Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:58,119 --> 00:03:59,680
Chefe, o armado está lá embaixo.
2
00:04:00,160 --> 00:04:01,059
Lá embaixo?
3
00:04:01,060 --> 00:04:03,980
Com o delegado assistente. E diz que com
o fotógrafo e tudo.
4
00:04:05,220 --> 00:04:06,220
Arubinha, olha.
5
00:04:06,240 --> 00:04:07,480
Desce e diz aquele moleque.
6
00:04:08,540 --> 00:04:10,580
O famoso Cunha.
7
00:04:10,800 --> 00:04:11,980
Você? Eu.
8
00:04:12,480 --> 00:04:13,540
Se retire, seu merda.
9
00:04:13,980 --> 00:04:15,560
Cunha, um momento. O que é que eu vou
fazer? Saia.
10
00:04:16,279 --> 00:04:19,160
Cunha, eu dei um presente para você. Uma
bomba. Vem lá. Tira a mão.
11
00:04:19,579 --> 00:04:23,400
Escuta aqui. Será que você... Você é de
espinafre? Ainda tem a coragem? Cunha,
12
00:04:23,440 --> 00:04:24,620
não deu para fazer nada.
13
00:04:25,130 --> 00:04:27,030
Cunha, odava -se, senhor, odava -se, ô
merda!
14
00:04:27,270 --> 00:04:29,610
Com licença, mas era, hein? Licença,
porra nenhuma!
15
00:04:30,530 --> 00:04:31,910
Tô besta com teu caraduri!
16
00:04:32,510 --> 00:04:34,370
Tem a coragem de pôr os pés no meu
gabinete?
17
00:04:34,730 --> 00:04:35,730
Eu devia!
18
00:04:36,490 --> 00:04:37,590
Quase perco a cabeça.
19
00:04:37,870 --> 00:04:40,490
Por acaso, o secretário me disse o que
não se diz a um cachorro.
20
00:04:41,130 --> 00:04:42,390
Cunha, deixa eu falar.
21
00:04:43,450 --> 00:04:44,570
Eu quero um aconchado.
22
00:04:45,150 --> 00:04:46,370
Preciso de uma cobertura.
23
00:04:46,910 --> 00:04:50,370
Na mesa dele, na mesa, a reportagem, uma
humilhação.
24
00:04:51,270 --> 00:04:53,790
Cunha, eu tenho um caso que vai limpar
tua barra.
25
00:04:54,520 --> 00:04:57,260
E mais a mais você sabe, amado. O Aruba
também sabe.
26
00:04:57,920 --> 00:05:00,980
Aquilo que saiu é mentira. Porra, cunha,
sossega. Já passou.
27
00:05:01,280 --> 00:05:02,520
O que que há? E a nossa amizade?
28
00:05:02,860 --> 00:05:03,860
Mentira, senhor.
29
00:05:03,900 --> 00:05:04,900
Mentira!
30
00:05:05,240 --> 00:05:06,560
Não houve tortura de preço nenhum.
31
00:05:06,960 --> 00:05:09,880
Eu não dei chute na barriga da mulher
dele, não, senhor. Olha, cunha.
32
00:05:10,160 --> 00:05:10,779
Um tapa.
33
00:05:10,780 --> 00:05:11,780
Um tapinha.
34
00:05:11,800 --> 00:05:12,800
Um tabé, senhor.
35
00:05:13,000 --> 00:05:14,320
O Aruba viu. Não foi um tapa?
36
00:05:14,540 --> 00:05:15,540
Uma bolacha.
37
00:05:15,720 --> 00:05:16,720
Um tapa.
38
00:05:17,380 --> 00:05:19,840
Escuta, eu te disse. A mulher abortou,
não sei porquê.
39
00:05:20,060 --> 00:05:21,060
A sarra.
40
00:05:21,680 --> 00:05:23,580
Pedi pra você abafar. Você ajudou?
41
00:05:24,340 --> 00:05:25,640
Abafou? Nada.
42
00:05:26,140 --> 00:05:27,840
E a minha dignidade profissional?
43
00:05:28,920 --> 00:05:30,100
Moleque, patife.
44
00:05:30,840 --> 00:05:31,980
Canário é o que você é.
45
00:05:32,540 --> 00:05:33,540
Eu não me ofendo.
46
00:05:33,760 --> 00:05:34,760
Pois se ofenda.
47
00:05:35,080 --> 00:05:36,840
Nessa delegacia não há tortura.
48
00:05:37,540 --> 00:05:38,540
Acabou?
49
00:05:39,040 --> 00:05:40,040
Ô, cunho.
50
00:05:40,720 --> 00:05:43,100
Deixa de ser burro. Eu vim aqui pra te
ajudar.
51
00:05:44,100 --> 00:05:46,200
Suma. O que vai sair, ô Aruba?
52
00:05:46,700 --> 00:05:48,760
Tu é besta. Não admito.
53
00:05:49,580 --> 00:05:51,280
Manda ele cair fora. A rua é desinfeta.
54
00:05:52,120 --> 00:05:53,400
Quem é você, senhor?
55
00:05:54,430 --> 00:05:56,090
Desenferta. Eu não estou, Cunha.
56
00:05:56,650 --> 00:05:57,650
Fora daqui.
57
00:06:07,930 --> 00:06:08,930
Vamos nós.
58
00:06:09,190 --> 00:06:11,690
Não quero conversa mó. Escuta, Cunha. Eu
vi um caso agora.
59
00:06:11,970 --> 00:06:12,970
Ali na avenida.
60
00:06:13,830 --> 00:06:17,170
Uma tremenda coincidência. Um caso que
pode ser tua salvação.
61
00:06:17,430 --> 00:06:20,190
Estou mais sujo que Paulo Galieira. Por
que você é estúpido, Cunha? Eu sou o
62
00:06:20,190 --> 00:06:21,590
delegado mais burro do Rio de Janeiro.
63
00:06:21,790 --> 00:06:22,790
Então tira. Então dá.
64
00:06:23,130 --> 00:06:25,010
Cadê? Tudo é de nada. Tudo é de nada.
65
00:06:26,110 --> 00:06:27,790
Qual é o caso?
66
00:06:29,270 --> 00:06:33,890
Agora, na avenida, um rapaz foi
atropelado. Estava juntinho de mim.
67
00:06:34,190 --> 00:06:35,210
Dessa distância aqui, ó.
68
00:06:35,970 --> 00:06:37,150
Bom, o fato é que ele caiu.
69
00:06:37,370 --> 00:06:39,410
Vinha um ônibus raspando. Gente, é meu
filho.
70
00:06:39,720 --> 00:06:41,320
Apanha o cara, enchei, joga longe.
71
00:06:41,600 --> 00:06:44,820
É aquele tumulto, corre pra lá e corre
pra cá. E o sujeito ali, estendido,
72
00:06:44,820 --> 00:06:45,820
morrendo.
73
00:06:46,620 --> 00:06:47,620
E daí?
74
00:06:48,240 --> 00:06:50,580
De repente, aparece um outro cara.
75
00:06:50,900 --> 00:06:52,340
Se ajoelha no asfalto.
76
00:06:52,660 --> 00:06:53,960
Se ajoelha.
77
00:06:54,740 --> 00:06:58,060
Apanha a cabeça do atropelado e... Dá
-lhe um beijo na boca.
78
00:07:00,460 --> 00:07:01,460
O que mais?
79
00:07:02,120 --> 00:07:03,500
Não tá vendo, não? Exibição.
80
00:07:04,260 --> 00:07:06,440
Homossexualismo. Inator de jurisdição,
Cunha.
81
00:07:06,780 --> 00:07:08,300
Atentado contra a moral pública,
entende?
82
00:07:08,940 --> 00:07:10,160
Talvez até um crime.
83
00:07:10,920 --> 00:07:11,920
Um crime?
84
00:07:12,740 --> 00:07:15,260
Ô, sujeito burro, escuta, escuta!
85
00:07:16,000 --> 00:07:18,300
Você não quer se limpar, hein? Não quer
se limpar?
86
00:07:18,580 --> 00:07:22,640
Nesse caso pode ser tua reabilitação. E
olha, eu vou vender jornal pra burro.
87
00:07:22,760 --> 00:07:23,860
Como reabilitação?
88
00:07:25,280 --> 00:07:32,280
Mas, quando eu vi um rapaz dando beijo,
homem beijando homem num asfalto, gente
89
00:07:32,280 --> 00:07:36,180
assim, me deu um troço. Uma ideia
genial.
90
00:07:36,720 --> 00:07:39,460
De repente pensei, Tem coisa atrás
disso.
91
00:07:40,580 --> 00:07:41,580
Você não acha?
92
00:07:42,300 --> 00:07:43,300
É.
93
00:07:44,140 --> 00:07:47,340
Cunha, vamos sacudir essa cidade, nós
dois, eu e você.
94
00:07:47,600 --> 00:07:50,280
Cunha, eu estou vendo até a manchete, o
beijo no asfalto.
95
00:08:36,750 --> 00:08:38,190
Ai, que bonitinha.
96
00:08:39,429 --> 00:08:40,429
Pai,
97
00:08:41,030 --> 00:08:42,029
o senhor aqui.
98
00:08:42,030 --> 00:08:42,849
Como vai?
99
00:08:42,850 --> 00:08:46,490
Tudo bem? Eu vim só te dar um recado do
teu marido. Mas entra agora. Escuta,
100
00:08:46,490 --> 00:08:47,389
filha, se é o meu.
101
00:08:47,390 --> 00:08:49,570
O Tati está esperando. Não, pai, manda
ele embora.
102
00:08:50,130 --> 00:08:51,130
Otro dia, eu prometo.
103
00:08:52,350 --> 00:08:55,850
Tchau, Flávia. Meu marido, escuta.
104
00:08:56,230 --> 00:08:59,270
Eu estive com teu marido na caixa
econômica. Teu marido mandou avisar.
105
00:09:00,390 --> 00:09:04,170
Você está pálido.
106
00:09:04,650 --> 00:09:06,090
Pensei que o Nandinho viesse com o
Timor.
107
00:09:06,890 --> 00:09:09,470
Aliás, você vai ficar pra jantar com a
gente, não vai, papai? Janto assim.
108
00:09:09,810 --> 00:09:10,930
Oh, seu menino.
109
00:09:11,810 --> 00:09:13,310
Minha filha, não faz confusão.
110
00:09:13,670 --> 00:09:15,970
O teu marido mandou avisar que ele vem
mais tarde hoje.
111
00:09:16,530 --> 00:09:17,530
Mais tarde.
112
00:09:17,830 --> 00:09:19,230
Ele teve que ir ao distrito.
113
00:09:19,570 --> 00:09:20,570
Distrito? Por quê?
114
00:09:21,110 --> 00:09:22,110
Calma.
115
00:09:22,270 --> 00:09:23,590
Pelo seguinte, nada demais.
116
00:09:24,390 --> 00:09:26,490
Teu marido assistiu um desastre hoje.
117
00:09:26,790 --> 00:09:29,690
Quer dizer, assistimos, eu também. Um
desastre horrível.
118
00:09:30,170 --> 00:09:32,150
Um ônibus passou por cima de um sujeito.
119
00:09:32,390 --> 00:09:34,390
Morreu? Coisa chata.
120
00:09:34,670 --> 00:09:36,090
Muito sangue? Na hora.
121
00:09:36,570 --> 00:09:38,590
Morreu. É, chato mesmo.
122
00:09:38,830 --> 00:09:39,830
Mas enfim.
123
00:09:40,750 --> 00:09:44,830
É por isso que eu... É um criminoso
esses homens, né? Eles andam aqui... E
124
00:09:44,830 --> 00:09:46,310
marido foi servir como testemunha.
125
00:09:46,950 --> 00:09:50,730
Pazinho, escuta. Hoje eu vou fazer
aquele... Aquele sopadinho de abóbora
126
00:09:50,730 --> 00:09:52,030
você gosta, que a mamãe fazia.
127
00:09:52,650 --> 00:09:55,290
Não, Salminha. Hoje não estou me
sentindo bem.
128
00:09:55,910 --> 00:09:56,910
Sério.
129
00:09:57,630 --> 00:09:59,830
Escuta, vamos fazer o seguinte. Hum,
amigo da Onze.
130
00:10:01,590 --> 00:10:02,590
Cafezinho aceito.
131
00:10:03,120 --> 00:10:05,920
Café é topo. Vai, Dália, faz um
fresquinho. Pra já.
132
00:10:06,260 --> 00:10:08,060
É, depressa que o táxi está esperando.
133
00:10:08,760 --> 00:10:09,920
É caríssimo.
134
00:10:11,600 --> 00:10:12,600
Senta, papai.
135
00:10:14,300 --> 00:10:18,480
Sabe que teu marido ficou tão... Ele
teve um choque.
136
00:10:20,040 --> 00:10:21,280
Interessante o teu marido.
137
00:10:22,220 --> 00:10:25,120
Ele correu na frente de todo mundo. Uma
coisa, papai.
138
00:10:25,520 --> 00:10:28,540
O senhor sabe que desde o meu namoro o
senhor nunca chamou o Arandir pelo nome?
139
00:10:28,940 --> 00:10:29,940
É sério.
140
00:10:30,220 --> 00:10:31,840
Antes o senhor dizia seu namorado.
141
00:10:32,270 --> 00:10:33,270
Depois seu noivo.
142
00:10:33,530 --> 00:10:35,950
Agora é seu marido ou então meu gelo.
143
00:10:36,210 --> 00:10:37,630
Ora, filha, ora.
144
00:10:38,150 --> 00:10:39,810
É, eu tenho observado isso.
145
00:10:40,210 --> 00:10:43,470
Você acha então que eu... Nunca, filha,
e por quê?
146
00:10:44,670 --> 00:10:45,970
Vamos então fazer uma aposta?
147
00:10:46,270 --> 00:10:47,270
Uma aposta, hein?
148
00:10:47,670 --> 00:10:49,350
Eu quero ver o senhor dizer Arandir.
149
00:10:50,330 --> 00:10:51,830
Diz, Arandir.
150
00:10:52,970 --> 00:10:53,970
Diz, papai.
151
00:10:55,090 --> 00:10:56,110
Não tem cabimento.
152
00:10:57,430 --> 00:10:58,450
Está lá o táxi.
153
00:10:59,270 --> 00:11:01,050
O que é que eu estava falando mesmo?
Perdi o fio.
154
00:11:02,130 --> 00:11:03,650
Ah, teu marido.
155
00:11:04,590 --> 00:11:09,030
Ele correu na frente de todo mundo e
chegou antes dos outros.
156
00:11:11,230 --> 00:11:17,030
Chegou, ajoelhou e de repente ele fez
uma coisa que me impressionou pra burro.
157
00:11:19,030 --> 00:11:20,030
Ele beijou.
158
00:11:21,750 --> 00:11:23,570
Beijou o rapaz que estava agonizante.
159
00:11:24,150 --> 00:11:25,710
E morreu logo o rapaz.
160
00:11:27,310 --> 00:11:28,310
Você ouviu?
161
00:11:29,850 --> 00:11:30,910
Você não acha?
162
00:11:32,430 --> 00:11:36,510
Não acha que... Por exemplo, eu.
163
00:11:37,390 --> 00:11:42,110
Eu não faria isto. Não faria, filha. Nem
creio que outro qualquer, ninguém faria
164
00:11:42,110 --> 00:11:43,110
isto.
165
00:11:43,150 --> 00:11:44,750
Rezar, está bem, está certo.
166
00:11:45,310 --> 00:11:50,190
Mas o que me impressiona, realmente me
impressiona, é o beijo.
167
00:11:50,730 --> 00:11:51,930
Mas eu até acho bonito.
168
00:11:53,070 --> 00:11:54,410
Olha, o quê?
169
00:11:55,610 --> 00:11:56,870
Pó, acabou o pó.
170
00:11:57,550 --> 00:11:59,070
Ué, mas tinha. Não precisa.
171
00:11:59,510 --> 00:12:01,050
Eu me esqueci de...
172
00:12:03,020 --> 00:12:04,700
Corre lá na vizinha. Não, não tem
importância.
173
00:12:05,040 --> 00:12:07,120
Eu chamei pelo muro, mas não tinha
ninguém lá.
174
00:12:08,440 --> 00:12:13,340
Olha, Selma, é até bom. Eu não estou bem
do estômago e o café... Chá.
175
00:12:13,800 --> 00:12:14,800
Chá é melhor.
176
00:12:15,420 --> 00:12:16,420
Chá?
177
00:12:16,900 --> 00:12:18,220
Chá. Rapidinho.
178
00:12:20,100 --> 00:12:21,200
Oi, irmã, você viu?
179
00:12:21,500 --> 00:12:22,500
Está sem sutiã.
180
00:12:22,700 --> 00:12:23,700
O que que tem?
181
00:12:24,120 --> 00:12:25,780
Não é o fim do mundo, papai.
182
00:12:26,460 --> 00:12:28,060
Parece até que você não conhece a Dália.
183
00:12:28,540 --> 00:12:31,460
A cada dia que passa, eu acho que eu
conheço menos as pessoas.
184
00:12:32,300 --> 00:12:34,920
Teu marido. Pai, o senhor não conhece o
Arandir.
185
00:12:35,440 --> 00:12:36,760
E você, conhece?
186
00:12:37,640 --> 00:12:38,900
Diga, conhece teu marido?
187
00:12:40,240 --> 00:12:41,240
Papai.
188
00:12:41,440 --> 00:12:42,440
Responda.
189
00:12:43,360 --> 00:12:45,200
Você tem muito pouco tempo de casada.
190
00:12:45,560 --> 00:12:49,120
Mas conheço o Arandir desde garotinho. E
o senhor também, ou não se lembra mais?
191
00:12:49,520 --> 00:12:54,040
Eu quero saber como marido. De casada
você tem um ano, nem isso, menos?
192
00:12:54,700 --> 00:12:55,700
Pois é pouco.
193
00:12:56,360 --> 00:12:58,940
Isso não é nada na vida de um casal, é
pouquíssimo.
194
00:12:59,780 --> 00:13:00,780
Mas vamos lá.
195
00:13:01,450 --> 00:13:04,030
Você tem mesmo certeza de que conhece
teu marido?
196
00:13:04,390 --> 00:13:05,670
Mas absoluta.
197
00:13:06,050 --> 00:13:09,630
Papai, eu conheço tanto Arandir que...
nem ele me esconde nada.
198
00:13:10,370 --> 00:13:11,470
Pai, escuta.
199
00:13:11,710 --> 00:13:14,710
Eu confio mais em Arandir do que em mim
mesma. No duro.
200
00:13:15,330 --> 00:13:19,150
Isso eu falo, engraçado. Falo como se...
como se duvidasse.
201
00:13:20,350 --> 00:13:21,790
Papai, eu amo Arandir.
202
00:13:24,370 --> 00:13:25,370
Sei.
203
00:13:26,050 --> 00:13:27,050
Acredito.
204
00:13:28,370 --> 00:13:30,310
Mas digamos que teu marido...
205
00:13:31,600 --> 00:13:33,000
Uma hipótese é assim.
206
00:13:34,140 --> 00:13:37,620
Que o teu marido não fosse exatamente
aquilo que você pensa.
207
00:13:39,100 --> 00:13:45,420
Você gosta dele a ponto de aceitá -lo
mesmo que... Numa palavra,
208
00:13:45,760 --> 00:13:46,860
você é feliz?
209
00:13:47,780 --> 00:13:48,900
Você duvida?
210
00:13:49,860 --> 00:13:54,880
Dahlia! Dahlia! Um momento, eu sou
suspeita. Dahlia! Dahlia, vem cá!
211
00:13:56,400 --> 00:13:57,620
Está quase pronto.
212
00:13:57,960 --> 00:13:58,960
Pegou a xícara grande?
213
00:13:59,160 --> 00:14:00,160
Peguei.
214
00:14:01,220 --> 00:14:02,220
Agora escuta, Dália.
215
00:14:03,160 --> 00:14:04,820
Hoje, agora, responde. Eu sou feliz?
216
00:14:05,300 --> 00:14:06,460
Que que é? E por quê?
217
00:14:07,320 --> 00:14:11,260
Fala. Olha, papai, ela veio pra cá logo
depois da lua de mel. Vive com a gente,
218
00:14:11,260 --> 00:14:12,079
não sai daqui.
219
00:14:12,080 --> 00:14:13,080
Fala. Eu sou feliz?
220
00:14:15,740 --> 00:14:16,740
Parece.
221
00:14:16,860 --> 00:14:19,560
Parece ou eu sou? Eu tenho que ir
embora. Não, responde. Eu faço questão.
222
00:14:20,860 --> 00:14:22,220
É felicíssima, pronto.
223
00:14:22,720 --> 00:14:23,720
Então diz aquilo.
224
00:14:23,760 --> 00:14:25,520
Aquilo que você disse naquele dia.
Repete.
225
00:14:28,360 --> 00:14:29,840
Você é um saco, Selminha.
226
00:14:30,430 --> 00:14:33,050
Papai, a Dália disse que o seu morresse.
Não foi você que disse?
227
00:14:33,390 --> 00:14:34,390
Mentira, pai.
228
00:14:34,570 --> 00:14:36,730
Ela disse que o seu morresse e casaria
com o Arandir.
229
00:14:37,310 --> 00:14:38,670
Foi uma brincadeira, pai.
230
00:14:40,150 --> 00:14:44,250
Escuta, você é uma criança, não deve
dizer isso, certas coisas.
231
00:14:44,890 --> 00:14:45,890
Sabe como é o mundo.
232
00:14:47,030 --> 00:14:49,850
É mentira dela, pai. Não precisa chorar.
233
00:14:51,670 --> 00:14:53,070
Se é minha, você me paga.
234
00:14:55,570 --> 00:14:56,950
Pai, o que eu disse foi que eu...
235
00:14:58,600 --> 00:15:02,720
Eu não me casaria nunca porque eu não
quero, nem me interessa. Calma.
236
00:15:03,540 --> 00:15:04,700
E o teu namorado?
237
00:15:06,700 --> 00:15:07,700
Brigamos.
238
00:15:08,100 --> 00:15:10,280
Essa bobona agora chora por qualquer
coisinha.
239
00:15:11,360 --> 00:15:12,360
Calma.
240
00:15:13,500 --> 00:15:14,500
Calma, crianças.
241
00:15:15,580 --> 00:15:16,700
Ô, papai.
242
00:15:17,680 --> 00:15:19,480
Eu sou a mulher mais feliz do mundo.
243
00:15:26,980 --> 00:15:29,460
Arandir. Ele é apenas testemunha, Cunha.
244
00:15:30,380 --> 00:15:31,400
Não se meta.
245
00:15:33,040 --> 00:15:34,040
Passe agora.
246
00:15:37,500 --> 00:15:39,980
Volte. Não é força, rapaz?
247
00:15:40,580 --> 00:15:41,760
Não, absolutamente.
248
00:15:42,980 --> 00:15:45,740
Absolutamente. Você é casado?
249
00:15:46,680 --> 00:15:47,680
Casado, sim.
250
00:15:47,940 --> 00:15:49,100
Ah, muito bem.
251
00:15:50,100 --> 00:15:51,560
O homem é casado.
252
00:15:55,660 --> 00:15:58,020
Casado. O senhor deixa eu dar um
telefone mais rápido pra minha mulher?
253
00:15:58,220 --> 00:15:59,420
Não usa nada no dedo, por quê?
254
00:16:00,320 --> 00:16:01,660
Um dia no banheiro caiu.
255
00:16:02,080 --> 00:16:03,540
Caiu a aliança no ralo do banheiro.
256
00:16:04,420 --> 00:16:06,420
O que é que você fazia na avenida, hein?
257
00:16:07,520 --> 00:16:11,000
Bem, eu fui lá... Não gagueja, rapaz.
258
00:16:11,360 --> 00:16:14,860
Eu fui em pé uma joia na caixa
econômica.
259
00:16:15,120 --> 00:16:16,140
É casada há quanto tempo?
260
00:16:16,720 --> 00:16:18,580
Eu? Gosta de mulher?
261
00:16:18,800 --> 00:16:19,800
Quase um ano.
262
00:16:20,480 --> 00:16:21,480
Gosta de mulher?
263
00:16:21,820 --> 00:16:22,820
Tô casado há um ano.
264
00:16:35,230 --> 00:16:36,370
Queria telefonar para casa.
265
00:16:38,910 --> 00:16:40,170
Que medo, rapaz.
266
00:16:41,550 --> 00:16:45,570
Opa! Se eu estou preso, o ônibus é que
foi ocupado, senão estava mudando. Se
267
00:16:45,570 --> 00:16:47,750
me interessa, cobedeiro, me interessa. O
que interessa é você.
268
00:16:48,030 --> 00:16:49,410
Estava junto do cara na calçada.
269
00:16:49,810 --> 00:16:53,450
Quer ver o depoimento do rapaz? Não dá
palpite. Não se meta.
270
00:16:53,930 --> 00:16:55,610
Há quanto tempo você conhecia o cara?
271
00:16:55,850 --> 00:16:59,530
Que cara? O morto. Eu não conhecia. Nem
que mista. Eu juro, o que é que eu juro?
272
00:16:59,550 --> 00:17:00,369
Eu dou a minha palavra.
273
00:17:00,370 --> 00:17:00,989
Vem cá.
274
00:17:00,990 --> 00:17:02,390
Doutor, eu preciso telefonar pra minha
casa.
275
00:17:02,630 --> 00:17:04,810
Porra, é por estas e outras que a
polícia abaixa o pau.
276
00:17:05,069 --> 00:17:06,890
E tem que baixar a alma, Cunha!
277
00:17:10,910 --> 00:17:16,770
Se você não tinha nada com o cara, então
me explica.
278
00:17:17,550 --> 00:17:23,530
Como é que você, casado há um ano, um
ano, praticamente lua de mel,
279
00:17:23,690 --> 00:17:29,970
lua de mel, você larga a sua mulher e
vem beijar um outro homem na boca?
280
00:17:30,540 --> 00:17:31,540
Na boca.
281
00:17:31,640 --> 00:17:33,560
Só está pensando. Esse beijo foi meio
esquisito.
282
00:17:34,580 --> 00:17:35,580
E depois?
283
00:17:36,480 --> 00:17:38,900
Nós sabemos que não foi acidente, não é?
284
00:17:39,400 --> 00:17:43,780
Premeditação. Escuta. Se um de nós aqui
fosse atropelado. Um de nós. O delegado.
285
00:17:44,460 --> 00:17:45,460
Diz para mim.
286
00:17:46,140 --> 00:17:47,200
Você pariu mesmo?
287
00:17:48,280 --> 00:17:50,340
Você beijaria um de nós, rapaz?
288
00:17:50,600 --> 00:17:51,600
Na boca.
289
00:17:58,920 --> 00:18:00,760
A morte da mamãe tudo mudou.
290
00:18:01,320 --> 00:18:03,640
Até papai mudou. Parece outra pessoa.
291
00:18:04,240 --> 00:18:05,620
Mas mudou com o meu casamento.
292
00:18:06,720 --> 00:18:07,720
Foi sim.
293
00:18:07,960 --> 00:18:10,920
Foi com o meu casamento que ele mudou,
Dália. E te digo mais, viu?
294
00:18:11,460 --> 00:18:15,520
Às vezes eu penso que o papai sentiu
mais o meu casamento que a morte da
295
00:18:15,760 --> 00:18:18,000
Ele não vem aqui, não telefona.
296
00:18:18,200 --> 00:18:19,520
Sou eu quem telefona.
297
00:18:19,720 --> 00:18:22,120
Ou então, evita o Arandir. Papai me
assusta.
298
00:18:22,480 --> 00:18:23,700
Ele não gosta do Arandir.
299
00:18:23,960 --> 00:18:26,180
Não gosta do Arandir? Por quê? Seu
amigo.
300
00:18:26,620 --> 00:18:27,620
De mim?
301
00:18:28,140 --> 00:18:29,200
Ou você é cega?
302
00:18:30,200 --> 00:18:32,240
Que bobagem, ciúme de mim.
303
00:18:32,620 --> 00:18:33,539
Você acha?
304
00:18:33,540 --> 00:18:34,540
Claro, de você.
305
00:18:36,100 --> 00:18:40,460
No teu casamento eu pensei tanto na
morte de mamãe, mas no teu casamento
306
00:18:40,460 --> 00:18:41,460
morria era papai.
307
00:18:41,740 --> 00:18:44,460
Na igreja de braço com você, papai era
um vento.
308
00:18:45,000 --> 00:18:49,280
Eu tive a sensação, te juro, de que...
Não fala assim. E outra vez, aquele dia.
309
00:18:49,540 --> 00:18:51,120
Quando? No dia em que eu vim pra cá.
310
00:18:51,660 --> 00:18:53,880
Você tinha chegado de lua de mel, eu me
lembro.
311
00:18:54,120 --> 00:18:56,360
Papai me trouxe e você estava com aquele
kimono.
312
00:18:56,820 --> 00:18:58,280
Aquele, como é que é? O azul?
313
00:18:58,640 --> 00:19:00,040
Não, aquele que a vovó te deu.
314
00:19:00,560 --> 00:19:02,860
Ele não queria ver, não insistiu. Ele
veio.
315
00:19:03,600 --> 00:19:06,000
Chegou aqui e você se sentou no colo de
arandi.
316
00:19:06,600 --> 00:19:09,100
Se você visse a cara de papai, que cara?
317
00:19:09,900 --> 00:19:12,800
Eu me lembro disso. Cara de ódio. Está
aí imediatamente.
318
00:19:14,140 --> 00:19:16,980
Essa imaginação tua, Dália, você está aí
imaginando.
319
00:19:19,320 --> 00:19:20,980
Selma, eu preciso falar uma coisa para
você.
320
00:20:22,440 --> 00:20:23,440
Muito trabalho?
321
00:20:26,660 --> 00:20:27,860
Sempre, Dona Matilde.
322
00:20:28,360 --> 00:20:29,760
Muito quente, né?
323
00:20:31,540 --> 00:20:33,480
É, quente.
324
00:20:36,700 --> 00:20:38,100
Seu fogo esteve aqui.
325
00:20:50,520 --> 00:20:51,520
Saudade.
326
00:20:53,330 --> 00:20:54,750
Cansado? Muito.
327
00:20:55,930 --> 00:20:57,610
Dália, um copo d 'água, por favor.
328
00:20:59,030 --> 00:21:02,410
Ali estão mais gente que... Dália, meu
anjo, água, sim.
329
00:21:02,730 --> 00:21:05,310
Gelato. Gelato, não. Mistura um pouco
com o filtro.
330
00:21:05,790 --> 00:21:06,810
Está suando.
331
00:21:07,310 --> 00:21:08,650
Calor. Tira a gravata.
332
00:21:20,350 --> 00:21:21,630
Duas horas na polícia.
333
00:21:24,439 --> 00:21:25,780
Ah, água linda.
334
00:21:29,080 --> 00:21:30,080
Tem um anjo.
335
00:21:30,200 --> 00:21:31,900
Não chama a Dália de anjo, não.
336
00:21:32,160 --> 00:21:33,160
Vai embora?
337
00:21:33,540 --> 00:21:34,540
Daqui de vez?
338
00:21:35,860 --> 00:21:39,960
Amanhã. Você vai pra casa da vovó. Nós
chato. Você tem coragem?
339
00:21:41,020 --> 00:21:42,020
Já tá, vamos.
340
00:21:42,420 --> 00:21:43,600
Quem foi? Mais tarde.
341
00:21:43,860 --> 00:21:44,860
Ah, um pouquinho você faz.
342
00:21:46,140 --> 00:21:47,560
Dália, peraí, mas certo isso?
343
00:21:47,940 --> 00:21:49,000
Em dois, dois são quatro.
344
00:21:49,240 --> 00:21:50,240
Dália, volta aqui.
345
00:21:50,660 --> 00:21:52,380
Por que assim, de repente, tem motivo?
346
00:21:53,100 --> 00:21:55,860
Parece incrível que eu chegue da
polícia, primeira noite que me dão, que
347
00:21:55,860 --> 00:21:56,860
vai embora.
348
00:21:57,000 --> 00:21:59,480
A polícia agora, de repente, me senti
tão sozinho.
349
00:22:00,340 --> 00:22:01,760
Uma sensação tremenda.
350
00:22:02,060 --> 00:22:03,320
Tive vontade de gritar.
351
00:22:04,160 --> 00:22:05,380
Selminha! Dália!
352
00:22:06,500 --> 00:22:09,020
Eu quase gritei. Você não precisa de
mim?
353
00:22:10,380 --> 00:22:11,380
Quem sabe?
354
00:22:13,600 --> 00:22:14,820
Precisa da Selminha.
355
00:22:16,480 --> 00:22:17,480
Preciso.
356
00:22:18,160 --> 00:22:19,160
Preciso.
357
00:22:19,980 --> 00:22:22,610
Responde. Acho que o Wetzel nunca me
deixará.
358
00:22:23,130 --> 00:22:24,950
Nunca. Me abandone nunca.
359
00:22:25,470 --> 00:22:26,470
Te adoro.
360
00:22:26,810 --> 00:22:28,230
Você viu um rapaz morrer?
361
00:22:28,570 --> 00:22:29,570
Quem?
362
00:22:30,390 --> 00:22:31,430
Era jovem.
363
00:22:31,990 --> 00:22:33,930
Dali, meu anjo, isso não me interessa.
364
00:22:34,150 --> 00:22:35,270
Vamos falar de outra coisa.
365
00:22:35,910 --> 00:22:40,250
Você vai embora amanhã? É, amanhã.
Ótimo, magnífico. Eu ajudo você a fazer
366
00:22:40,250 --> 00:22:42,670
malas. Eu só não quero que toque nesse
desastre.
367
00:22:44,270 --> 00:22:45,310
Ele gritou?
368
00:22:46,950 --> 00:22:48,530
Dali, por favor.
369
00:22:50,440 --> 00:22:52,420
Você não grita? Ou grita?
370
00:22:53,040 --> 00:22:54,160
Por que não gritou?
371
00:22:56,220 --> 00:22:57,220
Era bonito?
372
00:23:20,330 --> 00:23:21,810
Você que não pode ver sangue.
373
00:23:22,730 --> 00:23:23,730
Eu corri.
374
00:23:23,750 --> 00:23:24,930
Cheguei primeiro que os outros.
375
00:23:25,310 --> 00:23:26,310
Me abaixei.
376
00:23:26,690 --> 00:23:30,230
Peguei a cabeça do rapaz. É, peguei a
cabeça dele e... Me beijou.
377
00:25:35,850 --> 00:25:36,850
Te amo tanto.
378
00:25:38,050 --> 00:25:39,050
Muito bem, amor.
379
00:25:40,070 --> 00:25:41,110
Estou exausto.
380
00:25:42,310 --> 00:25:43,310
Que dia, hein?
381
00:25:44,070 --> 00:25:45,150
Interrogaram duas vezes, sabia?
382
00:25:45,630 --> 00:25:46,690
Eles vão me chamar de novo.
383
00:25:47,490 --> 00:25:48,950
Eles pensam que eu conheci o rapaz.
384
00:25:51,070 --> 00:25:55,670
Conheci? Ah, céu minha. Não é claro,
Andi. Você diz que não quer falar no
385
00:25:55,670 --> 00:25:57,190
assunto, mas é você mesmo que puxa.
386
00:25:57,450 --> 00:25:58,450
Nem de vista?
387
00:25:58,610 --> 00:26:01,690
Era assim mesmo que a polícia
perguntava. Nem de vista, nem de nome.
388
00:26:02,390 --> 00:26:03,390
Foi.
389
00:26:03,630 --> 00:26:05,530
O rapaz estava morrendo junto, no meio
fio.
390
00:26:05,870 --> 00:26:07,650
Mas ainda teve voz para pedir um beijo.
391
00:26:08,710 --> 00:26:09,850
Agonizava pedindo um beijo.
392
00:26:10,650 --> 00:26:12,930
A polícia repórter disse que toda a
cidade estava lá.
393
00:26:13,510 --> 00:26:15,350
Desfiando. O dia quando eu...
394
00:28:10,340 --> 00:28:14,180
Como é o número
395
00:28:14,180 --> 00:28:18,720
da casa da vovó?
396
00:28:22,780 --> 00:28:26,440
O número.
397
00:28:34,350 --> 00:28:36,970
Olha, ele mandou dizer que se chegar
logo mais não te encontrar.
398
00:28:37,330 --> 00:28:39,410
Corta as relações com você, hein? Tá,
gente.
399
00:28:42,150 --> 00:28:43,730
Selminha! Selminha!
400
00:28:44,750 --> 00:28:46,590
Selminha, eu quero te mostrar uma coisa.
401
00:28:47,270 --> 00:28:48,270
Dá licença.
402
00:28:48,330 --> 00:28:49,330
Bom dia.
403
00:28:49,370 --> 00:28:54,610
Eu tô de saída, dá licença. Como você é
teimosa, Dália. Já leram? Não. Não leu o
404
00:28:54,610 --> 00:28:56,270
retrato do seu marido na primeira
página?
405
00:28:56,630 --> 00:28:57,790
Na última hora.
406
00:28:58,030 --> 00:29:02,410
A manchete é o beijo no asfalto. Tem um
retrato do atropelado e do orandi na
407
00:29:02,410 --> 00:29:03,410
delegacia.
408
00:29:03,640 --> 00:29:06,780
Aí diz uns troços que... Gente, o que é
isso?
409
00:29:07,080 --> 00:29:09,400
Tem um repórter na vila entrevistando
todo mundo.
410
00:29:09,920 --> 00:29:11,500
Repórter? Um fotógrafo e tudo.
411
00:29:11,760 --> 00:29:15,040
O repórter tá querendo saber se a Arandi
vive bem com o Selminha. Então eu
412
00:29:15,040 --> 00:29:16,039
disse, vive.
413
00:29:16,040 --> 00:29:17,960
Mas nunca, nunca. Não, peraí, deixa eu
ler.
414
00:29:18,160 --> 00:29:21,540
Mas o que diz aí? Isso aí é mentira,
isso tem mentira. O jornal é muito
415
00:29:21,540 --> 00:29:24,000
escandaloso. Olha, toma, toma, não quero
ler mais nada não, dona Matilde.
416
00:29:24,160 --> 00:29:25,800
Imagina, o meu marido, e na boca.
417
00:29:26,040 --> 00:29:30,940
Meu marido nem conhecia, era um
desconhecido. Claro, evidente que... Mas
418
00:29:32,280 --> 00:29:39,120
Mas, o interessante, Selminha, sabe que,
pela fotografia, a fisionomia do rapaz
419
00:29:39,120 --> 00:29:40,200
não me parece estranha?
420
00:29:41,020 --> 00:29:42,720
O mortão que já esteve aqui uma vez?
421
00:29:43,020 --> 00:29:46,180
Aqui na minha casa? Aqui, na sua casa.
Escuta, dona Matheus. Ei, ô, Dália, você
422
00:29:46,180 --> 00:29:50,300
está me chamando de mentirosa, é, dona
Matheus? Não, não, Selminha, não é isso.
423
00:29:50,780 --> 00:29:51,780
Mas sabe por quê?
424
00:29:52,220 --> 00:29:59,080
Veja bem, aqui no final, o jornal diz,
não foi o primeiro beijo,
425
00:29:59,080 --> 00:30:00,740
nem a primeira vez.
426
00:30:45,770 --> 00:30:46,790
Não é
427
00:30:46,790 --> 00:30:53,730
brincadeira não, tá? Tá
428
00:30:53,730 --> 00:30:54,750
aqui, tá aqui.
429
00:30:55,030 --> 00:30:58,330
Tua viúva está aqui no jornal, na
manchete.
430
00:30:59,570 --> 00:31:04,010
Linguinha com linguinha no asfalto. O
beijo no asfalto?
431
00:31:04,330 --> 00:31:05,330
É ou não é, Vilves?
432
00:31:05,510 --> 00:31:08,290
Você beijar o sujeito na boca era de
porra.
433
00:31:08,870 --> 00:31:11,090
Escondendo o jogo, é? Não, não, não pode
ser.
434
00:31:11,430 --> 00:31:13,490
E o morto que vinha aqui? Mentira, quem
vinha aqui?
435
00:31:13,710 --> 00:31:15,610
O morto. O atropelado.
436
00:31:16,530 --> 00:31:18,850
Ele vinha aqui falar contigo. Não, que
eu não conhecia o cara.
437
00:31:19,710 --> 00:31:20,710
Conhecia sim, Didi.
438
00:31:21,650 --> 00:31:22,890
Conhecia sim, Didi.
439
00:31:23,170 --> 00:31:25,670
Eu provo. Eu provo. Dona Judite.
440
00:31:26,110 --> 00:31:27,110
Dona Judite.
441
00:31:27,790 --> 00:31:29,170
Que loucura, meu Deus.
442
00:31:29,930 --> 00:31:30,930
Aceita a palavra.
443
00:31:31,690 --> 00:31:33,330
Calma, calma aí. Eu não minto.
444
00:31:33,960 --> 00:31:35,080
Eu não minto.
445
00:31:36,080 --> 00:31:37,100
Chamou o seu vermelho?
446
00:31:37,440 --> 00:31:39,520
Dona Judite, o que foi que a senhora me
disse?
447
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
Dona Judite?
448
00:31:41,140 --> 00:31:42,140
Um momento.
449
00:31:42,420 --> 00:31:46,640
Quando a senhora viu o jornal, a senhora
não disse que tinha visto o morto aqui?
450
00:31:47,020 --> 00:31:48,040
Fala, Dona Judite.
451
00:31:48,240 --> 00:31:49,260
Pode falar, fala.
452
00:31:49,500 --> 00:31:52,880
O que eu disse foi que... Não tenha
medo, Dona Judite. Fala.
453
00:31:53,860 --> 00:31:57,720
Bem, realmente, pela fotografia,
parece... Parece ou não?
454
00:31:58,780 --> 00:32:02,860
Parece um rapaz que esteve aqui a semana
passada procurando pelo Sr. Arandir.
455
00:32:03,740 --> 00:32:04,740
Procurando por mim?
456
00:32:05,540 --> 00:32:06,820
Mas o senhor não estava.
457
00:32:08,040 --> 00:32:11,900
Dá uma reboladinha. Não admiro seu
casal, tá? Não admiro. Não? Você ficou
458
00:32:11,900 --> 00:32:12,900
nervosa.
459
00:32:13,420 --> 00:32:14,740
Há testemunhas.
460
00:32:14,940 --> 00:32:16,060
Viram o rapaz.
461
00:32:16,500 --> 00:32:17,800
Cala a boca. Qual é?
462
00:32:19,700 --> 00:32:22,880
Quem é você pra mandar eu calar a boca,
hein, seu viado?
463
00:32:23,100 --> 00:32:23,999
Te parto a cara.
464
00:32:24,000 --> 00:32:25,380
Vem, vem. Parte.
465
00:32:25,980 --> 00:32:27,860
Parte a minha cara se você for homem.
466
00:32:29,860 --> 00:32:31,280
Isso é uma infantilidade.
467
00:32:32,270 --> 00:32:33,390
Uma impertinência.
468
00:32:35,390 --> 00:32:36,950
Ninguém se acusou, é claro.
469
00:32:37,950 --> 00:32:38,970
Falta caráter.
470
00:32:40,270 --> 00:32:42,070
Honestidade e sinceridade entre vocês.
471
00:32:43,550 --> 00:32:45,950
O professor tem o sovaco nas mãos.
472
00:32:47,250 --> 00:32:48,530
Professor, peraí um pouquinho.
473
00:32:48,770 --> 00:32:50,390
O professor diz que é urgente.
474
00:32:54,130 --> 00:32:55,130
Pai,
475
00:32:55,590 --> 00:32:56,950
você viu que coisa horrível.
476
00:32:57,210 --> 00:32:58,210
Escuta, amor.
477
00:32:58,930 --> 00:33:00,210
Fica tranquila.
478
00:33:01,450 --> 00:33:02,770
O que é isso? Não liga.
479
00:33:03,770 --> 00:33:05,350
O jornal, você leu?
480
00:33:07,170 --> 00:33:08,410
Li, li sim.
481
00:33:09,530 --> 00:33:11,210
Ah, não. De novo, não.
482
00:33:12,450 --> 00:33:13,450
O que é?
483
00:33:13,850 --> 00:33:14,729
Trote, pai.
484
00:33:14,730 --> 00:33:16,890
Eu nunca vi tanto palavrão assim na
minha vida.
485
00:33:17,150 --> 00:33:18,570
Ligam só pra dizer nome feio.
486
00:33:19,090 --> 00:33:22,970
Deve ser apóstolo. É gente da vila. É da
vizinhança, eu tenho certeza.
487
00:33:32,350 --> 00:33:33,350
Chorando por quê?
488
00:33:34,070 --> 00:33:35,290
De raiva.
489
00:33:37,070 --> 00:33:39,670
De raiva de tudo isso, de toda essa
mentira.
490
00:33:40,450 --> 00:33:41,910
Mas não é mentira, filha.
491
00:33:42,150 --> 00:33:43,150
O quê?
492
00:33:44,470 --> 00:33:45,470
Não é mentira?
493
00:33:46,330 --> 00:33:47,330
Nem tudo.
494
00:33:49,110 --> 00:33:51,230
Escuta, você está nervosa, tem a cabeça
fria.
495
00:33:52,530 --> 00:33:57,050
O repórter, o Amado Pinheiro... Escuta,
o repórter estava lá, ele viu tudo.
496
00:33:57,250 --> 00:33:58,930
O senhor também viu, não viu? Então
conta.
497
00:33:59,530 --> 00:34:00,750
Eu quero saber, pai.
498
00:34:01,260 --> 00:34:02,260
Conta, eu quero saber.
499
00:34:02,540 --> 00:34:04,120
Meu sonho, ontem eu te contei. Contou
nada.
500
00:34:06,340 --> 00:34:07,340
Sra. Minha.
501
00:34:08,600 --> 00:34:09,600
Sra. Minha.
502
00:34:11,320 --> 00:34:12,320
Sra.
503
00:34:19,960 --> 00:34:20,960
Minha.
504
00:34:23,179 --> 00:34:24,500
Amor de Deus, papai.
505
00:34:24,900 --> 00:34:28,580
Eu confio mais em Nandia do que em mim
mesma. Se fosse verdade o que o jornal
506
00:34:28,580 --> 00:34:29,580
diz, não, papai.
507
00:34:30,989 --> 00:34:32,650
Se fosse verdade, Arandir me diria.
508
00:34:33,370 --> 00:34:34,889
Você sabe o que Arandir me contou?
509
00:34:35,150 --> 00:34:37,050
Que viu a Dália nua hoje de manhã.
510
00:34:37,370 --> 00:34:41,409
Foi sem querer, é claro. Ele empurrou a
porta e viu ela pelada completamente.
511
00:34:42,389 --> 00:34:43,510
O senhor compreende?
512
00:34:44,190 --> 00:34:46,610
Papai, na mesma hora, ele veio correndo
me contar.
513
00:34:47,090 --> 00:34:50,449
Disse, olha, se alguém escuta, aconteceu
isso assim, assim, assim.
514
00:34:51,070 --> 00:34:54,989
Eu nem disse nada pra Dália, mas a
sinceridade de Arandir eu adorei. Eu
515
00:34:54,989 --> 00:34:55,989
falar?
516
00:34:56,110 --> 00:34:59,850
O jornal pôs que teu marido beijou outro
na boca e é verdade. É mentira. Eu vi
517
00:34:59,850 --> 00:35:00,850
que sou seu pai.
518
00:35:01,150 --> 00:35:04,410
O ônibus arrastou o sujeito e ele caiu
de bruxos, rente ao meio fio.
519
00:35:04,690 --> 00:35:05,690
De bruxos.
520
00:35:06,510 --> 00:35:09,890
Teu marido foi lá, virou rapaz e deu
beijo.
521
00:35:10,350 --> 00:35:13,870
Na boca. Caramba, eu diria. Ele nunca me
escondeu nada. Desculpa, deixa eu
522
00:35:13,870 --> 00:35:14,870
falar, menina.
523
00:35:15,290 --> 00:35:18,350
Ontem eu vim aqui pessoalmente. Eu podia
ter dado o recado por telefone, mas eu
524
00:35:18,350 --> 00:35:23,570
vim aqui pra te perguntar se... Se é
minha, eles se conheciam. Pai, é
525
00:35:23,640 --> 00:35:27,340
Não foi o primeiro beijo, não foi a
primeira vez. A Dália tem razão. O
526
00:35:27,340 --> 00:35:30,520
tem ciúmes de mim. O senhor sempre odiou
a Arandina e por isso foi contra o
527
00:35:30,520 --> 00:35:31,520
nosso casamento.
528
00:35:31,960 --> 00:35:37,580
Pai, preciso saber se eram amigos e que
espécie de amizade. O senhor não gosta
529
00:35:37,580 --> 00:35:41,140
de ninguém, nem de mim. O senhor não
sabe amar, papai. Despeito, menina.
530
00:35:43,160 --> 00:35:44,160
Adeus.
531
00:35:44,580 --> 00:35:45,580
Pai, não.
532
00:35:45,700 --> 00:35:46,700
Espera.
533
00:35:47,720 --> 00:35:49,900
O senhor já me ofendeu bastante, agora
tem que me ouvir.
534
00:35:52,110 --> 00:35:54,030
Há tanto tempo que a mamãe morreu e o
senhor continua só.
535
00:35:54,690 --> 00:35:55,690
Preciso saber.
536
00:35:56,250 --> 00:35:58,670
Eu preciso saber se meu pai é capaz de
gostar.
537
00:35:59,090 --> 00:36:01,850
Responde. Nesse momento o senhor gosta
de alguém?
538
00:36:02,470 --> 00:36:03,790
Ama alguém, papai?
539
00:36:05,510 --> 00:36:06,510
Quer saber mesmo?
540
00:36:07,190 --> 00:36:08,190
Quero.
541
00:36:09,550 --> 00:36:14,210
Querida, nesse momento... Eu amo alguém.
542
00:37:10,440 --> 00:37:11,440
Quer falar comigo?
543
00:37:12,020 --> 00:37:13,020
A senhora viu?
544
00:37:13,120 --> 00:37:14,220
A senhora é da polícia?
545
00:37:14,420 --> 00:37:17,580
Somos. Polícia e imprensa. Eu mandei
chamar a senhora para fazer o seguinte.
546
00:37:17,840 --> 00:37:19,180
O enterro já vai sair. Um minuto.
547
00:37:19,440 --> 00:37:21,220
Vamos fechar o caixão. Aguenta as
portas.
548
00:37:21,620 --> 00:37:22,620
Não a roube, tá?
549
00:37:23,320 --> 00:37:24,380
Vai lá, Aruba, e manda esperar.
550
00:37:24,680 --> 00:37:28,020
É, avisa o senhor, como é mesmo? Aruba.
Sr. Aruba, avisa que eu não demoro para
551
00:37:28,020 --> 00:37:29,020
não deixar o enterro sair.
552
00:37:29,120 --> 00:37:30,120
Sim, manda. Um momento.
553
00:37:30,420 --> 00:37:32,620
Sr. Aruba, para aquele senhor alto.
554
00:37:33,220 --> 00:37:35,380
Diz para não fechar o caixão. Só com a
minha presença.
555
00:37:37,060 --> 00:37:39,460
Minha senhora, não vamos perder tempo.
556
00:37:40,880 --> 00:37:43,000
Eu tomei informações a seu respeito.
557
00:37:43,480 --> 00:37:49,260
E eu sei de fonte limpa. É o que corre
por aí. De fonte limpa que a senhora tem
558
00:37:49,260 --> 00:37:55,640
um amante. Eu? É, um amante, cheio da
gaita, em uma posição... Sem
559
00:37:55,960 --> 00:37:58,420
Bem... O senhor está me ofendendo.
Ofendendo os clarinhos.
560
00:37:59,080 --> 00:38:00,080
Desculpa.
561
00:38:00,520 --> 00:38:04,240
Você tem um amante com toda razão. Eu
sei da sua vida de fia, Pabinho.
562
00:38:04,560 --> 00:38:05,558
Fala baixo.
563
00:38:05,560 --> 00:38:06,560
Você está falando alto.
564
00:38:07,500 --> 00:38:08,500
Seria o jornal?
565
00:38:09,100 --> 00:38:10,480
O jornal, eu li.
566
00:38:11,140 --> 00:38:12,240
Então, presta atenção.
567
00:38:14,160 --> 00:38:16,840
E... Está vendo esse retrato aqui, ó?
568
00:38:18,200 --> 00:38:20,300
É o sujeito que beijou seu marido.
569
00:38:21,240 --> 00:38:25,600
E a senhora, naturalmente, conhece esse
camarada.
570
00:38:26,640 --> 00:38:28,440
Não conhece? Já viu, não viu?
571
00:38:29,540 --> 00:38:30,540
Nunca.
572
00:38:30,749 --> 00:38:33,210
Ah, madame, madame, assim não vamos nos
entender.
573
00:38:33,490 --> 00:38:36,890
Olha aí, de loucador, geladeira, sei lá,
o cadáver tá com mau cheiro, tem que
574
00:38:36,890 --> 00:38:37,509
enterrar logo.
575
00:38:37,510 --> 00:38:40,570
Manda fechar o caixão. Não, peraí. Não,
não, toca o enterro. Diz que é hora da
576
00:38:40,570 --> 00:38:42,390
polícia. Vai lá, toca o enterro. Hora da
polícia.
577
00:38:42,590 --> 00:38:43,590
O senhor fala mais baixo.
578
00:38:43,850 --> 00:38:48,370
Olha, ou você coopera, ou sua boa.
579
00:38:48,690 --> 00:38:49,690
Bota isso na cabeça.
580
00:38:50,730 --> 00:38:51,890
Você tem um amante?
581
00:38:52,310 --> 00:38:54,490
E por quê? E por que você tem um amante?
582
00:38:55,530 --> 00:38:56,810
Porque é seu marido, entende?
583
00:38:57,480 --> 00:39:00,240
Seu marido tinha relações anormais com
um outro cara.
584
00:39:01,620 --> 00:39:03,900
Um cara que acabou matando ele por
ciúmes.
585
00:39:06,400 --> 00:39:07,400
Isso é grave.
586
00:39:08,020 --> 00:39:11,240
Isso cheira a homicídio. Mas é um morto.
587
00:39:11,640 --> 00:39:12,640
Por favor.
588
00:39:12,840 --> 00:39:14,920
Um morto que se traía e não com uma
mulher. Um cara.
589
00:39:15,860 --> 00:39:17,620
E na hora de morrer levou um chupão.
590
00:41:10,960 --> 00:41:11,960
Está tudo fechado.
591
00:41:14,040 --> 00:41:18,280
Tá. Demorei porque... Há uma hora que eu
dou volta na vila. Dei umas três
592
00:41:18,280 --> 00:41:19,280
voltas.
593
00:41:19,700 --> 00:41:20,860
Tem um cara na entrada.
594
00:41:22,820 --> 00:41:24,880
Uma pergunta... Não, não, não. Esse
assunto não.
595
00:41:28,040 --> 00:41:31,040
Arantia, por favor. O que o jornal diz é
só isso que eu quero saber.
596
00:41:31,280 --> 00:41:32,500
O que o jornal diz é verdade?
597
00:41:33,680 --> 00:41:34,680
Saí do emprego.
598
00:41:35,240 --> 00:41:36,440
Me chamaram de viúvo.
599
00:41:36,760 --> 00:41:37,618
O quê?
600
00:41:37,620 --> 00:41:40,200
Viúvo. Viúvo do rapaz que morreu,
entende?
601
00:41:40,780 --> 00:41:44,760
Você acha que depois disso... O
Guilherme é aqui.
602
00:41:45,020 --> 00:41:46,020
E você, reagiu?
603
00:41:46,460 --> 00:41:48,400
Você devia. Você quebrou a cara dele?
604
00:41:49,660 --> 00:41:50,660
Não.
605
00:41:51,280 --> 00:41:52,280
Eu não podia.
606
00:41:54,680 --> 00:41:55,680
Eu não.
607
00:42:02,740 --> 00:42:03,740
Alandinha.
608
00:42:03,920 --> 00:42:07,880
Como tua mulher, eu te peço. Você vai lá
amanhã e quebra. Quebra mesmo a cara
609
00:42:07,880 --> 00:42:08,880
desse sujeito.
610
00:42:11,220 --> 00:42:13,220
Não. Não abre. Não abre, não.
611
00:42:27,820 --> 00:42:28,820
Arandia?
612
00:42:32,120 --> 00:42:33,120
Arandia?
613
00:42:36,280 --> 00:42:37,820
Acho que agora você entendeu tudo.
614
00:42:39,120 --> 00:42:40,120
Nunca mais.
615
00:42:41,070 --> 00:42:43,370
Em lugar nenhum em emprego, nenhum
teremos sossego.
616
00:42:43,850 --> 00:42:47,370
Em todos os empregos, os caras vão olhar
como... serão sempre as mesmas
617
00:42:47,370 --> 00:42:48,650
piadinhas em todo canto.
618
00:42:50,410 --> 00:42:51,410
Eu te amo.
619
00:42:51,610 --> 00:42:52,770
Eu te amo tanto.
620
00:42:54,450 --> 00:42:55,450
E você?
621
00:42:58,610 --> 00:42:59,790
Primeiro responde.
622
00:43:00,270 --> 00:43:03,050
O jornal botou que você... Beijei.
623
00:43:03,730 --> 00:43:04,910
Eu te contei.
624
00:43:05,750 --> 00:43:06,970
Olha, propriamente, não.
625
00:43:07,759 --> 00:43:10,380
Quando eu baixei, o rapaz pediu um
beijo. Ele estava quase sem voz.
626
00:43:11,680 --> 00:43:13,320
Ele passou a mão por trás da minha
cabeça.
627
00:43:14,920 --> 00:43:15,920
Passou.
628
00:43:16,400 --> 00:43:17,880
E na bonita ele me beijou.
629
00:43:18,840 --> 00:43:21,240
Ele. Não foi assim que você me contou?
Foi assim.
630
00:43:21,640 --> 00:43:23,020
Seu menino estava morrendo. Não.
631
00:43:23,460 --> 00:43:24,460
Você não quer me beijar?
632
00:43:25,180 --> 00:43:26,180
Não, boca não.
633
00:44:24,620 --> 00:44:29,680
que estão transformando um fato que foi
uma manifestação de carinho, de amor, de
634
00:44:29,680 --> 00:44:34,940
solidariedade, coisa rara, aliás, nos
dias de hoje, quando as pessoas estão
635
00:44:34,940 --> 00:44:40,400
sós e carentes, num escândalo que mostra
bem como a sociedade pode utilizar um
636
00:44:40,400 --> 00:44:44,460
gesto espontâneo como esse para catarse
das suas fantasias.
637
00:44:45,100 --> 00:44:48,100
O que o senhor acha a respeito? O senhor
daria o beijo?
638
00:44:48,320 --> 00:44:49,320
Não dava não.
639
00:44:49,500 --> 00:44:50,500
Por quê?
640
00:44:50,580 --> 00:44:51,760
Porque não dava não.
641
00:44:52,860 --> 00:44:54,780
Olha, pessoalmente, eu não tenho nada
contra.
642
00:44:55,080 --> 00:44:58,980
Eu acho que se foi dado com amor, tudo
bem. É um crime, um pecado.
643
00:45:00,440 --> 00:45:01,980
Brechineve, beijo cártel na boca.
644
00:45:02,500 --> 00:45:06,340
Eu não acho nada demais. Acho uma boa,
uma barata. E, aliás, é o seguinte.
645
00:45:06,760 --> 00:45:13,640
A boca é um órgão sexual usado pelos
antigos para falar. Falou? Eu sou uma
646
00:45:13,640 --> 00:45:17,200
mulher casada, de respeito. Me respeite,
entendeu bem? Me respeite.
647
00:45:26,410 --> 00:45:30,990
O crime está em dar o beijo sem ser
espontâneo, sem ser espontâneo no ar,
648
00:45:30,990 --> 00:45:31,990
querido.
649
00:45:32,030 --> 00:45:33,970
Eu também, eu não dava, não.
650
00:45:35,870 --> 00:45:37,950
Arandi, resolvi. Eu não vou mais.
651
00:45:40,690 --> 00:45:41,890
Todos comentam.
652
00:45:43,370 --> 00:45:44,450
Toda a cidade viu.
653
00:45:46,310 --> 00:45:47,310
Você é o meu?
654
00:45:49,090 --> 00:45:50,090
Vou deitar.
655
00:45:50,570 --> 00:45:52,170
Está nervosa, pobrezinha.
656
00:45:56,560 --> 00:45:59,580
Escuta, por que você não desaparece por
uns tempos até tudo se acalmar?
657
00:46:01,320 --> 00:46:02,360
Porque eu não fiz nada demais.
658
00:46:04,020 --> 00:46:05,020
Ou fiz?
659
00:46:05,980 --> 00:46:06,980
Sei lá.
660
00:46:07,580 --> 00:46:10,520
A única coisa que eu quero saber,
sentir, entende?
661
00:46:10,920 --> 00:46:13,160
É que a filhinha está comigo, do meu
lado.
662
00:46:14,960 --> 00:46:16,040
Ela é tudo que eu tenho.
663
00:46:42,640 --> 00:46:43,640
Pois horrível, né?
664
00:46:44,420 --> 00:46:45,700
É, uma maldade.
665
00:46:46,380 --> 00:46:47,380
É triste.
666
00:46:48,340 --> 00:46:55,060
Horrível mesmo pra você saber que seu
cunhado... Ei, o que você tá pensando,
667
00:46:55,060 --> 00:46:56,060
hein?
668
00:46:56,260 --> 00:46:57,620
Olha, limpa sua boca.
669
00:46:58,260 --> 00:47:02,260
Limpa sua boca, sua vaca. Fique sabendo
que meu cunhado é muito mais homem, mas
670
00:47:02,260 --> 00:47:03,860
muito mais homem que teu marido, tá?
671
00:47:04,120 --> 00:47:06,600
O teu marido é um corno. Um corno.
672
00:47:19,440 --> 00:47:20,860
Onde está minha carteira? Lá.
673
00:49:05,680 --> 00:49:09,720
O papai, a Selminha, ela... Calma,
Dália. O que houve com a Selminha?
674
00:49:10,280 --> 00:49:12,160
Presa. Papai, ela foi presa.
675
00:49:13,300 --> 00:49:14,400
Vamos sair daqui, vem.
676
00:49:14,760 --> 00:49:15,760
Vamos.
677
00:49:16,800 --> 00:49:17,800
Agora fala.
678
00:49:18,020 --> 00:49:19,780
A polícia entrou e perguntou primeiro?
679
00:49:20,720 --> 00:49:21,980
Primeiro perguntou pelo Arandi.
680
00:49:22,300 --> 00:49:25,360
Aí eu disse que o Arandi não estava,
hein? Então eles levaram a Selminha.
681
00:49:26,680 --> 00:49:27,680
Para onde?
682
00:49:28,160 --> 00:49:29,500
Sei lá, papai, sei lá.
683
00:49:30,040 --> 00:49:33,660
E onde se meteu meu gênero? Onde é que
ele está? Vamos, fala, anda. Ele fugiu
684
00:49:33,660 --> 00:49:34,660
antes da polícia chegar.
685
00:49:35,070 --> 00:49:38,350
Mas isso é o cúmulo, isso é... Eu queria
que o Arandi fosse preso, papai. Ah,
686
00:49:38,390 --> 00:49:41,670
meu gerro não pode ser preso, minha
filha pode. Ora, Dalia, onde é que se
687
00:49:41,670 --> 00:49:42,649
aquele canalha?
688
00:49:42,650 --> 00:49:43,750
Arandi não é um canalha.
689
00:49:44,070 --> 00:49:47,090
Perfeitamente, um canalha que se esconde
e larga a mulher. Dá o fora e a mulher
690
00:49:47,090 --> 00:49:47,729
que se dane.
691
00:49:47,730 --> 00:49:50,710
E tudo por quê? Por quê? Não, papai,
não! Cala a sua boca!
692
00:49:51,650 --> 00:49:55,070
Eu estava junto de meu gerro e vi tudo.
Ninguém pediu beijo nenhum. O rapaz já
693
00:49:55,070 --> 00:49:56,130
estava morto. Morto?
694
00:49:56,390 --> 00:49:57,390
Não, eu não acredito.
695
00:49:57,550 --> 00:49:58,910
Morto, de olhos abertos e tudo mais.
696
00:49:59,370 --> 00:50:00,590
E não eram desconhecidos.
697
00:50:01,350 --> 00:50:02,350
Eles eram amantes.
698
00:50:02,630 --> 00:50:04,360
Não. Arandi não mente.
699
00:50:04,580 --> 00:50:06,180
Amantes. Eles eram amantes, Dalia.
700
00:50:06,580 --> 00:50:09,880
Papai, eu descobri o seu segredo.
701
00:50:10,280 --> 00:50:11,420
Que segredo?
702
00:50:12,120 --> 00:50:13,260
Quer que eu diga?
703
00:50:13,820 --> 00:50:15,720
Eu não admito. Cala essa boca.
704
00:50:19,840 --> 00:50:21,020
Ou então diz.
705
00:50:22,800 --> 00:50:23,800
Pode dizer.
706
00:50:24,580 --> 00:50:26,100
Se você sabe, diz.
707
00:50:28,020 --> 00:50:29,280
Qual é o segredo?
708
00:50:31,310 --> 00:50:33,170
O senhor não gosta da Selminha como pai?
709
00:50:33,970 --> 00:50:36,550
Gosta como... É amor.
710
00:50:37,270 --> 00:50:38,630
Amor de homem por mulher.
711
00:50:40,910 --> 00:50:42,410
Amor de homem por mulher.
712
00:50:44,410 --> 00:50:48,530
Esse é o segredo. É o meu segredo. Por
isso o senhor odeia o Arandi.
713
00:50:50,970 --> 00:50:57,170
Eu pensei que... Mas quem sabe, talvez
você tenha... Realmente, quando uma
714
00:50:57,170 --> 00:50:58,750
se casa, o pai é um pouco traído.
715
00:50:59,530 --> 00:51:06,250
O sujeito cria uma filha para que o
miserável venha e... Em certo sentido, a
716
00:51:06,250 --> 00:51:08,630
Salminha cometeu adultério contra mim.
717
00:51:10,890 --> 00:51:11,890
Boa.
718
00:51:12,510 --> 00:51:13,590
Essa é boa.
719
00:52:54,640 --> 00:52:56,520
Me espera. Eu não demoro.
720
00:53:34,510 --> 00:53:35,510
Isso daqui é uma casa.
721
00:53:37,630 --> 00:53:39,810
Exato, exato. Uma casa, não nego.
722
00:53:40,050 --> 00:53:41,050
Escuta, minha senhora.
723
00:53:41,270 --> 00:53:43,390
Para evitar escândalo, eu preferi que
fosse aqui.
724
00:53:43,970 --> 00:53:46,450
Na delegacia, propriamente dita, não se
pode trabalhar.
725
00:53:46,810 --> 00:53:50,510
Está assim de repórteres e fotógrafos.
Não há mistério.
726
00:53:50,890 --> 00:53:53,230
Essa casa é de um amigo do Amado
Pinheiro.
727
00:53:54,770 --> 00:53:55,870
Amado, presença.
728
00:54:00,630 --> 00:54:02,230
Amado Pinheiro, da Última Hora.
729
00:54:02,610 --> 00:54:03,610
Prazer.
730
00:54:04,410 --> 00:54:06,990
Salminha, onde está seu marido? Não
responda já.
731
00:54:08,270 --> 00:54:09,270
Amado, escuta.
732
00:54:09,670 --> 00:54:11,470
Trouxemos um barzinho portátil.
733
00:54:11,870 --> 00:54:13,190
A senhora não toma nada?
734
00:54:13,670 --> 00:54:16,350
Por exemplo, não quer tomar um? Nada.
735
00:54:20,030 --> 00:54:21,050
Mande esperar um pouco.
736
00:54:22,970 --> 00:54:25,210
Não é uma aguinha? Apoia lá, amado.
737
00:54:25,430 --> 00:54:26,408
Não, não.
738
00:54:26,410 --> 00:54:28,670
Obrigada. Não precisa, amado.
739
00:54:33,680 --> 00:54:34,680
Mas calma.
740
00:54:36,160 --> 00:54:37,160
Sim.
741
00:54:38,880 --> 00:54:39,900
Ou tem medo?
742
00:54:41,400 --> 00:54:42,400
Um pouco.
743
00:54:43,420 --> 00:54:44,420
Medo de mim?
744
00:54:45,940 --> 00:54:47,720
Tem medo de mim, amada?
745
00:54:49,400 --> 00:54:50,400
De mim?
746
00:54:52,280 --> 00:54:54,420
Não, o senhor não entendeu. É nervosa.
747
00:54:54,920 --> 00:54:56,200
Diz pra ela, amada.
748
00:54:57,020 --> 00:54:58,940
Conta. Medo de mim?
749
00:54:59,820 --> 00:55:02,200
Ela se aminha.
750
00:55:02,650 --> 00:55:04,910
Aqui é o Cunha. Ouviu, Dona Salminha?
Está ouvindo?
751
00:55:05,230 --> 00:55:06,370
Não é como os outros.
752
00:55:06,630 --> 00:55:08,370
E olha que até metido o pau na polícia.
753
00:55:09,010 --> 00:55:11,290
Mas o Cunha é um dos raros.
754
00:55:11,750 --> 00:55:13,030
Um dos raros, entende?
755
00:55:14,030 --> 00:55:17,070
Mano. E mais a mais o seu pai. O amado
sabe.
756
00:55:17,650 --> 00:55:18,690
Tem uma filha.
757
00:55:19,750 --> 00:55:21,170
Única. Noiva.
758
00:55:21,570 --> 00:55:22,630
Noiva. Vai se casar.
759
00:55:23,010 --> 00:55:24,630
Quando olho para você, penso nela.
760
00:55:25,230 --> 00:55:26,570
Nunca se sabe o dia de amanhã.
761
00:55:27,070 --> 00:55:28,210
Vamos que meu gênero.
762
00:55:28,630 --> 00:55:29,630
Essas coisas.
763
00:55:29,810 --> 00:55:31,370
Você sabe, entende, né?
764
00:55:32,170 --> 00:55:33,910
Quero que você me veja como um pai.
765
00:55:34,690 --> 00:55:35,870
Agora responda.
766
00:55:36,670 --> 00:55:38,030
Ainda tem medo de mim?
767
00:55:38,570 --> 00:55:41,690
Não. É uma pergunta.
768
00:55:42,030 --> 00:55:43,330
Uma perguntinha só.
769
00:55:43,810 --> 00:55:44,810
O seguinte.
770
00:55:45,830 --> 00:55:47,230
Onde está seu marido?
771
00:55:47,910 --> 00:55:48,910
Eu não sei.
772
00:55:49,090 --> 00:55:50,090
Ai, meu Deus!
773
00:55:50,290 --> 00:55:51,650
Eu te falo como pai.
774
00:55:51,910 --> 00:55:55,550
É porque eu tenho uma filha. Ela que me
impede de... Menina, olha.
775
00:55:55,810 --> 00:55:57,310
Pense bem antes de responder.
776
00:55:58,230 --> 00:56:02,530
Eu juro, eu não sei. Eu sei onde está
meu marido. Você está diante da polícia.
777
00:56:02,530 --> 00:56:04,390
olha, vai dizer a verdade, hein? A
verdade!
778
00:56:04,710 --> 00:56:06,190
Não se engana a polícia.
779
00:56:07,790 --> 00:56:10,450
Escuta, doutor. Meu marido saiu de casa
e... Fugiu!
780
00:56:10,930 --> 00:56:12,950
Seu marido fugiu! Calma, cunha.
781
00:56:13,390 --> 00:56:17,550
Calma. Fugiu por quê? Se ele não fez
nada. Ele nem conhecia o morto.
782
00:56:18,430 --> 00:56:19,430
Tem certeza?
783
00:56:20,410 --> 00:56:21,410
Note bem.
784
00:56:21,810 --> 00:56:22,810
Tem?
785
00:56:24,190 --> 00:56:25,190
Tenho.
786
00:56:26,010 --> 00:56:28,490
Amado, manda entrar a moça.
787
00:56:33,230 --> 00:56:35,870
Vou lhe provar que ri melhor quem ri por
último.
788
00:56:53,010 --> 00:56:54,010
Venha.
789
00:56:54,770 --> 00:56:55,770
Venha.
790
00:57:01,670 --> 00:57:02,770
Tenha bondade.
791
00:57:04,200 --> 00:57:06,080
Essa aqui é a viúva do rapaz atropelado.
792
00:57:06,480 --> 00:57:08,160
O tal que seu marido beijou.
793
00:57:08,400 --> 00:57:09,660
A senhora vai repetir aqui.
794
00:57:10,520 --> 00:57:11,520
Conhece o Anadir?
795
00:57:12,360 --> 00:57:14,660
Conheço. Ele frequentava a minha casa.
796
00:57:15,020 --> 00:57:16,020
Muito bem.
797
00:57:16,580 --> 00:57:18,280
Agora, conte aquilo.
798
00:57:20,780 --> 00:57:22,120
Uma vez ele foi lá em casa.
799
00:57:23,920 --> 00:57:26,540
Ele foi lá em casa e os dois...
800
00:57:26,540 --> 00:57:33,020
Os dois tomaram banho juntos.
801
00:57:33,840 --> 00:57:34,840
Meu marido?
802
00:57:35,660 --> 00:57:37,720
Muito obrigado, madame. Não, espera,
escuta.
803
00:57:38,020 --> 00:57:39,660
O banho é apenas um detalhe, mas que
basta.
804
00:57:40,500 --> 00:57:41,500
Para mim, basta.
805
00:57:42,300 --> 00:57:43,940
O resto, a senhora pode deduzir.
806
00:57:45,060 --> 00:57:47,040
O senhor está querendo dizer que meu
marido... Entendeu?
807
00:57:48,760 --> 00:57:50,060
Prefere que eu fale em português claro?
808
00:57:51,040 --> 00:57:52,300
Prefiro, fale. Fale claro.
809
00:57:53,380 --> 00:57:58,220
Escraxa! Escraxa que eu já estou de saco
cheio, porra! A polícia sabe que entre
810
00:57:58,220 --> 00:58:00,840
a vítima e seu marido havia uma relação
íntima.
811
00:58:01,200 --> 00:58:02,620
Uma intimidade, compreende?
812
00:58:03,160 --> 00:58:04,800
Uma coisa que não pode haver entre
homens, filho.
813
00:58:05,700 --> 00:58:06,700
O negócio do banheiro.
814
00:58:07,260 --> 00:58:08,980
O negócio do banheiro não é bom ainda,
né, cara?
815
00:58:13,580 --> 00:58:14,580
Homossexualismo.
816
00:58:15,100 --> 00:58:16,100
Viadagem, tá?
817
00:58:17,460 --> 00:58:20,200
Menina, tá na cara que teu marido não é
homem.
818
00:58:21,640 --> 00:58:22,760
Eu tô grávida.
819
00:58:23,880 --> 00:58:24,880
Quem?
820
00:58:25,080 --> 00:58:26,080
Eu.
821
00:58:26,240 --> 00:58:28,240
Eu tô grávida e agora vocês vão me
ouvir.
822
00:58:29,160 --> 00:58:31,280
Olha, o meu marido foi na caixa
econômica aquele dia.
823
00:58:31,870 --> 00:58:35,290
Um momento, ele foi lá colocar uma joia
no prego. Você sabe por quê?
824
00:58:35,970 --> 00:58:37,230
Porque ele pediu pra eu tirar.
825
00:58:37,730 --> 00:58:38,730
Tirar o filho.
826
00:58:39,330 --> 00:58:41,510
Ele acha que a gravidez estraga a lua de
mel.
827
00:58:42,170 --> 00:58:43,170
Prejudica.
828
00:58:43,290 --> 00:58:48,770
Ele prefere ir mais tarde. E como eu
nunca tive barriga, ele acha que podia
829
00:58:48,770 --> 00:58:49,770
que estragasse, né?
830
00:58:50,250 --> 00:58:52,970
Ele foi na caixa econômica apanhar o
dinheiro do aborto.
831
00:58:53,770 --> 00:58:54,770
E daí?
832
00:58:54,870 --> 00:58:56,150
Ou será que o senhor não entende?
833
00:58:56,990 --> 00:59:02,210
Olha, eu conheço muitas que é uma vez
por semana, duas, ou de 15 em 15 dias.
834
00:59:02,470 --> 00:59:04,210
Mas o meu marido é todo dia.
835
00:59:04,430 --> 00:59:06,950
Todo dia. Olha, o meu marido é homem,
homem.
836
00:59:09,570 --> 00:59:11,250
Nunca ouviu falar em gilete?
837
00:59:13,470 --> 00:59:15,890
Gilete! Ô, vaca da cantarela!
838
00:59:16,550 --> 00:59:18,170
Gilete! Seus indecentes!
839
00:59:18,830 --> 00:59:22,510
Indecentes! Olha que você é pai, e tem
uma filha que é noiva.
840
00:59:22,990 --> 00:59:26,090
Tomara que o noivo da sua filha seja tão
homem quanto o meu marido, ouviu?
841
00:59:29,740 --> 00:59:36,740
Você é capaz de tudo para defender a
honra do seu marido, não
842
00:59:36,740 --> 00:59:37,740
é?
843
00:59:38,220 --> 00:59:43,960
Tudo para defender, não é?
844
00:59:46,140 --> 00:59:47,140
Então tira a roupa.
845
00:59:53,300 --> 00:59:54,300
Fica nu.
846
01:00:00,750 --> 01:00:01,750
Levanta a saia.
847
01:00:02,810 --> 01:00:03,850
Levanta a saia! Vai!
848
01:00:05,030 --> 01:00:06,030
Levanta!
849
01:00:07,550 --> 01:00:08,550
Levanta!
850
01:00:09,590 --> 01:00:10,590
Levanta!
851
01:00:26,810 --> 01:00:27,930
Você vai ver um homem agora.
852
01:00:33,460 --> 01:00:35,120
Abre. Abre mais.
853
01:00:39,920 --> 01:00:41,220
Ele se esquentava assim?
854
01:00:41,640 --> 01:00:43,200
Ele se esquentava assim?
855
01:00:46,300 --> 01:00:47,800
Te acariciava assim?
856
01:00:49,840 --> 01:00:50,840
Enfiava em você?
857
01:00:52,400 --> 01:00:54,640
Magrinha. Sem barriga.
858
01:00:56,020 --> 01:00:57,600
Olha que coxinha gostosa.
859
01:00:59,440 --> 01:01:00,480
Tá vendo o homem como é que é?
860
01:01:01,700 --> 01:01:02,700
Hein?
861
01:01:51,150 --> 01:01:52,150
Me desculpe.
862
01:01:54,370 --> 01:01:55,370
Obrigada.
863
01:02:51,839 --> 01:02:57,640
É uma celebridade.
864
01:02:59,150 --> 01:03:00,690
A pederastia vem do jornal pra bolo.
865
01:03:01,610 --> 01:03:03,570
Tiramos hoje, está rodando quantos
exemplares?
866
01:03:04,330 --> 01:03:08,730
Trezentos mil. Uma fábula. E eu garanto
pra vocês que aquele jornal gay, o Das
867
01:03:08,730 --> 01:03:09,730
Bichas, como é que é o nome?
868
01:03:09,890 --> 01:03:15,590
Ele vai fazer desse Eradir um herói, um
mato. Mas escreve o que eu digo. Ele é
869
01:03:15,590 --> 01:03:19,830
um assassino com todas as letras. Quer
falar comigo? Quer me cumprimentar?
870
01:03:20,370 --> 01:03:21,830
Escuta aqui, ó. Nós estamos lá embaixo.
871
01:03:22,170 --> 01:03:24,930
Um pedaço, hein? Vai pela sombra, hein?
872
01:03:25,970 --> 01:03:26,970
Boa noite.
873
01:03:27,370 --> 01:03:30,130
Eu sou sogro do rapaz do beijo que
beijou -me.
874
01:03:31,530 --> 01:03:32,670
Aos sogros não.
875
01:03:33,650 --> 01:03:34,690
Era o que faltava.
876
01:03:35,610 --> 01:03:40,930
Seu amado, eu desejava... Aliás, eu
queria uma conversinha particular.
877
01:03:42,130 --> 01:03:43,430
Propriamente... Meu amigo, com licença.
878
01:03:43,930 --> 01:03:45,890
Por que veio aqui me cantar? Certo.
879
01:03:46,090 --> 01:03:47,170
Mas escuta uma coisa.
880
01:03:48,270 --> 01:03:50,110
A única coisa que me compra é mulher.
881
01:03:50,690 --> 01:03:52,730
E magra. Sem barriga.
882
01:03:53,170 --> 01:03:55,170
Mas, cavaleiro, o senhor não está
entendendo.
883
01:03:55,550 --> 01:03:56,550
Não sei.
884
01:03:57,770 --> 01:03:58,769
As magras.
885
01:03:58,770 --> 01:04:00,090
As magras.
886
01:04:00,730 --> 01:04:02,550
Escuta, é sem alusão a sua filha.
887
01:04:03,690 --> 01:04:04,770
Magrinha a sua filha.
888
01:04:06,890 --> 01:04:08,510
Eu vou lhe contar uma passagem.
889
01:04:08,730 --> 01:04:09,850
Eu tive uma dona.
890
01:04:10,970 --> 01:04:12,570
Nem sei que filha.
891
01:04:13,550 --> 01:04:17,050
O corpo da sua filha direitinho. Sem
barriga nenhuma.
892
01:04:18,810 --> 01:04:21,490
Na cama era uma loucura.
893
01:04:22,210 --> 01:04:24,890
Subia pelas paredes que nem larga a tixa
profissional.
894
01:04:29,209 --> 01:04:32,810
Esse negócio que o senhor escreveu de
crime é uma mistificação.
895
01:04:33,490 --> 01:04:34,490
Mistificação?
896
01:04:34,670 --> 01:04:35,670
Crime!
897
01:04:35,750 --> 01:04:36,750
Eu provo!
898
01:04:37,470 --> 01:04:40,210
Quer dizer, não sei se provo, não sei a
importância, mas é que tá lá. Crime!
899
01:04:42,090 --> 01:04:43,090
Pera aí, doutor.
900
01:04:43,510 --> 01:04:45,350
Escuta, é um negócio bem bolado pra
chuchu.
901
01:04:45,710 --> 01:04:50,150
Eu botei que seu gênio esbarrou no
rapaz. Mas não esbarrou aí que está!
902
01:04:50,600 --> 01:04:54,020
Seu G1 empurrou o rapaz. Um amante
debaixo do ônibus.
903
01:04:54,400 --> 01:04:55,400
Assassinato, é ou não é?
904
01:04:56,720 --> 01:04:57,720
Tenho certeza.
905
01:04:57,980 --> 01:04:58,980
Escuta, vem cá.
906
01:05:01,060 --> 01:05:02,060
Sinceramente.
907
01:05:02,400 --> 01:05:03,620
O que eu estou com você?
908
01:05:04,360 --> 01:05:05,360
Um pai.
909
01:05:06,420 --> 01:05:11,520
Se minha filha tivesse casado com um
cara assim como... Palavra de mão. Eu
910
01:05:11,520 --> 01:05:12,520
dava -lhe um tiro na cara.
911
01:05:13,220 --> 01:05:15,900
O senhor quer vender mais jornal.
912
01:05:16,120 --> 01:05:18,820
Falha de brincadeira. A observação seria
uma babada.
913
01:05:19,390 --> 01:05:21,290
Nenhum juiz lhe condenaria. Nenhum.
914
01:05:22,710 --> 01:05:26,670
Depois o Fernandinho não aguenta o
repuxo da magrinha da tua filha.
915
01:05:33,090 --> 01:05:34,370
Bêbado imundo.
916
01:05:52,430 --> 01:05:53,430
Beijo aqui em mim.
917
01:05:54,170 --> 01:05:55,250
Beijo aqui em mim.
918
01:05:59,890 --> 01:06:00,890
Tá,
919
01:06:03,830 --> 01:06:05,230
tá, tá bem.
920
01:06:06,130 --> 01:06:07,510
Tá, tchau.
921
01:06:41,439 --> 01:06:43,220
Olha, guardei um jornal pra você.
922
01:06:43,660 --> 01:06:44,660
Muito obrigado.
923
01:06:57,640 --> 01:07:01,260
Arundi pediu. Olha, seu amigo, pediu que
você fosse imediatamente, fosse agora.
924
01:07:02,560 --> 01:07:06,280
Dália, todo mundo achou, todo mundo tem
certeza que os dois eram amantes. Você é
925
01:07:06,280 --> 01:07:07,138
a mulher dele?
926
01:07:07,140 --> 01:07:08,140
Vai!
927
01:07:11,640 --> 01:07:13,480
Você... E se eu pudesse me seguir?
928
01:07:13,820 --> 01:07:15,500
Arandi está te esperando, por favor.
929
01:07:16,380 --> 01:07:17,380
E daí?
930
01:07:17,780 --> 01:07:20,220
Se eu for presa? Você quer que eu seja
presa? Quer?
931
01:07:20,620 --> 01:07:23,680
Que façam comigo aquilo outra vez? Os
miseráveis.
932
01:07:25,040 --> 01:07:27,860
O cachorro ainda disse que me queimava o
seio com o chaluto.
933
01:07:29,980 --> 01:07:30,980
Nua, Dália.
934
01:07:31,920 --> 01:07:32,920
Nua.
935
01:07:35,820 --> 01:07:36,820
Você vai?
936
01:07:37,680 --> 01:07:38,680
Vai.
937
01:07:39,500 --> 01:07:44,520
Ele vai me beijar e eu... Quando a viúva
disse que eles tinham tomado banho
938
01:07:44,520 --> 01:07:46,920
juntos, me deu uma vontade de morrer.
939
01:07:48,560 --> 01:07:50,940
Darlene, como é que um homem pode beijar
outro homem?
940
01:07:52,980 --> 01:07:54,060
Você me entende?
941
01:07:54,800 --> 01:07:57,200
Quando um homem olhar para o meu marido,
eu vou desconfiar.
942
01:07:58,820 --> 01:08:03,180
Aliás, durante sempre teve umas certas
delicadezas, assim.
943
01:08:03,580 --> 01:08:06,700
Eu nunca disse para ninguém, por
vergonha, mas...
944
01:08:07,920 --> 01:08:10,000
Eu sabia que a primeira mulher que eram
de conhecer fui eu.
945
01:08:10,720 --> 01:08:14,600
Eu acho isso tão... Ele casou um beijo
como eu, Dali.
946
01:08:16,580 --> 01:08:17,740
Se eu for lá, eu já sei.
947
01:08:18,700 --> 01:08:23,500
Ele vai querer me beijar na certa e
eu... Eu não quero um beijo sabendo...
948
01:08:23,500 --> 01:08:29,960
Sabendo que... Que o beijo do meu marido
ainda vai ter a saliva do outro homem.
949
01:08:45,840 --> 01:08:46,840
Você aqui?
950
01:08:47,760 --> 01:08:48,760
A Selminha não veio?
951
01:08:52,779 --> 01:08:54,160
Minha mulher não vem?
952
01:08:54,520 --> 01:08:55,520
Não quer vir?
953
01:08:55,640 --> 01:08:56,640
Fala, olha pra mim.
954
01:08:56,740 --> 01:08:57,800
Eu preciso da minha mulher.
955
01:08:58,279 --> 01:08:59,939
O jornal tá me chamando de assassino.
956
01:09:00,399 --> 01:09:01,399
Assassino, Dália.
957
01:09:01,580 --> 01:09:02,680
Você acha que eu sou assassino?
958
01:09:03,200 --> 01:09:04,479
Arandir, eu acredito em você.
959
01:09:05,020 --> 01:09:06,220
Mas eu preciso da Selminha.
960
01:09:07,220 --> 01:09:10,260
Dália, diz pra Selminha.
961
01:09:10,920 --> 01:09:11,920
Pede, traz ela.
962
01:09:12,319 --> 01:09:13,800
Eu não tenho ninguém, eu tô só.
963
01:09:14,490 --> 01:09:15,490
E eu? Ninguém.
964
01:09:15,870 --> 01:09:16,950
Olha o que diz o jornal.
965
01:09:17,170 --> 01:09:18,510
Joga fora esse jornal.
966
01:09:18,790 --> 01:09:19,970
Isso que empurrei o rapaz.
967
01:09:20,510 --> 01:09:22,310
Eu não entendo as declarações da viúva.
968
01:09:23,670 --> 01:09:24,770
Será que eu esbarrei nele?
969
01:09:25,090 --> 01:09:26,250
Você queria, é claro, né?
970
01:09:27,250 --> 01:09:28,250
Eu não toquei nele.
971
01:09:28,729 --> 01:09:29,729
Eu tenho certeza.
972
01:09:30,870 --> 01:09:34,010
Uma mulher vinha em sentido contrário.
973
01:09:34,930 --> 01:09:36,529
O cara estava em cima do meio fio.
974
01:09:37,210 --> 01:09:38,290
Eu me desviei da mulher.
975
01:09:38,770 --> 01:09:40,210
Mas não sei o que eu toquei no rapaz.
976
01:09:41,729 --> 01:09:42,830
Eu quero o seu meio aqui.
977
01:09:43,399 --> 01:09:44,399
Não vem?
978
01:09:44,600 --> 01:09:46,279
Não vem e mandou dizer que nunca mais.
979
01:09:46,960 --> 01:09:48,319
Ela não gosta mais de você?
980
01:09:48,520 --> 01:09:49,859
Gosta. Ama.
981
01:09:50,439 --> 01:09:51,560
É um amor de infância.
982
01:09:52,060 --> 01:09:55,600
Eu era menina, menino. Ela já gostava de
mim. E eu dela.
983
01:09:57,960 --> 01:09:58,960
Ninguém me entende.
984
01:10:02,200 --> 01:10:03,380
Deus me segue, Sri.
985
01:10:04,280 --> 01:10:06,780
Eu nunca tive outro namorado. Seu menino
quer mais ser tua mulher.
986
01:10:07,220 --> 01:10:10,680
Ela disse que você e o rapaz eram
amantes. Amantes! Eu não beijaria um
987
01:10:10,680 --> 01:10:11,680
ele não estivesse morrendo.
988
01:10:12,059 --> 01:10:13,160
Eu sei que eles querem de mim.
989
01:10:13,580 --> 01:10:17,660
Querem que eu duvide de mim mesmo, de um
beijo que... Escuta, Dália.
990
01:10:18,340 --> 01:10:19,340
Faz o seguinte.
991
01:10:19,720 --> 01:10:23,340
Diz pra Selminha que em toda a minha
vida, a única coisa que se salva é o
992
01:10:23,340 --> 01:10:24,340
no asfalto.
993
01:10:24,840 --> 01:10:26,580
Quando eu te vi no banheiro, eu não fui
bom, entende?
994
01:10:27,480 --> 01:10:28,480
Eu desejei você.
995
01:10:30,100 --> 01:10:33,040
Desejei. Eu sei logo, mas eu desejei a
Cunha da Lua.
996
01:10:33,760 --> 01:10:35,060
Mas lá na avenida eu fui bom.
997
01:10:35,460 --> 01:10:36,460
É lindo.
998
01:10:36,720 --> 01:10:37,720
É lindo.
999
01:10:37,880 --> 01:10:39,560
É lindo beijar alguém que tá morrendo.
1000
01:10:40,260 --> 01:10:41,260
Eu não me arrependo.
1001
01:10:41,880 --> 01:10:42,880
Não me arrependo.
1002
01:10:46,120 --> 01:10:52,160
Minha tia odeia você.
1003
01:10:52,440 --> 01:10:54,460
Mas eu quero o seu beijo. O que? Você?
1004
01:10:54,860 --> 01:10:55,860
Beijo.
1005
01:10:55,980 --> 01:10:57,600
Beijo. Deixa eu te beijar. Não, menina.
1006
01:10:58,340 --> 01:10:59,340
Você é uma criança.
1007
01:11:13,930 --> 01:11:15,170
Eu me ofereço.
1008
01:11:15,790 --> 01:11:16,790
Eu quero.
1009
01:11:17,370 --> 01:11:19,250
Se a minha não veio, eu vim.
1010
01:11:19,550 --> 01:11:20,550
Você não quer ter eu.
1011
01:11:20,750 --> 01:11:22,970
Dália, eu amo tanto a tua irmã.
1012
01:11:23,430 --> 01:11:26,110
Amo. Que eu ia pedir pra Selminha morrer
comigo.
1013
01:11:26,510 --> 01:11:27,530
Eu morro contigo.
1014
01:11:29,150 --> 01:11:30,150
Nós dois.
1015
01:11:32,770 --> 01:11:33,770
Eu te amo.
1016
01:11:35,990 --> 01:11:37,470
Te perdoaria sempre.
1017
01:11:39,410 --> 01:11:42,310
Eu... Eu acredito em você.
1018
01:11:47,139 --> 01:11:49,500
Responde. Você amava muito ele. O quê?
1019
01:11:51,060 --> 01:11:52,580
Querido, pode dizer para mim?
1020
01:11:53,540 --> 01:11:54,840
Vocês eram amantes.
1021
01:11:56,060 --> 01:12:00,620
Meu bem, eu não sou como a Selminha. Ela
não compreende, não aceita.
1022
01:12:01,840 --> 01:12:02,940
Eu aceito.
1023
01:12:04,240 --> 01:12:06,720
Topo qualquer negócio. Eu não mudo.
1024
01:12:07,100 --> 01:12:08,360
Serei a mesma sempre.
1025
01:12:09,820 --> 01:12:10,820
Fala para mim.
1026
01:12:11,080 --> 01:12:12,080
Você é como todos.
1027
01:12:12,720 --> 01:12:14,180
Acredita em mim e pensa que eu...
1028
01:12:16,330 --> 01:12:19,470
Sai daqui agora, vai. Sai, vai embora.
Sai daqui. Vai embora.
1029
01:12:19,830 --> 01:12:21,090
O que significa isso?
1030
01:12:23,550 --> 01:12:24,550
Minha filha.
1031
01:12:28,590 --> 01:12:29,590
Nua.
1032
01:12:31,670 --> 01:12:32,670
Nua, uma menina.
1033
01:12:33,490 --> 01:12:34,490
Está satisfeito?
1034
01:12:35,650 --> 01:12:36,650
Meu Deus.
1035
01:12:37,030 --> 01:12:38,530
O senhor é um dos responsáveis.
1036
01:12:38,970 --> 01:12:42,470
Só estava atrás do repórter. Tem
insinuações para a telminha. Você quer
1037
01:12:42,730 --> 01:12:43,730
Se liga para a talha.
1038
01:12:47,130 --> 01:12:50,130
Solta! Você tentou seduzir minha filha a
negócio. A minha vai acreditar em mim.
1039
01:12:50,170 --> 01:12:52,270
Só fez tudo pra me separar dela. Você
não queria nosso casamento?
1040
01:12:52,790 --> 01:12:54,790
Escuta, vim aqui saber. Você conhecia o
rapaz?
1041
01:12:55,890 --> 01:12:58,190
Conhecia. Era um amante de uma torre.
Empurrou ele.
1042
01:12:58,410 --> 01:13:01,970
Tia, ninguém acredita, mas eu acredito.
Acredita em mim. Ninguém acredita!
1043
01:13:03,770 --> 01:13:05,130
Você, olha, eu preciso saber.
1044
01:13:05,450 --> 01:13:06,309
Eu vou buscar minha mulher.
1045
01:13:06,310 --> 01:13:07,310
Eu te perdoaria tudo.
1046
01:13:07,590 --> 01:13:09,050
Casamento, ouviu? Dá -lhe a nua, tudo.
1047
01:13:09,350 --> 01:13:12,730
Eu só não perdoo é o beijo do assalto.
Eu só não perdoo o beijo que você deu na
1048
01:13:12,730 --> 01:13:15,110
boca de um homem. Seu Minha, seu Minha,
ela vai acreditar. Para!
1049
01:13:17,169 --> 01:13:20,130
Escuta, você é o único homem que não
podia se casar com minha filha. Único.
1050
01:13:22,250 --> 01:13:24,250
Sou eu que desejo a própria filha.
1051
01:13:24,710 --> 01:13:25,950
É paixão, carne.
1052
01:13:26,690 --> 01:13:28,110
Tenho ciúmes da Selminha.
1053
01:13:29,290 --> 01:13:30,290
De você!
1054
01:13:35,190 --> 01:13:36,470
Não da minha filha.
1055
01:13:37,710 --> 01:13:38,870
Ciúmes de você tenho.
1056
01:13:40,110 --> 01:13:41,110
Sempre.
1057
01:13:41,510 --> 01:13:42,610
Desde garoto.
1058
01:13:45,000 --> 01:13:47,000
Desde o teu namoro que eu não digo teu
nome.
1059
01:13:47,760 --> 01:13:50,300
Jurei a mim mesmo, só diria teu nome até
o cadáver.
1060
01:13:50,540 --> 01:13:52,040
Quero que você morra sabendo.
1061
01:13:53,060 --> 01:13:55,440
Meu ódio é amor.
1062
01:13:58,500 --> 01:14:00,580
Por que você beijou o outro na boca?
1063
01:14:01,240 --> 01:14:02,240
Por quê?
1064
01:14:05,880 --> 01:14:07,400
Mas eu vou dizer teu nome.
1065
01:14:09,280 --> 01:14:12,380
Direi teu nome até o cadáver.
1066
01:14:29,740 --> 01:14:30,740
Arangir.
1067
01:14:33,600 --> 01:14:34,600
Arangir.
73440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.