 Primeiro perguntou pelo Arandi. 680 00:49:22,300 --> 00:49:25,360 Aí eu disse que o Arandi não estava, hein? Então eles levaram a Selminha. 681 00:49:26,680 --> 00:49:27,680 Para onde? 682 00:49:28,160 --> 00:49:29,500 Sei lá, papai, sei lá. 683 00:49:30,040 --> 00:49:33,660 E onde se meteu meu gênero? Onde é que ele está? Vamos, fala, anda. Ele fugiu 684 00:49:33,660 --> 00:49:34,660 antes da polícia chegar. 685 00:49:35,070 --> 00:49:38,350 Mas isso é o cúmulo, isso é... Eu queria que o Arandi fosse preso, papai. Ah, 686 00:49:38,390 --> 00:49:41,670 meu gerro não pode ser preso, minha filha pode. Ora, Dalia, onde é que se 687 00:49:41,670 --> 00:49:42,649 aquele canalha? 688 00:49:42,650 --> 00:49:43,750 Arandi não é um canalha. 689 00:49:44,070 --> 00:49:47,090 Perfeitamente, um canalha que se esconde e larga a mulher. Dá o fora e a mulher 690 00:49:47,090 --> 00:49:47,729 que se dane. 691 00:49:47,730 --> 00:49:50,710 E tudo por quê? Por quê? Não, papai, não! Cala a sua boca! 692 00:49:51,650 --> 00:49:55,070 Eu estava junto de meu gerro e vi tudo. Ninguém pediu beijo nenhum. O rapaz já 693 00:49:55,070 --> 00:49:56,130 estava morto. Morto? 694 00:49:56,390 --> 00:49:57,390 Não, eu não acredito. 695 00:49:57,550 --> 00:49:58,910 Morto, de olhos abertos e tudo mais. 696 00:49:59,370 --> 00:50:00,590 E não eram desconhecidos. 697 00:50:01,350 --> 00:50:02,350 Eles eram amantes. 698 00:50:02,630 --> 00:50:04,360 Não. Arandi não mente. 699 00:50:04,580 --> 00:50:06,180 Amantes. Eles eram amantes, Dalia. 700 00:50:06,580 --> 00:50:09,880 Papai, eu descobri o seu segredo. 701 00:50:10,280 --> 00:50:11,420 Que segredo? 702 00:50:12,120 --> 00:50:13,260 Quer que eu diga? 703 00:50:13,820 --> 00:50:15,720 Eu não admito. Cala essa boca. 704 00:50:19,840 --> 00:50:21,020 Ou então diz. 705 00:50:22,800 --> 00:50:23,800 Pode dizer. 706 00:50:24,580 --> 00:50:26,100 Se você sabe, diz. 707 00:50:28,020 --> 00:50:29,280 Qual é o segredo? 708 00:50:31,310 --> 00:50:33,170 O senhor não gosta da Selminha como pai? 709 00:50:33,970 --> 00:50:36,550 Gosta como... É amor. 710 00:50:37,270 --> 00:50:38,630 Amor de homem por mulher. 711 00:50:40,910 --> 00:50:42,410 Amor de homem por mulher. 712 00:50:44,410 --> 00:50:48,530 Esse é o segredo. É o meu segredo. Por isso o senhor odeia o Arandi. 713 00:50:50,970 --> 00:50:57,170 Eu pensei que... Mas quem sabe, talvez você tenha... Realmente, quando uma 714 00:50:57,170 --> 00:50:58,750 se casa, o pai é um pouco traído. 715 00:50:59,530 --> 00:51:06,250 O sujeito cria uma filha para que o miserável venha e... Em certo sentido, a 716 00:51:06,250 --> 00:51:08,630 Salminha cometeu adultério contra mim. 717 00:51:10,890 --> 00:51:11,890 Boa. 718 00:51:12,510 --> 00:51:13,590 Essa é boa. 719 00:52:54,640 --> 00:52:56,520 Me espera. Eu não demoro. 720 00:53:34,510 --> 00:53:35,510 Isso daqui é uma casa. 721 00:53:37,630 --> 00:53:39,810 Exato, exato. Uma casa, não nego. 722 00:53:40,050 --> 00:53:41,050 Escuta, minha senhora. 723 00:53:41,270 --> 00:53:43,390 Para evitar escândalo, eu preferi que fosse aqui. 724 00:53:43,970 --> 00:53:46,450 Na delegacia, propriamente dita, não se pode trabalhar. 725 00:53:46,810 --> 00:53:50,510 Está assim de repórteres e fotógrafos. Não há mistério. 726 00:53:50,890 --> 00:53:53,230 Essa casa é de um amigo do Amado Pinheiro. 727 00:53:54,770 --> 00:53:55,870 Amado, presença. 728 00:54:00,630 --> 00:54:02,230 Amado Pinheiro, da Última Hora. 729 00:54:02,610 --> 00:54:03,610 Prazer. 730 00:54:04,410 --> 00:54:06,990 Salminha, onde está seu marido? Não responda já. 731 00:54:08,270 --> 00:54:09,270 Amado, escuta. 732 00:54:09,670 --> 00:54:11,470 Trouxemos um barzinho portátil. 733 00:54:11,870 --> 00:54:13,190 A senhora não toma nada? 734 00:54:13,670 --> 00:54:16,350 Por exemplo, não quer tomar um? Nada. 735 00:54:20,030 --> 00:54:21,050 Mande esperar um pouco. 736 00:54:22,970 --> 00:54:25,210 Não é uma aguinha? Apoia lá, amado. 737 00:54:25,430 --> 00:54:26,408 Não, não. 738 00:54:26,410 --> 00:54:28,670 Obrigada. Não precisa, amado. 739 00:54:33,680 --> 00:54:34,680 Mas calma. 740 00:54:36,160 --> 00:54:37,160 Sim. 741 00:54:38,880 --> 00:54:39,900 Ou tem medo? 742 00:54:41,400 --> 00:54:42,400 Um pouco. 743 00:54:43,420 --> 00:54:44,420 Medo de mim? 744 00:54:45,940 --> 00:54:47,720 Tem medo de mim, amada? 745 00:54:49,400 --> 00:54:50,400 De mim? 746 00:54:52,280 --> 00:54:54,420 Não, o senhor não entendeu. É nervosa. 747 00:54:54,920 --> 00:54:56,200 Diz pra ela, amada. 748 00:54:57,020 --> 00:54:58,940 Conta. Medo de mim? 749 00:54:59,820 --> 00:55:02,200 Ela se aminha. 750 00:55:02,650 --> 00:55:04,910 Aqui é o Cunha. Ouviu, Dona Salminha? Está ouvindo? 751 00:55:05,230 --> 00:55:06,370 Não é como os outros. 752 00:55:06,630 --> 00:55:08,370 E olha que até metido o pau na polícia. 753 00:55:09,010 --> 00:55:11,290 Mas o Cunha é um dos raros. 754 00:55:11,750 --> 00:55:13,030 Um dos raros, entende? 755 00:55:14,030 --> 00:55:17,070 Mano. E mais a mais o seu pai. O amado sabe. 756 00:55:17,650 --> 00:55:18,690 Tem uma filha. 757 00:55:19,750 --> 00:55:21,170 Única. Noiva. 758 00:55:21,570 --> 00:55:22,630 Noiva. Vai se casar. 759 00:55:23,010 --> 00:55:24,630 Quando olho para você, penso nela. 760 00:55:25,230 --> 00:55:26,570 Nunca se sabe o dia de amanhã. 761 00:55:27,070 --> 00:55:28,210 Vamos que meu gênero. 762 00:55:28,630 --> 00:55:29,630 Essas coisas. 763 00:55:29,810 --> 00:55:31,370 Você sabe, entende, né? 764 00:55:32,170 --> 00:55:33,910 Quero que você me veja como um pai. 765 00:55:34,690 --> 00:55:35,870 Agora responda. 766 00:55:36,670 --> 00:55:38,030 Ainda tem medo de mim? 767 00:55:38,570 --> 00:55:41,690 Não. É uma pergunta. 768 00:55:42,030 --> 00:55:43,330 Uma perguntinha só. 769 00:55:43,810 --> 00:55:44,810 O seguinte. 770 00:55:45,830 --> 00:55:47,230 Onde está seu marido? 771 00:55:47,910 --> 00:55:48,910 Eu não sei. 772 00:55:49,090 --> 00:55:50,090 Ai, meu Deus! 773 00:55:50,290 --> 00:55:51,650 Eu te falo como pai. 774 00:55:51,910 --> 00:55:55,550 É porque eu tenho uma filha. Ela que me impede de... Menina, olha. 775 00:55:55,810 --> 00:55:57,310 Pense bem antes de responder. 776 00:55:58,230 --> 00:56:02,530 Eu juro, eu não sei. Eu sei onde está meu marido. Você está diante da polícia. 777 00:56:02,530 --> 00:56:04,390 olha, vai dizer a verdade, hein? A verdade! 778 00:56:04,710 --> 00:56:06,190 Não se engana a polícia. 779 00:56:07,790 --> 00:56:10,450 Escuta, doutor. Meu marido saiu de casa e... Fugiu! 780 00:56:10,930 --> 00:56:12,950 Seu marido fugiu! Calma, cunha. 781 00:56:13,390 --> 00:56:17,550 Calma. Fugiu por quê? Se ele não fez nada. Ele nem conhecia o morto. 782 00:56:18,430 --> 00:56:19,430 Tem certeza? 783 00:56:20,410 --> 00:56:21,410 Note bem. 784 00:56:21,810 --> 00:56:22,810 Tem? 785 00:56:24,190 --> 00:56:25,190 Tenho. 786 00:56:26,010 --> 00:56:28,490 Amado, manda entrar a moça. 787 00:56:33,230 --> 00:56:35,870 Vou lhe provar que ri melhor quem ri por último. 788 00:56:53,010 --> 00:56:54,010 Venha. 789 00:56:54,770 --> 00:56:55,770 Venha. 790 00:57:01,670 --> 00:57:02,770 Tenha bondade. 791 00:57:04,200 --> 00:57:06,080 Essa aqui é a viúva do rapaz atropelado. 792 00:57:06,480 --> 00:57:08,160 O tal que seu marido beijou. 793 00:57:08,400 --> 00:57:09,660 A senhora vai repetir aqui. 794 00:57:10,520 --> 00:57:11,520 Conhece o Anadir? 795 00:57:12,360 --> 00:57:14,660 Conheço. Ele frequentava a minha casa. 796 00:57:15,020 --> 00:57:16,020 Muito bem. 797 00:57:16,580 --> 00:57:18,280 Agora, conte aquilo. 798 00:57:20,780 --> 00:57:22,120 Uma vez ele foi lá em casa. 799 00:57:23,920 --> 00:57:26,540 Ele foi lá em casa e os dois... 800 00:57:26,540 --> 00:57:33,020 Os dois tomaram banho juntos. 801 00:57:33,840 --> 00:57:34,840 Meu marido? 802 00:57:35,660 --> 00:57:37,720 Muito obrigado, madame. Não, espera, escuta. 803 00:57:38,020 --> 00:57:39,660 O banho é apenas um detalhe, mas que basta. 804 00:57:40,500 --> 00:57:41,500 Para mim, basta. 805 00:57:42,300 --> 00:57:43,940 O resto, a senhora pode deduzir. 806 00:57:45,060 --> 00:57:47,040 O senhor está querendo dizer que meu marido... Entendeu? 807 00:57:48,760 --> 00:57:50,060 Prefere que eu fale em português claro? 808 00:57:51,040 --> 00:57:52,300 Prefiro, fale. Fale claro. 809 00:57:53,380 --> 00:57:58,220 Escraxa! Escraxa que eu já estou de saco cheio, porra! A polícia sabe que entre 810 00:57:58,220 --> 00:58:00,840 a vítima e seu marido havia uma relação íntima. 811 00:58:01,200 --> 00:58:02,620 Uma intimidade, compreende? 812 00:58:03,160 --> 00:58:04,800 Uma coisa que não pode haver entre homens, filho. 813 00:58:05,700 --> 00:58:06,700 O negócio do banheiro. 814 00:58:07,260 --> 00:58:08,980 O negócio do banheiro não é bom ainda, né, cara? 815 00:58:13,580 --> 00:58:14,580 Homossexualismo. 816 00:58:15,100 --> 00:58:16,100 Viadagem, tá? 817 00:58:17,460 --> 00:58:20,200 Menina, tá na cara que teu marido não é homem. 818 00:58:21,640 --> 00:58:22,760 Eu tô grávida. 819 00:58:23,880 --> 00:58:24,880 Quem? 820 00:58:25,080 --> 00:58:26,080 Eu. 821 00:58:26,240 --> 00:58:28,240 Eu tô grávida e agora vocês vão me ouvir. 822 00:58:29,160 --> 00:58:31,280 Olha, o meu marido foi na caixa econômica aquele dia. 823 00:58:31,870 --> 00:58:35,290 Um momento, ele foi lá colocar uma joia no prego. Você sabe por quê? 824 00:58:35,970 --> 00:58:37,230 Porque ele pediu pra eu tirar. 825 00:58:37,730 --> 00:58:38,730 Tirar o filho. 826 00:58:39,330 --> 00:58:41,510 Ele acha que a gravidez estraga a lua de mel. 827 00:58:42,170 --> 00:58:43,170 Prejudica. 828 00:58:43,290 --> 00:58:48,770 Ele prefere ir mais tarde. E como eu nunca tive barriga, ele acha que podia 829 00:58:48,770 --> 00:58:49,770 que estragasse, né? 830 00:58:50,250 --> 00:58:52,970 Ele foi na caixa econômica apanhar o dinheiro do aborto. 831 00:58:53,770 --> 00:58:54,770 E daí? 832 00:58:54,870 --> 00:58:56,150 Ou será que o senhor não entende? 833 00:58:56,990 --> 00:59:02,210 Olha, eu conheço muitas que é uma vez por semana, duas, ou de 15 em 15 dias. 834 00:59:02,470 --> 00:59:04,210 Mas o meu marido é todo dia. 835 00:59:04,430 --> 00:59:06,950 Todo dia. Olha, o meu marido é homem, homem. 836 00:59:09,570 --> 00:59:11,250 Nunca ouviu falar em gilete? 837 00:59:13,470 --> 00:59:15,890 Gilete! Ô, vaca da cantarela! 838 00:59:16,550 --> 00:59:18,170 Gilete! Seus indecentes! 839 00:59:18,830 --> 00:59:22,510 Indecentes! Olha que você é pai, e tem uma filha que é noiva. 840 00:59:22,990 --> 00:59:26,090 Tomara que o noivo da sua filha seja tão homem quanto o meu marido, ouviu? 841 00:59:29,740 --> 00:59:36,740 Você é capaz de tudo para defender a honra do seu marido, não 842 00:59:36,740 --> 00:59:37,740 é? 843 00:59:38,220 --> 00:59:43,960 Tudo para defender, não é? 844 00:59:46,140 --> 00:59:47,140 Então tira a roupa. 845 00:59:53,300 --> 00:59:54,300 Fica nu. 846 01:00:00,750 --> 01:00:01,750 Levanta a saia. 847 01:00:02,810 --> 01:00:03,850 Levanta a saia! Vai! 848 01:00:05,030 --> 01:00:06,030 Levanta! 849 01:00:07,550 --> 01:00:08,550 Levanta! 850 01:00:09,590 --> 01:00:10,590 Levanta! 851 01:00:26,810 --> 01:00:27,930 Você vai ver um homem agora. 852 01:00:33,460 --> 01:00:35,120 Abre. Abre mais. 853 01:00:39,920 --> 01:00:41,220 Ele se esquentava assim? 854 01:00:41,640 --> 01:00:43,200 Ele se esquentava assim? 855 01:00:46,300 --> 01:00:47,800 Te acariciava assim? 856 01:00:49,840 --> 01:00:50,840 Enfiava em você? 857 01:00:52,400 --> 01:00:54,640 Magrinha. Sem barriga. 858 01:00:56,020 --> 01:00:57,600 Olha que coxinha gostosa. 859 01:00:59,440 --> 01:01:00,480 Tá vendo o homem como é que é? 860 01:01:01,700 --> 01:01:02,700 Hein? 861 01:01:51,150 --> 01:01:52,150 Me desculpe. 862 01:01:54,370 --> 01:01:55,370 Obrigada. 863 01:02:51,839 --> 01:02:57,640 É uma celebridade. 864 01:02:59,150 --> 01:03:00,690 A pederastia vem do jornal pra bolo. 865 01:03:01,610 --> 01:03:03,570 Tiramos hoje, está rodando quantos exemplares? 866 01:03:04,330 --> 01:03:08,730 Trezentos mil. Uma fábula. E eu garanto pra vocês que aquele jornal gay, o Das 867 01:03:08,730 --> 01:03:09,730 Bichas, como é que é o nome? 868 01:03:09,890 --> 01:03:15,590 Ele vai fazer desse Eradir um herói, um mato. Mas escreve o que eu digo. Ele é 869 01:03:15,590 --> 01:03:19,830 um assassino com todas as letras. Quer falar comigo? Quer me cumprimentar? 870 01:03:20,370 --> 01:03:21,830 Escuta aqui, ó. Nós estamos lá embaixo. 871 01:03:22,170 --> 01:03:24,930 Um pedaço, hein? Vai pela sombra, hein? 872 01:03:25,970 --> 01:03:26,970 Boa noite. 873 01:03:27,370 --> 01:03:30,130 Eu sou sogro do rapaz do beijo que beijou -me. 874 01:03:31,530 --> 01:03:32,670 Aos sogros não. 875 01:03:33,650 --> 01:03:34,690 Era o que faltava. 876 01:03:35,610 --> 01:03:40,930 Seu amado, eu desejava... Aliás, eu queria uma conversinha particular. 877 01:03:42,130 --> 01:03:43,430 Propriamente... Meu amigo, com licença. 878 01:03:43,930 --> 01:03:45,890 Por que veio aqui me cantar? Certo. 879 01:03:46,090 --> 01:03:47,170 Mas escuta uma coisa. 880 01:03:48,270 --> 01:03:50,110 A única coisa que me compra é mulher. 881 01:03:50,690 --> 01:03:52,730 E magra. Sem barriga. 882 01:03:53,170 --> 01:03:55,170 Mas, cavaleiro, o senhor não está entendendo. 883 01:03:55,550 --> 01:03:56,550 Não sei. 884 01:03:57,770 --> 01:03:58,769 As magras. 885 01:03:58,770 --> 01:04:00,090 As magras. 886 01:04:00,730 --> 01:04:02,550 Escuta, é sem alusão a sua filha. 887 01:04:03,690 --> 01:04:04,770 Magrinha a sua filha. 888 01:04:06,890 --> 01:04:08,510 Eu vou lhe contar uma passagem. 889 01:04:08,730 --> 01:04:09,850 Eu tive uma dona. 890 01:04:10,970 --> 01:04:12,570 Nem sei que filha. 891 01:04:13,550 --> 01:04:17,050 O corpo da sua filha direitinho. Sem barriga nenhuma. 892 01:04:18,810 --> 01:04:21,490 Na cama era uma loucura. 893 01:04:22,210 --> 01:04:24,890 Subia pelas paredes que nem larga a tixa profissional. 894 01:04:29,209 --> 01:04:32,810 Esse negócio que o senhor escreveu de crime é uma mistificação. 895 01:04:33,490 --> 01:04:34,490 Mistificação? 896 01:04:34,670 --> 01:04:35,670 Crime! 897 01:04:35,750 --> 01:04:36,750 Eu provo! 898 01:04:37,470 --> 01:04:40,210 Quer dizer, não sei se provo, não sei a importância, mas é que tá lá. Crime! 899 01:04:42,090 --> 01:04:43,090 Pera aí, doutor. 900 01:04:43,510 --> 01:04:45,350 Escuta, é um negócio bem bolado pra chuchu. 901 01:04:45,710 --> 01:04:50,150 Eu botei que seu gênio esbarrou no rapaz. Mas não esbarrou aí que está! 902 01:04:50,600 --> 01:04:54,020 Seu G1 empurrou o rapaz. Um amante debaixo do ônibus. 903 01:04:54,400 --> 01:04:55,400 Assassinato, é ou não é? 904 01:04:56,720 --> 01:04:57,720 Tenho certeza. 905 01:04:57,980 --> 01:04:58,980 Escuta, vem cá. 906 01:05:01,060 --> 01:05:02,060 Sinceramente. 907 01:05:02,400 --> 01:05:03,620 O que eu estou com você? 908 01:05:04,360 --> 01:05:05,360 Um pai. 909 01:05:06,420 --> 01:05:11,520 Se minha filha tivesse casado com um cara assim como... Palavra de mão. Eu 910 01:05:11,520 --> 01:05:12,520 dava -lhe um tiro na cara. 911 01:05:13,220 --> 01:05:15,900 O senhor quer vender mais jornal. 912 01:05:16,120 --> 01:05:18,820 Falha de brincadeira. A observação seria uma babada. 913 01:05:19,390 --> 01:05:21,290 Nenhum juiz lhe condenaria. Nenhum. 914 01:05:22,710 --> 01:05:26,670 Depois o Fernandinho não aguenta o repuxo da magrinha da tua filha. 915 01:05:33,090 --> 01:05:34,370 Bêbado imundo. 916 01:05:52,430 --> 01:05:53,430 Beijo aqui em mim. 917 01:05:54,170 --> 01:05:55,250 Beijo aqui em mim. 918 01:05:59,890 --> 01:06:00,890 Tá, 919 01:06:03,830 --> 01:06:05,230 tá, tá bem. 920 01:06:06,130 --> 01:06:07,510 Tá, tchau. 921 01:06:41,439 --> 01:06:43,220 Olha, guardei um jornal pra você. 922 01:06:43,660 --> 01:06:44,660 Muito obrigado. 923 01:06:57,640 --> 01:07:01,260 Arundi pediu. Olha, seu amigo, pediu que você fosse imediatamente, fosse agora. 924 01:07:02,560 --> 01:07:06,280 Dália, todo mundo achou, todo mundo tem certeza que os dois eram amantes. Você é 925 01:07:06,280 --> 01:07:07,138 a mulher dele? 926 01:07:07,140 --> 01:07:08,140 Vai! 927 01:07:11,640 --> 01:07:13,480 Você... E se eu pudesse me seguir? 928 01:07:13,820 --> 01:07:15,500 Arandi está te esperando, por favor. 929 01:07:16,380 --> 01:07:17,380 E daí? 930 01:07:17,780 --> 01:07:20,220 Se eu for presa? Você quer que eu seja presa? Quer? 931 01:07:20,620 --> 01:07:23,680 Que façam comigo aquilo outra vez? Os miseráveis. 932 01:07:25,040 --> 01:07:27,860 O cachorro ainda disse que me queimava o seio com o chaluto. 933 01:07:29,980 --> 01:07:30,980 Nua, Dália. 934 01:07:31,920 --> 01:07:32,920 Nua. 935 01:07:35,820 --> 01:07:36,820 Você vai? 936 01:07:37,680 --> 01:07:38,680 Vai. 937 01:07:39,500 --> 01:07:44,520 Ele vai me beijar e eu... Quando a viúva disse que eles tinham tomado banho 938 01:07:44,520 --> 01:07:46,920 juntos, me deu uma vontade de morrer. 939 01:07:48,560 --> 01:07:50,940 Darlene, como é que um homem pode beijar outro homem? 940 01:07:52,980 --> 01:07:54,060 Você me entende? 941 01:07:54,800 --> 01:07:57,200 Quando um homem olhar para o meu marido, eu vou desconfiar. 942 01:07:58,820 --> 01:08:03,180 Aliás, durante sempre teve umas certas delicadezas, assim. 943 01:08:03,580 --> 01:08:06,700 Eu nunca disse para ninguém, por vergonha, mas... 944 01:08:07,920 --> 01:08:10,000 Eu sabia que a primeira mulher que eram de conhecer fui eu. 945 01:08:10,720 --> 01:08:14,600 Eu acho isso tão... Ele casou um beijo como eu, Dali. 946 01:08:16,580 --> 01:08:17,740 Se eu for lá, eu já sei. 947 01:08:18,700 --> 01:08:23,500 Ele vai querer me beijar na certa e eu... Eu não quero um beijo sabendo... 948 01:08:23,500 --> 01:08:29,960 Sabendo que... Que o beijo do meu marido ainda vai ter a saliva do outro homem. 949 01:08:45,840 --> 01:08:46,840 Você aqui? 950 01:08:47,760 --> 01:08:48,760 A Selminha não veio? 951 01:08:52,779 --> 01:08:54,160 Minha mulher não vem? 952 01:08:54,520 --> 01:08:55,520 Não quer vir? 953 01:08:55,640 --> 01:08:56,640 Fala, olha pra mim. 954 01:08:56,740 --> 01:08:57,800 Eu preciso da minha mulher. 955 01:08:58,279 --> 01:08:59,939 O jornal tá me chamando de assassino. 956 01:09:00,399 --> 01:09:01,399 Assassino, Dália. 957 01:09:01,580 --> 01:09:02,680 Você acha que eu sou assassino? 958 01:09:03,200 --> 01:09:04,479 Arandir, eu acredito em você. 959 01:09:05,020 --> 01:09:06,220 Mas eu preciso da Selminha. 960 01:09:07,220 --> 01:09:10,260 Dália, diz pra Selminha. 961 01:09:10,920 --> 01:09:11,920 Pede, traz ela. 962 01:09:12,319 --> 01:09:13,800 Eu não tenho ninguém, eu tô só. 963 01:09:14,490 --> 01:09:15,490 E eu? Ninguém. 964 01:09:15,870 --> 01:09:16,950 Olha o que diz o jornal. 965 01:09:17,170 --> 01:09:18,510 Joga fora esse jornal. 966 01:09:18,790 --> 01:09:19,970 Isso que empurrei o rapaz. 967 01:09:20,510 --> 01:09:22,310 Eu não entendo as declarações da viúva. 968 01:09:23,670 --> 01:09:24,770 Será que eu esbarrei nele? 969 01:09:25,090 --> 01:09:26,250 Você queria, é claro, né? 970 01:09:27,250 --> 01:09:28,250 Eu não toquei nele. 971 01:09:28,729 --> 01:09:29,729 Eu tenho certeza. 972 01:09:30,870 --> 01:09:34,010 Uma mulher vinha em sentido contrário. 973 01:09:34,930 --> 01:09:36,529 O cara estava em cima do meio fio. 974 01:09:37,210 --> 01:09:38,290 Eu me desviei da mulher. 975 01:09:38,770 --> 01:09:40,210 Mas não sei o que eu toquei no rapaz. 976 01:09:41,729 --> 01:09:42,830 Eu quero o seu meio aqui. 977 01:09:43,399 --> 01:09:44,399 Não vem? 978 01:09:44,600 --> 01:09:46,279 Não vem e mandou dizer que nunca mais. 979 01:09:46,960 --> 01:09:48,319 Ela não gosta mais de você? 980 01:09:48,520 --> 01:09:49,859 Gosta. Ama. 981 01:09:50,439 --> 01:09:51,560 É um amor de infância. 982 01:09:52,060 --> 01:09:55,600 Eu era menina, menino. Ela já gostava de mim. E eu dela. 983 01:09:57,960 --> 01:09:58,960 Ninguém me entende. 984 01:10:02,200 --> 01:10:03,380 Deus me segue, Sri. 985 01:10:04,280 --> 01:10:06,780 Eu nunca tive outro namorado. Seu menino quer mais ser tua mulher. 986 01:10:07,220 --> 01:10:10,680 Ela disse que você e o rapaz eram amantes. Amantes! Eu não beijaria um 987 01:10:10,680 --> 01:10:11,680 ele não estivesse morrendo. 988 01:10:12,059 --> 01:10:13,160 Eu sei que eles querem de mim. 989 01:10:13,580 --> 01:10:17,660 Querem que eu duvide de mim mesmo, de um beijo que... Escuta, Dália. 990 01:10:18,340 --> 01:10:19,340 Faz o seguinte. 991 01:10:19,720 --> 01:10:23,340 Diz pra Selminha que em toda a minha vida, a única coisa que se salva é o 992 01:10:23,340 --> 01:10:24,340 no asfalto. 993 01:10:24,840 --> 01:10:26,580 Quando eu te vi no banheiro, eu não fui bom, entende? 994 01:10:27,480 --> 01:10:28,480 Eu desejei você. 995 01:10:30,100 --> 01:10:33,040 Desejei. Eu sei logo, mas eu desejei a Cunha da Lua. 996 01:10:33,760 --> 01:10:35,060 Mas lá na avenida eu fui bom. 997 01:10:35,460 --> 01:10:36,460 É lindo. 998 01:10:36,720 --> 01:10:37,720 É lindo. 999 01:10:37,880 --> 01:10:39,560 É lindo beijar alguém que tá morrendo. 1000 01:10:40,260 --> 01:10:41,260 Eu não me arrependo. 1001 01:10:41,880 --> 01:10:42,880 Não me arrependo. 1002 01:10:46,120 --> 01:10:52,160 Minha tia odeia você. 1003 01:10:52,440 --> 01:10:54,460 Mas eu quero o seu beijo. O que? Você? 1004 01:10:54,860 --> 01:10:55,860 Beijo. 1005 01:10:55,980 --> 01:10:57,600 Beijo. Deixa eu te beijar. Não, menina. 1006 01:10:58,340 --> 01:10:59,340 Você é uma criança. 1007 01:11:13,930 --> 01:11:15,170 Eu me ofereço. 1008 01:11:15,790 --> 01:11:16,790 Eu quero. 1009 01:11:17,370 --> 01:11:19,250 Se a minha não veio, eu vim. 1010 01:11:19,550 --> 01:11:20,550 Você não quer ter eu. 1011 01:11:20,750 --> 01:11:22,970 Dália, eu amo tanto a tua irmã. 1012 01:11:23,430 --> 01:11:26,110 Amo. Que eu ia pedir pra Selminha morrer comigo. 1013 01:11:26,510 --> 01:11:27,530 Eu morro contigo. 1014 01:11:29,150 --> 01:11:30,150 Nós dois. 1015 01:11:32,770 --> 01:11:33,770 Eu te amo. 1016 01:11:35,990 --> 01:11:37,470 Te perdoaria sempre. 1017 01:11:39,410 --> 01:11:42,310 Eu... Eu acredito em você. 1018 01:11:47,139 --> 01:11:49,500 Responde. Você amava muito ele. O quê? 1019 01:11:51,060 --> 01:11:52,580 Querido, pode dizer para mim? 1020 01:11:53,540 --> 01:11:54,840 Vocês eram amantes. 1021 01:11:56,060 --> 01:12:00,620 Meu bem, eu não sou como a Selminha. Ela não compreende, não aceita. 1022 01:12:01,840 --> 01:12:02,940 Eu aceito. 1023 01:12:04,240 --> 01:12:06,720 Topo qualquer negócio. Eu não mudo. 1024 01:12:07,100 --> 01:12:08,360 Serei a mesma sempre. 1025 01:12:09,820 --> 01:12:10,820 Fala para mim. 1026 01:12:11,080 --> 01:12:12,080 Você é como todos. 1027 01:12:12,720 --> 01:12:14,180 Acredita em mim e pensa que eu... 1028 01:12:16,330 --> 01:12:19,470 Sai daqui agora, vai. Sai, vai embora. Sai daqui. Vai embora. 1029 01:12:19,830 --> 01:12:21,090 O que significa isso? 1030 01:12:23,550 --> 01:12:24,550 Minha filha. 1031 01:12:28,590 --> 01:12:29,590 Nua. 1032 01:12:31,670 --> 01:12:32,670 Nua, uma menina. 1033 01:12:33,490 --> 01:12:34,490 Está satisfeito? 1034 01:12:35,650 --> 01:12:36,650 Meu Deus. 1035 01:12:37,030 --> 01:12:38,530 O senhor é um dos responsáveis. 1036 01:12:38,970 --> 01:12:42,470 Só estava atrás do repórter. Tem insinuações para a telminha. Você quer 1037 01:12:42,730 --> 01:12:43,730 Se liga para a talha. 1038 01:12:47,130 --> 01:12:50,130 Solta! Você tentou seduzir minha filha a negócio. A minha vai acreditar em mim. 1039 01:12:50,170 --> 01:12:52,270 Só fez tudo pra me separar dela. Você não queria nosso casamento? 1040 01:12:52,790 --> 01:12:54,790 Escuta, vim aqui saber. Você conhecia o rapaz? 1041 01:12:55,890 --> 01:12:58,190 Conhecia. Era um amante de uma torre. Empurrou ele. 1042 01:12:58,410 --> 01:13:01,970 Tia, ninguém acredita, mas eu acredito. Acredita em mim. Ninguém acredita! 1043 01:13:03,770 --> 01:13:05,130 Você, olha, eu preciso saber. 1044 01:13:05,450 --> 01:13:06,309 Eu vou buscar minha mulher. 1045 01:13:06,310 --> 01:13:07,310 Eu te perdoaria tudo. 1046 01:13:07,590 --> 01:13:09,050 Casamento, ouviu? Dá -lhe a nua, tudo. 1047 01:13:09,350 --> 01:13:12,730 Eu só não perdoo é o beijo do assalto. Eu só não perdoo o beijo que você deu na 1048 01:13:12,730 --> 01:13:15,110 boca de um homem. Seu Minha, seu Minha, ela vai acreditar. Para! 1049 01:13:17,169 --> 01:13:20,130 Escuta, você é o único homem que não podia se casar com minha filha. Único. 1050 01:13:22,250 --> 01:13:24,250 Sou eu que desejo a própria filha. 1051 01:13:24,710 --> 01:13:25,950 É paixão, carne. 1052 01:13:26,690 --> 01:13:28,110 Tenho ciúmes da Selminha. 1053 01:13:29,290 --> 01:13:30,290 De você! 1054 01:13:35,190 --> 01:13:36,470 Não da minha filha. 1055 01:13:37,710 --> 01:13:38,870 Ciúmes de você tenho. 1056 01:13:40,110 --> 01:13:41,110 Sempre. 1057 01:13:41,510 --> 01:13:42,610 Desde garoto. 1058 01:13:45,000 --> 01:13:47,000 Desde o teu namoro que eu não digo teu nome. 1059 01:13:47,760 --> 01:13:50,300 Jurei a mim mesmo, só diria teu nome até o cadáver. 1060 01:13:50,540 --> 01:13:52,040 Quero que você morra sabendo. 1061 01:13:53,060 --> 01:13:55,440 Meu ódio é amor. 1062 01:13:58,500 --> 01:14:00,580 Por que você beijou o outro na boca? 1063 01:14:01,240 --> 01:14:02,240 Por quê? 1064 01:14:05,880 --> 01:14:07,400 Mas eu vou dizer teu nome. 1065 01:14:09,280 --> 01:14:12,380 Direi teu nome até o cadáver. 1066 01:14:29,740 --> 01:14:30,740 Arangir. 1067 01:14:33,600 --> 01:14:34,600 Arangir. 73440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.