All language subtitles for Monarch Of The Glen s06e02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,020 --> 00:00:48,020
Uncle Donald.
2
00:01:28,300 --> 00:01:29,300
Is this it?
3
00:01:29,360 --> 00:01:32,120
Yeah, the rest of my luggage will be
arriving by train this morning.
4
00:01:32,340 --> 00:01:33,340
I'll have it collected later.
5
00:01:34,840 --> 00:01:37,520
You said you'd never follow in your
father's footsteps.
6
00:01:38,620 --> 00:01:41,640
He said he was going to leave Glenn
Bogle to be a pop star.
7
00:01:42,080 --> 00:01:44,640
Hair down to his waist in those days,
yeah?
8
00:01:44,900 --> 00:01:50,360
And purple flares. I recall none of
this. Oh, peace, man. Excuse me, I was
9
00:01:50,360 --> 00:01:51,360
a hippie.
10
00:01:58,280 --> 00:01:59,280
Well, let's get over with.
11
00:02:01,520 --> 00:02:04,360
I do hope you're not going to all this
trouble on my account.
12
00:02:04,660 --> 00:02:06,040
It's your 60th birthday, Molly.
13
00:02:06,320 --> 00:02:10,500
It's a big day. Well, the bus pass will
be a boon, and I shall definitely wear
14
00:02:10,500 --> 00:02:13,720
more purple. You are having a party, and
that is that.
15
00:02:14,240 --> 00:02:18,000
Now, we can have the buffet in the
dining room, and we can clear the
16
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
all the dancing.
17
00:02:20,680 --> 00:02:21,680
Let's see.
18
00:02:22,180 --> 00:02:25,020
There'll be so many absent friends.
19
00:02:26,220 --> 00:02:28,400
There'll be plenty there to make it a
special day.
20
00:02:30,480 --> 00:02:32,140
And Donald should be arriving soon.
21
00:02:59,190 --> 00:03:00,190
Molly?
22
00:03:02,610 --> 00:03:04,190
Just as beautiful as ever?
23
00:03:05,350 --> 00:03:06,670
You haven't changed either.
24
00:03:08,530 --> 00:03:10,350
Well... Hello.
25
00:03:10,730 --> 00:03:11,730
I'm Lexi.
26
00:03:11,950 --> 00:03:12,950
Nice to meet you.
27
00:03:14,650 --> 00:03:16,190
She's far too good for you.
28
00:03:16,590 --> 00:03:22,150
Oh, no, we're not... I mean, actually...
Actually, I'm married to Paul's
29
00:03:22,150 --> 00:03:23,029
brother, Archie.
30
00:03:23,030 --> 00:03:24,029
He's in New Zealand.
31
00:03:24,030 --> 00:03:25,030
We're both in New Zealand.
32
00:03:25,850 --> 00:03:27,150
Well, except I'm here.
33
00:03:28,360 --> 00:03:29,740
I mean, just for the moment.
34
00:03:33,200 --> 00:03:40,120
Uncle Donald, I had hoped to have a
speech
35
00:03:40,120 --> 00:03:45,240
prepared, but there's a certain lack of
information, so I'd just like to say,
36
00:03:45,380 --> 00:03:46,400
welcome home.
37
00:03:47,200 --> 00:03:48,560
Mi casa, tu casa.
38
00:03:48,820 --> 00:03:50,080
My house is your house.
39
00:03:50,960 --> 00:03:52,360
Cheers. Welcome home.
40
00:03:53,800 --> 00:03:57,220
Ave adque vale.
41
00:03:59,200 --> 00:04:00,200
Hello.
42
00:04:01,660 --> 00:04:02,740
And goodbye.
43
00:04:05,040 --> 00:04:06,460
Not so fast.
44
00:04:06,780 --> 00:04:07,780
Donald, Donald.
45
00:04:14,080 --> 00:04:16,540
December 23rd of that year.
46
00:04:16,890 --> 00:04:22,089
Exceeding the speed limit with 82 miles
per hour in Park Lane, London. What,
47
00:04:22,110 --> 00:04:24,590
should not be late for luncheon at the
Palace?
48
00:04:24,890 --> 00:04:29,530
Following day, Christmas Eve, ignoring
traffic signs relating to a one -way
49
00:04:29,530 --> 00:04:32,690
street. I was only going one way,
dammit.
50
00:04:33,070 --> 00:04:35,050
Which brings us on to 1981.
51
00:04:35,650 --> 00:04:37,910
January 1st, Princess Street, Edinburgh.
52
00:04:38,350 --> 00:04:42,430
Driving in excess of the legal speed
limit whilst playing the bagpipe.
53
00:04:42,790 --> 00:04:43,790
It was Hogman.
54
00:04:51,530 --> 00:04:52,530
Is this really necessary?
55
00:04:52,850 --> 00:04:56,530
Mr. MacDonald is to remain here
initially for six months.
56
00:04:56,750 --> 00:05:01,270
He will not be needing the temptation of
cash or credit cards.
57
00:05:01,570 --> 00:05:07,970
Furthermore, he is to report to me
morning and night on the house phone and
58
00:05:07,970 --> 00:05:11,210
not to leave the estate unless
accompanied by the late.
59
00:05:12,530 --> 00:05:14,730
I suppose your mother loves you.
60
00:05:15,870 --> 00:05:18,270
The alternative I spell in clink.
61
00:05:18,950 --> 00:05:23,090
Under the terms of this supervision
order, you are what's known as in loco
62
00:05:23,090 --> 00:05:24,090
parentis.
63
00:05:24,930 --> 00:05:26,550
That's jargon. I know what it means.
64
00:05:27,390 --> 00:05:30,570
In the eyes of the law, I am my uncle's
father.
65
00:05:31,930 --> 00:05:34,370
I hope you make a better job of it than
the last one.
66
00:05:37,090 --> 00:05:40,710
Aye, but 40 years without so much as a
Christmas cup. Well, that's to say
67
00:05:40,710 --> 00:05:41,770
there's nothing to keep in here.
68
00:05:42,230 --> 00:05:43,910
Hector was the heir. Donald was the
heir.
69
00:05:44,190 --> 00:05:46,030
People charmingly put it round here.
70
00:05:46,550 --> 00:05:47,570
Well, it's harmless, huh?
71
00:05:48,140 --> 00:05:50,920
Bit daft, though, eh? I'll be a cave
alley.
72
00:05:55,440 --> 00:05:58,260
What in the village is he was sent away
for being a werewolf?
73
00:05:58,520 --> 00:05:59,680
Duncan, don't be stupid.
74
00:06:01,040 --> 00:06:02,040
No, it's true.
75
00:06:02,880 --> 00:06:04,040
It's easy to check.
76
00:06:04,400 --> 00:06:06,180
Left finger here's the longer.
77
00:06:06,400 --> 00:06:07,159
That's ridiculous.
78
00:06:07,160 --> 00:06:10,120
It's not. I thought. It's not. You two
are starting to sound like a proper
79
00:06:10,120 --> 00:06:13,100
couple. Ewan, are you checking Steve
Donald's to get any special dietary
80
00:06:13,100 --> 00:06:14,700
requirements? Paul told me already.
81
00:06:15,140 --> 00:06:17,340
Good. Then your habit's likely to forget
it.
82
00:06:19,280 --> 00:06:20,840
The vet's going to see the wolf
tomorrow.
83
00:06:26,040 --> 00:06:28,600
All this red tape just to thin the wolf
abroad.
84
00:06:29,260 --> 00:06:30,320
Monday, as arranged.
85
00:06:31,020 --> 00:06:32,160
Everything's fixed at their end.
86
00:06:34,020 --> 00:06:35,060
Hi. Hi.
87
00:06:35,600 --> 00:06:39,580
I'm not interrupting anything, am I? No,
of course not. I was just thinking,
88
00:06:39,780 --> 00:06:42,040
we'd normally start to take in bookings
now.
89
00:06:42,880 --> 00:06:43,880
The stalkers?
90
00:06:44,260 --> 00:06:45,500
Yeah, I was getting round to that.
91
00:06:46,020 --> 00:06:48,830
Only I've just had a wee ring round some
of the... Regular.
92
00:06:49,330 --> 00:06:50,229
Plenty of interest?
93
00:06:50,230 --> 00:06:51,230
Yeah, usually perfect.
94
00:06:51,310 --> 00:06:52,310
One or two new leads.
95
00:06:52,390 --> 00:06:53,390
Word of mouth.
96
00:06:53,630 --> 00:06:55,410
I'll follow up if you want.
97
00:06:55,670 --> 00:06:56,670
Yeah, sure, I'll do that.
98
00:06:56,830 --> 00:06:58,030
Unless you want to.
99
00:06:58,690 --> 00:07:00,370
No, go ahead. You know what you're
doing.
100
00:07:07,110 --> 00:07:08,110
Lexi?
101
00:07:11,290 --> 00:07:14,110
Do you recall a conversation we had?
102
00:07:14,690 --> 00:07:15,690
I'm sure I will.
103
00:07:16,010 --> 00:07:17,590
It's the one about Paul.
104
00:07:18,000 --> 00:07:21,060
Needing to find his feet and my part in
that. I remember.
105
00:07:21,480 --> 00:07:22,480
Last, last.
106
00:07:24,140 --> 00:07:27,960
Being the point of contact with our most
important customers. I mean, that's...
107
00:07:27,960 --> 00:07:29,600
that's the laird's job.
108
00:07:30,020 --> 00:07:32,940
Aye. And I'm just giving him a wee hand.
109
00:07:37,940 --> 00:07:38,940
Doctor!
110
00:07:39,320 --> 00:07:41,820
Bacon! Come on, get out of there!
111
00:07:42,480 --> 00:07:45,200
That orange cabbage patch is still in
place!
112
00:07:49,480 --> 00:07:50,480
Is everything okay?
113
00:07:51,880 --> 00:07:52,880
Wait a sec.
114
00:07:55,580 --> 00:07:57,720
I think it's nine to five and a glass of
box.
115
00:07:58,440 --> 00:08:00,020
I certainly sleep at night.
116
00:08:00,240 --> 00:08:01,260
Simple pleasures.
117
00:08:01,580 --> 00:08:02,580
Left all the diary.
118
00:08:04,440 --> 00:08:05,940
Did that be happening?
119
00:08:07,160 --> 00:08:08,800
No. Can you get a gate?
120
00:08:09,260 --> 00:08:10,260
No.
121
00:08:10,840 --> 00:08:11,840
Quick.
122
00:08:22,730 --> 00:08:24,170
Want a wolf centre like ours?
123
00:08:24,650 --> 00:08:26,390
I'm sorry, I thought you knew.
124
00:08:27,010 --> 00:08:29,590
Yeah, but Moonshadow... She's a breeding
female.
125
00:08:31,130 --> 00:08:34,270
She's been here from the very start.
126
00:08:34,730 --> 00:08:35,970
The very first day.
127
00:08:37,669 --> 00:08:39,690
Supporting conservation was always the
plan.
128
00:08:40,090 --> 00:08:42,070
I thought you and Archie agreed this.
129
00:08:43,809 --> 00:08:47,330
We've been months talking to the
authorities here and abroad.
130
00:08:47,650 --> 00:08:49,830
I know, and I wasn't here and thought
it.
131
00:08:51,070 --> 00:08:52,070
Too late.
132
00:08:52,360 --> 00:08:53,360
No.
133
00:08:53,860 --> 00:08:54,860
No, it isn't.
134
00:08:56,040 --> 00:08:58,680
If you really object... Look at her,
Paul.
135
00:09:00,580 --> 00:09:01,580
She's happy.
136
00:09:04,540 --> 00:09:05,640
This is her home.
137
00:09:17,440 --> 00:09:20,520
Hello, old girl. I am neither old...
138
00:09:20,750 --> 00:09:23,410
Nor am I a girl. I am something in
between.
139
00:09:23,630 --> 00:09:26,750
Thank you very much. Be careful with
that. It's priceless.
140
00:09:27,050 --> 00:09:28,050
It is.
141
00:09:28,310 --> 00:09:31,410
Hector won a shooting at Invert Necky
Fair. I was there.
142
00:09:33,270 --> 00:09:36,010
This is priceless.
143
00:09:37,410 --> 00:09:38,770
Put it down.
144
00:09:39,150 --> 00:09:43,190
You know, I reckon with so few
diversions round here, the basic
145
00:09:43,190 --> 00:09:44,190
be observed.
146
00:09:44,230 --> 00:09:45,950
Those are reserved for the basically
decent.
147
00:09:47,290 --> 00:09:48,290
Believe me.
148
00:09:49,520 --> 00:09:51,980
If there was anywhere else to go, I'd be
there.
149
00:09:52,380 --> 00:09:54,780
What about... what do they call them
now?
150
00:09:54,980 --> 00:09:56,240
The retirement community?
151
00:09:56,720 --> 00:09:59,440
I went to see a chum much older than me
in one of those places.
152
00:10:00,200 --> 00:10:04,660
A modest party ensued, which finally
involved the fire departments of three
153
00:10:04,660 --> 00:10:08,720
counties. There must be some corner of
the globe where you're not on the ten
154
00:10:08,720 --> 00:10:09,720
most wanted list.
155
00:10:13,720 --> 00:10:14,720
Don't you worry.
156
00:10:15,320 --> 00:10:16,580
I'll be out of your house.
157
00:10:17,150 --> 00:10:19,330
And out of your life in no time at all.
158
00:10:19,630 --> 00:10:21,670
Aren't you a little old for a life on
the run?
159
00:10:22,890 --> 00:10:23,890
Old?
160
00:10:24,450 --> 00:10:27,130
In 36 hours, the animal transport
arrives.
161
00:10:27,910 --> 00:10:30,610
And now you're telling me... Oh, what
are you telling?
162
00:10:31,150 --> 00:10:33,050
It's only right that Lexie should be
consulted.
163
00:10:33,330 --> 00:10:36,310
You really haven't got the hang of this
shit, son, have you? This is not a
164
00:10:36,310 --> 00:10:37,310
democracy.
165
00:10:37,690 --> 00:10:39,190
Well, maybe they'll accept the delay.
166
00:10:39,490 --> 00:10:40,490
Yeah, maybe.
167
00:10:40,630 --> 00:10:43,050
The press won't. They'll be looking for
a story.
168
00:10:44,400 --> 00:10:47,160
Not to mention the television and the
press on the French side. It wouldn't be
169
00:10:47,160 --> 00:10:50,780
reasonable. I am being reasonable. No,
no, no. Being reasonable is you
170
00:10:50,780 --> 00:10:53,420
fulfilling your contracts and avoiding
you and me looking foolish.
171
00:10:53,680 --> 00:10:55,040
She's got a lot on her mind, OK?
172
00:10:55,240 --> 00:10:58,100
She's... She doesn't need any more
upset.
173
00:11:00,780 --> 00:11:01,780
What are you going to tell me?
174
00:11:05,860 --> 00:11:08,720
So that would be a secret between you
and your brother's wife, would it?
175
00:11:30,350 --> 00:11:33,730
I'm as loco as the next parentage, but
I've got enough on without having to
176
00:11:33,730 --> 00:11:34,870
police you all the time.
177
00:11:36,990 --> 00:11:39,930
I'm being held against my will. It's an
affront to my human rights.
178
00:11:40,170 --> 00:11:42,990
I think you'll find you sacrificed those
when you got in the Guinness Book of
179
00:11:42,990 --> 00:11:47,410
Records for the most motoring offenses
ever. Four little words, Le Mans 62.
180
00:11:48,030 --> 00:11:51,710
I'm not to be judged as mere mortal men
are. Now give me that brutal arm and
181
00:11:51,710 --> 00:11:54,290
I'll be on my way. I'm going to put this
in words that even a McDonald will
182
00:11:54,290 --> 00:11:58,070
understand. You bonk off and we are in
trouble. Now give it up.
183
00:11:58,400 --> 00:12:01,900
I suppose you've removed the rotor arm
from all your state vehicles, eh?
184
00:12:02,720 --> 00:12:03,720
No need.
185
00:12:18,640 --> 00:12:21,040
I can't manage, you know.
186
00:12:21,280 --> 00:12:23,180
Really. Don't overshot you.
187
00:12:23,460 --> 00:12:24,460
I'm not.
188
00:12:24,940 --> 00:12:26,540
Good. People can add their own.
189
00:12:38,660 --> 00:12:42,680
You know, I really meant what I said
about the party. I couldn't feel less
190
00:12:42,680 --> 00:12:44,080
celebrating. You will.
191
00:12:44,420 --> 00:12:45,420
You know you will.
192
00:12:45,440 --> 00:12:47,340
The brother is the last straw.
193
00:12:49,560 --> 00:12:51,240
What's the problem with him? Yeah.
194
00:12:51,820 --> 00:12:55,540
I don't know what Paul was thinking
about agreeing to this arrangement.
195
00:12:57,550 --> 00:12:58,710
Should my ears be burning?
196
00:13:00,730 --> 00:13:01,730
Donald.
197
00:13:02,050 --> 00:13:03,850
I thought I was doing the right thing,
Molly.
198
00:13:04,370 --> 00:13:05,370
He's family.
199
00:13:07,110 --> 00:13:08,330
You might have heard of Paul.
200
00:13:13,930 --> 00:13:15,090
Check that bread up, Paul.
201
00:13:15,550 --> 00:13:16,990
Local farm used to supply it.
202
00:13:17,210 --> 00:13:18,210
We want to start again.
203
00:13:25,010 --> 00:13:26,710
We used to drive tanks made out of it.
204
00:13:27,320 --> 00:13:28,400
Makes sense to buy a local.
205
00:13:57,640 --> 00:13:58,640
Yes? Donald?
206
00:13:59,220 --> 00:14:00,240
Oh, golly.
207
00:14:08,320 --> 00:14:11,520
I have to get away from here, golly, or
it'll drive me mad.
208
00:14:11,760 --> 00:14:13,560
You've been away for 40 years, Donald.
209
00:14:14,020 --> 00:14:15,500
You were always mad anyway.
210
00:14:15,800 --> 00:14:16,800
Not always.
211
00:14:17,120 --> 00:14:19,260
But events, dear boy, events.
212
00:14:19,580 --> 00:14:20,580
What, here?
213
00:14:21,100 --> 00:14:22,120
40 years ago.
214
00:14:22,860 --> 00:14:24,700
When we were young and green.
215
00:14:25,180 --> 00:14:26,180
Those were the days, huh?
216
00:14:26,840 --> 00:14:31,240
I seem to spend most of them in here,
paying for some misdemeanor or another.
217
00:14:32,580 --> 00:14:36,920
My father always said that I'd turn out
a bad lot.
218
00:14:37,300 --> 00:14:39,040
Oh, come on. There were some good times.
219
00:14:39,240 --> 00:14:40,240
Yeah.
220
00:14:40,900 --> 00:14:44,280
I remember being made captain of the
school's second 15.
221
00:14:44,640 --> 00:14:45,640
There you are, then.
222
00:14:45,680 --> 00:14:49,640
Father shook me briefly by the hand and
told me not to let the side down. He
223
00:14:49,640 --> 00:14:51,020
supposed I probably would.
224
00:14:51,280 --> 00:14:52,280
Did you?
225
00:14:52,300 --> 00:14:53,300
Of course.
226
00:14:53,920 --> 00:14:55,980
Bloody pointless game, anyway.
227
00:14:56,920 --> 00:14:59,500
I brought Wendy Miller up here instead.
228
00:14:59,880 --> 00:15:02,200
So this was your teenage low nest?
229
00:15:02,540 --> 00:15:07,680
Well, a damn sight more entertaining
than scrumming in the mud with a bunch
230
00:15:07,680 --> 00:15:08,680
smelly boys.
231
00:15:10,180 --> 00:15:11,860
Do you remember Wendy Miller?
232
00:15:12,200 --> 00:15:13,580
Can't say that I do, no.
233
00:15:14,300 --> 00:15:15,580
Think on her now, eh?
234
00:15:16,380 --> 00:15:18,900
Think on poor old Wendy Miller.
235
00:15:20,280 --> 00:15:21,280
Look at me.
236
00:15:21,640 --> 00:15:27,120
at me, golly, like some old wounded
animal dragging itself home to breathe
237
00:15:27,120 --> 00:15:28,120
last.
238
00:15:31,740 --> 00:15:38,080
And yet, a moment's carelessness with
something as trivial
239
00:15:38,080 --> 00:15:39,700
as a wheel clamp.
240
00:15:45,340 --> 00:15:46,700
Cheese and chutney.
241
00:15:50,120 --> 00:15:51,800
Wait. Yeah?
242
00:15:52,700 --> 00:15:59,220
I've been thinking, probably best all
round if I handle things on my own from
243
00:15:59,220 --> 00:16:00,019
now on.
244
00:16:00,020 --> 00:16:01,020
Oh.
245
00:16:01,620 --> 00:16:03,240
Not like we're rushed up our feet or
anything.
246
00:16:03,620 --> 00:16:04,620
No, of course not.
247
00:16:05,640 --> 00:16:08,180
And I don't want anyone to get the wrong
end of the stick.
248
00:16:09,280 --> 00:16:10,480
Well, you're still the boss.
249
00:16:11,780 --> 00:16:12,780
Not about that.
250
00:16:14,060 --> 00:16:17,000
Well, look, I've got plenty I can be
getting on with anyway.
251
00:16:18,200 --> 00:16:20,460
So, you know, works out both ways.
252
00:16:21,610 --> 00:16:22,529
You don't mind?
253
00:16:22,530 --> 00:16:24,190
Me? No.
254
00:16:25,150 --> 00:16:26,150
Good.
255
00:16:28,490 --> 00:16:29,490
That's good, then.
256
00:16:31,710 --> 00:16:32,710
Right.
257
00:16:51,470 --> 00:16:52,470
Jeff?
258
00:16:54,190 --> 00:16:55,190
Jeff? Hiya.
259
00:16:56,250 --> 00:16:59,510
Listen, your baton's in the wash, but
there's a spare set in the drawer.
260
00:16:59,510 --> 00:17:00,510
okay. Just come to get these.
261
00:17:00,790 --> 00:17:01,790
Oh.
262
00:17:02,370 --> 00:17:04,069
Duncan is waiting in the pickup.
263
00:17:04,470 --> 00:17:05,470
Oh, right.
264
00:17:07,109 --> 00:17:08,190
You'd better go then.
265
00:17:08,410 --> 00:17:09,368
Yeah. Bye, Dad.
266
00:17:09,369 --> 00:17:10,369
Bye.
267
00:17:18,069 --> 00:17:19,069
Yes,
268
00:17:19,750 --> 00:17:20,750
Constable, yes.
269
00:17:20,960 --> 00:17:22,819
I'll call back again this evening, yes?
270
00:17:23,819 --> 00:17:26,740
Yes, I so enjoy our little chat.
271
00:17:26,980 --> 00:17:27,980
Yes.
272
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
Numpty.
273
00:17:53,960 --> 00:17:56,620
I thought I knew all the McDonald's. You
don't know this one.
274
00:17:56,940 --> 00:17:57,940
Oh, yes, I do.
275
00:17:58,760 --> 00:18:03,040
You can thank PC Callum for that.
There's copies all over. He spent his
276
00:18:03,040 --> 00:18:05,740
prevention kitty for the whole year and
you... I'm flattered.
277
00:18:06,800 --> 00:18:07,880
But I'm stuck.
278
00:18:09,160 --> 00:18:10,660
25 quid might tempt me.
279
00:18:10,940 --> 00:18:15,420
I don't suppose... Oh, no, no. Ah!
280
00:18:16,260 --> 00:18:20,440
Genuine pair of Texan cowboy boots that
I took off.
281
00:18:21,100 --> 00:18:22,880
Genuine Texan cowboy...
282
00:18:23,280 --> 00:18:24,860
In a genuine game of poker.
283
00:18:25,460 --> 00:18:27,520
Size? What size would you like them to
be?
284
00:18:28,080 --> 00:18:31,720
Sorry, pal. If they fit you, I'd be able
to get the wife in as well.
285
00:18:33,540 --> 00:18:34,540
Knock,
286
00:18:42,300 --> 00:18:43,300
knock. Come in.
287
00:18:44,740 --> 00:18:45,920
I'm at the end of my tether.
288
00:18:47,500 --> 00:18:49,180
You've only been here eight hours.
Nonetheless.
289
00:18:49,900 --> 00:18:53,940
The conditions of my incarceration are
outside the terms of the Geneva
290
00:18:53,940 --> 00:18:54,940
Convention.
291
00:18:55,560 --> 00:18:56,700
You just made that up.
292
00:18:58,980 --> 00:19:03,240
I'm not some crazed former dictator with
a stack of Kalashnikovs in his tool
293
00:19:03,240 --> 00:19:05,840
shed. No, you're a Scottish aristo. Much
more trouble.
294
00:19:06,120 --> 00:19:07,200
I should just fade away, then.
295
00:19:08,460 --> 00:19:10,260
My demise will be on your conscience.
296
00:19:11,000 --> 00:19:17,160
Well, luckily enough, I haven't got one.
So, if there's nothing else... No, not
297
00:19:17,160 --> 00:19:18,160
coming.
298
00:19:19,400 --> 00:19:24,040
The next time you have anything to say
to me, kindly find the courage to say it
299
00:19:24,040 --> 00:19:24,779
to my face.
300
00:19:24,780 --> 00:19:25,840
Have I got something to say to you?
301
00:19:26,100 --> 00:19:27,960
Well, apparently you won't be buying my
bread.
302
00:19:28,320 --> 00:19:31,220
Oh, that's yours, is it? Yes, that's
mine.
303
00:19:31,500 --> 00:19:34,700
And don't you dare patronise me by
giving me the contract just because of
304
00:19:34,700 --> 00:19:36,040
am. I wasn't going to.
305
00:19:36,260 --> 00:19:37,260
Good.
306
00:19:37,380 --> 00:19:43,380
Because I won't sell my Highland Granary
cobs to a satanac who's playing at
307
00:19:43,380 --> 00:19:44,339
being a laird.
308
00:19:44,340 --> 00:19:48,420
Fine. Because I'd only buy them if I was
playing at being a dry stone waller.
309
00:19:49,050 --> 00:19:51,770
Ha! You've really burnt your bridges
now.
310
00:19:51,970 --> 00:19:52,970
Oh, no.
311
00:19:53,010 --> 00:19:57,110
Because if you won't buy my whole wheat
bread, you won't be wanting my delicious
312
00:19:57,110 --> 00:19:58,690
old -breed pork.
313
00:19:59,110 --> 00:20:02,770
The organic potatoes, carrots, turnips.
You supply vegetables, too.
314
00:20:03,070 --> 00:20:04,070
Not to you.
315
00:20:04,710 --> 00:20:08,910
From now on, the Anderson farm imposes a
complete trade embargo on the big
316
00:20:08,910 --> 00:20:09,910
house.
317
00:20:12,370 --> 00:20:14,710
I, um... I'll best pop down the shop,
then.
318
00:20:23,690 --> 00:20:27,390
You drive a hard bargain, you blow out
the bread contract, and now you've
319
00:20:27,390 --> 00:20:28,890
managed to throw the rest of it away as
well.
320
00:20:29,150 --> 00:20:30,450
Well, it sent him right.
321
00:20:31,410 --> 00:20:32,830
You're the image of her.
322
00:20:33,930 --> 00:20:35,770
You are Kate's granddaughter, aren't
you?
323
00:20:35,970 --> 00:20:40,610
Yes. Of course, I was just a boy, a
complete nuisance, but I always got a
324
00:20:40,610 --> 00:20:43,110
welcome at your gran's farm than I did
here.
325
00:20:44,230 --> 00:20:45,450
And now it's yours.
326
00:20:46,010 --> 00:20:49,870
And to think I treated that from a well
-paid job, with its warm, dry office,
327
00:20:50,050 --> 00:20:52,470
soft, comfy chair, and crisp monthly
paychecks.
328
00:20:52,830 --> 00:20:54,730
And good secretaries at such a premium.
329
00:20:55,370 --> 00:20:56,650
I was a headhunter.
330
00:20:57,690 --> 00:20:59,450
Is that legal in Scotland?
331
00:21:08,170 --> 00:21:09,470
What is that?
332
00:21:09,930 --> 00:21:10,930
My boy.
333
00:21:12,390 --> 00:21:14,890
Hackman meet Braveheart for the mobile
generation.
334
00:21:15,550 --> 00:21:16,550
Outlaw.
335
00:21:17,650 --> 00:21:18,710
Mobile generation?
336
00:21:19,270 --> 00:21:20,690
They don't even work round here.
337
00:21:21,010 --> 00:21:22,010
What do I do?
338
00:21:23,050 --> 00:21:24,050
What about a fool?
339
00:21:32,750 --> 00:21:33,750
Having trouble?
340
00:21:34,110 --> 00:21:35,110
No, I'm fine.
341
00:21:35,290 --> 00:21:37,590
A bit of breath there.
342
00:21:38,870 --> 00:21:40,350
How much did that set you back?
343
00:21:41,550 --> 00:21:48,010
I'll take it off your hands for 40.
344
00:21:48,510 --> 00:21:51,150
And why would you want to do that? As a
favour to you.
345
00:21:51,740 --> 00:21:52,940
Not to escape Lombogo.
346
00:21:53,200 --> 00:21:54,740
Oh, so not.
347
00:21:55,720 --> 00:21:56,659
Fifty, you said.
348
00:21:56,660 --> 00:21:58,380
I said, oh, all right, fifty.
349
00:21:58,760 --> 00:21:59,760
Would that be cash?
350
00:22:00,140 --> 00:22:04,520
Good as, and I owe you, and my word is
an old Herobian.
351
00:22:04,840 --> 00:22:06,620
Well, that's plenty good enough for me.
352
00:22:07,040 --> 00:22:08,040
Good, good.
353
00:22:08,480 --> 00:22:12,940
Now, you didn't really think I'd hand
over my moped, see you in jail, and me
354
00:22:12,940 --> 00:22:16,940
down fifty quid? Well, it was worth a
try, but you're obviously far too clever
355
00:22:16,940 --> 00:22:17,940
for me.
356
00:22:19,660 --> 00:22:20,660
Hey -ho!
357
00:22:40,100 --> 00:22:42,680
See if you've damaged that. Call an
ambulance.
358
00:22:43,020 --> 00:22:45,360
Numbness down left side. Vision fading.
359
00:22:45,580 --> 00:22:46,900
Ah, shut up, you daft old sod.
360
00:22:48,480 --> 00:22:50,220
Why are you so desperate to get away?
361
00:22:57,340 --> 00:22:58,340
Bermuda?
362
00:22:59,660 --> 00:23:04,660
Where resides a barfly of my recent
acquaintance who owes me a significant
363
00:23:04,660 --> 00:23:06,860
quantity of the spondylics.
364
00:23:08,380 --> 00:23:11,140
Soft, dosh and filthy looker.
365
00:23:11,880 --> 00:23:12,880
Money boy.
366
00:23:13,480 --> 00:23:15,680
So you have to get to Bermuda to collect
your money.
367
00:23:16,000 --> 00:23:18,180
Exactly. So now you know.
368
00:23:19,080 --> 00:23:20,540
You'll help me, won't you?
369
00:23:21,960 --> 00:23:23,960
Not in your wildest dreams, pal.
370
00:23:24,460 --> 00:23:26,740
Is English really your first language?
371
00:23:27,480 --> 00:23:30,120
One more crack like that, Eugene, you
can lie here all night.
372
00:23:30,460 --> 00:23:36,140
I might just as well, if I can't get
away from here, I might just as well.
373
00:23:36,400 --> 00:23:37,400
Come on.
374
00:23:39,080 --> 00:23:44,480
Oh, yes, I was for several years on the
fringes of the England rackets team.
375
00:23:45,740 --> 00:23:49,540
Finally, threw in my lot with the Morgan
Racing set up.
376
00:23:50,720 --> 00:23:51,920
Travelled the world with them.
377
00:23:52,720 --> 00:23:54,540
Monaco, Le Mans.
378
00:23:55,780 --> 00:23:56,880
Driving like a maniac.
379
00:23:57,340 --> 00:24:03,860
Oh, well, if you don't mind, we were up
at first light feeling a little... We
380
00:24:03,860 --> 00:24:05,780
were awake anyway.
381
00:24:12,260 --> 00:24:13,780
Do I bore them into something?
382
00:24:15,200 --> 00:24:16,200
No, no, it's okay.
383
00:24:17,860 --> 00:24:19,400
You were driving like a maniac.
384
00:24:19,740 --> 00:24:22,640
Yeah. Look, I didn't drink much in those
days.
385
00:24:23,160 --> 00:24:25,540
Used to spill most of it going round the
corners.
386
00:24:27,210 --> 00:24:28,250
What are you doing?
387
00:24:30,870 --> 00:24:32,370
1963. Ah.
388
00:24:35,670 --> 00:24:36,670
Yes.
389
00:24:38,590 --> 00:24:39,590
Smoke anyone?
390
00:24:41,470 --> 00:24:42,470
Oh.
391
00:24:43,790 --> 00:24:46,170
Perhaps it's just as well, eh?
392
00:24:46,470 --> 00:24:47,670
If you'll excuse me.
393
00:25:13,710 --> 00:25:17,930
Oh, he has his faults and he's done some
really bad things, but at least he's
394
00:25:17,930 --> 00:25:19,990
done them there in England where it
doesn't matter so much.
395
00:25:22,470 --> 00:25:24,330
Why not let bygones be bygones?
396
00:25:25,870 --> 00:25:26,870
Why not?
397
00:25:27,390 --> 00:25:28,970
We'll lose our families soon enough.
398
00:25:29,170 --> 00:25:30,170
But you haven't lost Jess.
399
00:25:31,530 --> 00:25:32,530
Come on.
400
00:25:35,170 --> 00:25:37,570
I'm trying to look forward to this
party, but I can't.
401
00:25:38,050 --> 00:25:39,550
You must put your foot down.
402
00:25:40,850 --> 00:25:44,630
Every time I broach the subject... I
know, I know. She's a tiger when her
403
00:25:44,630 --> 00:25:45,630
made up.
404
00:25:46,930 --> 00:25:51,390
But she has time to fill without you in
the far state of the world.
405
00:25:53,030 --> 00:25:54,130
You think that's it?
406
00:26:02,170 --> 00:26:06,610
If you serve this with the dinner, what
do you use to clear the drains?
407
00:26:10,410 --> 00:26:11,490
I'll leave you both to it.
408
00:26:15,170 --> 00:26:17,610
Used to have a half -decent cellar here
at one time.
409
00:26:19,310 --> 00:26:22,490
I think you two only serve this muck to
the inmates.
410
00:26:23,790 --> 00:26:27,270
Speaking as a former inmate myself, I'd
say you got it pretty good, so stop
411
00:26:27,270 --> 00:26:28,890
mourning. What, you've been inside?
412
00:26:29,650 --> 00:26:30,650
Where?
413
00:26:31,070 --> 00:26:32,070
In the army.
414
00:26:32,570 --> 00:26:37,890
Ah, well, that explains it. The hash you
made of dealing with young Isabel this
415
00:26:37,890 --> 00:26:38,890
morning.
416
00:26:39,020 --> 00:26:40,020
I don't see how.
417
00:26:40,660 --> 00:26:45,540
She needed an opportunity to climb down
with dignity intact, and you didn't give
418
00:26:45,540 --> 00:26:46,359
it to her.
419
00:26:46,360 --> 00:26:48,920
No idea with the ladies, eh?
420
00:26:49,480 --> 00:26:53,740
Now, that's something I do know about
it. You, on the other hand, are a chip
421
00:26:53,740 --> 00:26:58,320
your father's old block, a graduate of
the British Army Academy of Charm.
422
00:26:59,160 --> 00:27:01,040
Doesn't sound like you have much time
for him.
423
00:27:02,900 --> 00:27:04,060
Oh, yes, for Hector?
424
00:27:05,260 --> 00:27:06,260
Oh, yes.
425
00:27:06,940 --> 00:27:08,160
He was my big brother.
426
00:27:09,740 --> 00:27:10,740
Oh, yes.
427
00:27:12,720 --> 00:27:16,580
I didn't know he died until I overheard
someone talking in my club.
428
00:27:18,200 --> 00:27:19,480
That's how I heard.
429
00:27:21,140 --> 00:27:22,160
I'm a stranger.
430
00:27:39,920 --> 00:27:40,920
Yeah, come in.
431
00:27:50,760 --> 00:27:52,860
I'm afraid I've been taken rather real,
dear.
432
00:27:53,260 --> 00:27:53,959
Oh, sure.
433
00:27:53,960 --> 00:27:55,100
But not now. Saturday.
434
00:27:56,060 --> 00:28:00,000
I told you, Molly, you feel different
come the day. I don't think so. But
435
00:28:00,000 --> 00:28:01,060
everybody's coming.
436
00:28:01,440 --> 00:28:02,339
Not everybody.
437
00:28:02,340 --> 00:28:03,340
No.
438
00:28:03,760 --> 00:28:05,640
I understand that, Molly.
439
00:28:06,060 --> 00:28:08,140
But the house is going to be full of
friends.
440
00:28:09,000 --> 00:28:12,360
Come on, you know how much you love when
the place is heaving and there's music,
441
00:28:12,400 --> 00:28:15,620
people dancing, good food, plenty to
drink.
442
00:28:19,300 --> 00:28:22,000
Lexi, who are you really for?
443
00:28:23,240 --> 00:28:24,240
What do you mean?
444
00:28:25,800 --> 00:28:31,600
You belong with your husband and here
you are, working, organising, as though
445
00:28:31,600 --> 00:28:32,680
nothing had changed.
446
00:28:33,540 --> 00:28:34,720
Just trying to help.
447
00:28:35,300 --> 00:28:37,280
I only say this out of love.
448
00:28:37,980 --> 00:28:41,640
For you and for Archie and because I
really believe that you love each other.
449
00:28:43,440 --> 00:28:48,220
But love can't thrive with 12 ,000 miles
of ocean in the way.
450
00:28:48,920 --> 00:28:50,060
And you know it.
451
00:28:55,260 --> 00:28:56,380
We're not going to say.
452
00:28:58,200 --> 00:29:01,060
Love is enjoying the silent moments
together, Jess.
453
00:29:01,400 --> 00:29:02,299
Uh -huh.
454
00:29:02,300 --> 00:29:03,500
So is deafness.
455
00:29:05,780 --> 00:29:06,780
You're right.
456
00:29:07,200 --> 00:29:08,220
We're turning into a couple.
457
00:29:08,740 --> 00:29:09,740
Aye.
458
00:29:13,120 --> 00:29:15,020
I mean, aye.
459
00:29:15,640 --> 00:29:19,260
Just because we're in a relationship
doesn't mean we can never do things
460
00:29:20,120 --> 00:29:21,120
Right.
461
00:29:21,220 --> 00:29:23,440
I thought I might go and see if Isabel's
in tomorrow night.
462
00:29:24,260 --> 00:29:27,900
Take a bottle of wine, have a bit of a
goss. You know, girl stuff.
463
00:29:28,760 --> 00:29:29,760
Aye, fine.
464
00:29:31,760 --> 00:29:32,820
You'll be all right, won't you?
465
00:29:33,200 --> 00:29:35,440
Aye, because I'm...
466
00:29:35,820 --> 00:29:38,160
Going out with the lads. Which lads?
467
00:29:39,420 --> 00:29:45,020
The lads from the village who I know and
are friends.
468
00:30:01,020 --> 00:30:05,590
Yeah, I know it's a bit short notice,
but, well... We can't have a party
469
00:30:05,590 --> 00:30:08,690
the guest of honour and four of us can't
eat all that food.
470
00:30:10,070 --> 00:30:12,170
Yeah. I'll be sorry.
471
00:30:12,590 --> 00:30:13,910
Right, thank you. Bye.
472
00:30:26,010 --> 00:30:27,370
Sailor returned, fortunately.
473
00:30:28,110 --> 00:30:29,130
I'd have taken him back.
474
00:30:30,570 --> 00:30:31,570
Nothing else to do.
475
00:30:38,640 --> 00:30:39,640
I want to do cut you out.
476
00:30:41,580 --> 00:30:42,580
Me too.
477
00:30:44,740 --> 00:30:45,740
That's the problem, eh?
478
00:30:51,300 --> 00:30:53,280
So, how's the escape plan coming on?
479
00:30:53,840 --> 00:30:57,140
I'm devising one as we speak. In fact,
tomorrow's something of a deadline.
480
00:30:57,460 --> 00:30:58,740
Nah, you don't want to escape tomorrow.
481
00:30:59,120 --> 00:31:01,820
Well, actually, yes, I do. In fact, I
must.
482
00:31:02,520 --> 00:31:03,620
But it's Molly's party.
483
00:31:04,280 --> 00:31:06,020
They do throw a quality party round
here.
484
00:31:07,040 --> 00:31:08,490
Well... Plenty of guests.
485
00:31:09,250 --> 00:31:10,250
Don't know.
486
00:31:10,310 --> 00:31:11,310
Thanks, though.
487
00:31:18,610 --> 00:31:20,610
Ewan tells me there's a party in the
offing.
488
00:31:20,810 --> 00:31:22,450
What? Molly doesn't want it.
489
00:31:22,670 --> 00:31:26,070
Oh, the older we get, the less welcome
birthdays become.
490
00:31:26,390 --> 00:31:30,010
Yes. And yet how much more important it
is to have one's friends about one. I've
491
00:31:30,010 --> 00:31:32,210
tried that one. I suppose she told you
not to make a fuss.
492
00:31:32,470 --> 00:31:33,470
I've tried.
493
00:31:34,000 --> 00:31:38,140
As someone of advancing years, I
recognise that as a cry for help.
494
00:31:38,380 --> 00:31:40,220
A request for a bit of peace, more like.
495
00:31:40,540 --> 00:31:41,980
Forget about my birthday.
496
00:31:42,240 --> 00:31:47,660
Don't make a fuss. No, she definitely
meant it. Oh, Lexie, I beg you. Lexie, I
497
00:31:47,660 --> 00:31:51,500
beg you to think of Molly's best
interests as I am trying to do as a
498
00:31:51,500 --> 00:31:53,880
contemporary, both in the same boat,
Watson.
499
00:31:54,360 --> 00:31:59,800
Follow your instincts, hold this party,
and leave Molly to me.
500
00:32:00,680 --> 00:32:04,380
Hmm. And how... are you going to
persuade her?
501
00:32:04,780 --> 00:32:07,760
Well, I do have a certain way with the
ladies, Lexi.
502
00:32:08,560 --> 00:32:09,960
It's my burden.
503
00:32:17,520 --> 00:32:22,160
Like I say, golly, I'd ask you along,
but well, you know what lads are.
504
00:32:22,480 --> 00:32:23,940
They're just uninvited either.
505
00:32:24,860 --> 00:32:27,100
Oh, I'd better get a bottle in for her
and me then.
506
00:32:27,480 --> 00:32:28,480
See you later.
507
00:32:38,800 --> 00:32:39,619
for tonight, then?
508
00:32:39,620 --> 00:32:40,620
Oh, aye.
509
00:32:41,260 --> 00:32:44,500
Aye. It'll be a wild and wooly night,
right enough.
510
00:32:45,720 --> 00:32:51,200
Listen, Jess, don't wait up. I might be,
uh, rather late and a wee bit worse for
511
00:32:51,200 --> 00:32:52,280
wear. Hmm.
512
00:32:53,100 --> 00:32:55,400
Makes a bottle of alcohol with Isabelle
sound a bit tame.
513
00:32:55,640 --> 00:32:56,640
Boys will be boys.
514
00:32:57,980 --> 00:32:59,020
Men will be men.
515
00:33:03,820 --> 00:33:04,820
Like I said,
516
00:33:19,419 --> 00:33:20,419
Lady Elijah and I.
517
00:33:21,080 --> 00:33:23,980
I want you to take a full part in
running this place for as long as you're
518
00:33:25,720 --> 00:33:27,160
You sure that's what you want?
519
00:33:27,420 --> 00:33:28,420
Positive.
520
00:33:28,780 --> 00:33:29,780
You?
521
00:33:33,220 --> 00:33:34,220
Paul.
522
00:33:36,500 --> 00:33:37,500
Thank you.
523
00:33:37,840 --> 00:33:38,840
What for?
524
00:33:40,260 --> 00:33:41,260
You belong here.
525
00:33:44,680 --> 00:33:45,680
I'd better.
526
00:33:48,810 --> 00:33:51,550
When washing their hair, good girls take
their clothes off.
527
00:33:52,850 --> 00:33:54,910
Right. Right.
528
00:34:16,449 --> 00:34:18,389
What? Sick.
529
00:34:18,600 --> 00:34:20,080
Transit Gloria Mundi.
530
00:34:20,320 --> 00:34:23,100
I was just musing on the ravages of
time, etc.
531
00:34:23,800 --> 00:34:28,080
It comes to us all. Yes, and brings with
it wisdom as you were old enough and
532
00:34:28,080 --> 00:34:31,580
wise enough to understand having one
foot in a grave is no reason for a
533
00:34:31,860 --> 00:34:32,960
That was never my objection.
534
00:34:33,360 --> 00:34:34,360
Of course not, no.
535
00:34:35,139 --> 00:34:37,560
If my family aren't here... Exactly.
536
00:34:38,280 --> 00:34:41,560
Who's going to fill your hottie and put
you to bed when you get overtired? I
537
00:34:41,560 --> 00:34:42,679
don't get overtired.
538
00:34:43,179 --> 00:34:48,040
Very wise at your age. Save your breath
to cool your horlicks and put off the
539
00:34:48,040 --> 00:34:49,040
evil day.
540
00:34:49,679 --> 00:34:50,679
Listen, mush.
541
00:34:51,360 --> 00:34:54,820
I can boogie with the best, dance till
dawn and drink till doomsday, so don't
542
00:34:54,820 --> 00:34:58,540
give me this old routine, or I'll give
you an injury from which you may never
543
00:34:58,540 --> 00:34:59,540
recover.
544
00:35:07,380 --> 00:35:09,160
Time to uncancel the party.
545
00:35:10,380 --> 00:35:12,100
You never agreed. Well, not quite.
546
00:35:12,400 --> 00:35:13,720
But all the better for it being a
surprise.
547
00:35:14,980 --> 00:35:19,080
Well, if you're right, that means we
can't use the help. Oh, don't back out,
548
00:35:19,120 --> 00:35:20,240
pal. No, I'm not going to.
549
00:35:21,700 --> 00:35:23,680
I think I might have found the perfect
solution.
550
00:35:24,240 --> 00:35:25,740
I'll help in any capacity.
551
00:35:26,400 --> 00:35:28,400
But perhaps I could look after the car
parking.
552
00:35:29,120 --> 00:35:30,120
Great idea, uncle.
553
00:35:30,480 --> 00:35:32,840
And we can put King Herod in charge of
the creche.
554
00:35:35,400 --> 00:35:36,400
Hello?
555
00:35:40,700 --> 00:35:41,700
Is Rory in?
556
00:35:48,480 --> 00:35:49,480
Hi,
557
00:35:49,860 --> 00:35:52,320
is that... I mean, Alexander, then?
558
00:35:52,580 --> 00:35:54,100
He left home ages ago.
559
00:36:02,240 --> 00:36:04,240
A few sandwiches and some chips, you
say?
560
00:36:04,780 --> 00:36:06,500
Yeah, it'll be just right under the
circumstances.
561
00:36:07,020 --> 00:36:09,920
You're part of the estate, and our
kitchen's out of bounds.
562
00:36:10,300 --> 00:36:12,680
So here you are, and you need my stuff
after all.
563
00:36:13,180 --> 00:36:14,180
Something like that, yeah.
564
00:36:14,780 --> 00:36:16,820
Well, I'm sure I can bail you out.
565
00:36:17,540 --> 00:36:20,780
Well, that's exceptionally generous of
you. Honestly, the work of a moment.
566
00:36:20,960 --> 00:36:24,260
Well, if it's that easy, you mentioned
old breed pork and organic spuds.
567
00:36:24,500 --> 00:36:26,660
Beth and the Glen. Do you know what
would really go down well, though, would
568
00:36:26,660 --> 00:36:28,120
the full -on hog roast. Can't be that.
569
00:36:28,840 --> 00:36:32,560
That's the complete pig, like the whole
animal. Yeah, sort of thing my regiment
570
00:36:32,560 --> 00:36:33,820
used to organise at the drop of a hat.
571
00:36:34,240 --> 00:36:37,900
Well, if it only takes one regiment of
men to do it, it should be a stroll in
572
00:36:37,900 --> 00:36:39,440
the park for me. Great. Hog roast.
573
00:36:42,090 --> 00:36:43,090
Hog roast.
574
00:36:44,230 --> 00:36:47,770
Eenie, meenie, miney, moe.
575
00:36:49,890 --> 00:36:53,530
Catch the piggy by its toe.
576
00:36:57,930 --> 00:36:58,930
Hello.
577
00:37:00,050 --> 00:37:01,050
Hello.
578
00:37:01,530 --> 00:37:02,530
Thank you.
579
00:37:02,730 --> 00:37:03,950
He's out with his mate.
580
00:37:04,590 --> 00:37:06,310
It's good to do things apart.
581
00:37:06,990 --> 00:37:09,990
It's too easy just to think of being a
couple, do you not think?
582
00:37:10,860 --> 00:37:11,880
No commitment then?
583
00:37:12,740 --> 00:37:13,880
We've talked about it.
584
00:37:14,440 --> 00:37:15,640
He is not ready.
585
00:37:16,700 --> 00:37:17,700
We're not.
586
00:37:18,860 --> 00:37:19,860
The way we feel?
587
00:37:20,300 --> 00:37:21,440
Fine as we are for now.
588
00:37:23,160 --> 00:37:24,160
Yes?
589
00:37:48,230 --> 00:37:49,230
What can I tell you?
590
00:37:49,490 --> 00:37:50,490
His name's Dan.
591
00:37:51,450 --> 00:37:52,590
He's a radio producer.
592
00:37:53,210 --> 00:37:54,210
Music, you know.
593
00:37:55,190 --> 00:37:57,950
Really? Did you meet anyone famous?
594
00:37:58,350 --> 00:37:59,350
Oh, yeah.
595
00:37:59,390 --> 00:38:01,230
Including the wee rock chick you dumped
me for.
596
00:38:03,230 --> 00:38:04,450
There's some wasters about.
597
00:38:04,850 --> 00:38:05,850
I don't know.
598
00:38:06,110 --> 00:38:07,110
Fine one is not.
599
00:38:07,190 --> 00:38:08,330
Take its wheels off.
600
00:38:08,590 --> 00:38:09,630
You come up in print.
601
00:38:10,650 --> 00:38:11,650
From nowhere.
602
00:38:12,790 --> 00:38:13,790
Cheers.
603
00:38:17,160 --> 00:38:18,600
This is great, isn't it, Becky?
604
00:38:19,420 --> 00:38:20,620
Actually, it's Nigel.
605
00:38:22,060 --> 00:38:25,260
We had some great times at school,
didn't we, Nigel?
606
00:38:25,660 --> 00:38:28,060
Mostly you putting my head down the
toilet and pulling the chain.
607
00:38:32,120 --> 00:38:33,120
At last.
608
00:38:33,860 --> 00:38:36,840
Hackman meets Braveheart. For the mobile
generation, I know.
609
00:38:38,920 --> 00:38:40,640
That thing's a telephone too, by the
way.
610
00:38:47,080 --> 00:38:48,080
Hi, Molly.
611
00:38:48,640 --> 00:38:50,020
You got your hot milk there?
612
00:38:50,340 --> 00:38:53,840
No, it's rather a large gin, actually.
613
00:38:54,100 --> 00:38:55,120
Oh, yes.
614
00:38:56,120 --> 00:38:59,620
You know, you're always very welcome to
stay at Glenbogle, and I'm really
615
00:38:59,620 --> 00:39:02,400
thrilled to see you so happy.
616
00:39:03,040 --> 00:39:08,680
But don't overlook what your father
might be feeling. It isn't easy for a
617
00:39:08,680 --> 00:39:09,680
to let go.
618
00:39:40,460 --> 00:39:41,359
in life.
619
00:39:41,360 --> 00:39:42,540
I can't take it.
620
00:39:42,960 --> 00:39:48,740
Let me give you a hand. Oh, it's been a
hell of a night.
621
00:39:49,360 --> 00:39:54,100
I must have eaten like a brewery. Let's
get these wheels off. We'll get you up
622
00:39:54,100 --> 00:39:55,098
in breath.
623
00:39:55,100 --> 00:39:58,960
I smell the fresh air.
624
00:39:59,220 --> 00:40:01,040
I was on the fourth car.
625
00:40:02,580 --> 00:40:03,580
Duncan?
626
00:40:05,240 --> 00:40:06,600
You're stone cold sober.
627
00:40:13,070 --> 00:40:15,090
It didn't quite work out as planned.
628
00:40:15,450 --> 00:40:17,490
You don't have to pretend to be drunk to
impress me.
629
00:40:17,970 --> 00:40:20,250
In fact, I think that might be a first
with the human race.
630
00:40:32,110 --> 00:40:34,830
I bet you Duff's got my mark, boy.
631
00:40:35,210 --> 00:40:37,050
Maybe his mummy will send him round with
it, eh?
632
00:40:57,240 --> 00:41:03,080
Well, I was hoping to surprise you,
but... What's this?
633
00:41:03,920 --> 00:41:06,520
You sit on it and it takes you up and
down stairs.
634
00:41:12,500 --> 00:41:13,640
Happy birthday, Molly.
635
00:41:16,540 --> 00:41:19,640
We can't do any of the preparations in
here. Molly'll find out straight away. I
636
00:41:19,640 --> 00:41:22,320
get the day off, then. You can go to the
party and have a good time. I don't
637
00:41:22,320 --> 00:41:24,860
think so, thanks. Just a wee bit outside
my age range.
638
00:41:25,140 --> 00:41:26,140
I'll tell you what you can do.
639
00:41:26,520 --> 00:41:28,180
You can look after Donald.
640
00:41:28,480 --> 00:41:32,740
No, that's not in my job description.
You haven't got one. You are an
641
00:41:32,960 --> 00:41:34,120
You haven't booked leave.
642
00:41:35,360 --> 00:41:36,360
You're on guard duty.
643
00:41:36,820 --> 00:41:37,779
That's not fair.
644
00:41:37,780 --> 00:41:38,780
Send it to the Tribune.
645
00:41:45,760 --> 00:41:47,240
Let the arrangements stand, Paul.
646
00:41:48,300 --> 00:41:49,300
Let the wolf go.
647
00:41:50,600 --> 00:41:51,600
We don't have to.
648
00:41:51,720 --> 00:41:53,100
Look, forget about the background.
649
00:41:53,640 --> 00:41:55,680
We decide what's best right now.
650
00:41:56,650 --> 00:41:59,810
We're both grown up. We're making the
right decision, Paul, for this date.
651
00:42:01,230 --> 00:42:02,230
That's our only concern.
652
00:42:09,030 --> 00:42:10,030
What?
653
00:42:10,870 --> 00:42:11,870
What?
654
00:42:14,550 --> 00:42:15,690
Happy birthday, Molly.
655
00:42:16,470 --> 00:42:17,470
Thank you.
656
00:42:17,710 --> 00:42:18,830
Oh, yeah, happy birthday.
657
00:42:19,490 --> 00:42:20,730
Oh, thank you. See?
658
00:42:21,330 --> 00:42:22,330
No far.
659
00:42:22,690 --> 00:42:23,589
Quiet day.
660
00:42:23,590 --> 00:42:24,590
Just like you wanted.
661
00:42:25,230 --> 00:42:26,230
Lovely.
662
00:42:45,290 --> 00:42:49,970
Selfie, self -centred, maudlin and in
dire need of a good smacking. Who might
663
00:42:49,970 --> 00:42:50,948
that be?
664
00:42:50,950 --> 00:42:53,610
Me. I am so ungrateful.
665
00:42:54,010 --> 00:42:55,010
The party?
666
00:42:55,150 --> 00:42:57,310
Just like an old wet blanket.
667
00:42:57,670 --> 00:43:00,610
Have you been talking to anyone about
this? I am still capable of changing my
668
00:43:00,610 --> 00:43:02,170
own mind, even at 60.
669
00:43:02,990 --> 00:43:04,990
Shame. Not much we can do about it now.
670
00:43:07,990 --> 00:43:12,390
Well, I suppose I could ring round a few
places, you know, see if I can get a
671
00:43:12,390 --> 00:43:13,269
table for dinner.
672
00:43:13,270 --> 00:43:14,270
Yeah, that'd be nice.
673
00:43:14,510 --> 00:43:15,850
Just the three of us. Hmm.
674
00:43:17,150 --> 00:43:18,150
No, no, don't bother.
675
00:43:18,630 --> 00:43:19,630
Not bother.
676
00:43:20,390 --> 00:43:21,390
Is it, Paul?
677
00:43:21,650 --> 00:43:22,650
No.
678
00:43:30,730 --> 00:43:31,730
Stoppage!
679
00:43:32,410 --> 00:43:33,410
Bacon!
680
00:43:58,160 --> 00:43:59,380
Just an eye. Eye closed.
681
00:44:00,560 --> 00:44:01,560
Okay.
682
00:44:02,240 --> 00:44:04,820
Now... Oh!
683
00:44:08,180 --> 00:44:09,180
Well?
684
00:44:09,960 --> 00:44:11,500
Delicious. Thank you.
685
00:44:12,200 --> 00:44:13,580
Do you think there's enough food in it?
686
00:44:13,800 --> 00:44:14,800
Uh -huh.
687
00:44:21,360 --> 00:44:24,080
The wolf's in the crate, and they're
ready to go.
688
00:44:25,360 --> 00:44:26,360
I'd like you to be there.
689
00:44:43,340 --> 00:44:44,860
Yes, it's a hard life indeed.
690
00:44:45,700 --> 00:44:47,240
I should grant you well enough.
691
00:44:47,460 --> 00:44:48,800
I think I'm across to that one, thanks.
692
00:44:49,060 --> 00:44:50,060
Maybe.
693
00:44:50,480 --> 00:44:53,380
But she wouldn't have been sat there
with all this work to be done staring at
694
00:44:53,380 --> 00:44:54,380
the scenery like a tourist.
695
00:44:55,840 --> 00:44:56,900
I am a tourist.
696
00:44:57,440 --> 00:44:58,440
That's the problem.
697
00:44:59,060 --> 00:45:00,080
I'm not a farmer.
698
00:45:00,500 --> 00:45:02,360
I'm a city girl. That's where I belong.
699
00:45:02,660 --> 00:45:03,660
Nonsense.
700
00:45:04,240 --> 00:45:08,040
Anyway, if you did go, who's going to
look after these two reprobates?
701
00:45:13,840 --> 00:45:15,720
We're worthy. Eating my cabbages.
702
00:45:16,920 --> 00:45:17,920
Sorry about that.
703
00:45:21,960 --> 00:45:25,040
Unfortunately, the cavalry have arrived
just a bit too late.
704
00:45:25,940 --> 00:45:29,280
The guy's gone. He was going to deal
with them.
705
00:45:29,500 --> 00:45:31,700
Are you Kate Anderson's granddaughter or
are you not?
706
00:45:32,720 --> 00:45:36,520
The time you took a leaf out of your
gran's book, lassie, and became a real
707
00:45:36,520 --> 00:45:37,520
farmer.
708
00:45:41,440 --> 00:45:42,259
That's great.
709
00:45:42,260 --> 00:45:43,260
Thanks.
710
00:45:45,580 --> 00:45:46,580
Goodbye, Minnesota.
711
00:45:48,160 --> 00:45:49,460
Be happy.
712
00:46:44,270 --> 00:46:48,210
A gran got her meat from the butchers
and her bread from the bakers in the
713
00:46:48,210 --> 00:46:51,590
village. Not the bread she supplied to
the big house. She just took the
714
00:46:51,590 --> 00:46:53,210
off and doubled the price. She never.
715
00:46:54,350 --> 00:46:58,530
McDonald's had exploited the Andersons
for centuries. She just evened it up a
716
00:46:58,530 --> 00:46:59,530
wee bitty.
717
00:47:00,190 --> 00:47:01,290
That's my gran.
718
00:47:31,190 --> 00:47:33,490
Hold it right there, Donald McDonald.
719
00:47:34,790 --> 00:47:37,530
I'd go mad if I had to spend another day
in this hellhole.
720
00:47:37,770 --> 00:47:40,510
I've detailed you in here to keep an eye
on you tonight.
721
00:47:40,730 --> 00:47:44,530
Confined to barracks? It is better than
being confined to a police cell.
722
00:47:55,850 --> 00:47:56,950
Isn't she lovely still?
723
00:48:02,800 --> 00:48:03,800
Come on, Don.
724
00:48:04,000 --> 00:48:05,420
We know where we're not wanted.
725
00:48:06,260 --> 00:48:07,880
I don't understand a word he says.
726
00:48:11,700 --> 00:48:12,700
Wallet.
727
00:48:19,860 --> 00:48:20,860
Hey.
728
00:49:05,270 --> 00:49:08,970
We're better off here.
729
00:49:09,710 --> 00:49:10,850
Aye, I thought so.
730
00:49:11,370 --> 00:49:12,710
Hardly anybody our age.
731
00:49:12,990 --> 00:49:13,990
No.
732
00:49:15,390 --> 00:49:16,390
Whose age?
733
00:49:17,750 --> 00:49:19,410
Ours, mine and Molly's.
734
00:49:19,910 --> 00:49:21,010
Well, who's their thing?
735
00:49:21,230 --> 00:49:22,230
I don't know.
736
00:49:23,230 --> 00:49:24,770
Must be local talent.
737
00:49:26,690 --> 00:49:27,810
You're joking, right?
738
00:49:28,010 --> 00:49:29,010
Yes.
739
00:49:29,420 --> 00:49:31,220
Yes, yes, of course I am, yes.
740
00:49:31,660 --> 00:49:32,740
You're not, are you?
741
00:49:33,660 --> 00:49:35,600
No, Ewan.
742
00:49:36,120 --> 00:49:38,960
For God's sake, man, you have your
orders.
743
00:49:39,320 --> 00:49:41,720
Ewan on this, this conspiracy.
744
00:49:42,080 --> 00:49:48,000
Oh, that's a hard word, Ewan. It's
perfectly natural that Paul should want
745
00:49:48,000 --> 00:49:49,200
curb the competition.
746
00:49:49,760 --> 00:49:54,780
I knew it. If you can't leave me, Ewan,
you know I might escape. Look, I've got
747
00:49:54,780 --> 00:49:55,669
a key.
748
00:49:55,670 --> 00:49:57,990
I've got a key and you are going
nowhere.
749
00:49:58,650 --> 00:50:01,070
No more than an hour, I beg you, at my
age.
750
00:50:01,710 --> 00:50:06,330
Make it just as frequently as at yours,
but for subtly different reasons.
751
00:50:06,730 --> 00:50:07,970
Thank you.
752
00:50:09,690 --> 00:50:10,690
Teenage love nest.
753
00:50:11,130 --> 00:50:12,130
Rule one.
754
00:50:13,550 --> 00:50:15,450
Always have a spare door.
755
00:50:31,729 --> 00:50:32,729
Well?
756
00:50:48,050 --> 00:50:49,050
Thumbtack's yours.
757
00:50:50,090 --> 00:50:51,590
It's my embargo, remember?
758
00:50:52,350 --> 00:50:53,350
Don't milk it.
759
00:51:03,460 --> 00:51:05,940
Come on, come
760
00:51:05,940 --> 00:51:11,900
on.
761
00:51:29,130 --> 00:51:29,868
you ought to.
762
00:51:29,870 --> 00:51:30,870
Nothing, obviously.
763
00:51:32,210 --> 00:51:33,270
Donald's idea of a joke.
764
00:51:33,710 --> 00:51:34,710
Where is Donald?
765
00:51:34,730 --> 00:51:35,730
Don't worry.
766
00:51:35,890 --> 00:51:36,890
I'll go let him out.
767
00:51:37,490 --> 00:51:38,790
Maybe he needs a bathroom break.
768
00:51:58,320 --> 00:52:01,020
Come on, come on, let's eat together.
769
00:52:03,560 --> 00:52:04,560
Uncle!
770
00:52:21,480 --> 00:52:22,480
Donald!
771
00:52:23,180 --> 00:52:26,880
Damn the old modern rubbish biscuit tins
on casters.
772
00:52:27,509 --> 00:52:30,450
Shabby handling, shoddy brakes. What the
hell are you playing at?
773
00:52:31,430 --> 00:52:34,290
You can't hate Glen Borger that much.
You'd rather be dead or in prison.
774
00:52:42,650 --> 00:52:43,650
Donald.
775
00:52:46,890 --> 00:52:48,770
We need to be able to trust each other.
776
00:52:54,730 --> 00:52:58,350
I will make no further escape attempts
and you will allow me the freedoms
777
00:52:58,350 --> 00:53:00,670
becoming my position and he is.
778
00:53:01,790 --> 00:53:05,730
I want to give you the benefit of the
doubt.
779
00:53:07,410 --> 00:53:09,090
That's why I was so desperate to get
away.
780
00:53:10,470 --> 00:53:12,350
You keep it as a mark of good faith.
781
00:53:25,610 --> 00:53:26,610
lift back to the house.
782
00:53:28,250 --> 00:53:31,670
Paul, it's such a lovely evening.
783
00:53:32,590 --> 00:53:33,770
I think I'll walk.
784
00:53:39,050 --> 00:53:41,870
Well, I'll see you back there then.
785
00:53:56,460 --> 00:53:58,620
Do you ever wish you could just start
all over again?
786
00:54:02,000 --> 00:54:03,000
Good old Becky.
787
00:54:03,460 --> 00:54:04,940
Makes me feel like an achiever.
788
00:54:06,480 --> 00:54:07,520
You all right, Nigel?
789
00:54:09,720 --> 00:54:10,698
Sorry, Duncan.
790
00:54:10,700 --> 00:54:11,760
Got a bit carried away.
791
00:54:12,060 --> 00:54:13,060
Nah, never mind.
792
00:54:13,440 --> 00:54:14,980
You should save your pocket money,
though.
793
00:54:15,220 --> 00:54:16,220
Buy your own one.
794
00:54:16,480 --> 00:54:18,780
Fuck no. I wrote the software for
Macboy.
795
00:54:19,180 --> 00:54:20,920
Just never get time to play the bloody
thing.
796
00:54:21,300 --> 00:54:22,300
Good to see you, Duncan.
797
00:55:08,300 --> 00:55:10,540
This is why Donald's been so desperate
to leave.
798
00:55:10,860 --> 00:55:13,620
But he's agreed to give it a go and stay
here instead.
799
00:55:14,280 --> 00:55:15,280
I'm not surprised.
800
00:55:15,760 --> 00:55:17,560
The flight leaves in under an hour.
801
00:55:17,780 --> 00:55:19,740
This is as worthless as a man himself.
802
00:55:26,260 --> 00:55:29,200
Okay, Dad?
803
00:55:29,640 --> 00:55:30,640
Hey.
804
00:55:31,180 --> 00:55:34,860
Um, I thought we might stay up at the
Croft tonight.
805
00:55:35,680 --> 00:55:36,680
If that's okay.
806
00:55:37,480 --> 00:55:39,180
Absolutely really nice.
807
00:55:39,540 --> 00:55:43,840
I think her friend there made me do even
a tender loving care for me.
808
00:55:46,620 --> 00:55:51,880
Fugitive is a white male, age
approximately 60 years, wearing a...
809
00:55:51,880 --> 00:55:55,060
A white cricket jumper.
810
00:55:55,300 --> 00:56:00,660
White cricket jumper, bow tie and brown
corduroys.
811
00:56:07,210 --> 00:56:09,010
Pick a cowboy boots.
812
00:56:10,810 --> 00:56:13,750
Donald. We said trust, dear boy.
813
00:56:14,430 --> 00:56:16,910
And it hasn't even extended until
midnight.
814
00:56:17,470 --> 00:56:19,410
I jumped to the wrong conclusions.
815
00:56:19,830 --> 00:56:22,030
Forgive me. I absolve you.
816
00:56:22,430 --> 00:56:23,610
And the deal stands.
817
00:56:24,730 --> 00:56:25,730
Oh, yes.
818
00:56:27,470 --> 00:56:28,810
Until it falls.
819
00:56:29,750 --> 00:56:30,810
Happy birthday,
820
00:56:34,130 --> 00:56:35,350
dear Molly.
821
00:56:55,130 --> 00:56:57,110
Ours, I think. I think not.
822
00:57:00,630 --> 00:57:02,670
Dolly, will you dance with me?
823
00:57:16,030 --> 00:57:17,030
Look at me.
824
00:57:18,270 --> 00:57:19,590
So you're not making noise.
825
00:57:19,920 --> 00:57:22,300
Noisy little computer games for
telephones.
826
00:57:23,320 --> 00:57:24,940
You're a good man, Duncan.
827
00:57:25,860 --> 00:57:27,160
And that's rare enough.
828
00:57:53,230 --> 00:57:54,470
Great night. Well done.
829
00:57:55,050 --> 00:57:56,050
Well done you.
830
00:57:56,310 --> 00:57:57,310
Teamwork.
831
00:58:38,320 --> 00:58:42,340
Well, more fireworks after that next
week. Same time, same place.
832
00:58:42,700 --> 00:58:47,600
And next tonight on BBC One, could we as
a nation cope with a terrorist attack?
833
00:58:47,960 --> 00:58:50,180
Thought -provoking drama, Dirty War.
57423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.