All language subtitles for Law.and.Order.Organized.Crime.S04E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,296 --> 00:00:07,173 Na maior cidade da na��o, 2 00:00:07,257 --> 00:00:09,968 os cru�is e violentos membros do submundo 3 00:00:10,051 --> 00:00:13,722 s�o ca�ados pelos detetives do Dep. De Preven��o ao Crime Organizado 4 00:00:14,889 --> 00:00:16,182 Estas s�o as suas hist�rias. 5 00:00:18,810 --> 00:00:21,354 Recebi os resultados do exame daquele papel alum�nio. 6 00:00:21,521 --> 00:00:24,441 Confirmam que � res�duo de hero�na. � uma mistura distinta de Kandahar. 7 00:00:25,775 --> 00:00:26,935 O papai estava bebendo muito. 8 00:00:26,985 --> 00:00:29,904 Estava espancando essa mulher todas as noites. 9 00:00:30,071 --> 00:00:32,073 E voc� era muito idiota para perceber. 10 00:00:32,240 --> 00:00:33,241 Fui suspenso. 11 00:00:33,324 --> 00:00:35,577 S� n�o fa�a nenhuma idiotice igual ao papai, beleza? 12 00:00:36,995 --> 00:00:40,415 H� algo estranho no caso da Corregedoria contra o Stabler. 13 00:00:40,999 --> 00:00:44,586 Warren culpa Elliot pelo que houve com o mentor dele. 14 00:00:46,880 --> 00:00:49,132 Resolvam essa confus�o o mais r�pido poss�vel. 15 00:00:49,716 --> 00:00:52,343 Temos que ir at� o fim, garoto. 16 00:00:52,427 --> 00:00:54,637 Ningu�m precisar� saber a verdade, senhor. 17 00:00:55,555 --> 00:00:58,224 A minha Jessica esteve naquela praia esse tempo todo? 18 00:00:59,976 --> 00:01:02,979 Onde elas foram vistas pela �ltima vez coincide com onde seu irm�o estava. 19 00:01:04,564 --> 00:01:06,483 Eric, n�o! Solte a arma! 20 00:01:09,319 --> 00:01:13,031 A reconstru��o facial da v�tima mais velha ficou pronta. 21 00:01:13,573 --> 00:01:14,616 � a minha m�e. 22 00:01:22,373 --> 00:01:26,377 {\an8}6 DE FEVEREIRO DE 1983 WESTBROOK, NOVA YORK 23 00:01:27,420 --> 00:01:28,421 Eric. 24 00:01:31,382 --> 00:01:32,383 Eric! 25 00:01:33,802 --> 00:01:35,178 Precisa de ajuda com a li��o? 26 00:01:35,678 --> 00:01:37,055 N�o. 27 00:01:37,138 --> 00:01:38,932 Est� fazendo a li��o de casa? 28 00:01:40,308 --> 00:01:41,309 N�o. 29 00:01:45,480 --> 00:01:48,775 Ele n�o era o garoto mais inteligente, mas era muito fofo. 30 00:01:49,275 --> 00:01:52,403 Olha, � s� somar as fra��es. � f�cil. 31 00:01:52,487 --> 00:01:53,655 Vou te mostrar. 32 00:01:53,738 --> 00:01:56,324 N�o havia sinais do que ele se tornaria. 33 00:01:58,034 --> 00:01:59,953 Ou talvez eu n�o estivesse olhando com aten��o. 34 00:02:02,622 --> 00:02:04,582 Assassinos jovens s�o raros, mas existem. 35 00:02:05,792 --> 00:02:07,752 Vi alguns no meu tempo na SVU. 36 00:02:08,670 --> 00:02:10,130 N�o, o Eric n�o fez isso. 37 00:02:10,880 --> 00:02:12,006 N�o com a nossa m�e. 38 00:02:14,008 --> 00:02:15,260 Como pode ter tanta certeza? 39 00:02:16,845 --> 00:02:18,179 Por causa do amor dele por ela. 40 00:02:19,222 --> 00:02:20,598 Ela era tudo para ele. 41 00:02:22,225 --> 00:02:24,519 N�o aguento mais, Clay. N�o vou viver assim. 42 00:02:24,602 --> 00:02:25,854 Mas para onde voc� iria? 43 00:02:25,937 --> 00:02:27,605 O que faria? Moraria com ele? 44 00:02:27,689 --> 00:02:30,358 J� n�o envergonhou esta fam�lia o suficiente? 45 00:02:30,441 --> 00:02:32,402 Aquela briga foi pior do que as outras. 46 00:02:33,778 --> 00:02:36,698 Havia um tom definitivo na voz da minha m�e, 47 00:02:37,574 --> 00:02:39,617 mas desespero na voz do meu pai. 48 00:02:41,953 --> 00:02:44,539 Meu irm�o se intrometeu na briga. 49 00:02:45,707 --> 00:02:47,542 Talvez ele estivesse acostumado. 50 00:02:48,126 --> 00:02:49,294 Ou talvez n�o se importasse. 51 00:02:52,297 --> 00:02:54,674 Mas eu? Eu n�o aguentava mais. 52 00:02:59,804 --> 00:03:00,805 Eu fugi 53 00:03:01,723 --> 00:03:02,932 para o mais longe poss�vel, 54 00:03:03,516 --> 00:03:04,767 o mais r�pido que pude. 55 00:03:08,021 --> 00:03:09,981 Foi a �ltima vez que ouvi a voz dela. 56 00:03:13,359 --> 00:03:15,278 N�o acredito que ele tenha feito isso. 57 00:03:16,863 --> 00:03:18,114 Acha que foi o seu pai? 58 00:03:18,990 --> 00:03:22,076 Eles j� tinham brigado antes, mas aquela vez foi diferente. 59 00:03:23,620 --> 00:03:25,496 Acho que ele acreditou nela. 60 00:03:26,331 --> 00:03:27,665 Acreditou que ela iria embora. 61 00:03:30,460 --> 00:03:32,462 Ele n�o a deixaria ir. 62 00:03:34,964 --> 00:03:35,965 Mas voc� n�o viu nada? 63 00:03:36,049 --> 00:03:37,759 N�o, passei a noite na casa de uma amiga. 64 00:03:39,135 --> 00:03:40,720 Meu pai sabia onde me encontrar. 65 00:03:41,721 --> 00:03:43,473 Na manh� seguinte, ele me buscou. 66 00:03:43,556 --> 00:03:45,099 Me levou direto pro meu quarto. 67 00:03:46,184 --> 00:03:48,353 Percebi logo que havia algo errado. 68 00:03:49,646 --> 00:03:51,397 Ele disse que a mam�e tinha ido embora. 69 00:03:52,065 --> 00:03:53,191 Implorei para ela ficar. 70 00:03:53,274 --> 00:03:55,068 Ele n�o sabia se ela voltaria. 71 00:03:55,151 --> 00:03:56,402 Ela fez as malas e foi embora. 72 00:03:56,486 --> 00:03:57,566 Agora que estou pensando... 73 00:03:58,529 --> 00:03:59,697 a forma como ele disse... 74 00:03:59,781 --> 00:04:00,990 Odeio dizer isto, mas... 75 00:04:01,074 --> 00:04:02,533 Foi t�o definitivo. 76 00:04:03,868 --> 00:04:05,411 E eu acreditei em cada palavra. 77 00:04:07,455 --> 00:04:08,790 Eu tinha que acreditar. 78 00:04:15,171 --> 00:04:17,590 Esse tempo todo, achei que ela tinha nos abandonado. 79 00:04:21,928 --> 00:04:24,180 Senti muita raiva dela 80 00:04:24,264 --> 00:04:25,265 durante muito tempo. 81 00:04:25,890 --> 00:04:28,101 Voc� era uma crian�a. N�o tinha como saber. 82 00:04:29,394 --> 00:04:30,853 Eu n�o era inocente. 83 00:04:31,813 --> 00:04:33,064 Eu era cega. 84 00:04:36,067 --> 00:04:38,736 Fiz vista grossa a vida toda. 85 00:04:40,238 --> 00:04:41,531 Sempre o protegendo. 86 00:04:43,533 --> 00:04:44,951 Enquanto ele protegia o Eric. 87 00:04:45,952 --> 00:04:47,328 O Eric... 88 00:04:49,664 --> 00:04:51,165 Ele ainda estava em casa. 89 00:04:52,625 --> 00:04:54,265 Acha que ele viu o que houve com sua m�e? 90 00:04:55,837 --> 00:04:57,463 Monstros criam monstros. 91 00:04:59,048 --> 00:05:00,133 N�o � o que dizem? 92 00:05:03,344 --> 00:05:04,554 O pesco�o dela foi quebrado. 93 00:05:06,431 --> 00:05:09,559 O legista encontrou todos estes ossos fraturados. 94 00:05:11,144 --> 00:05:16,149 Se ele estava l� e viu o que nosso pai fez com nossa m�e... 95 00:05:16,232 --> 00:05:17,984 Ele reprimiu isso todos esses anos. 96 00:05:19,736 --> 00:05:21,904 Ele fez isto. Sabemos quem foi. 97 00:05:21,988 --> 00:05:23,740 N�o temos provas, testemunhas 98 00:05:23,823 --> 00:05:27,785 nem evid�ncias de um crime que aconteceu h� 40 anos. 99 00:05:30,288 --> 00:05:31,539 Vamos atr�s dele. 100 00:06:17,377 --> 00:06:20,713 Lei e Ordem: Crime Organizado 101 00:06:27,720 --> 00:06:30,056 N�o h� prazo de prescri��o para homic�dio. 102 00:06:30,139 --> 00:06:32,016 {\an8}Sim, mas ainda precisamos de provas. 103 00:06:32,100 --> 00:06:33,309 {\an8}Testemunhas. 104 00:06:33,393 --> 00:06:36,396 {\an8}Fraturas em ossos de 40 anos n�o bastam para construir um caso. 105 00:06:36,479 --> 00:06:38,523 {\an8}Elas poderiam ter acontecido ap�s a morte. 106 00:06:38,606 --> 00:06:39,607 {\an8}Ent�o como o pegamos? 107 00:06:39,690 --> 00:06:40,691 {\an8}Al Capone. 108 00:06:40,775 --> 00:06:42,235 {\an8}Capone? N�o entendi. 109 00:06:42,318 --> 00:06:44,028 {\an8}Ele era assassino e mafioso. 110 00:06:44,112 --> 00:06:45,172 {\an8}N�o conseguiam prend�-lo por isso, 111 00:06:45,196 --> 00:06:46,656 {\an8}ent�o encontraram outra maneira. 112 00:06:46,739 --> 00:06:47,990 {\an8}Evas�o fiscal. 113 00:06:48,074 --> 00:06:50,868 {\an8}Quero tudo o que acharem sobre o juiz e seus amigos, certo? 114 00:06:50,952 --> 00:06:52,328 {\an8}N�o pode estar presente? 115 00:06:52,412 --> 00:06:53,955 N�o pode pegar leve? 116 00:06:54,038 --> 00:06:55,998 Ele tem coisas mais importantes do que a fam�lia. 117 00:06:56,082 --> 00:06:58,418 Exato. Olha o passarinho, rapazes! 118 00:06:59,919 --> 00:07:01,379 - O qu�? - N�o, voc�s n�o. 119 00:07:01,462 --> 00:07:03,548 Falo com voc�s assim que der. Tchau. 120 00:07:04,048 --> 00:07:06,968 {\an8}H� tantas lembran�as neste lugar. 121 00:07:07,051 --> 00:07:08,928 {\an8}N�o podemos nos desfazer de tudo. 122 00:07:09,887 --> 00:07:12,432 {\an8}N�o pode levar para o seu novo lar, m�e. 123 00:07:12,515 --> 00:07:13,975 {\an8}S� tem um c�modo. 124 00:07:14,058 --> 00:07:15,518 {\an8}Eu sei. 125 00:07:16,602 --> 00:07:19,397 Aqui est�o eles. 126 00:07:22,608 --> 00:07:25,153 Fiz uma colcha desta para cada um de voc�s. 127 00:07:26,154 --> 00:07:28,990 {\an8}Dev�amos pedir �s crian�as para escolherem a que quiserem. 128 00:07:29,073 --> 00:07:31,284 {\an8}Ser� algo para se lembrarem de mim. 129 00:07:31,367 --> 00:07:32,535 N�o fale assim, m�e. 130 00:07:32,618 --> 00:07:34,162 Vou dar uma para cada neto, m�e. 131 00:07:34,245 --> 00:07:35,246 Obrigada, querido. 132 00:07:36,956 --> 00:07:38,791 Vejam s�. Se lembram disto? 133 00:07:40,626 --> 00:07:42,420 � a autografada pelo Mickey Mantle? 134 00:07:42,503 --> 00:07:43,504 �, sim. 135 00:07:44,088 --> 00:07:47,967 Sei de um cara que mexe com colecion�veis. Isto vai render uma bela grana. 136 00:07:48,384 --> 00:07:49,886 Sabe a hist�ria por tr�s dessa bola? 137 00:07:50,344 --> 00:07:52,096 - N�o. - �ltima temporada do Mickey Mantle. 138 00:07:52,638 --> 00:07:54,807 {\an8}Treino de rebatida. O papai o viu e disse: 139 00:07:54,891 --> 00:07:57,685 {\an8}"Mickey, se o taco for muito pesado pra voc�, tente engasgar." 140 00:07:57,768 --> 00:08:00,521 {\an8}Ele achou engra�ado, ent�o autografou a bola. 141 00:08:00,605 --> 00:08:02,273 {\an8}Tem meu aut�grafo a� tamb�m. 142 00:08:02,899 --> 00:08:04,150 {\an8}Est� vendo a mancha vermelha? 143 00:08:04,984 --> 00:08:07,820 {\an8}Cheguei tarde em casa uma noite, e o velho jogou na minha cabe�a. 144 00:08:08,905 --> 00:08:11,365 Arrancou sangue do meu nariz e lascou um dente. 145 00:08:12,825 --> 00:08:14,185 Disse que tinha brigado na escola. 146 00:08:14,827 --> 00:08:16,537 � o que dizemos para proteger o ca�ula. 147 00:08:16,621 --> 00:08:18,331 - � isso que a gente faz? - �. 148 00:08:18,414 --> 00:08:20,208 - Voc� n�o me contou. - �, n�o contei. 149 00:08:20,291 --> 00:08:22,210 Ele era seu her�i, e voc� n�o estava pronto. 150 00:08:22,293 --> 00:08:23,503 Tudo bem, parem. 151 00:08:23,586 --> 00:08:26,923 Voc�s dois est�o me enlouquecendo. Est�o sempre discutindo. 152 00:08:27,006 --> 00:08:28,382 - Parem. - Tamb�m n�o aguento. 153 00:08:28,466 --> 00:08:29,717 Tenho que ir embora. 154 00:08:30,343 --> 00:08:32,011 - Tchau, querido. - Tchau, m�e. Te amo. 155 00:08:32,094 --> 00:08:33,346 Tchau. 156 00:08:35,681 --> 00:08:37,850 {\an8}- At� mais. - �. A gente se v�. 157 00:08:43,314 --> 00:08:44,524 O que h� com ele? 158 00:09:12,176 --> 00:09:13,177 POL�CIA DE WESTBROOK 159 00:09:13,261 --> 00:09:14,262 Juiz Bonner. Canal 7. 160 00:09:14,345 --> 00:09:17,098 - Uma declara��o, senhor! - Falou com os federais? 161 00:09:17,848 --> 00:09:20,101 {\an8}Contei tudo o que sei. 162 00:09:21,102 --> 00:09:22,270 {\an8}Isto tudo �... 163 00:09:23,563 --> 00:09:25,231 {\an8}uma trag�dia terr�vel. 164 00:09:26,482 --> 00:09:27,483 {\an8}Aquelas pobres garotas. 165 00:09:28,859 --> 00:09:33,489 {\an8}Obviamente, vou ajudar a investiga��o como puder. 166 00:09:33,573 --> 00:09:34,574 {\an8}Mas... 167 00:09:35,449 --> 00:09:36,450 {\an8}agora eu... 168 00:09:37,493 --> 00:09:38,744 {\an8}estou em choque. 169 00:09:40,079 --> 00:09:41,080 Juiz! 170 00:09:42,832 --> 00:09:43,833 Juiz! 171 00:09:45,251 --> 00:09:47,044 Devemos acreditar que n�o sabia de nada? 172 00:09:50,756 --> 00:09:51,757 Senhor! 173 00:10:01,851 --> 00:10:02,852 Oi. 174 00:10:04,895 --> 00:10:06,535 - O que faz aqui? - Vim assumir o comando. 175 00:10:06,606 --> 00:10:09,108 Estamos oficialmente em territ�rio da Crime Organizado. 176 00:10:09,191 --> 00:10:11,819 {\an8}E, j� que n�o pode ir ao escrit�rio, vamos nos virar aqui. 177 00:10:11,902 --> 00:10:13,738 {\an8}- Voltou de vez? - No fim da semana. 178 00:10:13,821 --> 00:10:15,698 {\an8}Mas quero j� ir come�ando. 179 00:10:15,781 --> 00:10:17,325 {\an8}E, claramente, voc�s precisam de mim. 180 00:10:18,451 --> 00:10:19,452 {\an8}O Reyes est� de licen�a. 181 00:10:19,535 --> 00:10:21,078 {\an8}O Sam est� cuidando da Stacy. 182 00:10:21,162 --> 00:10:22,722 {\an8}Algu�m precisa fazer o trabalho pesado. 183 00:10:23,664 --> 00:10:24,749 {\an8}Trabalho pesado? 184 00:10:34,550 --> 00:10:35,551 S�rio? 185 00:10:37,178 --> 00:10:38,721 Todos conhecemos o juiz Bonner. 186 00:10:39,263 --> 00:10:42,892 E fomos apresentados a alguns colegas dele ao longo do caminho. 187 00:10:43,601 --> 00:10:46,646 Promotor de Westbrook Noah Cahill, agora falecido. 188 00:10:47,605 --> 00:10:51,359 Frank Andersson � um empreiteiro que tamb�m atua como vereador. 189 00:10:51,442 --> 00:10:53,736 N�o consigo imaginar nada de suspeito nisso... 190 00:10:54,487 --> 00:10:58,366 Lou Watson � o promotor que est� na fila para assumir o cargo do Cahill. 191 00:10:58,449 --> 00:11:02,578 E temos o policial Logan, o bra�o direito da chefe da pol�cia, 192 00:11:02,662 --> 00:11:05,331 {\an8}que trabalha como seguran�a para todos eles nas horas vagas. 193 00:11:05,414 --> 00:11:07,083 {\an8}Certo. Como tudo isso se relaciona? 194 00:11:07,166 --> 00:11:09,877 {\an8}Come�ando investigando a cidade de Westbrook. 195 00:11:11,504 --> 00:11:15,216 {\an8}Tudo que vimos at� agora sugere n�o s� corrup��o policial, 196 00:11:15,299 --> 00:11:16,717 {\an8}mas tamb�m m� conduta judicial. 197 00:11:17,301 --> 00:11:21,097 {\an8}A taxa de condena��o na jurisdi��o deles � 44% mais alta per capita 198 00:11:21,180 --> 00:11:22,240 {\an8}do que no resto de Nova York. 199 00:11:22,264 --> 00:11:24,684 {\an8}E as senten�as s�o 22% mais severas. 200 00:11:25,184 --> 00:11:26,727 {\an8}Analisamos os casos encerrados 201 00:11:26,811 --> 00:11:29,522 {\an8}e a probabilidade de condena��o sem confiss�o. 202 00:11:29,939 --> 00:11:31,190 {\an8}Os dados mostram que muitos, 203 00:11:31,273 --> 00:11:33,317 {\an8}se n�o a maioria, n�o teriam se sustentado. 204 00:11:33,401 --> 00:11:34,944 {\an8}N�o se fossem decididos por um j�ri. 205 00:11:35,027 --> 00:11:37,697 {\an8}Mas adivinhem quem estava no tribunal quando tudo isso aconteceu? 206 00:11:37,780 --> 00:11:39,156 O juiz. 207 00:11:39,240 --> 00:11:42,493 Ent�o vemos altas taxas de confiss�o e senten�as excepcionalmente longas. 208 00:11:43,828 --> 00:11:46,664 Temos o crime, mas ainda n�o temos o motivo. 209 00:11:46,747 --> 00:11:47,915 Na verdade, temos, sim. 210 00:11:48,999 --> 00:11:53,421 {\an8}Acontece que todos esses homens t�m uma coisa em comum: 211 00:11:53,504 --> 00:11:57,633 {\an8}eles s�o s�cios de uma filial da Letien Investimentos. 212 00:11:58,509 --> 00:11:59,635 Incorporadores imobili�rios. 213 00:11:59,719 --> 00:12:02,096 Cujo carro-chefe s�o pres�dios privados. 214 00:12:02,680 --> 00:12:05,474 Constru�ram sete nos �ltimos dez anos s� na costa leste. 215 00:12:05,558 --> 00:12:07,226 � um empreendimento bilion�rio. 216 00:12:07,309 --> 00:12:09,029 N�o sabia que pres�dios eram t�o lucrativos. 217 00:12:09,103 --> 00:12:10,771 {\an8}Basta mant�-los funcionando. 218 00:12:10,855 --> 00:12:13,065 {\an8}Para isso, precisam de prisioneiros em fluxo constante. 219 00:12:13,649 --> 00:12:15,568 {\an8}E esses caras conseguiam fornecer isso. 220 00:12:16,068 --> 00:12:17,069 {\an8}Por um pre�o. 221 00:12:17,153 --> 00:12:19,363 {\an8}Oferta e demanda �s custas da liberdade das pessoas. 222 00:12:19,447 --> 00:12:21,240 {\an8}E pode apostar que alguns eram inocentes. 223 00:12:23,909 --> 00:12:25,035 {\an8}S� precisamos de um. 224 00:12:25,119 --> 00:12:26,620 {\an8}Sim, um caso. 225 00:12:26,704 --> 00:12:29,415 {\an8}Vamos expor uma injusti�a que abrir� a porta pro resto. 226 00:12:29,498 --> 00:12:31,709 Ent�o me permitam apresentar os melhores casos. 227 00:12:32,293 --> 00:12:33,419 Michael Lim. 228 00:12:33,502 --> 00:12:34,628 Agress�o com arma letal. 229 00:12:34,712 --> 00:12:38,549 Pegou 15 anos por jogar um livro em um professor quando tinha 16 anos. 230 00:12:39,383 --> 00:12:42,428 Juwan Lester, 25 anos por uma simples posse de maconha. 231 00:12:43,262 --> 00:12:45,973 - Roy Clark tinha 21 quando foi condenado. - Roy Clark? 232 00:12:46,891 --> 00:12:49,018 � o irm�o da Jessica, uma das v�timas do Eric. 233 00:12:50,686 --> 00:12:52,980 Roy Clark foi condenado com provas circunstanciais. 234 00:12:53,564 --> 00:12:56,150 Sem testemunhas. Julgamento por juiz. 235 00:12:56,233 --> 00:12:57,943 Sinais de um cara que foi incriminado. 236 00:12:58,444 --> 00:12:59,820 Preciso conversar com ele. 237 00:13:19,632 --> 00:13:20,841 Devia ter me contado. 238 00:13:22,551 --> 00:13:23,677 Eu teria te ajudado. 239 00:13:34,814 --> 00:13:36,106 {\an8}Foi complicado. 240 00:13:38,150 --> 00:13:39,693 Mas eu amava mesmo a sua m�e. 241 00:13:40,110 --> 00:13:41,278 Eu sei que foi voc�. 242 00:13:43,781 --> 00:13:45,741 N�o tenho ideia do que est� falando. 243 00:13:45,825 --> 00:13:46,826 Foi raiva? 244 00:13:48,577 --> 00:13:49,578 Ci�me? 245 00:13:51,956 --> 00:13:53,457 Ela te envergonhou? 246 00:13:55,125 --> 00:13:58,379 - N�o foi isso que aconteceu. - Todas aquelas fraturas. 247 00:14:00,965 --> 00:14:04,176 N�o bastava ela morrer. 248 00:14:05,719 --> 00:14:07,221 Voc� tinha que destro��-la. 249 00:14:07,304 --> 00:14:09,265 Ela desistiu de n�s. 250 00:14:09,890 --> 00:14:11,767 Desistiu da nossa fam�lia. 251 00:14:13,894 --> 00:14:17,982 Tudo o que fiz foi para proteger voc� 252 00:14:18,065 --> 00:14:19,567 - e seu irm�o. - Foi para se proteger. 253 00:14:20,150 --> 00:14:21,193 - Meredith. - N�o. 254 00:14:23,529 --> 00:14:24,697 Acabou. 255 00:14:27,449 --> 00:14:28,701 Voc� j� era. 256 00:14:29,702 --> 00:14:31,829 - N�o fa�a isso. - N�o h� mais nada a dizer. 257 00:14:36,542 --> 00:14:37,668 Por favor, v� embora. 258 00:15:11,619 --> 00:15:12,620 Quem � voc�? 259 00:15:13,829 --> 00:15:15,080 Algu�m que acredita em voc�. 260 00:15:15,831 --> 00:15:17,625 Que quer tentar te tirar daqui. 261 00:15:18,167 --> 00:15:20,210 Imagino que j� saiba sobre sua irm�. 262 00:15:20,294 --> 00:15:22,171 �, encontraram o corpo dela na praia. 263 00:15:22,796 --> 00:15:23,797 Sim. 264 00:15:24,632 --> 00:15:26,508 E foi o Eric Bonner esse tempo todo? 265 00:15:28,719 --> 00:15:29,887 Sim. 266 00:15:29,970 --> 00:15:31,347 Aquela maldita fam�lia. 267 00:15:33,557 --> 00:15:35,976 - Foi o pai dele que me colocou aqui. - Eu sei. 268 00:15:36,644 --> 00:15:38,044 Tamb�m acho que ele armou pra voc�. 269 00:15:41,148 --> 00:15:43,359 Tenho dito isso h� 20 anos, 270 00:15:43,442 --> 00:15:45,444 e voc� � o primeiro a acreditar. 271 00:15:46,111 --> 00:15:47,696 N�o vamos deixar que eu seja o �ltimo. 272 00:15:52,534 --> 00:15:53,619 O que quer saber? 273 00:15:57,122 --> 00:15:59,124 Garanto que est� tudo no prazo. 274 00:15:59,208 --> 00:16:01,001 O que ele fez n�o afeta nossos planos. 275 00:16:01,669 --> 00:16:03,671 Seu filho � um assassino. 276 00:16:03,754 --> 00:16:05,673 E, para proteg�-lo, voc� culpou um de n�s. 277 00:16:05,756 --> 00:16:07,341 N�o pode tomar essas decis�es sozinho. 278 00:16:07,424 --> 00:16:09,843 A constru��o do pres�dio novo come�a na semana que vem. 279 00:16:09,927 --> 00:16:12,888 E, com toda essa aten��o em cima de voc�, eu... 280 00:16:12,972 --> 00:16:14,348 Isso vai acabar. 281 00:16:14,974 --> 00:16:16,141 Sempre acaba. 282 00:16:16,850 --> 00:16:20,354 Passar�o para a pr�xima hist�ria, e n�s voltaremos aos neg�cios. 283 00:16:21,230 --> 00:16:22,356 V� por mim. 284 00:16:22,439 --> 00:16:23,607 Isto vai acabar logo. 285 00:16:27,653 --> 00:16:28,737 Fique atento. Obrigado. 286 00:16:39,707 --> 00:16:41,375 Nosso contato em Lawndale 287 00:16:42,209 --> 00:16:44,044 disse que Roy Clark recebeu uma visita. 288 00:16:44,753 --> 00:16:45,754 Quem? 289 00:16:45,838 --> 00:16:47,464 O novo melhor amigo da sua filha. 290 00:16:48,757 --> 00:16:50,676 Parece que ele n�o desistiu de n�s. 291 00:16:52,636 --> 00:16:54,054 N�o podemos mais ignorar isso. 292 00:16:54,638 --> 00:16:56,098 Tem raz�o. Resolva isso. 293 00:16:57,558 --> 00:16:58,600 E a Meredith? 294 00:16:58,684 --> 00:16:59,852 N�o encostem nela. 295 00:17:01,562 --> 00:17:02,563 Entendido? 296 00:17:08,318 --> 00:17:10,738 Minha irm� desapareceu, e ele n�o fez nada. 297 00:17:11,697 --> 00:17:13,449 Como se esperasse que desist�ssemos. 298 00:17:13,532 --> 00:17:15,075 Minha m�e passou meses de cama. 299 00:17:15,159 --> 00:17:17,619 Era eu quem estava lutando pela Jessica. 300 00:17:19,163 --> 00:17:20,497 O Bonner queria me calar. 301 00:17:20,581 --> 00:17:23,667 Ele precisava me calar. E encontrou um jeito. 302 00:17:23,751 --> 00:17:27,212 O homem que foi condenado por matar, Lonny Jackson. Me fale sobre ele. 303 00:17:27,296 --> 00:17:28,797 N�o h� nada para contar. 304 00:17:29,631 --> 00:17:32,551 - O que isso significa? - Digo, � uma �tima hist�ria. 305 00:17:32,634 --> 00:17:33,802 Ele era policial. 306 00:17:33,886 --> 00:17:35,721 Acharam que, se eu estava bravo com um, 307 00:17:35,804 --> 00:17:37,389 devia estar bravo com todos eles. 308 00:17:37,931 --> 00:17:41,560 Mas eu tinha um �libi: Um amigo meu estava comigo a noite toda. 309 00:17:41,643 --> 00:17:42,644 Mas eles o calaram. 310 00:17:43,187 --> 00:17:44,521 Voc� conhecia bem o Lonny? 311 00:17:44,605 --> 00:17:45,814 Eu n�o o conhecia. 312 00:17:45,898 --> 00:17:47,483 Ele me procurou. 313 00:17:47,566 --> 00:17:49,526 Disse que sabia algo sobre o caso da minha irm�. 314 00:17:50,027 --> 00:17:51,528 Acha que foi por isso que o mataram? 315 00:17:52,112 --> 00:17:54,156 Bem, ele morreu sete dias depois. 316 00:18:05,667 --> 00:18:08,796 Meredith? Meu Deus... 317 00:18:11,048 --> 00:18:13,383 Voc� est� bem? Vi o notici�rio. 318 00:18:14,426 --> 00:18:16,762 � verdade sobre o Eric? 319 00:18:17,471 --> 00:18:18,847 Infelizmente, sim. 320 00:18:20,099 --> 00:18:21,934 Sra. Jackson, desculpe a intromiss�o. 321 00:18:23,102 --> 00:18:26,105 Queremos fazer algumas perguntas sobre o seu marido. 322 00:18:31,235 --> 00:18:32,486 Bem, est� tudo a�. 323 00:18:33,112 --> 00:18:34,613 S�o principalmente os cadernos dele. 324 00:18:34,696 --> 00:18:36,448 N�o tive coragem de jog�-los. 325 00:18:37,199 --> 00:18:40,494 O Lonny estava determinado: queria ser detetive antes dos 30 anos. 326 00:18:41,537 --> 00:18:43,580 Seu pai sempre dizia para ele ir devagar. 327 00:18:45,332 --> 00:18:47,292 Ent�o, do que se trata? 328 00:18:49,253 --> 00:18:51,421 Uma das garotas que encontraram na praia. 329 00:18:52,297 --> 00:18:55,384 Achamos que Lonny descobriu a verdade na �poca. 330 00:18:56,218 --> 00:18:58,887 Ent�o ele sabia algo sobre os assassinatos? 331 00:18:59,304 --> 00:19:00,931 Se sabia, estar� nas anota��es dele. 332 00:19:01,682 --> 00:19:04,726 Esper�vamos que nos desse permiss�o para lev�-las. 333 00:19:06,186 --> 00:19:07,646 Sei que � pedir muito. 334 00:19:09,148 --> 00:19:10,524 Mas pe�o que confie em n�s. 335 00:19:11,066 --> 00:19:13,068 Nos deixe terminar o que o Lonny come�ou. 336 00:19:17,281 --> 00:19:19,700 Sabiam que essas empresas n�o apenas constroem os pres�dios, 337 00:19:19,783 --> 00:19:20,909 mas tamb�m os administram? 338 00:19:21,410 --> 00:19:24,746 A Letien Investimentos arrecadou US$1,3 bilh�o no ano passado. 339 00:19:24,830 --> 00:19:26,165 A corrup��o compensa. 340 00:19:27,207 --> 00:19:29,126 Preciso ir � entrevista na Corregedoria. 341 00:19:29,668 --> 00:19:31,420 - Precisa de carona? - Sim, seria �timo. 342 00:19:32,379 --> 00:19:34,381 Conseguiu aquilo que pedi? 343 00:19:36,091 --> 00:19:37,092 Sim. 344 00:19:41,680 --> 00:19:42,681 Estarei aqui. 345 00:19:45,350 --> 00:19:47,895 POL�CIA DE WESTBROOK 346 00:19:52,399 --> 00:19:53,400 Chefe? 347 00:19:53,901 --> 00:19:56,820 - Oi. Como est� a Laura? - Deve nascer qualquer dia desses. 348 00:19:57,613 --> 00:19:59,323 - Est� de volta? - Nunca fui embora. 349 00:19:59,406 --> 00:20:02,534 S� estou dando um tempo dos holofotes. 350 00:20:03,076 --> 00:20:04,536 Sei que voc� entende. 351 00:20:04,620 --> 00:20:06,330 Sim, � muita coisa para assimilar. 352 00:20:08,123 --> 00:20:09,124 Meu pai est� aqui? 353 00:20:09,708 --> 00:20:11,585 - N�o o vi. - Tudo bem, obrigada. 354 00:20:12,336 --> 00:20:13,629 - Se cuide. - Voc� tamb�m. 355 00:20:37,527 --> 00:20:39,488 ROY CLARK, CASO #103 356 00:20:45,494 --> 00:20:46,495 SALA DE ARQUIVOS 357 00:20:50,415 --> 00:20:52,793 Meredith, te procurei para dar meus p�sames. 358 00:20:52,876 --> 00:20:54,711 - Obrigada. - Posso ajudar com alguma coisa? 359 00:20:54,795 --> 00:20:56,797 S� vim pegar alguns objetos pessoais. 360 00:21:08,058 --> 00:21:09,309 Est� longe de casa, capit�o. 361 00:21:09,810 --> 00:21:10,852 A� est� ele. 362 00:21:10,936 --> 00:21:12,604 - Oi. - � bom te ver, Elliot. 363 00:21:12,688 --> 00:21:15,357 Igualmente. Fiquei surpreso com sua liga��o, mas... 364 00:21:16,275 --> 00:21:18,819 Obrigado por ter vindo at� aqui. 365 00:21:19,611 --> 00:21:21,571 - Sabe por que eu vim. - A Ayanna te mandou? 366 00:21:21,655 --> 00:21:25,784 Ela acha que voc� n�o est� levando a investiga��o da Corregedoria a s�rio. 367 00:21:27,577 --> 00:21:29,871 Olha, n�o sei o que dizer. 368 00:21:31,331 --> 00:21:32,624 Est� fora do meu controle. 369 00:21:33,125 --> 00:21:37,254 Ajudaria se voc� parasse de irritar as pessoas que est�o te avaliando 370 00:21:37,337 --> 00:21:40,173 e de violar os termos da suspens�o. 371 00:21:40,257 --> 00:21:42,592 N�o estou aqui em car�ter oficial. 372 00:21:42,676 --> 00:21:45,637 Acha que o investigador Warren quer saber disso? 373 00:21:46,471 --> 00:21:47,973 Olha, precisa saber de uma coisa. 374 00:21:48,557 --> 00:21:50,392 Ele tem liga��o com Gus Hanson. 375 00:21:53,061 --> 00:21:55,188 O antigo parceiro do meu pai? Como? 376 00:21:55,272 --> 00:21:58,025 Ele era padrinho do Warren. Foi mentor dele durante anos. 377 00:21:58,108 --> 00:22:00,569 O Warren praticamente deve sua carreira a ele. 378 00:22:00,652 --> 00:22:02,154 O Hanson n�o � meu f�. 379 00:22:02,904 --> 00:22:03,989 N�o era. 380 00:22:04,698 --> 00:22:06,116 Ele morreu h� seis semanas. 381 00:22:06,199 --> 00:22:07,326 N�o fiquei sabendo. 382 00:22:07,409 --> 00:22:09,286 � por isso que esse cara est� no meu p�? 383 00:22:09,369 --> 00:22:11,204 Hanson transmitiu o rancor dele por mim? 384 00:22:11,288 --> 00:22:12,456 Parece que sim. 385 00:22:13,498 --> 00:22:15,459 Mas acho que o Warren n�o sabe a verdade. 386 00:22:16,418 --> 00:22:18,962 Gus Hanson e seu pai eram policiais corruptos. 387 00:22:19,046 --> 00:22:20,630 Sei que n�o quer ouvir isso agora, 388 00:22:20,714 --> 00:22:22,215 mas precisa aceitar. 389 00:22:29,431 --> 00:22:31,016 Digamos que seja vingan�a. 390 00:22:32,184 --> 00:22:33,727 Ent�o a verdade n�o vai importar. 391 00:22:35,228 --> 00:22:36,938 Warren � um homem. 392 00:22:37,564 --> 00:22:39,816 Mas voc� tem um ex�rcito inteiro. 393 00:22:41,360 --> 00:22:44,571 Todos est�o lutando por voc�, menos voc�. 394 00:22:46,198 --> 00:22:49,034 Ningu�m se mexe! M�os onde eu possa ver! 395 00:22:52,704 --> 00:22:54,039 Abra o caixa! 396 00:22:54,956 --> 00:22:56,792 - Coloque na mala. - Preciso de uma distra��o. 397 00:22:56,875 --> 00:22:58,210 - Quando? - Voc� vai saber. 398 00:22:58,293 --> 00:22:59,853 - N�o est�o aqui pelo dinheiro. - Vamos! 399 00:23:02,297 --> 00:23:03,298 Eles est�o atr�s de mim. 400 00:23:12,307 --> 00:23:15,435 Quero que todos vejam que minhas m�os est�o no ar. Estou me entregando. 401 00:23:15,519 --> 00:23:18,271 N�o � um assalto. Querem que pensem isso, 402 00:23:18,355 --> 00:23:20,107 mas esses homens est�o aqui para me matar. 403 00:23:23,110 --> 00:23:25,278 Socorro! Por favor, me ajudem! 404 00:23:37,874 --> 00:23:38,875 Ataque card�aco? 405 00:23:39,376 --> 00:23:40,377 Acho que funcionou. 406 00:23:42,212 --> 00:23:44,381 Chamem uma ambul�ncia! 407 00:23:49,636 --> 00:23:50,971 Obrigado por vir, Logan. 408 00:23:52,264 --> 00:23:53,265 Por que estou aqui? 409 00:23:53,348 --> 00:23:55,225 Porque ele nunca vai te dar o distintivo. 410 00:23:55,684 --> 00:23:58,520 E porque ele mentiu para voc�, assim como mentiu para n�s. 411 00:23:58,603 --> 00:24:01,148 - Isto n�o vai desaparecer. - Ele est� comprometido. 412 00:24:01,231 --> 00:24:03,150 E se recusa a fazer o que precisa ser feito. 413 00:24:04,025 --> 00:24:06,278 O que voc� sabe que precisa ser feito. 414 00:24:09,406 --> 00:24:10,907 O garoto n�o queria soltar a arma. 415 00:24:12,284 --> 00:24:15,287 Ele disse "isto � pelo papai" e apontou para o detetive Stabler, 416 00:24:15,370 --> 00:24:17,581 obrigando-o a agir r�pido. 417 00:24:18,248 --> 00:24:21,751 N�o s� para salvar a pr�pria vida, mas a vida de todos da equipe. 418 00:24:22,919 --> 00:24:26,047 Ent�o o jogou no ch�o de m�rmore e quase o matou? 419 00:24:26,131 --> 00:24:27,799 O resultado foi lament�vel. 420 00:24:30,302 --> 00:24:33,430 Mas, no momento, n�o havia alternativa. 421 00:24:33,972 --> 00:24:35,474 O Stabler fez o que tinha que fazer. 422 00:24:35,557 --> 00:24:37,934 E ele fez o que eu teria feito no lugar dele: 423 00:24:38,018 --> 00:24:40,437 neutralizou uma situa��o mortal. 424 00:24:43,482 --> 00:24:46,234 Sabe t�o bem quanto qualquer um que essas coisas acontecem. 425 00:24:47,027 --> 00:24:51,448 A pior coisa que a Corregedoria pode fazer � confundir um erro infeliz com injusti�a. 426 00:24:52,115 --> 00:24:54,075 Obrigado, sargento. 427 00:24:56,578 --> 00:24:57,829 Agrade�o por ter vindo. 428 00:24:57,913 --> 00:24:59,581 Ainda n�o acabamos. Sente-se. 429 00:25:02,209 --> 00:25:04,169 Tem algo a acrescentar sobre aquela noite? 430 00:25:05,003 --> 00:25:06,296 Sobre aquela noite, n�o. 431 00:25:07,756 --> 00:25:08,882 Quero falar sobre a noite 432 00:25:08,965 --> 00:25:12,093 em que Gus Hanson atirou e matou um adolescente desarmado 433 00:25:12,177 --> 00:25:13,470 e encobriu o ocorrido. 434 00:25:17,265 --> 00:25:18,767 Olha, sinto muito pela sua perda, 435 00:25:18,850 --> 00:25:21,019 mas seu mentor era um policial corrupto. 436 00:25:22,229 --> 00:25:25,690 E ele odiava Stabler porque Stabler sabia que ele era corrupto. 437 00:25:30,820 --> 00:25:32,989 Ele poderia ter revelado tudo, mas n�o fez isso. 438 00:25:34,491 --> 00:25:36,326 Talvez estivesse tentando proteger o pai. 439 00:25:36,409 --> 00:25:39,621 Talvez achasse que a culpa do Hanson era puni��o o suficiente. N�o sei. 440 00:25:40,205 --> 00:25:43,792 Mas eu? O �nico cachorro que tenho nesta briga � o da minha equipe, 441 00:25:43,875 --> 00:25:47,337 e n�o vou deix�-lo ser derrotado por causa do rancor de um morto. 442 00:25:51,633 --> 00:25:55,136 Se voc� tinha a ideia errada sobre um homem que conhecia bem, 443 00:25:57,097 --> 00:25:59,099 como pode julgar outra pessoa? 444 00:26:21,496 --> 00:26:24,499 Quero que meu escrit�rio revise tudo. Mantenha a imprensa longe. 445 00:26:25,083 --> 00:26:26,376 - Certo. - Muito bem. 446 00:26:26,459 --> 00:26:29,504 Seria �timo se pudesse ficar na cidade, caso haja mais perguntas. 447 00:26:29,588 --> 00:26:30,755 N�o vou a lugar algum. 448 00:26:33,216 --> 00:26:34,217 N�o me pegou. 449 00:26:36,428 --> 00:26:37,554 Acha que eu fiz isso? 450 00:26:37,637 --> 00:26:38,805 N�o importa o que eu acho. 451 00:26:39,306 --> 00:26:40,765 Mas vou dizer o que sei: 452 00:26:41,891 --> 00:26:43,643 voc� perdeu seu filho, sua filha 453 00:26:43,727 --> 00:26:44,811 e est� perdendo o controle. 454 00:26:44,894 --> 00:26:48,523 E algo me diz que a �ltima coisa � a que mais d�i. 455 00:26:50,859 --> 00:26:53,028 - Fala. - Estou rastreando os celulares 456 00:26:53,111 --> 00:26:54,821 - dos s�cios do juiz. - Sim? 457 00:26:54,904 --> 00:26:56,224 Est�o na casa de praia do Cahill. 458 00:26:58,450 --> 00:27:00,118 - Sem o juiz? - Sim. 459 00:27:00,201 --> 00:27:01,286 Tamb�m achei estranho. 460 00:27:01,369 --> 00:27:02,871 At� o bra�o direito dele, Logan. 461 00:27:02,954 --> 00:27:03,997 Ele saiu h� um minuto. 462 00:27:04,080 --> 00:27:05,290 Para onde ele est� indo? 463 00:27:25,185 --> 00:27:27,812 - Al�. - Oi. Ficou sabendo da lanchonete? 464 00:27:28,480 --> 00:27:29,564 O assalto? 465 00:27:29,648 --> 00:27:31,316 Sim, ouvi no r�dio. 466 00:27:31,399 --> 00:27:33,568 N�o foi assalto, foi uma emboscada. 467 00:27:33,652 --> 00:27:34,944 Estavam l� para me matar. 468 00:27:38,156 --> 00:27:40,200 Chefe? Chefe! 469 00:28:24,035 --> 00:28:26,371 Chefe! 470 00:28:27,038 --> 00:28:28,039 Estou aqui. 471 00:28:34,170 --> 00:28:35,296 J� reportei. 472 00:28:35,380 --> 00:28:36,381 Est� machucada? 473 00:28:37,382 --> 00:28:40,468 Estou um pouco dolorida, mas o outro cara levou a pior. 474 00:28:42,053 --> 00:28:43,388 Sabe quem era? 475 00:28:45,348 --> 00:28:46,433 Ele estava de m�scara. 476 00:28:47,392 --> 00:28:48,643 Mas acho que era o Logan. 477 00:28:52,480 --> 00:28:55,358 Ele estava com isto. 478 00:28:58,278 --> 00:28:59,320 Acho que ele ia... 479 00:29:00,613 --> 00:29:02,157 fazer parecer uma overdose. 480 00:29:06,578 --> 00:29:07,954 Chefe, olhe para mim. 481 00:29:10,331 --> 00:29:11,811 Acha que seu pai est� por tr�s disso? 482 00:29:16,171 --> 00:29:17,172 Sinceramente? 483 00:29:18,047 --> 00:29:20,341 N�o. 484 00:29:23,344 --> 00:29:24,971 Ent�o ele perdeu o controle mesmo. 485 00:29:27,974 --> 00:29:29,976 - Sim? - Conseguimos uma prova forte. 486 00:29:30,477 --> 00:29:32,395 N�o esperava que estivesse numa fita VHS, 487 00:29:32,479 --> 00:29:34,397 mas nada mais me surpreende. 488 00:29:34,481 --> 00:29:36,441 - Certo. - N�s digitalizamos tudo 489 00:29:36,524 --> 00:29:39,277 da investiga��o do Roy Clark. Vou te mandar uma imagem. 490 00:29:44,532 --> 00:29:45,867 O que estou vendo? 491 00:29:45,950 --> 00:29:47,744 � o amigo do Roy Clark com o Clay Bonner. 492 00:29:49,704 --> 00:29:52,749 Ele disse que estavam consertando o carro do Roy na noite do homic�dio, 493 00:29:52,832 --> 00:29:54,793 at� o Bonner faz�-lo mudar a hist�ria. 494 00:29:55,627 --> 00:29:57,003 Eles foram a uma autope�as 495 00:29:57,086 --> 00:29:59,005 comprar umas coisas do outro lado da cidade. 496 00:29:59,088 --> 00:30:02,175 Puxamos as transa��es da loja daquele dia. Confirmam a hist�ria. 497 00:30:02,258 --> 00:30:05,053 E tem as coisas que voc� pegou da garagem do Lonny Jackson. 498 00:30:05,136 --> 00:30:08,681 Tinha raz�o. Ele suspeitava que o Eric estava por tr�s do sumi�o da Jessica. 499 00:30:08,765 --> 00:30:10,433 Come�ou a investigar nas horas vagas. 500 00:30:10,517 --> 00:30:12,685 Sabia que irritaria gente importante, mas n�o parou. 501 00:30:12,769 --> 00:30:13,853 O juiz deve ter descoberto 502 00:30:13,937 --> 00:30:17,148 e deu um jeito de silenciar o Roy e o Lonny ao mesmo tempo. 503 00:30:17,232 --> 00:30:20,401 Quem melhor para incriminar do que o cara que odiava a pol�cia? 504 00:30:20,485 --> 00:30:21,903 E o �libi do Roy? 505 00:30:21,986 --> 00:30:23,112 Estamos rastreando. 506 00:30:23,196 --> 00:30:24,280 E n�o � o �nico caso. 507 00:30:24,364 --> 00:30:27,325 Encontramos mais de dez que ter�o que ser reexaminados. 508 00:30:27,408 --> 00:30:29,285 Identificaram o atirador da lanchonete? 509 00:30:29,369 --> 00:30:30,870 Guarda da pris�o em Lawndale. 510 00:30:30,954 --> 00:30:33,039 Pode apostar que ele faz parte do esquema. 511 00:30:33,665 --> 00:30:34,958 Temos que avisar a Promotoria. 512 00:30:35,041 --> 00:30:36,125 J� avisei. 513 00:30:36,209 --> 00:30:38,461 Deram o sinal verde para ir atr�s desses caras. 514 00:30:38,545 --> 00:30:41,923 Conspira��o, obstru��o da justi�a. Isso s� para come�ar. 515 00:30:42,006 --> 00:30:44,008 Certo, vamos come�ar do in�cio. Vargas? 516 00:30:44,092 --> 00:30:45,385 Rastreando o celular do Bonner. 517 00:30:45,468 --> 00:30:46,636 Enviei as coordenadas. 518 00:30:46,719 --> 00:30:49,472 Tenham cuidado. A cavalaria est� atr�s de voc�s. 519 00:30:53,935 --> 00:30:55,061 Est� bem para isso? 520 00:30:55,144 --> 00:30:56,271 Acho que sim. E voc�? 521 00:30:56,771 --> 00:30:57,939 Sim, s� que... 522 00:31:05,363 --> 00:31:06,906 Considere-se em servi�o. 523 00:31:13,037 --> 00:31:14,247 Vamos pelos fundos. 524 00:32:17,810 --> 00:32:18,811 Detetive? 525 00:32:25,652 --> 00:32:26,653 Meu Deus... 526 00:32:35,578 --> 00:32:36,788 Ainda est�o quentes. 527 00:32:41,042 --> 00:32:42,627 - Solte a arma! - Solte a arma! 528 00:32:48,925 --> 00:32:50,969 Eu disse para ele ficar longe de voc�. 529 00:32:51,678 --> 00:32:52,762 - Solte a arma! - N�o, pare! 530 00:32:52,845 --> 00:32:53,888 Isto acaba aqui, pai! 531 00:32:59,769 --> 00:33:01,145 Depois de todo esse tempo... 532 00:33:03,189 --> 00:33:04,357 Como chegamos a isso? 533 00:33:10,279 --> 00:33:11,280 � engra�ado. 534 00:33:12,323 --> 00:33:13,324 Sua m�e... 535 00:33:14,826 --> 00:33:16,327 Ela nunca quis uma fam�lia. 536 00:33:17,537 --> 00:33:18,871 Eu tive que convenc�-la. 537 00:33:20,957 --> 00:33:22,250 Voc� a idolatrava. 538 00:33:23,793 --> 00:33:25,336 Fui eu quem te amou. 539 00:33:26,754 --> 00:33:28,214 Te protegeu. 540 00:33:29,465 --> 00:33:30,508 Fiz tudo por voc�. 541 00:33:33,886 --> 00:33:35,221 Foi tudo mentira, pai. 542 00:33:39,100 --> 00:33:40,143 Abaixe a arma. 543 00:33:48,860 --> 00:33:51,070 Nunca pensei muito sobre legado. 544 00:33:54,157 --> 00:33:55,408 Talvez isso seja bom. 545 00:33:58,411 --> 00:33:59,620 Pai... 546 00:34:10,381 --> 00:34:11,549 Voc� diz que me ama. 547 00:34:12,175 --> 00:34:13,176 N�o fa�a isso. 548 00:34:22,852 --> 00:34:24,020 N�o fa�a isso comigo. 549 00:34:44,207 --> 00:34:45,208 Clay Bonner... 550 00:34:47,251 --> 00:34:48,252 voc� est� preso. 551 00:34:51,089 --> 00:34:52,840 Tem o direito de permanecer em sil�ncio. 552 00:35:06,521 --> 00:35:07,647 Ei. 553 00:35:08,648 --> 00:35:09,768 Tem certeza de que est� bem? 554 00:35:10,233 --> 00:35:11,567 Sim, estou bem. 555 00:35:12,527 --> 00:35:14,821 - Estou bem? - O relat�rio da Corregedoria n�o chegou, 556 00:35:14,904 --> 00:35:16,322 se � o que est� perguntando. 557 00:35:16,864 --> 00:35:17,990 Achei que n�o se importasse. 558 00:35:18,074 --> 00:35:19,394 Esse n�o � um dos meus problemas. 559 00:35:19,784 --> 00:35:22,411 Teimosia, por outro lado. Problemas de autoridade, resist�ncia. 560 00:35:22,495 --> 00:35:23,788 �, j� entendemos. 561 00:35:24,789 --> 00:35:25,832 E o resto da gangue? 562 00:35:25,915 --> 00:35:29,127 Pegamos mais dois no aeroporto, embarcando em jatinhos particulares. 563 00:35:29,210 --> 00:35:31,879 Teremos mais nomes quando come�arem a dedurar os outros. 564 00:35:31,963 --> 00:35:32,964 �timo. 565 00:35:33,464 --> 00:35:34,924 Pronto para dar o fora daqui? 566 00:35:42,765 --> 00:35:43,808 Toque-toque. 567 00:35:44,433 --> 00:35:45,893 DEPARTAMENTO DE POL�CIA DE WESTBROOK 568 00:35:45,977 --> 00:35:48,312 Antes de ir, pensei em vir ver como voc� est�. 569 00:35:48,396 --> 00:35:49,647 Sinceramente? 570 00:35:49,730 --> 00:35:53,609 S� sinto culpa por todas as coisas que n�o fiz. 571 00:35:59,699 --> 00:36:01,033 Os federais ofereceram um acordo? 572 00:36:01,117 --> 00:36:02,118 Sim, mas n�o vou aceitar. 573 00:36:02,702 --> 00:36:04,245 Darei minha total coopera��o. 574 00:36:04,328 --> 00:36:07,748 Se me culparem por algo que aconteceu sob meu comando, que seja. 575 00:36:08,583 --> 00:36:11,127 Tenho que desfazer o que foi feito aqui. 576 00:36:13,671 --> 00:36:16,007 - Isso � admir�vel. - � o m�nimo que posso fazer. 577 00:36:16,090 --> 00:36:18,968 Corrigir os erros, um de cada vez. 578 00:36:19,468 --> 00:36:20,720 Come�ando pelo Roy Clark. 579 00:36:21,220 --> 00:36:22,889 Isso a�. Nunca � tarde para recome�ar. 580 00:36:24,265 --> 00:36:25,516 Para nenhum de voc�s. 581 00:36:25,600 --> 00:36:27,268 Espero que n�o precise fazer isso. 582 00:36:27,351 --> 00:36:29,770 Voc� � um �timo policial. 583 00:36:30,605 --> 00:36:32,565 E precisamos de mais de voc�, n�o menos. 584 00:36:33,274 --> 00:36:34,817 - Obrigado, comandante. - Pare. 585 00:36:37,653 --> 00:36:39,197 Obrigada por tudo. 586 00:36:39,739 --> 00:36:42,283 Se n�o tivesse vindo, eu ainda n�o saberia de nada. 587 00:36:47,496 --> 00:36:48,816 Boa sorte com o pr�ximo cap�tulo. 588 00:36:50,416 --> 00:36:52,001 Talvez possa construir um novo legado. 589 00:38:14,625 --> 00:38:15,626 Cad� minha cadeira? 590 00:38:20,423 --> 00:38:21,424 Oi. 591 00:38:22,300 --> 00:38:23,301 Oi. 592 00:38:30,349 --> 00:38:32,476 Est� tudo aqui no arquivo, se quiser ler. 593 00:38:32,560 --> 00:38:34,854 N�o. Pule para o final. 594 00:38:41,777 --> 00:38:43,321 Detetive Elliot Stabler... 595 00:38:44,530 --> 00:38:45,698 bem-vindo de volta. 596 00:38:46,282 --> 00:38:47,783 N�o que voc� tenha ido embora. 597 00:38:56,417 --> 00:38:57,877 - Odiei essa cadeira. - Obrigada. 598 00:39:02,214 --> 00:39:03,841 - Oi. - Oi. 599 00:39:06,260 --> 00:39:08,137 Vejo que recuperou seu distintivo. 600 00:39:08,220 --> 00:39:10,890 - J� pode ganhar rosquinhas de novo. - Por isso virei policial. 601 00:39:13,267 --> 00:39:14,268 A mam�e est� por aqui? 602 00:39:14,894 --> 00:39:16,937 Est� no quarto, empacotando as coisas. 603 00:39:17,521 --> 00:39:20,358 Fique sabendo que ela vai morar com voc�. 604 00:39:20,441 --> 00:39:22,109 Sim, eu queria te contar. 605 00:39:22,610 --> 00:39:25,613 Dei uma olhada na papelada do lugar que escolhemos, sabe? 606 00:39:25,946 --> 00:39:27,448 - Sei. - Era cilada. 607 00:39:27,531 --> 00:39:28,616 - S�rio? - � rid�culo. 608 00:39:28,699 --> 00:39:30,659 Ent�o eu disse: "M�e, vamos... 609 00:39:31,285 --> 00:39:32,495 procurar um lugar com calma." 610 00:39:32,578 --> 00:39:35,122 Vou ficar aqui na cidade. Ela vai morar comigo. 611 00:39:35,623 --> 00:39:37,750 Vamos procurar o lugar certo com calma. 612 00:39:38,250 --> 00:39:40,336 - Sei. - � isso que vamos fazer. 613 00:39:40,878 --> 00:39:42,118 Com quem acha que est� falando? 614 00:39:42,171 --> 00:39:43,172 N�o conseguiu, n�o �? 615 00:39:43,255 --> 00:39:44,256 O qu�? Eu a levei at� l�. 616 00:39:44,340 --> 00:39:47,676 Voc� foi at� l�, viu o lugar onde ela iria morar 617 00:39:47,760 --> 00:39:49,053 e n�o conseguiu permitir. 618 00:39:49,136 --> 00:39:50,137 Naquele lugar, n�o. 619 00:39:50,721 --> 00:39:52,306 Pegou no meu p� esse tempo todo. 620 00:39:52,390 --> 00:39:54,070 Eu deixaria se fosse o lugar certo, beleza? 621 00:39:54,100 --> 00:39:55,351 - Precisamos... - Lugar certo? 622 00:39:55,434 --> 00:39:57,019 - � o que acha? - Vale a pena esperar. 623 00:39:57,103 --> 00:39:58,979 Foi o que eu disse. 624 00:39:59,063 --> 00:40:00,272 Tudo bem, cachorr�o. 625 00:40:00,356 --> 00:40:01,399 �. Tanto faz. 626 00:40:02,108 --> 00:40:04,902 Escuta, vamos falar de um assunto s�rio. 627 00:40:06,195 --> 00:40:08,280 Quando vai me contar o que est� rolando com Joe Jr? 628 00:40:15,621 --> 00:40:17,206 Quando vai me contar sobre o pai? 629 00:40:19,792 --> 00:40:21,710 - Uma coisa de cada vez. - Eu sei. 630 00:40:21,794 --> 00:40:22,920 Me conte sobre o pai. 631 00:40:28,342 --> 00:40:29,343 Me conte de uma vez. 632 00:40:33,222 --> 00:40:34,473 Conte para ele. 633 00:40:36,851 --> 00:40:38,602 - M�e... - Me conte logo. 634 00:40:39,353 --> 00:40:41,021 Eu quero saber. Preciso saber. 635 00:40:42,898 --> 00:40:44,191 Ele se matou. 636 00:40:50,531 --> 00:40:53,117 Foi encontrado na garagem com o motor ligado. 637 00:41:07,840 --> 00:41:10,176 Aqui est� a colcha que fiz para voc�. 638 00:41:12,052 --> 00:41:13,179 Est� vendo? 639 00:41:40,331 --> 00:41:41,832 Vamos precisar de algo forte. 640 00:41:49,590 --> 00:41:52,190 Esta hist�ria � fic��o. E n�o representa nenhuma pessoa ou evento. 48564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.