Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,296 --> 00:00:07,173
Na maior cidade da na��o,
2
00:00:07,257 --> 00:00:09,968
os cru�is e violentos membros do submundo
3
00:00:10,051 --> 00:00:13,722
s�o ca�ados pelos detetives
do Dep. De Preven��o ao Crime Organizado
4
00:00:14,889 --> 00:00:16,182
Estas s�o as suas hist�rias.
5
00:00:18,810 --> 00:00:21,354
Recebi os resultados do exame
daquele papel alum�nio.
6
00:00:21,521 --> 00:00:24,441
Confirmam que � res�duo de hero�na.
� uma mistura distinta de Kandahar.
7
00:00:25,775 --> 00:00:26,935
O papai estava bebendo muito.
8
00:00:26,985 --> 00:00:29,904
Estava espancando essa mulher
todas as noites.
9
00:00:30,071 --> 00:00:32,073
E voc� era muito idiota para perceber.
10
00:00:32,240 --> 00:00:33,241
Fui suspenso.
11
00:00:33,324 --> 00:00:35,577
S� n�o fa�a nenhuma idiotice
igual ao papai, beleza?
12
00:00:36,995 --> 00:00:40,415
H� algo estranho no caso
da Corregedoria contra o Stabler.
13
00:00:40,999 --> 00:00:44,586
Warren culpa Elliot
pelo que houve com o mentor dele.
14
00:00:46,880 --> 00:00:49,132
Resolvam essa confus�o
o mais r�pido poss�vel.
15
00:00:49,716 --> 00:00:52,343
Temos que ir at� o fim, garoto.
16
00:00:52,427 --> 00:00:54,637
Ningu�m precisar� saber a verdade, senhor.
17
00:00:55,555 --> 00:00:58,224
A minha Jessica esteve naquela praia
esse tempo todo?
18
00:00:59,976 --> 00:01:02,979
Onde elas foram vistas pela �ltima vez
coincide com onde seu irm�o estava.
19
00:01:04,564 --> 00:01:06,483
Eric, n�o! Solte a arma!
20
00:01:09,319 --> 00:01:13,031
A reconstru��o facial
da v�tima mais velha ficou pronta.
21
00:01:13,573 --> 00:01:14,616
� a minha m�e.
22
00:01:22,373 --> 00:01:26,377
{\an8}6 DE FEVEREIRO DE 1983
WESTBROOK, NOVA YORK
23
00:01:27,420 --> 00:01:28,421
Eric.
24
00:01:31,382 --> 00:01:32,383
Eric!
25
00:01:33,802 --> 00:01:35,178
Precisa de ajuda com a li��o?
26
00:01:35,678 --> 00:01:37,055
N�o.
27
00:01:37,138 --> 00:01:38,932
Est� fazendo a li��o de casa?
28
00:01:40,308 --> 00:01:41,309
N�o.
29
00:01:45,480 --> 00:01:48,775
Ele n�o era o garoto mais inteligente,
mas era muito fofo.
30
00:01:49,275 --> 00:01:52,403
Olha, � s� somar as fra��es. � f�cil.
31
00:01:52,487 --> 00:01:53,655
Vou te mostrar.
32
00:01:53,738 --> 00:01:56,324
N�o havia sinais do que ele se tornaria.
33
00:01:58,034 --> 00:01:59,953
Ou talvez eu n�o estivesse
olhando com aten��o.
34
00:02:02,622 --> 00:02:04,582
Assassinos jovens s�o raros, mas existem.
35
00:02:05,792 --> 00:02:07,752
Vi alguns no meu tempo na SVU.
36
00:02:08,670 --> 00:02:10,130
N�o, o Eric n�o fez isso.
37
00:02:10,880 --> 00:02:12,006
N�o com a nossa m�e.
38
00:02:14,008 --> 00:02:15,260
Como pode ter tanta certeza?
39
00:02:16,845 --> 00:02:18,179
Por causa do amor dele por ela.
40
00:02:19,222 --> 00:02:20,598
Ela era tudo para ele.
41
00:02:22,225 --> 00:02:24,519
N�o aguento mais, Clay.
N�o vou viver assim.
42
00:02:24,602 --> 00:02:25,854
Mas para onde voc� iria?
43
00:02:25,937 --> 00:02:27,605
O que faria? Moraria com ele?
44
00:02:27,689 --> 00:02:30,358
J� n�o envergonhou
esta fam�lia o suficiente?
45
00:02:30,441 --> 00:02:32,402
Aquela briga foi pior do que as outras.
46
00:02:33,778 --> 00:02:36,698
Havia um tom definitivo
na voz da minha m�e,
47
00:02:37,574 --> 00:02:39,617
mas desespero na voz do meu pai.
48
00:02:41,953 --> 00:02:44,539
Meu irm�o se intrometeu na briga.
49
00:02:45,707 --> 00:02:47,542
Talvez ele estivesse acostumado.
50
00:02:48,126 --> 00:02:49,294
Ou talvez n�o se importasse.
51
00:02:52,297 --> 00:02:54,674
Mas eu? Eu n�o aguentava mais.
52
00:02:59,804 --> 00:03:00,805
Eu fugi
53
00:03:01,723 --> 00:03:02,932
para o mais longe poss�vel,
54
00:03:03,516 --> 00:03:04,767
o mais r�pido que pude.
55
00:03:08,021 --> 00:03:09,981
Foi a �ltima vez que ouvi a voz dela.
56
00:03:13,359 --> 00:03:15,278
N�o acredito que ele tenha feito isso.
57
00:03:16,863 --> 00:03:18,114
Acha que foi o seu pai?
58
00:03:18,990 --> 00:03:22,076
Eles j� tinham brigado antes,
mas aquela vez foi diferente.
59
00:03:23,620 --> 00:03:25,496
Acho que ele acreditou nela.
60
00:03:26,331 --> 00:03:27,665
Acreditou que ela iria embora.
61
00:03:30,460 --> 00:03:32,462
Ele n�o a deixaria ir.
62
00:03:34,964 --> 00:03:35,965
Mas voc� n�o viu nada?
63
00:03:36,049 --> 00:03:37,759
N�o, passei a noite na casa de uma amiga.
64
00:03:39,135 --> 00:03:40,720
Meu pai sabia onde me encontrar.
65
00:03:41,721 --> 00:03:43,473
Na manh� seguinte, ele me buscou.
66
00:03:43,556 --> 00:03:45,099
Me levou direto pro meu quarto.
67
00:03:46,184 --> 00:03:48,353
Percebi logo que havia algo errado.
68
00:03:49,646 --> 00:03:51,397
Ele disse que a mam�e tinha ido embora.
69
00:03:52,065 --> 00:03:53,191
Implorei para ela ficar.
70
00:03:53,274 --> 00:03:55,068
Ele n�o sabia se ela voltaria.
71
00:03:55,151 --> 00:03:56,402
Ela fez as malas e foi embora.
72
00:03:56,486 --> 00:03:57,566
Agora que estou pensando...
73
00:03:58,529 --> 00:03:59,697
a forma como ele disse...
74
00:03:59,781 --> 00:04:00,990
Odeio dizer isto, mas...
75
00:04:01,074 --> 00:04:02,533
Foi t�o definitivo.
76
00:04:03,868 --> 00:04:05,411
E eu acreditei em cada palavra.
77
00:04:07,455 --> 00:04:08,790
Eu tinha que acreditar.
78
00:04:15,171 --> 00:04:17,590
Esse tempo todo,
achei que ela tinha nos abandonado.
79
00:04:21,928 --> 00:04:24,180
Senti muita raiva dela
80
00:04:24,264 --> 00:04:25,265
durante muito tempo.
81
00:04:25,890 --> 00:04:28,101
Voc� era uma crian�a.
N�o tinha como saber.
82
00:04:29,394 --> 00:04:30,853
Eu n�o era inocente.
83
00:04:31,813 --> 00:04:33,064
Eu era cega.
84
00:04:36,067 --> 00:04:38,736
Fiz vista grossa a vida toda.
85
00:04:40,238 --> 00:04:41,531
Sempre o protegendo.
86
00:04:43,533 --> 00:04:44,951
Enquanto ele protegia o Eric.
87
00:04:45,952 --> 00:04:47,328
O Eric...
88
00:04:49,664 --> 00:04:51,165
Ele ainda estava em casa.
89
00:04:52,625 --> 00:04:54,265
Acha que ele viu o que houve com sua m�e?
90
00:04:55,837 --> 00:04:57,463
Monstros criam monstros.
91
00:04:59,048 --> 00:05:00,133
N�o � o que dizem?
92
00:05:03,344 --> 00:05:04,554
O pesco�o dela foi quebrado.
93
00:05:06,431 --> 00:05:09,559
O legista encontrou
todos estes ossos fraturados.
94
00:05:11,144 --> 00:05:16,149
Se ele estava l� e viu
o que nosso pai fez com nossa m�e...
95
00:05:16,232 --> 00:05:17,984
Ele reprimiu isso todos esses anos.
96
00:05:19,736 --> 00:05:21,904
Ele fez isto. Sabemos quem foi.
97
00:05:21,988 --> 00:05:23,740
N�o temos provas, testemunhas
98
00:05:23,823 --> 00:05:27,785
nem evid�ncias de um crime
que aconteceu h� 40 anos.
99
00:05:30,288 --> 00:05:31,539
Vamos atr�s dele.
100
00:06:17,377 --> 00:06:20,713
Lei e Ordem: Crime Organizado
101
00:06:27,720 --> 00:06:30,056
N�o h� prazo de prescri��o para homic�dio.
102
00:06:30,139 --> 00:06:32,016
{\an8}Sim, mas ainda precisamos de provas.
103
00:06:32,100 --> 00:06:33,309
{\an8}Testemunhas.
104
00:06:33,393 --> 00:06:36,396
{\an8}Fraturas em ossos de 40 anos
n�o bastam para construir um caso.
105
00:06:36,479 --> 00:06:38,523
{\an8}Elas poderiam ter acontecido ap�s a morte.
106
00:06:38,606 --> 00:06:39,607
{\an8}Ent�o como o pegamos?
107
00:06:39,690 --> 00:06:40,691
{\an8}Al Capone.
108
00:06:40,775 --> 00:06:42,235
{\an8}Capone? N�o entendi.
109
00:06:42,318 --> 00:06:44,028
{\an8}Ele era assassino e mafioso.
110
00:06:44,112 --> 00:06:45,172
{\an8}N�o conseguiam prend�-lo por isso,
111
00:06:45,196 --> 00:06:46,656
{\an8}ent�o encontraram outra maneira.
112
00:06:46,739 --> 00:06:47,990
{\an8}Evas�o fiscal.
113
00:06:48,074 --> 00:06:50,868
{\an8}Quero tudo o que acharem
sobre o juiz e seus amigos, certo?
114
00:06:50,952 --> 00:06:52,328
{\an8}N�o pode estar presente?
115
00:06:52,412 --> 00:06:53,955
N�o pode pegar leve?
116
00:06:54,038 --> 00:06:55,998
Ele tem coisas mais importantes
do que a fam�lia.
117
00:06:56,082 --> 00:06:58,418
Exato. Olha o passarinho, rapazes!
118
00:06:59,919 --> 00:07:01,379
- O qu�?
- N�o, voc�s n�o.
119
00:07:01,462 --> 00:07:03,548
Falo com voc�s assim que der. Tchau.
120
00:07:04,048 --> 00:07:06,968
{\an8}H� tantas lembran�as neste lugar.
121
00:07:07,051 --> 00:07:08,928
{\an8}N�o podemos nos desfazer de tudo.
122
00:07:09,887 --> 00:07:12,432
{\an8}N�o pode levar para o seu novo lar, m�e.
123
00:07:12,515 --> 00:07:13,975
{\an8}S� tem um c�modo.
124
00:07:14,058 --> 00:07:15,518
{\an8}Eu sei.
125
00:07:16,602 --> 00:07:19,397
Aqui est�o eles.
126
00:07:22,608 --> 00:07:25,153
Fiz uma colcha desta
para cada um de voc�s.
127
00:07:26,154 --> 00:07:28,990
{\an8}Dev�amos pedir �s crian�as
para escolherem a que quiserem.
128
00:07:29,073 --> 00:07:31,284
{\an8}Ser� algo para se lembrarem de mim.
129
00:07:31,367 --> 00:07:32,535
N�o fale assim, m�e.
130
00:07:32,618 --> 00:07:34,162
Vou dar uma para cada neto, m�e.
131
00:07:34,245 --> 00:07:35,246
Obrigada, querido.
132
00:07:36,956 --> 00:07:38,791
Vejam s�. Se lembram disto?
133
00:07:40,626 --> 00:07:42,420
� a autografada pelo Mickey Mantle?
134
00:07:42,503 --> 00:07:43,504
�, sim.
135
00:07:44,088 --> 00:07:47,967
Sei de um cara que mexe com colecion�veis.
Isto vai render uma bela grana.
136
00:07:48,384 --> 00:07:49,886
Sabe a hist�ria por tr�s dessa bola?
137
00:07:50,344 --> 00:07:52,096
- N�o.
- �ltima temporada do Mickey Mantle.
138
00:07:52,638 --> 00:07:54,807
{\an8}Treino de rebatida. O papai o viu e disse:
139
00:07:54,891 --> 00:07:57,685
{\an8}"Mickey, se o taco for muito pesado
pra voc�, tente engasgar."
140
00:07:57,768 --> 00:08:00,521
{\an8}Ele achou engra�ado,
ent�o autografou a bola.
141
00:08:00,605 --> 00:08:02,273
{\an8}Tem meu aut�grafo a� tamb�m.
142
00:08:02,899 --> 00:08:04,150
{\an8}Est� vendo a mancha vermelha?
143
00:08:04,984 --> 00:08:07,820
{\an8}Cheguei tarde em casa uma noite,
e o velho jogou na minha cabe�a.
144
00:08:08,905 --> 00:08:11,365
Arrancou sangue do meu nariz
e lascou um dente.
145
00:08:12,825 --> 00:08:14,185
Disse que tinha brigado na escola.
146
00:08:14,827 --> 00:08:16,537
� o que dizemos para proteger o ca�ula.
147
00:08:16,621 --> 00:08:18,331
- � isso que a gente faz?
- �.
148
00:08:18,414 --> 00:08:20,208
- Voc� n�o me contou.
- �, n�o contei.
149
00:08:20,291 --> 00:08:22,210
Ele era seu her�i,
e voc� n�o estava pronto.
150
00:08:22,293 --> 00:08:23,503
Tudo bem, parem.
151
00:08:23,586 --> 00:08:26,923
Voc�s dois est�o me enlouquecendo.
Est�o sempre discutindo.
152
00:08:27,006 --> 00:08:28,382
- Parem.
- Tamb�m n�o aguento.
153
00:08:28,466 --> 00:08:29,717
Tenho que ir embora.
154
00:08:30,343 --> 00:08:32,011
- Tchau, querido.
- Tchau, m�e. Te amo.
155
00:08:32,094 --> 00:08:33,346
Tchau.
156
00:08:35,681 --> 00:08:37,850
{\an8}- At� mais.
- �. A gente se v�.
157
00:08:43,314 --> 00:08:44,524
O que h� com ele?
158
00:09:12,176 --> 00:09:13,177
POL�CIA DE WESTBROOK
159
00:09:13,261 --> 00:09:14,262
Juiz Bonner. Canal 7.
160
00:09:14,345 --> 00:09:17,098
- Uma declara��o, senhor!
- Falou com os federais?
161
00:09:17,848 --> 00:09:20,101
{\an8}Contei tudo o que sei.
162
00:09:21,102 --> 00:09:22,270
{\an8}Isto tudo �...
163
00:09:23,563 --> 00:09:25,231
{\an8}uma trag�dia terr�vel.
164
00:09:26,482 --> 00:09:27,483
{\an8}Aquelas pobres garotas.
165
00:09:28,859 --> 00:09:33,489
{\an8}Obviamente, vou ajudar
a investiga��o como puder.
166
00:09:33,573 --> 00:09:34,574
{\an8}Mas...
167
00:09:35,449 --> 00:09:36,450
{\an8}agora eu...
168
00:09:37,493 --> 00:09:38,744
{\an8}estou em choque.
169
00:09:40,079 --> 00:09:41,080
Juiz!
170
00:09:42,832 --> 00:09:43,833
Juiz!
171
00:09:45,251 --> 00:09:47,044
Devemos acreditar que n�o sabia de nada?
172
00:09:50,756 --> 00:09:51,757
Senhor!
173
00:10:01,851 --> 00:10:02,852
Oi.
174
00:10:04,895 --> 00:10:06,535
- O que faz aqui?
- Vim assumir o comando.
175
00:10:06,606 --> 00:10:09,108
Estamos oficialmente
em territ�rio da Crime Organizado.
176
00:10:09,191 --> 00:10:11,819
{\an8}E, j� que n�o pode ir ao escrit�rio,
vamos nos virar aqui.
177
00:10:11,902 --> 00:10:13,738
{\an8}- Voltou de vez?
- No fim da semana.
178
00:10:13,821 --> 00:10:15,698
{\an8}Mas quero j� ir come�ando.
179
00:10:15,781 --> 00:10:17,325
{\an8}E, claramente, voc�s precisam de mim.
180
00:10:18,451 --> 00:10:19,452
{\an8}O Reyes est� de licen�a.
181
00:10:19,535 --> 00:10:21,078
{\an8}O Sam est� cuidando da Stacy.
182
00:10:21,162 --> 00:10:22,722
{\an8}Algu�m precisa fazer o trabalho pesado.
183
00:10:23,664 --> 00:10:24,749
{\an8}Trabalho pesado?
184
00:10:34,550 --> 00:10:35,551
S�rio?
185
00:10:37,178 --> 00:10:38,721
Todos conhecemos o juiz Bonner.
186
00:10:39,263 --> 00:10:42,892
E fomos apresentados
a alguns colegas dele ao longo do caminho.
187
00:10:43,601 --> 00:10:46,646
Promotor de Westbrook
Noah Cahill, agora falecido.
188
00:10:47,605 --> 00:10:51,359
Frank Andersson � um empreiteiro
que tamb�m atua como vereador.
189
00:10:51,442 --> 00:10:53,736
N�o consigo imaginar
nada de suspeito nisso...
190
00:10:54,487 --> 00:10:58,366
Lou Watson � o promotor que est� na fila
para assumir o cargo do Cahill.
191
00:10:58,449 --> 00:11:02,578
E temos o policial Logan,
o bra�o direito da chefe da pol�cia,
192
00:11:02,662 --> 00:11:05,331
{\an8}que trabalha como seguran�a
para todos eles nas horas vagas.
193
00:11:05,414 --> 00:11:07,083
{\an8}Certo. Como tudo isso se relaciona?
194
00:11:07,166 --> 00:11:09,877
{\an8}Come�ando investigando
a cidade de Westbrook.
195
00:11:11,504 --> 00:11:15,216
{\an8}Tudo que vimos at� agora
sugere n�o s� corrup��o policial,
196
00:11:15,299 --> 00:11:16,717
{\an8}mas tamb�m m� conduta judicial.
197
00:11:17,301 --> 00:11:21,097
{\an8}A taxa de condena��o na jurisdi��o deles
� 44% mais alta per capita
198
00:11:21,180 --> 00:11:22,240
{\an8}do que no resto de Nova York.
199
00:11:22,264 --> 00:11:24,684
{\an8}E as senten�as s�o 22% mais severas.
200
00:11:25,184 --> 00:11:26,727
{\an8}Analisamos os casos encerrados
201
00:11:26,811 --> 00:11:29,522
{\an8}e a probabilidade de condena��o
sem confiss�o.
202
00:11:29,939 --> 00:11:31,190
{\an8}Os dados mostram que muitos,
203
00:11:31,273 --> 00:11:33,317
{\an8}se n�o a maioria,
n�o teriam se sustentado.
204
00:11:33,401 --> 00:11:34,944
{\an8}N�o se fossem decididos por um j�ri.
205
00:11:35,027 --> 00:11:37,697
{\an8}Mas adivinhem quem estava no tribunal
quando tudo isso aconteceu?
206
00:11:37,780 --> 00:11:39,156
O juiz.
207
00:11:39,240 --> 00:11:42,493
Ent�o vemos altas taxas de confiss�o
e senten�as excepcionalmente longas.
208
00:11:43,828 --> 00:11:46,664
Temos o crime,
mas ainda n�o temos o motivo.
209
00:11:46,747 --> 00:11:47,915
Na verdade, temos, sim.
210
00:11:48,999 --> 00:11:53,421
{\an8}Acontece que todos esses homens
t�m uma coisa em comum:
211
00:11:53,504 --> 00:11:57,633
{\an8}eles s�o s�cios de uma filial
da Letien Investimentos.
212
00:11:58,509 --> 00:11:59,635
Incorporadores imobili�rios.
213
00:11:59,719 --> 00:12:02,096
Cujo carro-chefe s�o pres�dios privados.
214
00:12:02,680 --> 00:12:05,474
Constru�ram sete nos �ltimos dez anos
s� na costa leste.
215
00:12:05,558 --> 00:12:07,226
� um empreendimento bilion�rio.
216
00:12:07,309 --> 00:12:09,029
N�o sabia que pres�dios
eram t�o lucrativos.
217
00:12:09,103 --> 00:12:10,771
{\an8}Basta mant�-los funcionando.
218
00:12:10,855 --> 00:12:13,065
{\an8}Para isso, precisam de prisioneiros
em fluxo constante.
219
00:12:13,649 --> 00:12:15,568
{\an8}E esses caras conseguiam fornecer isso.
220
00:12:16,068 --> 00:12:17,069
{\an8}Por um pre�o.
221
00:12:17,153 --> 00:12:19,363
{\an8}Oferta e demanda
�s custas da liberdade das pessoas.
222
00:12:19,447 --> 00:12:21,240
{\an8}E pode apostar que alguns eram inocentes.
223
00:12:23,909 --> 00:12:25,035
{\an8}S� precisamos de um.
224
00:12:25,119 --> 00:12:26,620
{\an8}Sim, um caso.
225
00:12:26,704 --> 00:12:29,415
{\an8}Vamos expor uma injusti�a
que abrir� a porta pro resto.
226
00:12:29,498 --> 00:12:31,709
Ent�o me permitam apresentar
os melhores casos.
227
00:12:32,293 --> 00:12:33,419
Michael Lim.
228
00:12:33,502 --> 00:12:34,628
Agress�o com arma letal.
229
00:12:34,712 --> 00:12:38,549
Pegou 15 anos por jogar um livro
em um professor quando tinha 16 anos.
230
00:12:39,383 --> 00:12:42,428
Juwan Lester, 25 anos
por uma simples posse de maconha.
231
00:12:43,262 --> 00:12:45,973
- Roy Clark tinha 21 quando foi condenado.
- Roy Clark?
232
00:12:46,891 --> 00:12:49,018
� o irm�o da Jessica,
uma das v�timas do Eric.
233
00:12:50,686 --> 00:12:52,980
Roy Clark foi condenado
com provas circunstanciais.
234
00:12:53,564 --> 00:12:56,150
Sem testemunhas. Julgamento por juiz.
235
00:12:56,233 --> 00:12:57,943
Sinais de um cara que foi incriminado.
236
00:12:58,444 --> 00:12:59,820
Preciso conversar com ele.
237
00:13:19,632 --> 00:13:20,841
Devia ter me contado.
238
00:13:22,551 --> 00:13:23,677
Eu teria te ajudado.
239
00:13:34,814 --> 00:13:36,106
{\an8}Foi complicado.
240
00:13:38,150 --> 00:13:39,693
Mas eu amava mesmo a sua m�e.
241
00:13:40,110 --> 00:13:41,278
Eu sei que foi voc�.
242
00:13:43,781 --> 00:13:45,741
N�o tenho ideia do que est� falando.
243
00:13:45,825 --> 00:13:46,826
Foi raiva?
244
00:13:48,577 --> 00:13:49,578
Ci�me?
245
00:13:51,956 --> 00:13:53,457
Ela te envergonhou?
246
00:13:55,125 --> 00:13:58,379
- N�o foi isso que aconteceu.
- Todas aquelas fraturas.
247
00:14:00,965 --> 00:14:04,176
N�o bastava ela morrer.
248
00:14:05,719 --> 00:14:07,221
Voc� tinha que destro��-la.
249
00:14:07,304 --> 00:14:09,265
Ela desistiu de n�s.
250
00:14:09,890 --> 00:14:11,767
Desistiu da nossa fam�lia.
251
00:14:13,894 --> 00:14:17,982
Tudo o que fiz foi para proteger voc�
252
00:14:18,065 --> 00:14:19,567
- e seu irm�o.
- Foi para se proteger.
253
00:14:20,150 --> 00:14:21,193
- Meredith.
- N�o.
254
00:14:23,529 --> 00:14:24,697
Acabou.
255
00:14:27,449 --> 00:14:28,701
Voc� j� era.
256
00:14:29,702 --> 00:14:31,829
- N�o fa�a isso.
- N�o h� mais nada a dizer.
257
00:14:36,542 --> 00:14:37,668
Por favor, v� embora.
258
00:15:11,619 --> 00:15:12,620
Quem � voc�?
259
00:15:13,829 --> 00:15:15,080
Algu�m que acredita em voc�.
260
00:15:15,831 --> 00:15:17,625
Que quer tentar te tirar daqui.
261
00:15:18,167 --> 00:15:20,210
Imagino que j� saiba sobre sua irm�.
262
00:15:20,294 --> 00:15:22,171
�, encontraram o corpo dela na praia.
263
00:15:22,796 --> 00:15:23,797
Sim.
264
00:15:24,632 --> 00:15:26,508
E foi o Eric Bonner esse tempo todo?
265
00:15:28,719 --> 00:15:29,887
Sim.
266
00:15:29,970 --> 00:15:31,347
Aquela maldita fam�lia.
267
00:15:33,557 --> 00:15:35,976
- Foi o pai dele que me colocou aqui.
- Eu sei.
268
00:15:36,644 --> 00:15:38,044
Tamb�m acho que ele armou pra voc�.
269
00:15:41,148 --> 00:15:43,359
Tenho dito isso h� 20 anos,
270
00:15:43,442 --> 00:15:45,444
e voc� � o primeiro a acreditar.
271
00:15:46,111 --> 00:15:47,696
N�o vamos deixar que eu seja o �ltimo.
272
00:15:52,534 --> 00:15:53,619
O que quer saber?
273
00:15:57,122 --> 00:15:59,124
Garanto que est� tudo no prazo.
274
00:15:59,208 --> 00:16:01,001
O que ele fez n�o afeta nossos planos.
275
00:16:01,669 --> 00:16:03,671
Seu filho � um assassino.
276
00:16:03,754 --> 00:16:05,673
E, para proteg�-lo, voc� culpou um de n�s.
277
00:16:05,756 --> 00:16:07,341
N�o pode tomar essas decis�es sozinho.
278
00:16:07,424 --> 00:16:09,843
A constru��o do pres�dio novo
come�a na semana que vem.
279
00:16:09,927 --> 00:16:12,888
E, com toda essa aten��o
em cima de voc�, eu...
280
00:16:12,972 --> 00:16:14,348
Isso vai acabar.
281
00:16:14,974 --> 00:16:16,141
Sempre acaba.
282
00:16:16,850 --> 00:16:20,354
Passar�o para a pr�xima hist�ria,
e n�s voltaremos aos neg�cios.
283
00:16:21,230 --> 00:16:22,356
V� por mim.
284
00:16:22,439 --> 00:16:23,607
Isto vai acabar logo.
285
00:16:27,653 --> 00:16:28,737
Fique atento. Obrigado.
286
00:16:39,707 --> 00:16:41,375
Nosso contato em Lawndale
287
00:16:42,209 --> 00:16:44,044
disse que Roy Clark recebeu uma visita.
288
00:16:44,753 --> 00:16:45,754
Quem?
289
00:16:45,838 --> 00:16:47,464
O novo melhor amigo da sua filha.
290
00:16:48,757 --> 00:16:50,676
Parece que ele n�o desistiu de n�s.
291
00:16:52,636 --> 00:16:54,054
N�o podemos mais ignorar isso.
292
00:16:54,638 --> 00:16:56,098
Tem raz�o. Resolva isso.
293
00:16:57,558 --> 00:16:58,600
E a Meredith?
294
00:16:58,684 --> 00:16:59,852
N�o encostem nela.
295
00:17:01,562 --> 00:17:02,563
Entendido?
296
00:17:08,318 --> 00:17:10,738
Minha irm� desapareceu,
e ele n�o fez nada.
297
00:17:11,697 --> 00:17:13,449
Como se esperasse que desist�ssemos.
298
00:17:13,532 --> 00:17:15,075
Minha m�e passou meses de cama.
299
00:17:15,159 --> 00:17:17,619
Era eu quem estava lutando pela Jessica.
300
00:17:19,163 --> 00:17:20,497
O Bonner queria me calar.
301
00:17:20,581 --> 00:17:23,667
Ele precisava me calar.
E encontrou um jeito.
302
00:17:23,751 --> 00:17:27,212
O homem que foi condenado por matar,
Lonny Jackson. Me fale sobre ele.
303
00:17:27,296 --> 00:17:28,797
N�o h� nada para contar.
304
00:17:29,631 --> 00:17:32,551
- O que isso significa?
- Digo, � uma �tima hist�ria.
305
00:17:32,634 --> 00:17:33,802
Ele era policial.
306
00:17:33,886 --> 00:17:35,721
Acharam que, se eu estava bravo com um,
307
00:17:35,804 --> 00:17:37,389
devia estar bravo com todos eles.
308
00:17:37,931 --> 00:17:41,560
Mas eu tinha um �libi: Um amigo meu
estava comigo a noite toda.
309
00:17:41,643 --> 00:17:42,644
Mas eles o calaram.
310
00:17:43,187 --> 00:17:44,521
Voc� conhecia bem o Lonny?
311
00:17:44,605 --> 00:17:45,814
Eu n�o o conhecia.
312
00:17:45,898 --> 00:17:47,483
Ele me procurou.
313
00:17:47,566 --> 00:17:49,526
Disse que sabia algo
sobre o caso da minha irm�.
314
00:17:50,027 --> 00:17:51,528
Acha que foi por isso que o mataram?
315
00:17:52,112 --> 00:17:54,156
Bem, ele morreu sete dias depois.
316
00:18:05,667 --> 00:18:08,796
Meredith? Meu Deus...
317
00:18:11,048 --> 00:18:13,383
Voc� est� bem? Vi o notici�rio.
318
00:18:14,426 --> 00:18:16,762
� verdade sobre o Eric?
319
00:18:17,471 --> 00:18:18,847
Infelizmente, sim.
320
00:18:20,099 --> 00:18:21,934
Sra. Jackson, desculpe a intromiss�o.
321
00:18:23,102 --> 00:18:26,105
Queremos fazer algumas perguntas
sobre o seu marido.
322
00:18:31,235 --> 00:18:32,486
Bem, est� tudo a�.
323
00:18:33,112 --> 00:18:34,613
S�o principalmente os cadernos dele.
324
00:18:34,696 --> 00:18:36,448
N�o tive coragem de jog�-los.
325
00:18:37,199 --> 00:18:40,494
O Lonny estava determinado:
queria ser detetive antes dos 30 anos.
326
00:18:41,537 --> 00:18:43,580
Seu pai sempre dizia para ele ir devagar.
327
00:18:45,332 --> 00:18:47,292
Ent�o, do que se trata?
328
00:18:49,253 --> 00:18:51,421
Uma das garotas que encontraram na praia.
329
00:18:52,297 --> 00:18:55,384
Achamos que Lonny
descobriu a verdade na �poca.
330
00:18:56,218 --> 00:18:58,887
Ent�o ele sabia algo
sobre os assassinatos?
331
00:18:59,304 --> 00:19:00,931
Se sabia, estar� nas anota��es dele.
332
00:19:01,682 --> 00:19:04,726
Esper�vamos que nos desse
permiss�o para lev�-las.
333
00:19:06,186 --> 00:19:07,646
Sei que � pedir muito.
334
00:19:09,148 --> 00:19:10,524
Mas pe�o que confie em n�s.
335
00:19:11,066 --> 00:19:13,068
Nos deixe terminar o que o Lonny come�ou.
336
00:19:17,281 --> 00:19:19,700
Sabiam que essas empresas
n�o apenas constroem os pres�dios,
337
00:19:19,783 --> 00:19:20,909
mas tamb�m os administram?
338
00:19:21,410 --> 00:19:24,746
A Letien Investimentos arrecadou
US$1,3 bilh�o no ano passado.
339
00:19:24,830 --> 00:19:26,165
A corrup��o compensa.
340
00:19:27,207 --> 00:19:29,126
Preciso ir � entrevista na Corregedoria.
341
00:19:29,668 --> 00:19:31,420
- Precisa de carona?
- Sim, seria �timo.
342
00:19:32,379 --> 00:19:34,381
Conseguiu aquilo que pedi?
343
00:19:36,091 --> 00:19:37,092
Sim.
344
00:19:41,680 --> 00:19:42,681
Estarei aqui.
345
00:19:45,350 --> 00:19:47,895
POL�CIA DE WESTBROOK
346
00:19:52,399 --> 00:19:53,400
Chefe?
347
00:19:53,901 --> 00:19:56,820
- Oi. Como est� a Laura?
- Deve nascer qualquer dia desses.
348
00:19:57,613 --> 00:19:59,323
- Est� de volta?
- Nunca fui embora.
349
00:19:59,406 --> 00:20:02,534
S� estou dando um tempo dos holofotes.
350
00:20:03,076 --> 00:20:04,536
Sei que voc� entende.
351
00:20:04,620 --> 00:20:06,330
Sim, � muita coisa para assimilar.
352
00:20:08,123 --> 00:20:09,124
Meu pai est� aqui?
353
00:20:09,708 --> 00:20:11,585
- N�o o vi.
- Tudo bem, obrigada.
354
00:20:12,336 --> 00:20:13,629
- Se cuide.
- Voc� tamb�m.
355
00:20:37,527 --> 00:20:39,488
ROY CLARK, CASO #103
356
00:20:45,494 --> 00:20:46,495
SALA DE ARQUIVOS
357
00:20:50,415 --> 00:20:52,793
Meredith, te procurei
para dar meus p�sames.
358
00:20:52,876 --> 00:20:54,711
- Obrigada.
- Posso ajudar com alguma coisa?
359
00:20:54,795 --> 00:20:56,797
S� vim pegar alguns objetos pessoais.
360
00:21:08,058 --> 00:21:09,309
Est� longe de casa, capit�o.
361
00:21:09,810 --> 00:21:10,852
A� est� ele.
362
00:21:10,936 --> 00:21:12,604
- Oi.
- � bom te ver, Elliot.
363
00:21:12,688 --> 00:21:15,357
Igualmente. Fiquei surpreso
com sua liga��o, mas...
364
00:21:16,275 --> 00:21:18,819
Obrigado por ter vindo at� aqui.
365
00:21:19,611 --> 00:21:21,571
- Sabe por que eu vim.
- A Ayanna te mandou?
366
00:21:21,655 --> 00:21:25,784
Ela acha que voc� n�o est� levando
a investiga��o da Corregedoria a s�rio.
367
00:21:27,577 --> 00:21:29,871
Olha, n�o sei o que dizer.
368
00:21:31,331 --> 00:21:32,624
Est� fora do meu controle.
369
00:21:33,125 --> 00:21:37,254
Ajudaria se voc� parasse de irritar
as pessoas que est�o te avaliando
370
00:21:37,337 --> 00:21:40,173
e de violar os termos da suspens�o.
371
00:21:40,257 --> 00:21:42,592
N�o estou aqui em car�ter oficial.
372
00:21:42,676 --> 00:21:45,637
Acha que o investigador Warren
quer saber disso?
373
00:21:46,471 --> 00:21:47,973
Olha, precisa saber de uma coisa.
374
00:21:48,557 --> 00:21:50,392
Ele tem liga��o com Gus Hanson.
375
00:21:53,061 --> 00:21:55,188
O antigo parceiro do meu pai? Como?
376
00:21:55,272 --> 00:21:58,025
Ele era padrinho do Warren.
Foi mentor dele durante anos.
377
00:21:58,108 --> 00:22:00,569
O Warren praticamente deve
sua carreira a ele.
378
00:22:00,652 --> 00:22:02,154
O Hanson n�o � meu f�.
379
00:22:02,904 --> 00:22:03,989
N�o era.
380
00:22:04,698 --> 00:22:06,116
Ele morreu h� seis semanas.
381
00:22:06,199 --> 00:22:07,326
N�o fiquei sabendo.
382
00:22:07,409 --> 00:22:09,286
� por isso que esse cara est� no meu p�?
383
00:22:09,369 --> 00:22:11,204
Hanson transmitiu o rancor dele por mim?
384
00:22:11,288 --> 00:22:12,456
Parece que sim.
385
00:22:13,498 --> 00:22:15,459
Mas acho que o Warren n�o sabe a verdade.
386
00:22:16,418 --> 00:22:18,962
Gus Hanson e seu pai
eram policiais corruptos.
387
00:22:19,046 --> 00:22:20,630
Sei que n�o quer ouvir isso agora,
388
00:22:20,714 --> 00:22:22,215
mas precisa aceitar.
389
00:22:29,431 --> 00:22:31,016
Digamos que seja vingan�a.
390
00:22:32,184 --> 00:22:33,727
Ent�o a verdade n�o vai importar.
391
00:22:35,228 --> 00:22:36,938
Warren � um homem.
392
00:22:37,564 --> 00:22:39,816
Mas voc� tem um ex�rcito inteiro.
393
00:22:41,360 --> 00:22:44,571
Todos est�o lutando por voc�, menos voc�.
394
00:22:46,198 --> 00:22:49,034
Ningu�m se mexe! M�os onde eu possa ver!
395
00:22:52,704 --> 00:22:54,039
Abra o caixa!
396
00:22:54,956 --> 00:22:56,792
- Coloque na mala.
- Preciso de uma distra��o.
397
00:22:56,875 --> 00:22:58,210
- Quando?
- Voc� vai saber.
398
00:22:58,293 --> 00:22:59,853
- N�o est�o aqui pelo dinheiro.
- Vamos!
399
00:23:02,297 --> 00:23:03,298
Eles est�o atr�s de mim.
400
00:23:12,307 --> 00:23:15,435
Quero que todos vejam que minhas m�os
est�o no ar. Estou me entregando.
401
00:23:15,519 --> 00:23:18,271
N�o � um assalto. Querem que pensem isso,
402
00:23:18,355 --> 00:23:20,107
mas esses homens est�o aqui para me matar.
403
00:23:23,110 --> 00:23:25,278
Socorro! Por favor, me ajudem!
404
00:23:37,874 --> 00:23:38,875
Ataque card�aco?
405
00:23:39,376 --> 00:23:40,377
Acho que funcionou.
406
00:23:42,212 --> 00:23:44,381
Chamem uma ambul�ncia!
407
00:23:49,636 --> 00:23:50,971
Obrigado por vir, Logan.
408
00:23:52,264 --> 00:23:53,265
Por que estou aqui?
409
00:23:53,348 --> 00:23:55,225
Porque ele nunca vai te dar o distintivo.
410
00:23:55,684 --> 00:23:58,520
E porque ele mentiu para voc�,
assim como mentiu para n�s.
411
00:23:58,603 --> 00:24:01,148
- Isto n�o vai desaparecer.
- Ele est� comprometido.
412
00:24:01,231 --> 00:24:03,150
E se recusa a fazer
o que precisa ser feito.
413
00:24:04,025 --> 00:24:06,278
O que voc� sabe que precisa ser feito.
414
00:24:09,406 --> 00:24:10,907
O garoto n�o queria soltar a arma.
415
00:24:12,284 --> 00:24:15,287
Ele disse "isto � pelo papai"
e apontou para o detetive Stabler,
416
00:24:15,370 --> 00:24:17,581
obrigando-o a agir r�pido.
417
00:24:18,248 --> 00:24:21,751
N�o s� para salvar a pr�pria vida,
mas a vida de todos da equipe.
418
00:24:22,919 --> 00:24:26,047
Ent�o o jogou no ch�o de m�rmore
e quase o matou?
419
00:24:26,131 --> 00:24:27,799
O resultado foi lament�vel.
420
00:24:30,302 --> 00:24:33,430
Mas, no momento, n�o havia alternativa.
421
00:24:33,972 --> 00:24:35,474
O Stabler fez o que tinha que fazer.
422
00:24:35,557 --> 00:24:37,934
E ele fez o que eu teria feito
no lugar dele:
423
00:24:38,018 --> 00:24:40,437
neutralizou uma situa��o mortal.
424
00:24:43,482 --> 00:24:46,234
Sabe t�o bem quanto qualquer um
que essas coisas acontecem.
425
00:24:47,027 --> 00:24:51,448
A pior coisa que a Corregedoria pode fazer
� confundir um erro infeliz com injusti�a.
426
00:24:52,115 --> 00:24:54,075
Obrigado, sargento.
427
00:24:56,578 --> 00:24:57,829
Agrade�o por ter vindo.
428
00:24:57,913 --> 00:24:59,581
Ainda n�o acabamos. Sente-se.
429
00:25:02,209 --> 00:25:04,169
Tem algo a acrescentar sobre aquela noite?
430
00:25:05,003 --> 00:25:06,296
Sobre aquela noite, n�o.
431
00:25:07,756 --> 00:25:08,882
Quero falar sobre a noite
432
00:25:08,965 --> 00:25:12,093
em que Gus Hanson atirou e matou
um adolescente desarmado
433
00:25:12,177 --> 00:25:13,470
e encobriu o ocorrido.
434
00:25:17,265 --> 00:25:18,767
Olha, sinto muito pela sua perda,
435
00:25:18,850 --> 00:25:21,019
mas seu mentor era um policial corrupto.
436
00:25:22,229 --> 00:25:25,690
E ele odiava Stabler
porque Stabler sabia que ele era corrupto.
437
00:25:30,820 --> 00:25:32,989
Ele poderia ter revelado tudo,
mas n�o fez isso.
438
00:25:34,491 --> 00:25:36,326
Talvez estivesse tentando proteger o pai.
439
00:25:36,409 --> 00:25:39,621
Talvez achasse que a culpa do Hanson
era puni��o o suficiente. N�o sei.
440
00:25:40,205 --> 00:25:43,792
Mas eu? O �nico cachorro que tenho
nesta briga � o da minha equipe,
441
00:25:43,875 --> 00:25:47,337
e n�o vou deix�-lo ser derrotado
por causa do rancor de um morto.
442
00:25:51,633 --> 00:25:55,136
Se voc� tinha a ideia errada
sobre um homem que conhecia bem,
443
00:25:57,097 --> 00:25:59,099
como pode julgar outra pessoa?
444
00:26:21,496 --> 00:26:24,499
Quero que meu escrit�rio revise tudo.
Mantenha a imprensa longe.
445
00:26:25,083 --> 00:26:26,376
- Certo.
- Muito bem.
446
00:26:26,459 --> 00:26:29,504
Seria �timo se pudesse ficar na cidade,
caso haja mais perguntas.
447
00:26:29,588 --> 00:26:30,755
N�o vou a lugar algum.
448
00:26:33,216 --> 00:26:34,217
N�o me pegou.
449
00:26:36,428 --> 00:26:37,554
Acha que eu fiz isso?
450
00:26:37,637 --> 00:26:38,805
N�o importa o que eu acho.
451
00:26:39,306 --> 00:26:40,765
Mas vou dizer o que sei:
452
00:26:41,891 --> 00:26:43,643
voc� perdeu seu filho, sua filha
453
00:26:43,727 --> 00:26:44,811
e est� perdendo o controle.
454
00:26:44,894 --> 00:26:48,523
E algo me diz que a �ltima coisa
� a que mais d�i.
455
00:26:50,859 --> 00:26:53,028
- Fala.
- Estou rastreando os celulares
456
00:26:53,111 --> 00:26:54,821
- dos s�cios do juiz.
- Sim?
457
00:26:54,904 --> 00:26:56,224
Est�o na casa de praia do Cahill.
458
00:26:58,450 --> 00:27:00,118
- Sem o juiz?
- Sim.
459
00:27:00,201 --> 00:27:01,286
Tamb�m achei estranho.
460
00:27:01,369 --> 00:27:02,871
At� o bra�o direito dele, Logan.
461
00:27:02,954 --> 00:27:03,997
Ele saiu h� um minuto.
462
00:27:04,080 --> 00:27:05,290
Para onde ele est� indo?
463
00:27:25,185 --> 00:27:27,812
- Al�.
- Oi. Ficou sabendo da lanchonete?
464
00:27:28,480 --> 00:27:29,564
O assalto?
465
00:27:29,648 --> 00:27:31,316
Sim, ouvi no r�dio.
466
00:27:31,399 --> 00:27:33,568
N�o foi assalto, foi uma emboscada.
467
00:27:33,652 --> 00:27:34,944
Estavam l� para me matar.
468
00:27:38,156 --> 00:27:40,200
Chefe? Chefe!
469
00:28:24,035 --> 00:28:26,371
Chefe!
470
00:28:27,038 --> 00:28:28,039
Estou aqui.
471
00:28:34,170 --> 00:28:35,296
J� reportei.
472
00:28:35,380 --> 00:28:36,381
Est� machucada?
473
00:28:37,382 --> 00:28:40,468
Estou um pouco dolorida,
mas o outro cara levou a pior.
474
00:28:42,053 --> 00:28:43,388
Sabe quem era?
475
00:28:45,348 --> 00:28:46,433
Ele estava de m�scara.
476
00:28:47,392 --> 00:28:48,643
Mas acho que era o Logan.
477
00:28:52,480 --> 00:28:55,358
Ele estava com isto.
478
00:28:58,278 --> 00:28:59,320
Acho que ele ia...
479
00:29:00,613 --> 00:29:02,157
fazer parecer uma overdose.
480
00:29:06,578 --> 00:29:07,954
Chefe, olhe para mim.
481
00:29:10,331 --> 00:29:11,811
Acha que seu pai est� por tr�s disso?
482
00:29:16,171 --> 00:29:17,172
Sinceramente?
483
00:29:18,047 --> 00:29:20,341
N�o.
484
00:29:23,344 --> 00:29:24,971
Ent�o ele perdeu o controle mesmo.
485
00:29:27,974 --> 00:29:29,976
- Sim?
- Conseguimos uma prova forte.
486
00:29:30,477 --> 00:29:32,395
N�o esperava que estivesse numa fita VHS,
487
00:29:32,479 --> 00:29:34,397
mas nada mais me surpreende.
488
00:29:34,481 --> 00:29:36,441
- Certo.
- N�s digitalizamos tudo
489
00:29:36,524 --> 00:29:39,277
da investiga��o do Roy Clark.
Vou te mandar uma imagem.
490
00:29:44,532 --> 00:29:45,867
O que estou vendo?
491
00:29:45,950 --> 00:29:47,744
� o amigo do Roy Clark com o Clay Bonner.
492
00:29:49,704 --> 00:29:52,749
Ele disse que estavam consertando
o carro do Roy na noite do homic�dio,
493
00:29:52,832 --> 00:29:54,793
at� o Bonner faz�-lo mudar a hist�ria.
494
00:29:55,627 --> 00:29:57,003
Eles foram a uma autope�as
495
00:29:57,086 --> 00:29:59,005
comprar umas coisas
do outro lado da cidade.
496
00:29:59,088 --> 00:30:02,175
Puxamos as transa��es da loja daquele dia.
Confirmam a hist�ria.
497
00:30:02,258 --> 00:30:05,053
E tem as coisas que voc� pegou
da garagem do Lonny Jackson.
498
00:30:05,136 --> 00:30:08,681
Tinha raz�o. Ele suspeitava que o Eric
estava por tr�s do sumi�o da Jessica.
499
00:30:08,765 --> 00:30:10,433
Come�ou a investigar nas horas vagas.
500
00:30:10,517 --> 00:30:12,685
Sabia que irritaria gente importante,
mas n�o parou.
501
00:30:12,769 --> 00:30:13,853
O juiz deve ter descoberto
502
00:30:13,937 --> 00:30:17,148
e deu um jeito de silenciar
o Roy e o Lonny ao mesmo tempo.
503
00:30:17,232 --> 00:30:20,401
Quem melhor para incriminar
do que o cara que odiava a pol�cia?
504
00:30:20,485 --> 00:30:21,903
E o �libi do Roy?
505
00:30:21,986 --> 00:30:23,112
Estamos rastreando.
506
00:30:23,196 --> 00:30:24,280
E n�o � o �nico caso.
507
00:30:24,364 --> 00:30:27,325
Encontramos mais de dez
que ter�o que ser reexaminados.
508
00:30:27,408 --> 00:30:29,285
Identificaram o atirador da lanchonete?
509
00:30:29,369 --> 00:30:30,870
Guarda da pris�o em Lawndale.
510
00:30:30,954 --> 00:30:33,039
Pode apostar que ele faz parte do esquema.
511
00:30:33,665 --> 00:30:34,958
Temos que avisar a Promotoria.
512
00:30:35,041 --> 00:30:36,125
J� avisei.
513
00:30:36,209 --> 00:30:38,461
Deram o sinal verde
para ir atr�s desses caras.
514
00:30:38,545 --> 00:30:41,923
Conspira��o, obstru��o da justi�a.
Isso s� para come�ar.
515
00:30:42,006 --> 00:30:44,008
Certo, vamos come�ar do in�cio. Vargas?
516
00:30:44,092 --> 00:30:45,385
Rastreando o celular do Bonner.
517
00:30:45,468 --> 00:30:46,636
Enviei as coordenadas.
518
00:30:46,719 --> 00:30:49,472
Tenham cuidado.
A cavalaria est� atr�s de voc�s.
519
00:30:53,935 --> 00:30:55,061
Est� bem para isso?
520
00:30:55,144 --> 00:30:56,271
Acho que sim. E voc�?
521
00:30:56,771 --> 00:30:57,939
Sim, s� que...
522
00:31:05,363 --> 00:31:06,906
Considere-se em servi�o.
523
00:31:13,037 --> 00:31:14,247
Vamos pelos fundos.
524
00:32:17,810 --> 00:32:18,811
Detetive?
525
00:32:25,652 --> 00:32:26,653
Meu Deus...
526
00:32:35,578 --> 00:32:36,788
Ainda est�o quentes.
527
00:32:41,042 --> 00:32:42,627
- Solte a arma!
- Solte a arma!
528
00:32:48,925 --> 00:32:50,969
Eu disse para ele ficar longe de voc�.
529
00:32:51,678 --> 00:32:52,762
- Solte a arma!
- N�o, pare!
530
00:32:52,845 --> 00:32:53,888
Isto acaba aqui, pai!
531
00:32:59,769 --> 00:33:01,145
Depois de todo esse tempo...
532
00:33:03,189 --> 00:33:04,357
Como chegamos a isso?
533
00:33:10,279 --> 00:33:11,280
� engra�ado.
534
00:33:12,323 --> 00:33:13,324
Sua m�e...
535
00:33:14,826 --> 00:33:16,327
Ela nunca quis uma fam�lia.
536
00:33:17,537 --> 00:33:18,871
Eu tive que convenc�-la.
537
00:33:20,957 --> 00:33:22,250
Voc� a idolatrava.
538
00:33:23,793 --> 00:33:25,336
Fui eu quem te amou.
539
00:33:26,754 --> 00:33:28,214
Te protegeu.
540
00:33:29,465 --> 00:33:30,508
Fiz tudo por voc�.
541
00:33:33,886 --> 00:33:35,221
Foi tudo mentira, pai.
542
00:33:39,100 --> 00:33:40,143
Abaixe a arma.
543
00:33:48,860 --> 00:33:51,070
Nunca pensei muito sobre legado.
544
00:33:54,157 --> 00:33:55,408
Talvez isso seja bom.
545
00:33:58,411 --> 00:33:59,620
Pai...
546
00:34:10,381 --> 00:34:11,549
Voc� diz que me ama.
547
00:34:12,175 --> 00:34:13,176
N�o fa�a isso.
548
00:34:22,852 --> 00:34:24,020
N�o fa�a isso comigo.
549
00:34:44,207 --> 00:34:45,208
Clay Bonner...
550
00:34:47,251 --> 00:34:48,252
voc� est� preso.
551
00:34:51,089 --> 00:34:52,840
Tem o direito de permanecer em sil�ncio.
552
00:35:06,521 --> 00:35:07,647
Ei.
553
00:35:08,648 --> 00:35:09,768
Tem certeza de que est� bem?
554
00:35:10,233 --> 00:35:11,567
Sim, estou bem.
555
00:35:12,527 --> 00:35:14,821
- Estou bem?
- O relat�rio da Corregedoria n�o chegou,
556
00:35:14,904 --> 00:35:16,322
se � o que est� perguntando.
557
00:35:16,864 --> 00:35:17,990
Achei que n�o se importasse.
558
00:35:18,074 --> 00:35:19,394
Esse n�o � um dos meus problemas.
559
00:35:19,784 --> 00:35:22,411
Teimosia, por outro lado.
Problemas de autoridade, resist�ncia.
560
00:35:22,495 --> 00:35:23,788
�, j� entendemos.
561
00:35:24,789 --> 00:35:25,832
E o resto da gangue?
562
00:35:25,915 --> 00:35:29,127
Pegamos mais dois no aeroporto,
embarcando em jatinhos particulares.
563
00:35:29,210 --> 00:35:31,879
Teremos mais nomes
quando come�arem a dedurar os outros.
564
00:35:31,963 --> 00:35:32,964
�timo.
565
00:35:33,464 --> 00:35:34,924
Pronto para dar o fora daqui?
566
00:35:42,765 --> 00:35:43,808
Toque-toque.
567
00:35:44,433 --> 00:35:45,893
DEPARTAMENTO DE POL�CIA DE WESTBROOK
568
00:35:45,977 --> 00:35:48,312
Antes de ir,
pensei em vir ver como voc� est�.
569
00:35:48,396 --> 00:35:49,647
Sinceramente?
570
00:35:49,730 --> 00:35:53,609
S� sinto culpa
por todas as coisas que n�o fiz.
571
00:35:59,699 --> 00:36:01,033
Os federais ofereceram um acordo?
572
00:36:01,117 --> 00:36:02,118
Sim, mas n�o vou aceitar.
573
00:36:02,702 --> 00:36:04,245
Darei minha total coopera��o.
574
00:36:04,328 --> 00:36:07,748
Se me culparem por algo que aconteceu
sob meu comando, que seja.
575
00:36:08,583 --> 00:36:11,127
Tenho que desfazer o que foi feito aqui.
576
00:36:13,671 --> 00:36:16,007
- Isso � admir�vel.
- � o m�nimo que posso fazer.
577
00:36:16,090 --> 00:36:18,968
Corrigir os erros, um de cada vez.
578
00:36:19,468 --> 00:36:20,720
Come�ando pelo Roy Clark.
579
00:36:21,220 --> 00:36:22,889
Isso a�. Nunca � tarde para recome�ar.
580
00:36:24,265 --> 00:36:25,516
Para nenhum de voc�s.
581
00:36:25,600 --> 00:36:27,268
Espero que n�o precise fazer isso.
582
00:36:27,351 --> 00:36:29,770
Voc� � um �timo policial.
583
00:36:30,605 --> 00:36:32,565
E precisamos de mais de voc�, n�o menos.
584
00:36:33,274 --> 00:36:34,817
- Obrigado, comandante.
- Pare.
585
00:36:37,653 --> 00:36:39,197
Obrigada por tudo.
586
00:36:39,739 --> 00:36:42,283
Se n�o tivesse vindo,
eu ainda n�o saberia de nada.
587
00:36:47,496 --> 00:36:48,816
Boa sorte com o pr�ximo cap�tulo.
588
00:36:50,416 --> 00:36:52,001
Talvez possa construir um novo legado.
589
00:38:14,625 --> 00:38:15,626
Cad� minha cadeira?
590
00:38:20,423 --> 00:38:21,424
Oi.
591
00:38:22,300 --> 00:38:23,301
Oi.
592
00:38:30,349 --> 00:38:32,476
Est� tudo aqui no arquivo, se quiser ler.
593
00:38:32,560 --> 00:38:34,854
N�o. Pule para o final.
594
00:38:41,777 --> 00:38:43,321
Detetive Elliot Stabler...
595
00:38:44,530 --> 00:38:45,698
bem-vindo de volta.
596
00:38:46,282 --> 00:38:47,783
N�o que voc� tenha ido embora.
597
00:38:56,417 --> 00:38:57,877
- Odiei essa cadeira.
- Obrigada.
598
00:39:02,214 --> 00:39:03,841
- Oi.
- Oi.
599
00:39:06,260 --> 00:39:08,137
Vejo que recuperou seu distintivo.
600
00:39:08,220 --> 00:39:10,890
- J� pode ganhar rosquinhas de novo.
- Por isso virei policial.
601
00:39:13,267 --> 00:39:14,268
A mam�e est� por aqui?
602
00:39:14,894 --> 00:39:16,937
Est� no quarto, empacotando as coisas.
603
00:39:17,521 --> 00:39:20,358
Fique sabendo que ela vai morar com voc�.
604
00:39:20,441 --> 00:39:22,109
Sim, eu queria te contar.
605
00:39:22,610 --> 00:39:25,613
Dei uma olhada na papelada
do lugar que escolhemos, sabe?
606
00:39:25,946 --> 00:39:27,448
- Sei.
- Era cilada.
607
00:39:27,531 --> 00:39:28,616
- S�rio?
- � rid�culo.
608
00:39:28,699 --> 00:39:30,659
Ent�o eu disse: "M�e, vamos...
609
00:39:31,285 --> 00:39:32,495
procurar um lugar com calma."
610
00:39:32,578 --> 00:39:35,122
Vou ficar aqui na cidade.
Ela vai morar comigo.
611
00:39:35,623 --> 00:39:37,750
Vamos procurar o lugar certo com calma.
612
00:39:38,250 --> 00:39:40,336
- Sei.
- � isso que vamos fazer.
613
00:39:40,878 --> 00:39:42,118
Com quem acha que est� falando?
614
00:39:42,171 --> 00:39:43,172
N�o conseguiu, n�o �?
615
00:39:43,255 --> 00:39:44,256
O qu�? Eu a levei at� l�.
616
00:39:44,340 --> 00:39:47,676
Voc� foi at� l�,
viu o lugar onde ela iria morar
617
00:39:47,760 --> 00:39:49,053
e n�o conseguiu permitir.
618
00:39:49,136 --> 00:39:50,137
Naquele lugar, n�o.
619
00:39:50,721 --> 00:39:52,306
Pegou no meu p� esse tempo todo.
620
00:39:52,390 --> 00:39:54,070
Eu deixaria
se fosse o lugar certo, beleza?
621
00:39:54,100 --> 00:39:55,351
- Precisamos...
- Lugar certo?
622
00:39:55,434 --> 00:39:57,019
- � o que acha?
- Vale a pena esperar.
623
00:39:57,103 --> 00:39:58,979
Foi o que eu disse.
624
00:39:59,063 --> 00:40:00,272
Tudo bem, cachorr�o.
625
00:40:00,356 --> 00:40:01,399
�. Tanto faz.
626
00:40:02,108 --> 00:40:04,902
Escuta, vamos falar de um assunto s�rio.
627
00:40:06,195 --> 00:40:08,280
Quando vai me contar
o que est� rolando com Joe Jr?
628
00:40:15,621 --> 00:40:17,206
Quando vai me contar sobre o pai?
629
00:40:19,792 --> 00:40:21,710
- Uma coisa de cada vez.
- Eu sei.
630
00:40:21,794 --> 00:40:22,920
Me conte sobre o pai.
631
00:40:28,342 --> 00:40:29,343
Me conte de uma vez.
632
00:40:33,222 --> 00:40:34,473
Conte para ele.
633
00:40:36,851 --> 00:40:38,602
- M�e...
- Me conte logo.
634
00:40:39,353 --> 00:40:41,021
Eu quero saber. Preciso saber.
635
00:40:42,898 --> 00:40:44,191
Ele se matou.
636
00:40:50,531 --> 00:40:53,117
Foi encontrado na garagem
com o motor ligado.
637
00:41:07,840 --> 00:41:10,176
Aqui est� a colcha que fiz para voc�.
638
00:41:12,052 --> 00:41:13,179
Est� vendo?
639
00:41:40,331 --> 00:41:41,832
Vamos precisar de algo forte.
640
00:41:49,590 --> 00:41:52,190
Esta hist�ria � fic��o.
E n�o representa nenhuma pessoa ou evento.
48564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.