All language subtitles for Eden.2024.Hybrid.2160p.WEB-DL.H.265-MGE-Farsipersian
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
ارائه شده توسط وبسایت دیجیموویز
© DigiMoviez.Com ✦
2
00:00:09,024 --> 00:00:17,024
دیجیموویز در شبکههای اجتماعی
DigiMovieZ@
3
00:00:50,746 --> 00:00:52,746
« ۱۹۲۹ »
4
00:00:52,770 --> 00:00:57,600
،پس از جنگ جهانی اول
اقتصاد جهانی دچار فروپاشی شد
5
00:00:59,650 --> 00:01:02,460
فاشیسم رو به گسترش است
6
00:01:02,480 --> 00:01:06,210
مردم شدیداً نیازمند یک راه چاره هستند
7
00:01:08,130 --> 00:01:10,620
دکتر فردریک ریتر و دورا اشتراو
پس از ترک آلمان و جهانگردی
8
00:01:10,640 --> 00:01:19,940
در جزیرهی متروکهی فلوریانا واقع در
مجمعالجزایر گالاپاگوس ساکن شدند
9
00:01:32,470 --> 00:01:36,250
مردم دنیا از طریق نامههای ریتر که بعضاً
،تحویل کشتیهای عبوری میشد
10
00:01:36,280 --> 00:01:41,080
از زندگی انزواطلبانهی وی باخبر شدند
11
00:01:43,521 --> 00:01:45,606
« صندوق پستی »
12
00:01:50,560 --> 00:01:53,250
،مأموریت ریتر
13
00:01:53,280 --> 00:01:55,830
تألیف یک فلسفهی کاملاً جدید
14
00:01:55,850 --> 00:01:59,060
برای نجات بشریت از دست خود بود
15
00:02:05,501 --> 00:02:08,754
غایت حقیقی از حیات چیست؟
16
00:02:11,465 --> 00:02:12,591
درد
17
00:02:13,801 --> 00:02:16,095
ما بهواسطهی درد به حقیقت پی میبریم
18
00:02:18,722 --> 00:02:20,432
...و به واسطهی حقیقت
19
00:02:21,350 --> 00:02:22,434
به رستگاری میرسیم
20
00:02:27,880 --> 00:02:34,330
« برگرفته از داستان بازماندگان »
21
00:02:34,654 --> 00:02:42,654
« ترجمه و زیرنویس از امـیـر، نـهـال و آریـن »
.:: Cardinal & iredprincess & H1tmaN ::.
22
00:02:47,334 --> 00:02:52,423
،مادر عزیزم، تا این نامه به دستت برسد
ما تمام اموال و داراییهای خود را فروخته و
23
00:02:52,506 --> 00:02:55,718
عازم یک سفر یکطرفه به گالاپاگوس شدهایم
24
00:02:58,554 --> 00:03:02,224
!هری -
،وضعیت سلامت هری روز به روز بدتر میشود -
25
00:03:02,308 --> 00:03:06,645
اما ما توان پرداخت هزینهی اقامت دو ساله
در آسایشگاه که توسط پزشک تجویز شده را نداریم
26
00:03:06,729 --> 00:03:11,567
اما جستجوی فردریک ریتر به دنبال زندگی بهتر
برای هاینز الهامبخش بوده
27
00:03:16,071 --> 00:03:17,406
فلوریانا همینـه؟
28
00:03:17,907 --> 00:03:19,867
انتظار چی داشتید؟
29
00:03:20,326 --> 00:03:21,327
بهشت؟
30
00:03:27,124 --> 00:03:29,001
ببخشید که بدون خداحافظی رفتیم
31
00:03:30,169 --> 00:03:32,463
اما من تحمل شنیدن یک نطق دیگر
32
00:03:32,546 --> 00:03:36,008
دربارهی ازدواجم با مردی که
در اثر جنگ از پا در آمده را نداشتم
33
00:03:36,091 --> 00:03:37,092
!بالاخره
34
00:03:37,593 --> 00:03:41,597
من صرفاً همان کاری را میکنم که همیشه
به من یاد دادی، یعنی حمایت از شوهرم
35
00:04:08,082 --> 00:04:11,710
زندگیای که برای خودم
متصور میشدم این نبود، درست
36
00:04:12,169 --> 00:04:17,466
اما هیچوقت باورم نمیشد که روزی مجبور شوم
بین پرداخت اجاره یا خرید غذا یکی را انتخاب کنم
37
00:04:17,549 --> 00:04:18,425
دیگر تمام شد
38
00:04:18,801 --> 00:04:20,594
،هری، یادت باشه
39
00:04:20,678 --> 00:04:23,931
دکتر ریتر دندون نداره، پس به دهنش زل نزن -
باشه -
40
00:04:24,014 --> 00:04:25,724
بیاید لباس عوض کنیم
41
00:04:25,808 --> 00:04:29,645
توی مقاله نوشته که
باید ۴۵ دقیقه سربالایی بریم
42
00:04:30,145 --> 00:04:34,108
،میدانم حتماً فکر میکنی دیوانه شدهام
شاید هم شده باشم
43
00:04:34,483 --> 00:04:39,154
یا شاید دنیا جای دیوانهواری شده و
تنها کار منطقی فرار از آن است
44
00:04:39,822 --> 00:04:41,615
زمان جواب را مشخص میکند
45
00:04:42,324 --> 00:04:44,326
دوستدارت، مارگارت
46
00:05:21,613 --> 00:05:26,160
دعا میکنن. بهتره بریم -
چرت و پرت نگو. اونا بیدینن -
47
00:05:31,498 --> 00:05:32,583
...ببخشید
48
00:05:35,210 --> 00:05:37,379
!قشنگ لبخند بزنید
هری، با تو هم هستم
49
00:05:38,255 --> 00:05:40,799
ببخشید. من هاینز ویتمر هستم
50
00:05:41,300 --> 00:05:44,887
ایشون همسرم مارگارت هستن و پسرم هری
51
00:05:44,970 --> 00:05:46,805
شما باید دکتر ریتر باشید
52
00:05:47,139 --> 00:05:50,476
شما هم همسرشون، دورا اشتراو، هستید؟ -
نه -
53
00:05:50,559 --> 00:05:54,313
شما دورا نیستید؟ -
چرا، ولی همسرش نیستم -
54
00:05:54,396 --> 00:05:55,814
ازدواج تهوعآوره
55
00:05:57,191 --> 00:06:00,736
توی فلوریانا چیکار میکنید؟ -
به خاطر شما اومدیم -
56
00:06:00,819 --> 00:06:03,864
داستان شما بهمون انگیزه داد که
دار و ندارمون رو ول کنیم و از صفر شروع کنیم
57
00:06:04,281 --> 00:06:08,744
این لباسهای طبیعتگردی و
تور پروانهگیری رو هم به خاطر داستان ما آوردید؟
58
00:06:11,038 --> 00:06:14,374
عذر میخوایم، توی روزنامهها نوشته بودن که
شما اینطوری لباس میپوشید
59
00:06:14,458 --> 00:06:17,377
کدوم روزنامهها؟ -
روزنامههایی که نامههاتون رو چاپ میکنن -
60
00:06:17,795 --> 00:06:20,756
الان بیشتر از یه ساله که
توی آلمان ورد زبون همه شدید
61
00:06:23,175 --> 00:06:26,512
توی نامه ننوشته بود که
اومدم اینجا تا تنها باشم؟
62
00:06:38,899 --> 00:06:40,943
من رو عین گوژپشتها کشیدن
63
00:06:41,276 --> 00:06:43,612
بازم از اینها هست؟ -
بله، یه عالمه -
64
00:06:47,032 --> 00:06:48,367
...بفرمایید
65
00:06:48,992 --> 00:06:50,160
!بیاید تو
66
00:06:50,911 --> 00:06:52,329
بیاید باغچهام رو نشونتون بدم
67
00:06:53,872 --> 00:06:54,873
ممنون
68
00:06:55,624 --> 00:06:59,169
،از اونجایی که کاملاً گیاهخواریم
منبع اصلی غذامون اینـه
69
00:06:59,253 --> 00:07:01,755
حصار برای بیرون نگهداشتنِ گزارهاست
70
00:07:01,839 --> 00:07:05,175
گراز؟ -
گراز وحشی، سگ، گاو -
71
00:07:05,676 --> 00:07:07,302
اینجا آفت خیلی هست
72
00:07:09,012 --> 00:07:10,097
خیلی
73
00:07:12,474 --> 00:07:14,893
موقع ازدواج بچه بودی، نه؟ -
عذر میخوام؟ -
74
00:07:15,727 --> 00:07:18,730
،یه نگاه به تو انداختم و یه نگاه به پسرت
بعد دو دوتا چهارتا کردم
75
00:07:18,814 --> 00:07:23,777
آها، هری پسر من نیست. مادرش
به رحمت خدا رفته. من همسر دوم هاینزم
76
00:07:26,488 --> 00:07:27,990
میخوای بیای بهش سلام کنی؟
77
00:07:29,199 --> 00:07:31,660
!خدایا، همشون کوتهفکرانهست
78
00:07:32,286 --> 00:07:35,873
،یه مقدار پیاز داغش رو زیاد کردن، درست
اما خیلی خوب زندگی جادوییتون رو توصیف کردن
79
00:07:35,956 --> 00:07:42,087
.زندگیای که اینجا داریم اصلاً هم جادویی نیست
میدونی چقدر طول کشید علفهای هرز اینجا رو ریشهکن کنم؟
80
00:07:42,171 --> 00:07:44,965
بعد یه باغچه بسازم؟
دوازده ماه
81
00:07:45,048 --> 00:07:47,593
تازه دربارهی مشکل آب که نگم برات -
چه مشکلی؟ -
82
00:07:48,010 --> 00:07:49,303
آبی نداریم
83
00:07:49,386 --> 00:07:51,889
نه دریاچهای هست، نه رودی، هیچی
84
00:07:51,972 --> 00:07:56,226
فقط دوتا چشمهی کوچیک هست که
آب بارون توشون جمع میشه
85
00:07:56,935 --> 00:07:59,980
آقای ویتمر، نذار موفقیتمون گولت بزنه
86
00:08:00,522 --> 00:08:05,611
،هیچکس دیگهای نتونسته اینجا دووم بیاره
چون زندگی اینجا وحشتناک و دلسردکنندهست
87
00:08:08,906 --> 00:08:10,782
دیر یا زود همه شکست میخورن
88
00:08:12,284 --> 00:08:13,785
توی اون کیف غذا آوردید؟
89
00:08:16,038 --> 00:08:19,082
.نه، نه، نه. نترسونش
.اون یه هزارپای گلایاتـه
90
00:08:19,499 --> 00:08:23,170
.نیشش مرگباره
.همه چی توی این جزیره مرگباره
91
00:08:24,671 --> 00:08:26,506
خب، ما هم برای استراحت نیومدیم اینجا
92
00:08:28,759 --> 00:08:31,428
دقیقاً واسه چی اومدید؟
93
00:08:36,475 --> 00:08:38,227
پسرم سِل داره
94
00:08:39,311 --> 00:08:42,615
،دکتر براش آسایشگاه تجویز کرده
،ولی توی این وضعیت خراب آلمان
95
00:08:42,639 --> 00:08:45,943
،حتی منی که شغل دولتی داشتم
از پس خرجش برنمیومدم
96
00:08:48,654 --> 00:08:52,741
فردریک از اینکه انقدر بهش میرسم بدش میاد -
چرا؟ -
97
00:08:52,824 --> 00:08:58,247
میگه ابراز علاقه به حیوانات یعنی تندادن
به میل مسخرهی انسان به محبت مداوم
98
00:08:59,039 --> 00:08:59,915
بورو
99
00:09:04,544 --> 00:09:07,798
اوضاع آلمان چقدر خرابـه؟ -
نفرتانگیزه -
100
00:09:07,881 --> 00:09:11,176
نه، دیر یا زود همین میشد -
خب، نمیدونم -
101
00:09:11,635 --> 00:09:15,931
.همه عاشق جنگ در راه آزادیان
.بعدش میفتیم توی دام تنبلی
102
00:09:16,014 --> 00:09:22,187
.دموکراسی به فاشیسم منتهی میشه و فاشیسم به جنگ
.دموکراسی، فاشیسم، جنگ
103
00:09:22,271 --> 00:09:23,981
همینطوری تکرار میشه
104
00:09:24,314 --> 00:09:25,524
مرغ هم داریم
105
00:09:26,900 --> 00:09:31,154
راستـه که اسکلُروز چندگانه* خانم اشتروا درمان شده؟ -
بالاخره میشه -
(اماس)
106
00:09:31,238 --> 00:09:34,032
!فوقالعادهست
میشه بپرسم چطوری؟
107
00:09:34,408 --> 00:09:37,869
،هر وقت کتابم رو تموم کردم
108
00:09:37,953 --> 00:09:40,998
شما و بقیهی دنیا متوجه میشید
109
00:09:41,081 --> 00:09:42,249
!دورا
110
00:09:43,583 --> 00:09:46,003
!الاغت رو به ویتمرها قرض بده
111
00:10:19,661 --> 00:10:20,662
رسیدیم
112
00:10:21,788 --> 00:10:25,500
.میتونید توی اون غارها بخوابید
.چندین سال پیش دزدهای دریایی حفرشون کردن
113
00:10:25,959 --> 00:10:28,920
.تا حدی جلوی خیس شدنتون رو میگیرن
...برای آب هم
114
00:10:29,004 --> 00:10:30,839
چشمه اونجاست
115
00:10:31,214 --> 00:10:34,843
،الاغ رو امشب پس بیارید
وگرنه دورا پوستتون رو میکَنه
116
00:10:50,442 --> 00:10:52,069
منبع آبمون همینـه؟
117
00:11:08,668 --> 00:11:10,253
ازشون خوشم نمیاد
118
00:11:10,629 --> 00:11:15,425
زنه یه خونهدار سادهست، مرده هم که
کارمند دولتـه. از پسرشون هم که نگم برات
119
00:11:15,509 --> 00:11:18,303
باید کلی بهشون کمک کنیم
120
00:11:18,387 --> 00:11:22,015
،ما اومدیم اینجا که تنها باشیم
حالا این خانواده مزاحممون شده
121
00:11:22,099 --> 00:11:26,353
اینطوری در حق بشریت که برای
اتمام کارت روت حساب کرده، اجحاف میشه
122
00:11:26,436 --> 00:11:28,313
نیچه همیشه چی میگه؟
123
00:11:30,273 --> 00:11:34,694
...آشوب داخل -
...توصیهام اینـه که با همسایهتون مهربان باشید؟» -
124
00:11:35,987 --> 00:11:39,866
نه، اصلاً -
«نه، از همسایهی خود گریزان باشید -
125
00:11:39,950 --> 00:11:43,578
بردمشون توی غارها -
خدای من -
126
00:11:44,913 --> 00:11:48,917
پرورش گیاه اونجا غیرممکنـه -
الحق که نابغهای -
127
00:11:50,377 --> 00:11:53,713
قبل تموم شدن بارونها میرن
128
00:12:35,672 --> 00:12:37,340
!از اینجا متنفرم
129
00:13:20,425 --> 00:13:21,426
!نفس عمیق بکش
130
00:13:22,135 --> 00:13:23,011
نفس عمیق
131
00:13:24,554 --> 00:13:25,555
!زودباش
132
00:13:42,906 --> 00:13:43,865
همون خواب همیشگی؟
133
00:13:56,795 --> 00:13:58,755
هاینز، عادت ماهانهام دیر شده
134
00:14:03,802 --> 00:14:05,804
سومین باره از موعدش میگذره
135
00:14:10,809 --> 00:14:11,935
مطمئنی؟
136
00:14:28,577 --> 00:14:30,662
تبریک میگم، عزیزم
137
00:14:42,716 --> 00:14:44,050
!گمشید! برید
138
00:14:45,885 --> 00:14:47,304
!بیرون
139
00:15:02,110 --> 00:15:03,278
همه چی درست میشه
140
00:15:15,373 --> 00:15:18,168
در اکثر تاریخ بشریت خود را با باور
141
00:15:18,251 --> 00:15:21,838
به وجود دنیایی بهتر که
ورای دسترسمان است، فریب دادیم
142
00:15:22,922 --> 00:15:28,762
مسیحیان اسم بهشت، هندوها نیروانا و
مسلمانان اسم جنّت را برایش انتخاب کردهاند
143
00:15:28,845 --> 00:15:30,555
من این را دروغی بیش نمیدانم
144
00:15:31,014 --> 00:15:32,932
خدا مُرده
145
00:15:33,016 --> 00:15:35,310
آدمی تنهاست -
سلام -
146
00:15:36,936 --> 00:15:38,521
!سلام، دکتر ریتر
147
00:15:38,605 --> 00:15:41,107
...برای رسیدن به دنیایی بهتر، میبایست
148
00:15:41,191 --> 00:15:44,694
ببخشید مزاحم میشم، ولی میخواستم ببینم
میشه بورو رو قرض بگیرم؟
149
00:15:44,778 --> 00:15:48,990
.باید بقیهی آذوقههامون رو ببریم بالا
.سگها غذاهامون رو خوردن
150
00:15:50,575 --> 00:15:53,370
شرمنده. بورو رو لازم داریم
151
00:16:01,169 --> 00:16:05,090
،میبایست در عوض انتظار برای جهان باقی...
جهان فانی را اصلاح کنیم
152
00:16:05,507 --> 00:16:10,637
کتابتون در چه حالـه، دکتر ریتر؟ -
شم نویسندگیم قشنگ در حال شکوفاییـه -
153
00:16:13,932 --> 00:16:14,974
خوشحالم میشنوم
154
00:16:22,857 --> 00:16:24,442
معلومـه دارن سختی میکشن
155
00:16:28,905 --> 00:16:30,198
سکس کنیم؟
156
00:16:35,620 --> 00:16:39,040
پای ناقصت؟ باشه. خوبـه -
نه، چیزی نیست -
157
00:16:49,884 --> 00:16:52,929
.تنفست رو کنترل کن
.تمرکز کن
158
00:16:56,266 --> 00:16:59,811
نه، دورا. چشمهات رو ببند -
میدونم -
159
00:17:07,235 --> 00:17:10,113
ذهنت رو خالی کن -
ذهنم رو خالی میکنم -
160
00:17:10,196 --> 00:17:12,407
...تمام هستی -
تمام هستی -
161
00:17:12,490 --> 00:17:14,868
تسلیم میشه... -
من تسلیمِ توئم -
162
00:17:17,829 --> 00:17:18,997
ببخشید
163
00:17:19,372 --> 00:17:20,290
بس کن
164
00:17:20,373 --> 00:17:21,291
دورا -
نه، مواظب باش -
165
00:17:21,374 --> 00:17:23,501
چیـه؟ -
...دندونم -
166
00:17:23,585 --> 00:17:24,961
چی شده؟ -
عفونت کرده -
167
00:17:26,254 --> 00:17:27,213
دورا -
چیزی نیست -
168
00:17:27,547 --> 00:17:29,674
!ببین منو. به من نگاه کن -
دارم نگاه میکنم -
169
00:17:29,758 --> 00:17:30,633
نفس عمیق بکش
170
00:17:31,050 --> 00:17:32,051
نفس عمیق
171
00:17:48,860 --> 00:17:49,861
کودنها
172
00:17:51,488 --> 00:17:52,822
...بانو
173
00:17:52,906 --> 00:17:56,326
قایق آمادهست و توی ساحل
همه چی باب میلتونـه
174
00:17:56,409 --> 00:17:57,410
!الان میام
175
00:18:29,651 --> 00:18:32,570
من تجلی کمال هستم
176
00:19:23,496 --> 00:19:24,747
...آقایون
177
00:19:26,416 --> 00:19:29,627
«این شما و این «عمارت بهشتی
178
00:19:32,297 --> 00:19:33,965
ساخت و ساز رو اینجا شروع میکنیم
179
00:19:41,264 --> 00:19:42,640
عالیـه، خانم
180
00:19:51,232 --> 00:19:54,444
باورم نمیشه واقعاً موفق شدم
181
00:19:55,361 --> 00:19:57,864
!موفق شدیم. رسیدیم
182
00:19:58,823 --> 00:20:00,158
ما دزد دریایی شدیم
183
00:20:01,910 --> 00:20:03,244
!ما دزد دریاییایم
184
00:20:04,120 --> 00:20:05,413
!یالا
185
00:20:07,707 --> 00:20:09,542
!عمارت بهشتی
186
00:20:11,419 --> 00:20:14,130
!رسیدیم! موفق شدیم
187
00:21:16,025 --> 00:21:17,568
!...عالیـه
188
00:21:38,506 --> 00:21:39,882
خیلیخب، اومدن
189
00:21:40,800 --> 00:21:42,552
حالا چیکار کنیم؟
190
00:22:05,533 --> 00:22:09,162
بارونس الوئیز وربورن دواگنر بوسکت
191
00:22:14,834 --> 00:22:16,210
دورا اشتراو
192
00:22:21,758 --> 00:22:22,759
...بارونس
193
00:22:23,551 --> 00:22:25,178
مرسی، عزیزم
194
00:22:29,140 --> 00:22:31,517
خب، این دکتر معروف کجاست؟
195
00:22:36,314 --> 00:22:37,482
ریتر منم
196
00:22:41,569 --> 00:22:44,614
توی روزنامهها در حقتون کوتاهی شده
197
00:22:47,075 --> 00:22:52,455
خیلی صبر کردم تا بالاخره مردی رو ببینم که
طبیعت وحشی رو رام کرده و
198
00:22:52,830 --> 00:22:54,582
پادشاهی خودش رو ساخته
199
00:22:56,375 --> 00:22:59,087
اینجا یه خونهی سادهست -
اصلاً -
200
00:22:59,962 --> 00:23:03,758
برای پیروان وفادارتون اینجا
خیلی بیشتر از یه خونهست
201
00:23:03,841 --> 00:23:07,053
،هر جا که میرم
،از وین و لندن گرفته تا پاریس
202
00:23:07,136 --> 00:23:10,932
...رئیسجمهورها، صدراعظمها، فیلسوفها توی بارها
203
00:23:11,015 --> 00:23:14,018
مرد نابغهای که دندونهای خودشو برای
204
00:23:14,102 --> 00:23:17,438
،جلوگیری از عفونت کشیده
شده ورد زبونِ همه
205
00:23:18,481 --> 00:23:21,067
همینطور زنی با ارادهی آهنین
206
00:23:21,609 --> 00:23:23,319
فردریک و دورا
207
00:23:23,861 --> 00:23:25,655
خورشید و ماهش
208
00:23:25,738 --> 00:23:29,659
که در کنار هم کمر بستن تا
آیندهی تمدن رو شکل بدن
209
00:23:30,243 --> 00:23:34,914
،این مصداق بارز عشقـه
همه هم یه داستان عاشقانهی خوب میخوان
210
00:23:37,083 --> 00:23:39,585
توی بارها دربارهی من حرف میزنن؟
211
00:23:40,878 --> 00:23:41,796
!صد البته
212
00:23:42,130 --> 00:23:46,634
دربارهی اینکه تمدن امروزی در آستانهی
نابود کردن خودشـه هم حرف میزنن؟
213
00:23:48,845 --> 00:23:50,805
همچین باوری دارید؟ -
معلومـه -
214
00:23:50,888 --> 00:23:55,351
،و از دل همین نابودی و ویرانی
دموکراسی واقعی متولد میشه
215
00:23:55,893 --> 00:23:59,897
،دموکراسیای که دیگه نه توسط پول
بلکه توسط قدرت ذهنی تعریف میشه
216
00:24:00,273 --> 00:24:01,440
قدرت ذهنی
217
00:24:02,775 --> 00:24:08,406
ولی با قدرت ذهن خالی نمیشه
یه مهمونی شام قشنگ راه انداخت
218
00:24:15,538 --> 00:24:17,832
کجا ساکن میشید؟
219
00:24:18,207 --> 00:24:22,211
طبیعتاً کنار ساحل -
نه، نه. کنار ساحل آب شُرب نیست -
220
00:24:24,005 --> 00:24:26,507
نزدیکترین چشمه رو نشونتون میدم
221
00:24:34,807 --> 00:24:35,975
!ببخشید
222
00:24:39,604 --> 00:24:40,938
...ببخشید
223
00:24:43,232 --> 00:24:46,152
!نیا جلو -
من با خانوادم همین بالا زندگی میکنم و -
224
00:24:46,235 --> 00:24:49,363
شما دارید توی تنها منبعِ
آب آشامیدنیمون شنا میکنید
225
00:24:49,447 --> 00:24:52,533
!اینجا چه خبره؟ -
رودی، چیزی نیست -
226
00:24:53,451 --> 00:24:54,452
مشکلی نیست
227
00:24:55,912 --> 00:25:01,500
.از صمیم قلب عذر میخوام
.کل بدنم نمکی شده بود و حتماً باید میشستمش
228
00:25:04,420 --> 00:25:07,590
بارونس الوئیز وربورن دواگنر بوسکت
229
00:25:15,640 --> 00:25:18,434
.ما خانوادهی ویتمر هستیم
.هاینز و مارگارت
230
00:25:22,396 --> 00:25:24,106
...این افتخار رو مدیون
231
00:25:24,899 --> 00:25:28,569
چی هستیم؟ -
من همسایهی جدیدتونم. مرسی، عزیزم -
232
00:25:28,903 --> 00:25:31,113
البته قرار نیست این بالا زندگی کنم
233
00:25:31,197 --> 00:25:32,531
!خیلی راهش درازه
234
00:25:33,241 --> 00:25:35,743
نه، من عمارتم رو لب ساحل میسازم
235
00:25:35,826 --> 00:25:39,288
...ولی مهندسم رودی
...رودی، سلام کن
236
00:25:39,830 --> 00:25:43,876
میگه که حفر چاه آب یکم طول میکشه
237
00:25:43,960 --> 00:25:47,380
بادیگاردم، رابرت، هم باهاش موافقـه
238
00:25:47,463 --> 00:25:51,092
پس تا اونموقع باید از منبع آب
شما استفاده کنیم. عیبی نداره که؟
239
00:25:51,717 --> 00:25:52,927
نامههاتون رو آوردم
240
00:25:53,302 --> 00:25:55,930
،حتماً چندتاشون مال شماست
بقیه مال دکتر ریتر
241
00:25:56,013 --> 00:25:58,015
میشه تحویلشون بدید؟
242
00:25:58,349 --> 00:25:59,517
عالیـه
243
00:26:05,356 --> 00:26:06,232
!خدانگهدار
244
00:26:15,157 --> 00:26:17,451
...هاینز -
این چه وضعشـه؟ -
245
00:26:18,244 --> 00:26:21,122
.اینا که باز شدن
.دورا، نامههامون باز شدن
246
00:26:21,205 --> 00:26:22,290
من بازشون نکردم
247
00:26:23,124 --> 00:26:25,876
اون زنـه اینا رو داده بهت؟ -
دیدینش؟ -
248
00:26:25,960 --> 00:26:30,881
دیروز که رسید، بلافاصله اومد اینجا -
پس چرا خودش اینا رو تحویلتون نداد؟ -
249
00:26:30,965 --> 00:26:33,467
چون میخواد خیال کنیم شما
به حریم خصوصیمون تجاوز کردید
250
00:26:33,551 --> 00:26:34,717
دستکم گرفته بودمش
251
00:26:34,741 --> 00:26:37,471
.ولی شما ازش استقبال کردید
.من بهش آب دادم. ما مهموننواز بودیم
252
00:26:37,555 --> 00:26:39,724
توی جنگ نبودی؟
253
00:26:41,517 --> 00:26:42,643
توی وردن
254
00:26:42,977 --> 00:26:44,603
توی خندقها
255
00:26:45,354 --> 00:26:46,605
پیادهنظام
256
00:26:47,432 --> 00:26:50,943
پس خیلی چیزا دیدی -
بدترین فطرت بشریت رو دیدم -
257
00:26:52,153 --> 00:26:54,739
فطرت واقعی بشریت رو دیدی
258
00:27:05,750 --> 00:27:06,751
نه، رودی
259
00:27:06,834 --> 00:27:11,505
،برای جذب سرمایهگذار
۱۴تا اتاق لازم داریم، نه ۱۲تا
260
00:27:11,589 --> 00:27:13,924
همه رو به اقیانوس، بیبروبرگرد
261
00:27:14,258 --> 00:27:18,512
من یه اسکلهی خصوصی، تخت معلق و
یخدون واسه شامپاینها میخوام
262
00:27:18,596 --> 00:27:21,766
...ولی واسه یخدون، یخچال لازم داریم
263
00:27:23,017 --> 00:27:25,770
ولی هر چیزی شدنیـه، عزیزم
264
00:27:26,687 --> 00:27:27,688
بارونس؟
265
00:27:29,065 --> 00:27:32,610
آقای ویتمر، چه سورپرایز قشنگی -
میشه صحبت کنیم؟ -
266
00:27:33,944 --> 00:27:35,654
تنهایی؟
267
00:27:37,782 --> 00:27:39,116
معلومـه
268
00:27:42,370 --> 00:27:43,829
!مارکی، بشین
269
00:27:44,246 --> 00:27:45,289
!بشین
270
00:27:45,373 --> 00:27:47,708
پسر خوب -
سگه وحشیـه؟ -
271
00:27:47,792 --> 00:27:50,669
بود، ولی الان پسر خوبیـه
272
00:27:50,753 --> 00:27:52,129
بیا، ناهار من رو بخور
273
00:27:52,463 --> 00:27:56,258
.اسمش رو گذاشتم مارکی دوساد
...مارکی
274
00:27:56,342 --> 00:27:57,343
هاینز
275
00:27:58,302 --> 00:28:00,971
چه کمکی ازم ساختهست، آقای ویتمر؟
276
00:28:01,055 --> 00:28:04,892
اومدم بگم بابت اینکه سعی کردید بینِ
من و همسایهام اختلاف بندازید، ازتون شاکیام
277
00:28:04,975 --> 00:28:09,647
شما نامههای دکتر ریتر رو خراب کردید تا
خیال کنه کار من بوده. چرا؟
278
00:28:12,733 --> 00:28:18,989
،فکر میکنید چرا دکتر ریتر به جای چشمهی خودش
من رو آورد پیش چشمهی آب شما؟
279
00:28:21,909 --> 00:28:27,832
،بله، اون هم سعی داره بین ما دشمنی ایجاد کنه
تا از این جزیره بریم
280
00:28:27,915 --> 00:28:31,585
مطمئن باشید تا سال دیگه
یکیمون از اینجا رفته
281
00:28:31,669 --> 00:28:33,504
من بشخصه امیدوارم که
اون یه نفر شما نباشید
282
00:28:36,924 --> 00:28:37,925
هاینز
283
00:28:38,884 --> 00:28:40,719
بذار یه چیزی نشونت بدم
284
00:28:40,803 --> 00:28:45,349
برنامههام تیتر روزنامههای اکوادور شده
285
00:28:47,310 --> 00:28:50,480
میخواید اینجا هتل بسازید؟
« بارونس در گالاپاگوس هتل میسازد »
286
00:28:50,729 --> 00:28:55,734
.یه هتل ساده نه
.بلکه گرونترین هتل دنیا
287
00:28:56,110 --> 00:28:57,862
فقط مخصوص میلیونرها
288
00:28:59,155 --> 00:29:02,950
اینجا؟ -
«اسمش رو میذارم «عمارت بهشتی -
289
00:29:03,993 --> 00:29:06,120
الان داخل سوئیت ماهعسلیم
290
00:29:07,663 --> 00:29:09,832
اینجا؟ -
!آره، همینجا -
291
00:29:10,708 --> 00:29:14,336
چرا همش داری همین سؤال رو میپرسی؟
292
00:29:14,420 --> 00:29:18,507
من دیگه تحمل مردهایی که
بلندپروازیهام رو زیرسؤال میبرن ندارم
293
00:29:37,485 --> 00:29:39,195
!صبح بخیر، دکتر
294
00:29:43,782 --> 00:29:46,118
گزار -
چی گفتی؟ -
295
00:29:46,202 --> 00:29:49,872
«گفتم «صبح بخیر، دکتر
«بعد گفتم «گراز
296
00:29:49,955 --> 00:29:53,709
!خیلی پررویی
!جرأت داری دوباره تو روم بگو
297
00:29:53,792 --> 00:29:57,338
!تو روم بگو! یالا
!جرأت داری بگو
298
00:29:57,421 --> 00:30:01,133
!اومدم! بگو دیگه -
گراز، گراز، گراز، گراز -
299
00:30:04,386 --> 00:30:07,473
!گراز. خدای بزرگ
!دورا، گراز
300
00:30:23,447 --> 00:30:26,075
!نه! بیرون -
!کاریش نداشته باش -
301
00:30:26,342 --> 00:30:27,343
سبزیها
302
00:30:28,911 --> 00:30:29,787
!بیرون! بیرون
303
00:30:31,830 --> 00:30:32,831
!مارگارت
304
00:30:34,500 --> 00:30:36,252
!لوله رو بردار
305
00:30:36,335 --> 00:30:37,336
!برش دار
306
00:30:40,089 --> 00:30:41,423
!برو کنار
307
00:30:44,260 --> 00:30:47,596
!گمشو، گراز بیشرف
!گراز بیشرف
308
00:31:08,742 --> 00:31:09,868
الان شیر داریم
309
00:31:15,040 --> 00:31:16,292
لعنت بهت
310
00:31:25,884 --> 00:31:29,346
دیدید چی شد؟
دکتر ریتر تفنگ نداره
311
00:31:44,220 --> 00:31:47,280
« بهار »
312
00:32:09,428 --> 00:32:10,429
!بدو
313
00:32:11,430 --> 00:32:12,348
!هاینز
314
00:32:15,351 --> 00:32:16,352
چیـه؟
315
00:32:19,063 --> 00:32:20,064
...ببین
316
00:32:22,733 --> 00:32:24,360
اولین سبزیهامون
317
00:32:30,449 --> 00:32:31,617
!سورپرایز
318
00:32:34,161 --> 00:32:36,497
!الان جدیجدی همسایه شدیم
319
00:32:38,966 --> 00:32:40,593
بذار من برم
320
00:32:43,796 --> 00:32:46,799
اینجا خیلی خنکتره -
آره -
321
00:32:51,887 --> 00:32:57,017
.به شوهرت بگو جای نگرانی نیست
.فقط تا ساخت عمارتم تموم شه، اینجا میمونیم
322
00:32:57,893 --> 00:33:01,647
مهندسم، رودی، سر پیدا کردنِ
یه چاه درستحسابی به مشکل خورده
323
00:33:02,981 --> 00:33:06,777
من هم صبرم داره لبریز میشه. مگه نه، رودی؟ -
درستـه -
324
00:33:11,407 --> 00:33:12,783
چرا باهاش ازدواج کردی؟
325
00:33:13,701 --> 00:33:15,953
...تو خیلی جوونی و
326
00:33:16,412 --> 00:33:17,663
معصوم
327
00:33:18,414 --> 00:33:19,415
...اون
328
00:33:20,624 --> 00:33:22,543
عین شلغم پلاسیدهست
329
00:33:25,212 --> 00:33:28,590
ازدواج با مرد سنبالاتر
فقط دو دلیل میتونه داشته باشه
330
00:33:29,049 --> 00:33:32,344
...یا طرف خرپولـه، یا اینکه
331
00:33:32,428 --> 00:33:33,721
یه نعمت خدادادی داره
332
00:33:36,056 --> 00:33:37,933
!پس نعمت خدادادی داره. آفرین
333
00:33:38,016 --> 00:33:39,977
من همچین چیزی نگفتم -
لازم نبود بگی -
334
00:33:40,060 --> 00:33:41,729
!خواهش میکنم! حرفت خیلی زشتـه
335
00:33:41,812 --> 00:33:44,273
!گپ دخترونهست
...میخوای از مهارتهای رابرت واست
336
00:33:44,356 --> 00:33:46,650
باهاش ازدواج کردم
!چون بهم پیشنهاد داد
337
00:33:50,612 --> 00:33:52,030
وای، دختر بیچاره
338
00:33:52,114 --> 00:33:54,541
دلسوزی تو رو نمیخوام. دنبال آرامشم -
بیا بغلم -
339
00:33:54,565 --> 00:33:56,209
من باردارم
340
00:33:58,495 --> 00:34:00,789
داری بچهدار میشی؟ اینجا؟
341
00:34:09,715 --> 00:34:10,924
آره
342
00:34:12,634 --> 00:34:14,970
که یعنی نیاز به استراحت دارم
343
00:34:15,596 --> 00:34:16,930
و سکوت
344
00:34:18,849 --> 00:34:20,267
و اجتماع
345
00:34:21,185 --> 00:34:26,023
.از بخت خوبت، مهموننوازی تخصص ماست
!حله پس
346
00:34:26,607 --> 00:34:28,025
!داریم بچهدار میشیم
347
00:34:28,817 --> 00:34:30,027
!تبریک میگم
348
00:34:30,110 --> 00:34:33,113
!داریم بچهدار میشیم -
بچه دوست دارم -
349
00:34:36,658 --> 00:34:40,287
!دوباره نه! وای نه -
!بیا اینجا -
350
00:34:40,370 --> 00:34:45,584
!عمارت میشه بزرگترین هتل دنیا -
!ملکهی فلوریانا -
351
00:34:47,669 --> 00:34:50,130
کجا گذاشتیش؟ -
بازم افتاد زمین -
352
00:35:03,393 --> 00:35:04,394
!دورا
353
00:35:05,229 --> 00:35:07,105
!گرازه برگشته
354
00:35:10,067 --> 00:35:15,697
،پس از بازسازی جامعه بعد از نابودی
با موانعی مواجه خواهیم شد
355
00:35:15,781 --> 00:35:17,199
!تسلیم نشوید
356
00:35:17,866 --> 00:35:21,328
چرا که انسان مستأصل، انسانیست رقتانگیز
357
00:35:21,411 --> 00:35:26,834
انسان مستأصل توان تفکر منطقی را ندارد
358
00:35:26,917 --> 00:35:28,210
...توانِ
359
00:35:32,172 --> 00:35:33,173
لعنتی
360
00:36:05,122 --> 00:36:07,916
خدای بزرگ. موفق شدن
361
00:36:10,294 --> 00:36:11,920
روز بخیر، خانوادهی ویتمر
362
00:36:12,588 --> 00:36:13,589
!احسنت
363
00:36:15,090 --> 00:36:17,092
!چه سورپرایز قشنگی
364
00:36:18,093 --> 00:36:21,305
عذر میخوام. حتماً براتون صحنهی آزاردهندهایـه
365
00:36:21,638 --> 00:36:23,181
میشه سر اون گاو رو بدید به من؟
366
00:36:24,391 --> 00:36:27,102
در ازاش این جوجهها رو میدم بهتون
367
00:36:33,942 --> 00:36:34,943
خب؟
368
00:36:35,527 --> 00:36:36,528
دکتر؟
369
00:36:37,321 --> 00:36:43,076
ببخشید مزاحمتون میشم، ولی میخواستم بپرسم
میشه افتخار بدید و بچه رو به دنیا بیارید؟
370
00:36:43,660 --> 00:36:45,746
متأسفانه نمیشه -
خواهش میکنم -
371
00:36:45,829 --> 00:36:48,874
گفتم نه. باهام معامله میکنید؟ -
امکانش هست تجدیدنظر کنید؟ -
372
00:36:48,957 --> 00:36:52,336
هدف از حیات چیـه؟ -
عذر میخوام؟ -
373
00:36:52,419 --> 00:36:56,214
شما دارید بچهدار میشید، پس حتماً دلیلی داره -
بله -
374
00:36:56,298 --> 00:36:58,383
چون بچه میخوایم -
چرا؟ -
375
00:36:59,468 --> 00:37:01,762
چون خانواده از همه چی برامون مهمتره
376
00:37:02,179 --> 00:37:03,180
چرا؟
377
00:37:03,972 --> 00:37:05,933
چون که همینطوره -
چون خودتون اینطوری میگید -
378
00:37:06,016 --> 00:37:08,977
نه، چون کل دنیا اینو میگه -
آها، دنیا -
379
00:37:09,061 --> 00:37:11,063
پس هنوزم عضو گلهاید
380
00:37:11,647 --> 00:37:14,775
تو گوسفندی هستی که
حالیش نیست دنیا و
381
00:37:14,858 --> 00:37:18,320
تمام ارزشهای جهانیش یه مشت کسشعره
382
00:37:18,654 --> 00:37:22,741
من دیگه جزو اون دنیا نیستم و
دیگه دکتر هم نیستم
383
00:37:22,824 --> 00:37:24,076
بگیرش
384
00:37:26,578 --> 00:37:28,789
هر روز کلی بچه به دنیا میاد
385
00:37:29,623 --> 00:37:32,042
شصت درصد احتمال داره چیزیت نشه
386
00:37:40,550 --> 00:37:42,719
دیگه گیاهخوار نیستیم؟
387
00:37:42,803 --> 00:37:47,975
دورا، واسه گیاهخوار بودن، آدم باید
گیاه پرورش بده تا بخوره
388
00:37:48,350 --> 00:37:54,147
تو همش مشغول کاردستیهاتی -
هم تخممرغ داریم، هم میوههای درختی -
389
00:37:55,232 --> 00:37:59,611
داری تسلیم «اراده برای زندگی» میشی -
حالا واسه من شدی شوپنهاور؟ -
390
00:37:59,695 --> 00:38:00,779
«!اراده برای زندگی»
391
00:38:01,571 --> 00:38:03,573
!معلومـه میخوام زندگی کنم -
...نه، آخه -
392
00:38:03,657 --> 00:38:05,742
!میخوام شکمم رو سیر کنم -
...نه، این -
393
00:38:05,826 --> 00:38:08,578
باید باغچهشون رو میدیدی
394
00:38:08,662 --> 00:38:13,375
.دستاوردهاشون فوقالعادهست
...البته تعجبی نداره
395
00:38:13,458 --> 00:38:15,877
مارگارت تن سالم داره
396
00:38:20,340 --> 00:38:22,426
من از جونم واسه خودمون مایه میذارم
397
00:38:22,926 --> 00:38:26,304
نه، داری چوب میتراشی. تا عصا بسازی -
آره -
398
00:38:26,388 --> 00:38:30,684
.باید مدیتیشن کنی
.اسکلروز چندگانه خودبخود درمان نمیشه
399
00:38:30,767 --> 00:38:35,230
باید تمرکزت رو بذاری روی نوشتههات.
دنیا که خودبخود گل و بلبل نمیشه.
400
00:38:35,313 --> 00:38:37,774
نکنه یادت رفته
برای چی اومدیم اینجا؟
401
00:39:22,360 --> 00:39:23,361
وای، رابرت...
402
00:39:29,534 --> 00:39:32,621
- هری، میری هیزم جمع کنی؟
- ما که این همه هیزم داریم
403
00:39:32,704 --> 00:39:34,081
حاضرجوابی نکن
404
00:39:34,414 --> 00:39:37,000
هر چی مامان میگه، بگو چشم
405
00:39:37,084 --> 00:39:38,085
باشه
406
00:39:39,169 --> 00:39:40,170
آره!
407
00:40:02,275 --> 00:40:07,030
رودی، بیزحمت برام
یه کنسرو گوشتگاو بذار رو آتیش
408
00:40:07,864 --> 00:40:10,200
آفرین، گلپسر. بدو
409
00:40:10,283 --> 00:40:11,284
هاپ هاپ!
410
00:40:11,910 --> 00:40:12,994
تموم شده
411
00:40:16,039 --> 00:40:18,959
- کنسرو گوشتگاو؟
- هر چی کنسرو داشتیم
412
00:40:19,042 --> 00:40:20,460
عرق نیشکر هم همینطور
413
00:40:28,426 --> 00:40:30,053
پس به چه دردی میخوری تو؟
414
00:40:30,428 --> 00:40:33,849
- تو که میدونی من غذای اینجا رو نمیخورم
- غذایی در کار نیست
415
00:40:34,808 --> 00:40:38,770
نه غذا داریم، نه باغچه،
نه هتل و نه امیدی
416
00:40:38,854 --> 00:40:41,398
نه تنها بیچارهمون کردی،
بلکه به خاک سیاه نشوندیمون!
417
00:40:41,773 --> 00:40:43,692
درود بر رهبرِ نترسِ ما!
418
00:41:04,379 --> 00:41:05,505
حالت خوبـه؟
419
00:41:12,929 --> 00:41:14,764
آره، چیزیم نیست
420
00:41:15,140 --> 00:41:16,308
ناراحتی
421
00:41:16,725 --> 00:41:18,602
مگه حال و روزِ بقیه بهتره؟
422
00:41:19,019 --> 00:41:21,605
ولی، بارونسخانم، فکر میکردم...
423
00:41:23,815 --> 00:41:26,026
قدرت بدونِ احترام...
424
00:41:26,568 --> 00:41:27,903
هیچـه
425
00:41:29,863 --> 00:41:31,990
همینـه که پام به اینجا باز شده
426
00:41:32,073 --> 00:41:35,452
تا خودت به خودت احترام نذاری،
کسی برات تره هم خرد نمیکنه
427
00:41:39,164 --> 00:41:40,332
تو چی؟
428
00:41:41,958 --> 00:41:43,335
برای خودت احترام قائلی؟
429
00:41:46,171 --> 00:41:47,631
از خدامـه
430
00:41:52,594 --> 00:41:54,763
- دنبالم بیا!
- کجا میری؟
431
00:41:55,305 --> 00:41:56,514
من نمیتونم بدوئم
432
00:41:58,225 --> 00:41:59,517
معلومـه که میتونی
433
00:41:59,601 --> 00:42:03,438
مرز بین ترس و شجاعت
داشتن عزم راسخـه
434
00:42:04,773 --> 00:42:08,568
بعد من بگو:
من تجلی کمال هستم
435
00:42:09,527 --> 00:42:14,574
- من تجلی کمال هستم
- بازم تکرار کن و بدو!
436
00:42:15,325 --> 00:42:16,326
بدو!
437
00:42:17,869 --> 00:42:19,955
من تجلی کمال هستم
438
00:42:20,288 --> 00:42:21,665
خوب میشم!
439
00:42:21,748 --> 00:42:24,584
نیازی به خوبشدن نداری!
!همینطوری سالمی
440
00:42:24,668 --> 00:42:26,169
من چیزیم نیست!
441
00:42:27,212 --> 00:42:28,630
ادامه بده!
442
00:42:28,713 --> 00:42:29,881
چیزی نمونده!
443
00:42:30,465 --> 00:42:31,341
بیا!
444
00:42:39,266 --> 00:42:40,433
میتونم نفس بکشم!
445
00:42:41,184 --> 00:42:44,020
- از نفس نیفتادم!
- دیدی گفتم؟!
446
00:42:52,779 --> 00:42:54,531
میشه توی هتلتون کار کنم؟
447
00:42:57,867 --> 00:43:00,203
عزیزکم، اصلاً سرخدمتکارم باش
448
00:43:01,955 --> 00:43:05,458
من که نفهمیدم، ولی باشه
449
00:43:10,338 --> 00:43:13,049
میتونم تور تماشای پرنده برگزار کنم
450
00:43:14,050 --> 00:43:15,260
پرنده دوست داری؟
451
00:43:16,094 --> 00:43:17,512
عاشقشونم!
452
00:43:25,562 --> 00:43:27,689
توی این جزیره پرنده نمیخورید؟
453
00:43:28,023 --> 00:43:29,357
معلومـه که نه!
454
00:43:31,860 --> 00:43:32,986
مرغ و جوجه داریم
455
00:43:35,905 --> 00:43:36,906
که اینطور
456
00:43:44,331 --> 00:43:45,707
کنسرو چی؟
457
00:44:04,267 --> 00:44:05,268
کجا؟
458
00:44:06,853 --> 00:44:08,146
شکار با بابا
459
00:44:09,064 --> 00:44:12,984
- بابات خبر داره داری میری پیشش؟
- چیزیم نمیشه، خیالت تخت
460
00:44:16,154 --> 00:44:17,739
سگ رو با خودت ببر
461
00:44:18,865 --> 00:44:19,741
لومپ!
462
00:44:20,450 --> 00:44:21,701
بدو بیا!
463
00:44:22,160 --> 00:44:23,703
یه تکونی به خودت بده!
464
00:44:24,120 --> 00:44:25,121
بیا!
465
00:44:45,725 --> 00:44:47,519
دندون رو جیگر بذار، فسقلی
466
00:44:47,602 --> 00:44:49,229
فقط چند هفتهی دیگه
467
00:45:12,877 --> 00:45:14,421
- چیزی نیست؟
- نه، هیچی
468
00:45:38,945 --> 00:45:39,946
هری!
469
00:45:43,533 --> 00:45:44,784
هاینز!
470
00:45:53,209 --> 00:45:54,210
بارونس!
471
00:45:54,669 --> 00:45:55,670
صدامو میشنوی؟
472
00:45:57,922 --> 00:45:59,090
کسی نیست؟
473
00:46:05,513 --> 00:46:06,514
بارونس؟
474
00:46:11,144 --> 00:46:12,562
چیـه توش؟
475
00:46:14,814 --> 00:46:16,107
کسی نیست؟
476
00:46:16,733 --> 00:46:17,817
مانوئل؟
477
00:46:20,487 --> 00:46:21,488
رودی؟
478
00:46:43,301 --> 00:46:44,969
آروم، آروم...
479
00:46:59,984 --> 00:47:02,320
- اومد، اومد!
- ولم کن!
480
00:48:26,654 --> 00:48:27,947
هاینز؟
481
00:48:31,451 --> 00:48:32,452
هاینز!
482
00:48:36,080 --> 00:48:37,665
هاینز، بچه داره به دنیا میاد!
483
00:48:41,169 --> 00:48:42,170
هری!
484
00:48:45,423 --> 00:48:46,716
کمک!
485
00:48:57,518 --> 00:48:58,519
هاینز!
486
00:49:18,164 --> 00:49:19,165
نه!
487
00:49:40,353 --> 00:49:41,396
همش همین؟
488
00:49:42,480 --> 00:49:44,816
این که فقط واسه چند هفتهست
489
00:49:44,899 --> 00:49:47,276
بچهی خانم ویتمر داره به دنیا میاد
490
00:49:47,360 --> 00:49:48,528
تنهاست!
491
00:49:49,237 --> 00:49:50,780
کمکلازمـه!
492
00:49:51,781 --> 00:49:54,367
- برو کمکش! کمکش کن!
- اَه، مانوئل!
493
00:49:54,450 --> 00:49:55,993
- بیاید بریم!
- بس کن!
494
00:49:56,619 --> 00:49:58,496
- اگه تلف شه چی؟
- گفتم بس کن!
495
00:49:59,580 --> 00:50:01,040
شما به خاطر من اومدید اینجا!
496
00:50:01,124 --> 00:50:02,250
نه اون!
497
00:50:02,333 --> 00:50:03,418
به من کمک میکنید!
498
00:50:05,670 --> 00:50:06,671
حالیت شد؟
499
00:50:10,049 --> 00:50:11,092
از اینجا برید!
500
00:50:12,176 --> 00:50:13,052
نه!
501
00:51:12,320 --> 00:51:13,321
تو رو خدا!
502
00:51:22,538 --> 00:51:23,873
بگیرشون، لومپ. یالا!
503
00:51:29,295 --> 00:51:30,296
برید پی کارتون!
504
00:51:39,305 --> 00:51:40,306
وای خدا!
505
00:51:40,973 --> 00:51:42,058
مارگارت!
506
00:51:42,141 --> 00:51:43,351
- ای خدا...
- هاینز؟
507
00:51:47,605 --> 00:51:48,606
بیدار شو!
508
00:51:49,398 --> 00:51:50,608
یالا!
509
00:51:50,691 --> 00:51:51,692
هاینز...
510
00:51:53,194 --> 00:51:54,070
چشمهاتو باز کن!
511
00:51:54,445 --> 00:51:55,696
بیدار شو!
512
00:51:56,030 --> 00:51:57,240
متأسفم
513
00:51:57,615 --> 00:51:58,866
بیدار شو!
514
00:52:11,045 --> 00:52:13,422
بدو برو قیچی و باند و نخ رو بیار!
515
00:52:17,218 --> 00:52:18,511
مارگارت...
516
00:52:19,428 --> 00:52:20,847
بیدار شد
517
00:52:46,205 --> 00:52:47,665
دکتر ریتر!
518
00:52:48,499 --> 00:52:49,500
دکتر ریتر!
519
00:52:51,544 --> 00:52:55,548
زنم زایمان کرده، اما ناخوشـه
520
00:52:56,549 --> 00:52:58,175
متأسفم از این بابت
521
00:52:58,676 --> 00:53:02,763
اما یه بار بهت گفتم،
فلوریانا جای بچهدارشدن نیست
522
00:53:02,847 --> 00:53:05,308
حال بچه خوبـه. به خاطر مارگارت اومدم
523
00:53:06,475 --> 00:53:07,393
خواهش میکنم
524
00:53:10,187 --> 00:53:11,272
تو رو خدا!
525
00:53:11,731 --> 00:53:12,732
فردریک
526
00:53:16,527 --> 00:53:18,279
کِی زایمان کرد؟
527
00:53:18,696 --> 00:53:20,698
نمیدونم، شیش ساعت پیش
528
00:53:24,160 --> 00:53:29,790
- چیزی نداری بیاری؟
- نخیر، چیزی ندارم. نیومدم اینجا طبابت کنم که
529
00:53:36,088 --> 00:53:37,089
مارگارت
530
00:53:39,842 --> 00:53:41,427
فردریکام
531
00:53:47,808 --> 00:53:49,226
درد داری، درستـه؟
532
00:53:50,394 --> 00:53:52,730
هنوز هم انقباض داری؟
533
00:53:53,648 --> 00:53:54,649
خیلیخب
534
00:53:55,524 --> 00:53:56,525
خیلیخب
535
00:53:59,612 --> 00:54:04,030
جفت جنین توی رحم گیر کرده.
باید فوراً درش بیاریم.
536
00:54:04,054 --> 00:54:05,868
آب داغ میخوام با یه قاشق
537
00:54:06,202 --> 00:54:07,411
باشه... بیا
538
00:54:08,621 --> 00:54:09,622
خوبـه
539
00:54:18,464 --> 00:54:21,717
- چی شد؟
- زنه یه چیزیش شده. دکتر ریتر اومده بالا سرش
540
00:54:22,843 --> 00:54:25,179
چرا جلوش رو نگرفتی؟
یه بلایی سرش میآوردی!
541
00:54:25,262 --> 00:54:28,891
جان؟
من به قصد ساخت هتل باهات اومدم
542
00:54:28,975 --> 00:54:29,976
ای گوساله!
543
00:54:30,393 --> 00:54:32,603
حالا به خاطر خریت تو
باهم جیکتوجیک میشن!
544
00:54:32,687 --> 00:54:35,314
واقعاً که، عفریته!
545
00:54:35,398 --> 00:54:36,732
اخراجی
546
00:54:37,066 --> 00:54:38,067
گمشو ببینم!
547
00:54:42,196 --> 00:54:44,240
خیلیخب، مارگارت. آروم باش
548
00:54:45,241 --> 00:54:46,409
دقیقاً همینطوری
549
00:54:47,284 --> 00:54:49,996
نگهش دار.
مارگارت، شُل کن.
550
00:54:50,579 --> 00:54:53,541
سعی میکنم شلش کنم. حالا...
551
00:54:53,624 --> 00:54:57,169
دستم رو تا رحِمت میدم تو و
552
00:54:57,712 --> 00:55:01,215
جفت جنین رو میکِشم بیرون.
نذار تکون بخوره، هاینز!
553
00:55:05,136 --> 00:55:06,137
خوبـه
554
00:55:07,930 --> 00:55:09,682
تموم شد، مارگارت
555
00:55:09,765 --> 00:55:11,809
حالا باید... تمیزش کنم
556
00:55:12,852 --> 00:55:14,020
با قاشق بتراشمش
557
00:55:22,778 --> 00:55:26,490
مادر عریزم،
نمیدانم این نامه کِی به دستت میرسد
558
00:55:26,574 --> 00:55:29,118
چرا که ماههاست
هیچ کشتیای به اینجا نیامده
559
00:55:29,201 --> 00:55:32,038
اما خبرهای مُهیجی برایت دارم
560
00:55:32,121 --> 00:55:34,373
سلامت هری رو به بهبودیست
561
00:55:34,874 --> 00:55:40,755
هوای تازهی فلوریانا تأثیر خود را گذاشته و
خیال من و هاینز را راحت کرده
562
00:55:41,630 --> 00:55:46,802
با تمام وجود خوشحالم که
خبر تولد نوهات، رولف، را به تو میدهم
563
00:55:47,511 --> 00:55:51,098
ظاهراً بالاخره داریم
در گالاپاگوس به جاهای خوبی میرسیم
564
00:55:52,349 --> 00:55:55,561
بیزحمت باقی اعضای خانواده را هم
در جریان این خبر خوش بگذار
565
00:55:55,644 --> 00:55:58,647
دوستدارِ تو، دخترت، مارگارت
566
00:56:15,122 --> 00:56:20,461
قدم نورسیده مبارک باشه.
یه هدیهی ناقابل هم آوردیم براتون.
567
00:56:27,468 --> 00:56:28,469
عجب...
568
00:56:29,095 --> 00:56:30,262
هدیهای
569
00:56:33,265 --> 00:56:35,351
همسایه واسه همین روزهاست دیگه
570
00:56:35,434 --> 00:56:39,146
همچنین بابت سوءتفاهمهای
پیشاومده بین مدیریت هتل و
571
00:56:39,230 --> 00:56:41,690
ساکنین معذرت میخوام
572
00:56:42,483 --> 00:56:46,695
کاشف به عمل اومد کارمند اکوادوریم دستش کجـه
573
00:56:47,196 --> 00:56:51,075
به هر حال، از جزیره بیرونش کردیم.
شرّش کم!
574
00:56:51,158 --> 00:56:53,702
لب ساحل منتظر قایق ماهیگیریـه
575
00:56:53,786 --> 00:56:56,497
میدونی حالا نوبت کیـه تبعید شه؟
576
00:56:57,665 --> 00:56:58,833
شما
577
00:56:58,916 --> 00:57:00,793
آخه خیلی نانازی
578
00:57:02,837 --> 00:57:03,838
میدیش بغلم؟
579
00:57:12,221 --> 00:57:15,891
میدونستی خوشبختترین پسرِ دنیا تویی؟
580
00:57:17,268 --> 00:57:19,895
اولین فرزند فلوریانا!
581
00:57:20,521 --> 00:57:21,772
فراموشش نکنید!
582
00:57:25,025 --> 00:57:28,988
میخوام به صرف ناهار
تولد این معجزه رو جشن بگیرم
583
00:57:29,071 --> 00:57:32,366
با خانوادهات بیاید.
من هم ریترها رو دعوت میکنم.
584
00:57:32,992 --> 00:57:34,535
میاید دیگه؟
585
00:57:36,996 --> 00:57:38,038
نه
586
00:57:38,122 --> 00:57:42,918
- همسایهمونـه ها
- فردریک ویلهلم چهارم هم باشه برام مهم نیست
587
00:57:43,002 --> 00:57:46,714
درست وقتی داشتی تنهایی زایمان میکردی،
اومد غذامون رو دزدید!
588
00:57:46,797 --> 00:57:52,136
بعد پُررو پُررو جوی دوسرِ خودمون رو
میاره بهمون هدیه میده؟
589
00:57:52,469 --> 00:57:55,014
به عواقبِ نه گفتنمون هم فکر کن!
590
00:57:55,556 --> 00:57:57,308
هر کاری ازشون برمیاد، هاینز
591
00:57:57,683 --> 00:58:00,311
یه ناهاره دیگه، یه بار
592
00:59:23,769 --> 00:59:24,770
مرحبا
593
00:59:27,773 --> 00:59:29,483
خوش اومدید، عزیزان
594
00:59:29,942 --> 00:59:33,737
ممنونم که توی این جشن باشکوه
595
00:59:33,821 --> 00:59:36,699
در محل آیندهی «عمارت بهشتی»
شرکت کردید
596
00:59:37,658 --> 00:59:38,826
به سلامتیِ...
597
00:59:39,827 --> 00:59:40,703
رولف
598
00:59:42,121 --> 00:59:44,123
عمارت من
599
00:59:44,206 --> 00:59:45,291
و...
600
00:59:45,708 --> 00:59:47,584
قدمهای جدید!
601
00:59:48,377 --> 00:59:49,670
- نوش!
- نوش!
602
00:59:53,632 --> 00:59:54,925
بفرمایید نوش جان
603
00:59:59,263 --> 01:00:00,264
چه خبره...
604
01:00:00,723 --> 01:00:02,308
این همه غذا؟
605
01:00:03,058 --> 01:00:05,644
من خیلی به آذوقههام میبالم
606
01:00:18,365 --> 01:00:21,618
وای ریتر، چه دندونهای قشنگی
607
01:00:23,704 --> 01:00:24,872
- چیزی نمیخوری؟
- نه
608
01:00:40,012 --> 01:00:45,225
مارگارت، از زایمان برامون بگو!
کِیف داشت؟
609
01:00:51,273 --> 01:00:52,524
- کِیف داشت؟
- اوهوم
610
01:00:53,275 --> 01:00:55,027
نه دقیقاً
611
01:00:57,738 --> 01:01:02,743
- کتابتون به کجا رسید، دکتر ریتر؟
- دارید کتاب مینویسید؟
612
01:01:02,826 --> 01:01:04,620
من میمیرم واسه کتاب!
613
01:01:04,703 --> 01:01:08,040
رابرتِ نازنینم،
کتاب محبوبم رو بیار
614
01:01:09,750 --> 01:01:12,544
مگه نازنینت لورنز نبود؟
615
01:01:14,380 --> 01:01:17,674
«تصویر دوریان گری» اثر اسکار وایلد
616
01:01:18,384 --> 01:01:22,721
محالـه از خودم دورش کنم.
عین بچهام دوستش دارم.
617
01:01:22,805 --> 01:01:26,433
فکرشو بکنید،
چی میشد اگه همیشه جوون میموندیم؟
618
01:01:26,975 --> 01:01:29,228
بعید میدونم پیام نویسنده این بوده باشه
619
01:01:31,355 --> 01:01:33,816
- کتاب شما به کجا رسید، دکتر؟
- کتاب نیست
620
01:01:35,067 --> 01:01:37,277
- بلکه یه ایدهی کاملاً جدیده
- نه
621
01:01:37,361 --> 01:01:42,491
با پیوند دادنِ فلسفهی شرق و غرب،
بشریت رو از دست خودش نجات میده
622
01:01:43,325 --> 01:01:47,371
- پس کتابـه دیگه
- به نظرتون انجیل کتاب محسوب میشه؟
623
01:01:47,913 --> 01:01:48,831
بله
624
01:01:49,206 --> 01:01:50,082
نخیر
625
01:01:53,085 --> 01:01:56,171
میشه گوشتِ دزدی رو بهم بدید؟
626
01:01:56,672 --> 01:01:59,842
مارگارت، شوهر قحط بود
با این عتیقه ازدواج کردی؟
627
01:02:00,592 --> 01:02:03,011
آها، یادم نبود.
آخه بهت پیشنهاد داد.
628
01:02:06,807 --> 01:02:12,104
- خیلی مشتاقم کتابتون رو بخونم، دکتر
- من هم مشتاقم تمومش کنم
629
01:02:12,187 --> 01:02:15,858
البته اگه گردشگرهای مزاحم
دو دقیقه دست از سرمون بردارن
630
01:02:15,941 --> 01:02:18,861
هنوز که خبری نیست، عزیزدل.
ولی به زودی سر و کلهشون پیدا میشه.
631
01:02:20,904 --> 01:02:22,823
اونوقتـه که کارمند لازم دارم
632
01:02:23,449 --> 01:02:27,953
شاید بتونم به عنوان فیسلوف اقامتگاه
استخدامت کنم، دکتر
633
01:02:32,875 --> 01:02:35,085
ناخواسته بهتون توهینی کردم؟
634
01:02:38,714 --> 01:02:40,924
خیال میکنید از من سَر ترید
635
01:02:41,008 --> 01:02:44,386
این که من با سوءنیت اومدم و
شما با حُسننیت
636
01:02:45,429 --> 01:02:47,222
اما من و شما...
637
01:02:47,556 --> 01:02:49,016
جفتمون مثل همیم
638
01:02:49,099 --> 01:02:50,225
فاحشهای بیش نیستیم
639
01:02:55,522 --> 01:03:00,360
روزی که رسیدم اینجا، دکتر،
شما نامههاتون رو دادید به ناخدام
640
01:03:00,444 --> 01:03:02,321
برای خانوادهتون بودن؟
641
01:03:02,654 --> 01:03:06,783
یا دوستانتون؟ هیچکدوم، بلکه
برای ناشرین نشریهی تایمز،
642
01:03:06,867 --> 01:03:07,868
هرالد و
643
01:03:08,285 --> 01:03:10,454
برلینر مورگنپست بودن
644
01:03:10,537 --> 01:03:12,831
چرا باید همچین کاری بکنید؟
645
01:03:13,707 --> 01:03:16,627
ایشون هم مثل بنده،
دنبال شهرتـه
646
01:03:17,002 --> 01:03:19,922
فقط من میخوام گرونترین هتل دنیا رو بسازم
647
01:03:20,422 --> 01:03:23,217
چقدر هم که خوب داره پیش میره
648
01:03:36,230 --> 01:03:38,023
حالت چطوره، دوراجون؟
649
01:03:39,441 --> 01:03:40,817
از نظر روحی؟
650
01:03:42,694 --> 01:03:44,404
بهتر از همیشه. مرسی
651
01:03:44,988 --> 01:03:47,199
بوروی عزیزت در چه حالـه؟
652
01:03:48,867 --> 01:03:50,827
حکم بچهات رو داره، نه؟
653
01:03:51,328 --> 01:03:54,998
از اونجایی که بچهای نداری،
درک میکنم
654
01:03:58,043 --> 01:04:00,796
من خودم اصلاً از بچهمَچه خوشم نمیاد
655
01:04:01,213 --> 01:04:03,131
نه، کثافت ازشون میباره
656
01:04:04,883 --> 01:04:08,428
البته به جز هری و رولف عزیزم
657
01:04:09,221 --> 01:04:12,432
- دوراجون، تو بچه نمیخوای؟
- ما علاقهای نداریم
658
01:04:13,267 --> 01:04:15,978
جنابعالی علاقهای نداری، اما دورا...
659
01:04:16,061 --> 01:04:18,021
- بگذریم
- چی شده مگه؟
660
01:04:18,564 --> 01:04:19,731
تلاش نکردید؟
661
01:04:21,191 --> 01:04:24,069
عه، تلاش هم کردید پس.
!ریتر عقیمـه
662
01:04:24,152 --> 01:04:25,737
چرند نگو
663
01:04:25,821 --> 01:04:29,074
- حالا میفهمم
- رحِمش رو برداشته
664
01:04:29,157 --> 01:04:31,785
- دکترش شیّاد بود. چیـه؟
- چرا همچین حرفی زدی؟
665
01:04:31,868 --> 01:04:33,495
- چه اهمیتی داره؟
- اینجوری نگو
666
01:04:33,579 --> 01:04:35,747
- مهمـه مگه؟
- واقعاً...
667
01:04:36,123 --> 01:04:40,002
یعنی چی این کارها اصلاً؟
صفر تا صدش مضحکـه
668
01:04:40,419 --> 01:04:43,046
از این ناهار گرفته تا هتل و همه چی.
من رفتم.
669
01:04:43,130 --> 01:04:46,925
- دوراجون! بشین!
- ای کلاهبردار
670
01:04:47,009 --> 01:04:48,594
مارکی! بیا!
671
01:04:51,805 --> 01:04:53,849
چیکار میکنی؟ چتـه؟!
672
01:04:53,932 --> 01:04:57,060
- ببند بابا! ببند گاله رو!
- تربیتش کردم
673
01:04:59,563 --> 01:05:00,564
بیا!
674
01:05:03,025 --> 01:05:04,026
باریکلا
675
01:05:04,776 --> 01:05:08,739
سگها با مردجماعت مو نمیزنن.
اول بهشون زخم بزن،
676
01:05:08,822 --> 01:05:10,699
بعد تیمارشون کن
677
01:05:11,241 --> 01:05:12,409
والسلام!
678
01:05:12,743 --> 01:05:14,578
تا ابد نمکگیرت میشن
679
01:05:14,661 --> 01:05:17,122
گمشو از جزیرهی من بیرون!
680
01:05:17,914 --> 01:05:20,208
اگه خودت با پای خودت نری،
681
01:05:20,292 --> 01:05:24,171
دست و پاهات رو میبندم و
خودم پرتت میکنم بیرون!
682
01:05:24,254 --> 01:05:26,381
- خفهخون بگیر!
- بارونس!
683
01:05:29,718 --> 01:05:32,512
با اینکه بدم نمیاد دست و پام رو ببندی،
684
01:05:32,596 --> 01:05:36,266
اما خدمتت عارضم که
این جزیره مال جنابعالی نیست،
685
01:05:36,350 --> 01:05:37,851
بلکه جزیرهی منـه
686
01:05:37,934 --> 01:05:41,271
- کی گفته جزیرهی توئـه؟
- فرماندارِ گالاپاگوس
687
01:05:42,564 --> 01:05:44,191
عجب مردِ نازنینیـه
688
01:05:45,442 --> 01:05:47,152
- قُلابیـه
- بلند بخونش!
689
01:05:47,235 --> 01:05:48,362
نه
690
01:05:48,445 --> 01:05:53,158
«بدینوسیله، به بارونس الوئیز
وربورن دواگنر بوسکت...
691
01:05:53,241 --> 01:05:55,661
- چهارصد هکتار زمین...
- دروغـه
692
01:05:55,744 --> 01:06:00,374
برای ساخت عمارت بهشتی در هر نقطهی
«انتخابی وی در جزیرهی فلوریانا اعطا میکنم
693
01:06:00,457 --> 01:06:01,375
محال ممکنـه
694
01:06:01,750 --> 01:06:05,504
- به من فقط شیش هکتار داده
- چون تو چشمانداز سرت نمیشه
695
01:06:05,587 --> 01:06:11,635
جزء به جزء این جزیره، از ساحل گرفته تا
مرغدونی تو، مال منـه
696
01:06:15,097 --> 01:06:16,098
بریم
697
01:06:19,643 --> 01:06:21,061
چیزی میخوای بگی؟
698
01:06:27,150 --> 01:06:29,319
ممنون بابت این ناهار لذیذ
699
01:06:33,043 --> 01:06:38,043
« دیجـــیموویــــز »
700
01:06:48,046 --> 01:06:49,840
اسلحه لازم دارم
701
01:06:50,173 --> 01:06:51,967
در ازاش ۵ کیلو برنج بهت میدم
702
01:06:52,592 --> 01:06:53,719
تو که اهل شکار نیستی
703
01:06:57,514 --> 01:06:58,515
ده کیلو
704
01:07:10,402 --> 01:07:13,697
واقعاً فقط چون پیشنهاد دادم
زنم شدی؟
705
01:07:14,906 --> 01:07:18,285
- حرفهاش رو جدی نگیر
- جوابمو بده
706
01:07:19,536 --> 01:07:22,456
- دنبال چی هستی؟
- برام مهمـه
707
01:07:25,041 --> 01:07:26,376
ناسلامتی ۲۳ سالم بود، هاینز
708
01:07:29,588 --> 01:07:31,214
پیش ننهبابام زندگی میکردم
709
01:07:33,717 --> 01:07:34,801
با...
710
01:07:34,885 --> 01:07:38,346
آبجی کوچیکترم که نامزد کرده بود
711
01:07:39,222 --> 01:07:43,435
در کنار مادری که دمبهدقیقه
رفتارهای عجیبم رو
712
01:07:43,852 --> 01:07:45,479
میزد توی سرم
713
01:07:46,480 --> 01:07:49,983
میگفت به قدری خجالتی و ترسوئم که
محالـه کسی منو بگیره
714
01:07:53,320 --> 01:07:55,906
تو اولین کسی بودی که منو بوسیدی
715
01:07:59,326 --> 01:08:03,079
پس آره، چون بهم پیشنهاد دادی
زنت شدم
716
01:08:08,335 --> 01:08:09,503
زنیکهی عفریته
717
01:08:11,963 --> 01:08:12,964
فردریک...
718
01:08:13,632 --> 01:08:15,217
اسلحه رو بنداز کنار
719
01:08:28,814 --> 01:08:29,731
فردریک، این راهش نیـ...
720
01:08:40,700 --> 01:08:42,744
از درد گریزان نباشید؛
721
01:08:43,662 --> 01:08:44,663
بلکه آن را در آغوش بکِشید
722
01:08:54,339 --> 01:08:56,216
درد به ما رسالت میبخشد
723
01:08:57,175 --> 01:08:58,635
درد به ما مفهوم میبخشد
724
01:08:59,135 --> 01:09:01,555
درد گواهیست بر زندگانی ما
725
01:09:03,400 --> 01:09:05,790
« تابستان »
726
01:09:06,768 --> 01:09:10,772
فریب قِدیسنمایان لابلایمان را نخورید
727
01:09:10,856 --> 01:09:15,235
آنان بُتهای دروغینیاند که میخواهند
با اخلاقیات خود بر ما سیطره یابند
728
01:09:15,318 --> 01:09:17,904
مبادا که کامیاب شوند!
729
01:09:18,572 --> 01:09:22,534
مبادا که شیفتهی لشکریان عیاش و
بیبندوبار شوید!
730
01:09:22,617 --> 01:09:26,162
که تنها غایتشان در حیات،
غافل ساختنِ ماست؛
731
01:09:26,246 --> 01:09:30,333
تا دگر بار ما را
به درندگانی بیخرد بدل سازند
732
01:09:30,417 --> 01:09:31,501
نه!
733
01:09:31,585 --> 01:09:37,090
تا با تباهی ما را به ورطهی نیستی کشانند و
از همین رو، ما باید پیشتر دست به کار شویم
734
01:09:40,635 --> 01:09:42,888
چرا که غایتِ ما، بسی والاتر است
735
01:09:42,971 --> 01:09:43,889
نه
736
01:09:44,347 --> 01:09:48,351
چرا که آرمان ما، غلبه بر نفس است.
نه، این کلام نیچهست.
737
01:09:48,727 --> 01:09:51,646
آرمان ما، براندازی این نظام است
738
01:09:51,730 --> 01:09:53,565
تحمل رنج، غایتِ وجودی ماست
739
01:09:53,648 --> 01:09:56,067
لعنتی، خیلی پیشپاافتاده و مسخرهست
740
01:09:57,777 --> 01:09:59,112
غایتِ ما...
741
01:10:00,697 --> 01:10:01,907
غایتِ ما...
742
01:10:04,951 --> 01:10:06,494
غایتِ ما...
743
01:10:38,485 --> 01:10:40,111
فقط همین گیرم اومد
744
01:10:41,488 --> 01:10:42,822
ببخشید
745
01:10:46,409 --> 01:10:48,119
قصد مزاحمت ندارم...
746
01:10:48,453 --> 01:10:52,874
میشه یه چیزی بدید من بخورم؟
چند روزی میشه که لب به غذا نزدم
747
01:10:56,002 --> 01:10:58,004
همه چی رو از تو فیلمها یاد گرفته
748
01:10:58,380 --> 01:11:04,678
لقب بارونس، لهجهی اروپاییش، رفتار و
قصههاش، همه از دَم دروغـه
749
01:11:04,761 --> 01:11:10,475
به من گفته مادرش فاحشه بود و
توی هفتسالگیش ولش کرده
750
01:11:11,726 --> 01:11:12,811
چرت و پرت میگه
751
01:11:13,478 --> 01:11:18,775
مامانباباش عذرش رو خواستن
چون عین یه سیاهچاله همه چی رو میبلعه
752
01:11:18,858 --> 01:11:23,113
کل اروپا رو زیر و رو کرد و
با خوشگلیش از بقیه سوءاستفاده کرد
753
01:11:23,196 --> 01:11:26,282
آخرسر هم چیزی جز
یه مخروبه از خودش به جای نذاشت
754
01:11:26,658 --> 01:11:28,910
تهش هم سر از پاریس درآورد
755
01:11:29,285 --> 01:11:33,915
مجبور شد واسه چندرغاز
توی کابارهها برقصه
756
01:11:34,916 --> 01:11:37,627
اونجا بود که من باهاش آشنا شدم
757
01:11:37,711 --> 01:11:42,090
- فیلیپسون کجای این ماجراست؟
- توی مغازهام کار میکرد
758
01:11:42,173 --> 01:11:44,884
بعد اینکه تا قرون آخر پولم رو به باد داد،
759
01:11:45,218 --> 01:11:48,930
داستان دکتر ریتر رو شنید و
ما رو متقاعد کرد که سرنوشتمون اینجاست
760
01:11:49,014 --> 01:11:51,349
- شما هم حرفشو باور کردید؟
- آره
761
01:11:51,433 --> 01:11:52,600
میدونم
762
01:11:52,684 --> 01:11:55,270
میدونم خریت کردیم
763
01:11:58,440 --> 01:11:59,441
منتها وقتی...
764
01:12:00,400 --> 01:12:02,027
الوئیز بهت عشق میورزه،
765
01:12:03,945 --> 01:12:06,156
عقل و هوش از سرت میپره
766
01:12:09,117 --> 01:12:11,286
به خودت میای میبینی...
767
01:12:12,287 --> 01:12:14,539
زندگیت رسالت الهی پیدا میکنه
768
01:12:24,716 --> 01:12:28,470
- این سیگار کوفتی من کو؟
- گفتم که خیلی وقتـه تموم شده
769
01:12:28,553 --> 01:12:32,098
- تا الان تهسیگارهات رو یکی میکردم
- اونجا چیکار میکردی؟
770
01:12:32,724 --> 01:12:37,729
- چی گفتی بهشون؟ چه دروغهایی تحویلشون دادی؟
- عجب رویی داری
771
01:12:41,357 --> 01:12:43,985
رفتی گدایی غذا!
772
01:12:44,444 --> 01:12:47,614
- میخوان ما رو از هم جدا کنن
- به درک! من گشنمـه
773
01:12:47,947 --> 01:12:51,451
بارون که دست من نیست، رودی.
نکنه خیال کردی خدام؟!
774
01:12:51,534 --> 01:12:54,579
اتفاقاً مشکل همینـه.
تو هیچ پُخی نیستی.
775
01:13:27,403 --> 01:13:29,322
امداد غیبی
776
01:13:38,915 --> 01:13:40,166
آقایون،
777
01:13:40,708 --> 01:13:42,252
به بهشت خوش اومدید!
778
01:13:46,172 --> 01:13:47,173
ای خدا
779
01:13:48,091 --> 01:13:49,634
- بگیر همه جا رو تمیزکاری کن!
- باشه
780
01:13:50,135 --> 01:13:51,928
- بالاخره مهمونهامون از راه رسیدن
- آره، راست میگی
781
01:13:53,513 --> 01:13:54,389
رودی!
782
01:13:55,557 --> 01:13:57,100
کمک کن اینجا رو تمیز کنیم!
783
01:13:58,476 --> 01:14:01,437
- چرا؟
- چون مهمون داریم و
784
01:14:01,521 --> 01:14:04,190
شاید اون تنها راه برای
رفتنت از این جزیره باشه
785
01:14:11,823 --> 01:14:17,328
« خوشحالم که دوباره میبینمتون، دکتر ریتر!
دو سال از آخرین سفر اکتشافیم به گالاپاگوس میگذره! »
786
01:14:20,331 --> 01:14:21,416
گرفتی؟
787
01:14:22,458 --> 01:14:23,751
- بله، قربان
- خوبـه
788
01:14:23,835 --> 01:14:28,256
،حالا یکی کنار صندوق پستی بگیریم
بعد تو راه فریدو
789
01:14:28,715 --> 01:14:32,886
شنیدم که بدجور خشکسالی شده،
برای همین، آب، غلات، روغن،
790
01:14:32,969 --> 01:14:35,138
بذر و کنسرو گوشت آوردم...
791
01:14:52,947 --> 01:14:54,032
آلن هنکاک
792
01:14:54,782 --> 01:14:55,867
خوشبختم
793
01:14:55,950 --> 01:15:00,288
صاحبِ همچین کشتی بزرگی
عجب اسم جمعوجوری داره
794
01:15:00,955 --> 01:15:04,459
خب، گمونم توی آمریکا همینجوریـه دیگه
795
01:15:04,542 --> 01:15:05,668
که اینطور
796
01:15:05,752 --> 01:15:09,714
دقیقاً توی آمریکا مشغول
چه کاری هستی، آلن هنکاک؟
797
01:15:11,883 --> 01:15:17,764
میشه گفت یه آدم همهفنحریفم.
علاقهی اصلیام تحقیق و کاوشـه.
798
01:15:18,139 --> 01:15:23,144
البته من تو کار نفت هم هستم، زمین
میخرم و میسازم، کارگردانی هم میکنم
799
01:15:25,063 --> 01:15:26,981
توی هالیوود زندگی میکنی؟
800
01:15:27,065 --> 01:15:29,776
من صاحب هالیوودم، خانم!
801
01:15:30,944 --> 01:15:32,570
توی هالیوود صاحبخونهای؟
802
01:15:32,987 --> 01:15:37,784
نه، از منطقهی «رنچو لابریا»
تا «لورل کنیون» مال منـه
803
01:15:37,867 --> 01:15:41,371
حدوداً ۲۵۰۰ هکتار میشه
804
01:15:41,454 --> 01:15:42,789
اوه، اونا خانوادهی ویتمر نیستن؟
805
01:16:38,011 --> 01:16:39,804
- فوقالعاده بود!
- باریکلا!
806
01:16:39,887 --> 01:16:41,014
- آفرین!
- ممنون!
807
01:16:41,097 --> 01:16:43,933
- محشر بود!
- خانمها و آقایون!
808
01:16:44,684 --> 01:16:48,896
بودن در کنار این جمع بینظیر،
واقعاً مایهی سرافرازیـه
809
01:16:48,980 --> 01:16:53,318
در کنار بهترین زیستشناسها،
گیاهشناسها، متخصصهای دریایی
810
01:16:53,401 --> 01:16:56,487
همینطور شجاعترین
آدمهایی که تابحال دیدم
811
01:16:56,863 --> 01:16:59,407
دکتر ریتر، شما یک پیشگام واقعی هستید
812
01:16:59,866 --> 01:17:02,118
همگی با اشتیاق منتظر اثر شما هستیم
813
01:17:02,577 --> 01:17:03,870
آقا و خانم ویتمر
814
01:17:04,203 --> 01:17:09,125
شما غیرممکن رو ممکن کردید.
اولین بچهی جزیرهی فلوریانا رو به دنیا آوردید.
815
01:17:09,208 --> 01:17:13,171
شما تجسّم واقعی مفهوم
«بقای اصلح» هستید
816
01:17:15,548 --> 01:17:17,091
و در نهایت
817
01:17:17,925 --> 01:17:18,843
بارونس
818
01:17:20,136 --> 01:17:25,224
شاید دکتر ریتر دلیل جلب توجه
بقیه به این جزیره باشن
819
01:17:25,308 --> 01:17:30,229
ولی تو... تو باعث میشی
نگاه همه به اینجا خیره بمونه
820
01:17:30,313 --> 01:17:32,065
به سلامتی همهی اونایی که
جرئتِ رویاپردازی دارن!
821
01:17:32,066 --> 01:17:33,818
به سلامتی همهی اونایی که
جرئتِ رویاپردازی دارن!
822
01:17:34,609 --> 01:17:37,403
- احسنت
- نوش جون!
823
01:17:43,910 --> 01:17:45,036
نگاه کنید!
824
01:17:45,119 --> 01:17:46,204
وای خدا!
825
01:17:56,589 --> 01:17:58,299
اون از راه به درش میکنه
826
01:17:58,674 --> 01:18:03,513
باید همین امشب تا جایی که میتونیم
مواد غذایی ببریم فریدو. بیا
827
01:18:13,314 --> 01:18:17,402
هر چی دستت میرسه بردار،
بقیش رو خودم دم طلوع میارم
828
01:18:17,735 --> 01:18:19,654
فردریک، بس کن!
829
01:18:20,405 --> 01:18:21,489
تمومش کن!
830
01:18:21,572 --> 01:18:22,657
- چی؟
- بس کن
831
01:18:22,660 --> 01:18:25,100
میدونم گرسنهایم، ولی از ما بعیده
832
01:18:25,103 --> 01:18:28,205
چی؟ یعنی ترجیح میدی اونا بخورن؟
گرسنگی بکشیم؟
833
01:18:28,287 --> 01:18:32,250
نه. ترجیح میدم طبق اصولی
زندگی کنم که از خودت یاد گرفتم
834
01:18:32,959 --> 01:18:35,253
داره چه بلایی سرت میاد؟
835
01:18:35,336 --> 01:18:36,587
میخوام یه چیزی کوفت کنم
836
01:18:42,301 --> 01:18:44,345
هیچوقت ندیده بودم وحشتزده بشی
837
01:18:52,228 --> 01:18:55,294
آلن عزیزم، دوست داشتم
طرحهام رو نشونت بدم
838
01:18:55,295 --> 01:18:58,361
راه نداره بیشتر بمونید؟
839
01:18:58,443 --> 01:19:02,280
متأسفانه فردا قراره بریم اکتشاف دریایی
840
01:19:12,540 --> 01:19:13,416
آلن!
841
01:19:16,085 --> 01:19:17,336
اجازه هست؟
842
01:19:22,216 --> 01:19:26,220
باید اعتراف کنم، اوایل نسبت بهت مردد بودم
843
01:19:26,304 --> 01:19:28,514
- واقعاً؟
- طبق تجربهی من
844
01:19:28,598 --> 01:19:32,727
نوکیسهها به شدت سطحینگر هستن
845
01:19:33,603 --> 01:19:37,565
ولی تو عزیزم، یه پارچه آقایی
846
01:19:41,861 --> 01:19:45,198
بارونس، گمونم فکر خوبی نباشه
847
01:19:48,451 --> 01:19:49,452
ببخشید
848
01:19:50,912 --> 01:19:51,913
وای نه
849
01:19:52,455 --> 01:19:53,456
وای خدا
850
01:19:56,959 --> 01:19:59,629
- حالت خوبه؟
- قفسهی سینهام
851
01:19:59,712 --> 01:20:01,714
- خوبی؟
- تیر میکشه
852
01:20:03,841 --> 01:20:05,092
حسش میکنی؟
853
01:20:06,302 --> 01:20:07,303
نه. من...
854
01:20:08,012 --> 01:20:10,973
- دکترمون رو خبر میکنم
- کمکی از اون ساخته نیست
855
01:20:11,057 --> 01:20:15,394
این درد از قلبمـه، عزیزم.
زندگی اینجا با تنهایی عجین شده.
856
01:20:18,272 --> 01:20:19,941
فقط یه راه چاره هست
857
01:20:30,868 --> 01:20:32,411
ببخشید...
858
01:20:34,372 --> 01:20:36,666
واقعاً از این کلک نتیجه گرفتی؟
859
01:20:37,250 --> 01:20:41,546
- کلک؟
- ببین، دنیای من و تو زمین تا آسمون فرق داره
860
01:20:41,629 --> 01:20:42,630
نخیرم!
861
01:20:43,422 --> 01:20:47,426
جفتمون هم فرهیختهایم و
به شدت خرپول
862
01:20:47,510 --> 01:20:48,511
الوئیز
863
01:20:48,886 --> 01:20:52,807
همهمون بارونس رو خیلی دوست داریم.
ولی فقط و فقط فیلمـه.
864
01:21:00,565 --> 01:21:03,109
کم مونده بود خامت بشم، آلن هنکاک
865
01:21:03,192 --> 01:21:05,861
ای ناقلای شیطون!
866
01:21:06,612 --> 01:21:07,613
خب
867
01:21:08,072 --> 01:21:09,323
بیا منو ببوس!
868
01:21:13,286 --> 01:21:17,081
خداحافظ، الوئیز. کشتی منتظرمـه
869
01:21:24,422 --> 01:21:26,007
پشیمون میشی!
870
01:21:27,425 --> 01:21:30,136
مطمئنم نمیشم
871
01:21:48,100 --> 01:21:50,200
ازش پرسیدی؟
منو هم با خودش میبره؟
872
01:21:50,201 --> 01:21:53,848
اون توی هتل من سرمایهگذاری میکنه.
خیلی هم تحت تأثیر قرار گرفته.
873
01:21:53,849 --> 01:21:55,496
حالا این جعبهها رو بیار بالا
874
01:21:55,578 --> 01:21:57,455
نه، باید همین الان باهاش حرف بزنم!
875
01:21:57,460 --> 01:22:00,458
- کی غذاهای من رو دزدیده؟
- من میخوام برم. یه هفته دیگه دووم نمیارم...
876
01:22:00,541 --> 01:22:02,168
فقط خفه شو!
877
01:22:02,752 --> 01:22:05,796
تا وقتی همهچی توی چادرم نباشه
کسی چشم روی هم نمیذاره
878
01:22:06,422 --> 01:22:07,423
باشه
879
01:22:28,819 --> 01:22:31,697
من تجلی کمال هستم
880
01:22:32,198 --> 01:22:35,076
من تجلی کمال هستم
881
01:22:37,286 --> 01:22:40,164
من تجلی کمال هستم
882
01:22:49,590 --> 01:22:52,468
من تجلی کمال هستم
883
01:23:06,732 --> 01:23:08,734
« صندوق پستی »
884
01:23:28,796 --> 01:23:29,880
یالا... یالا!
885
01:23:42,600 --> 01:23:45,771
وقتشـه انتخاب کنید کدوم طرفی هستید
886
01:23:56,615 --> 01:23:58,367
چه کمکی ازم ساختهست، دکتر ریتر؟
887
01:23:58,909 --> 01:24:02,163
به این پسره بگو گورش رو گم کنه
888
01:24:03,080 --> 01:24:04,700
داره از غذاهاش محافظت میکنه
889
01:24:04,701 --> 01:24:06,585
- غذاهای من!
- غذاهای ما!
890
01:24:09,044 --> 01:24:12,465
هاینز، واقعاً خیال کردی اون
قصد تقسیمکردن داشت؟
891
01:24:12,548 --> 01:24:16,093
بمیرم الهی! نه، میخواست اونا رو بدزده
892
01:24:16,177 --> 01:24:19,638
- به مزخرفاتش گوش نده
- تا ما توی این جزیره از گرسنگی تلف شیم
893
01:24:19,722 --> 01:24:21,807
فقط منم که به فکر رفاهمونـه
894
01:24:21,891 --> 01:24:25,102
ما حقمون رو میخوایم،
بعدش هم میریم
895
01:24:25,186 --> 01:24:27,021
- بذارش زمین!
- خودت اسحلهات رو بذار زمین!
896
01:24:27,104 --> 01:24:29,732
- سر تفنگتون رو نگیرید سمتش!
- من غذاهامو میخوام!
897
01:24:29,745 --> 01:24:31,002
- بابا!
- هری!
898
01:24:31,003 --> 01:24:32,420
تمومش کنید!
899
01:24:32,443 --> 01:24:34,612
- اینجا چیکار میکنی؟
- تمومش کنید، با همهتونم!
900
01:24:34,695 --> 01:24:35,696
خواهش میکنم!
901
01:24:59,887 --> 01:25:01,305
کجا بودی؟
902
01:25:40,135 --> 01:25:43,722
نمیذارم ما رو به خاک سیاه بشونی
903
01:25:51,856 --> 01:25:52,940
من میرم شکار
904
01:25:57,653 --> 01:25:59,738
هیچی واسه مرغهام نمیذاری؟
905
01:26:03,200 --> 01:26:05,035
اینو بهشون بده
906
01:26:09,790 --> 01:26:11,750
- نه، این فاسد شده
- ترش شده
907
01:26:11,760 --> 01:26:14,200
- اینو بهشون نمیدم
- چیزیشون نمیشه
908
01:26:14,204 --> 01:26:17,173
من گوشتِ خوب رو واسه
مرغهای وامونده حروم نمیکنم
909
01:26:21,302 --> 01:26:22,219
بخورید!
910
01:26:36,275 --> 01:26:37,276
رودی؟
911
01:26:40,696 --> 01:26:42,031
رودی
912
01:26:42,114 --> 01:26:44,867
یه لحظه بیا بیرون
913
01:26:45,826 --> 01:26:48,537
- رسماً سوءاستفادهست
- فقط میخوام حرف بزنیم
914
01:26:48,621 --> 01:26:49,705
حماقت نکن
915
01:26:52,166 --> 01:26:53,167
دیگه دیره
916
01:27:01,216 --> 01:27:05,596
هیچوقت اون حسی که موقع اولین
دیدارمون داشتم رو فراموش نمیکنم
917
01:27:07,389 --> 01:27:10,059
،به خاطر تو باور کردم
918
01:27:10,392 --> 01:27:13,729
میتونم چیز ارزشمندی به این دنیا ارائه بدم
919
01:27:22,655 --> 01:27:23,656
بگیرش
920
01:27:26,283 --> 01:27:27,284
این چیه؟
921
01:27:28,327 --> 01:27:29,828
لباس و غذا
922
01:27:30,579 --> 01:27:32,915
اگه میخوای بری، برو
923
01:27:34,583 --> 01:27:37,336
من اصلاً قصد نداشتم جلوت رو بگیرم، رودی
924
01:27:55,354 --> 01:27:58,190
قبل از اینکه برم چیزی لازم نداری؟
925
01:28:16,750 --> 01:28:17,751
چی شده؟
926
01:28:19,003 --> 01:28:20,254
آهای، آروم باش
927
01:28:20,337 --> 01:28:22,881
- یه چیزی توی باغچهست
- گرازه؟
928
01:28:37,271 --> 01:28:38,814
لعنتی، آبمون
929
01:29:00,419 --> 01:29:01,420
وای نه
930
01:29:14,016 --> 01:29:15,017
فردریک!
931
01:29:15,601 --> 01:29:17,394
فردریک، بیا تحویل بگیر!
932
01:29:17,478 --> 01:29:19,480
نگفتم بهشون گوشت فاسد نده؟!
933
01:29:22,691 --> 01:29:23,859
بیا تحویل بگیر!
934
01:29:29,948 --> 01:29:30,949
بورو
935
01:29:34,953 --> 01:29:35,954
بورو؟
936
01:29:38,832 --> 01:29:39,833
بورو؟
937
01:29:43,879 --> 01:29:44,880
بورو کجاست؟
938
01:29:47,466 --> 01:29:48,467
بورو!
939
01:29:53,347 --> 01:29:54,348
مارگارت!
940
01:29:56,225 --> 01:29:58,852
بورو رو ندیدی؟
941
01:29:59,728 --> 01:30:00,813
اون پیشتـه؟
942
01:30:02,022 --> 01:30:03,315
نه... چی؟
943
01:30:03,732 --> 01:30:05,776
یکی اونو دزدیده
944
01:30:05,859 --> 01:30:09,279
،اگه بفهمم کار کی بوده
با دستای خودم میکُشمش!
945
01:30:15,744 --> 01:30:16,912
هری، برو کمکش کن!
946
01:30:26,046 --> 01:30:29,216
- یکی اونو کُشته. اون مُرده
- ریتر!
947
01:30:29,299 --> 01:30:31,260
- شک ندارم مُرده
- افتاد زمین
948
01:30:31,885 --> 01:30:33,137
محض رضای خدا
949
01:30:33,595 --> 01:30:34,596
دورا!
950
01:30:36,265 --> 01:30:37,266
بشین
951
01:30:48,235 --> 01:30:49,611
کار من بود
952
01:30:50,279 --> 01:30:52,239
- احمق!
- هوا تاریک بود
953
01:30:52,322 --> 01:30:53,824
- ندیدم...
- بس کن!
954
01:31:03,959 --> 01:31:05,294
حق با تو بود
955
01:31:06,670 --> 01:31:09,298
وقتشـه انتخاب کنیم کدوم طرفی هستیم
956
01:31:14,803 --> 01:31:15,804
الوئیز
957
01:31:19,057 --> 01:31:22,561
دورا داغون شده.
طوری که هاینز بردش خونه.
958
01:31:22,644 --> 01:31:26,982
- ریتر به هاینز مشکوکـه؟
- دارن همدیگه رو تیکهپاره میکنن
959
01:31:28,483 --> 01:31:30,027
موفق شدی!
960
01:31:31,653 --> 01:31:34,198
نمیدونم چطوری،
ولی موفق شدی
961
01:31:35,908 --> 01:31:37,409
از پسش براومدی!
962
01:31:38,619 --> 01:31:40,495
لامصب، موفق شدی!
963
01:31:50,923 --> 01:31:54,051
خواهش میکنم، خواهش میکنم،
بهم آسیب نزنید!
964
01:31:57,763 --> 01:31:59,640
اون وادارم کرد
965
01:32:00,599 --> 01:32:03,769
اون مجبورم کرد...
گفت میتونم برم خونه
966
01:32:06,021 --> 01:32:08,148
خیلی شرمندهام
967
01:32:08,523 --> 01:32:11,151
خواهش میکنم، من فقط
میخوام برم خونه!
968
01:32:33,131 --> 01:32:35,425
باید قبل از بارون
یه فکری به حال سقف بکنیم
969
01:32:37,094 --> 01:32:39,137
برو درّه علف جمع کن
970
01:32:39,721 --> 01:32:40,931
الان؟
971
01:32:41,014 --> 01:32:42,933
آره، جفتتون
972
01:32:46,436 --> 01:32:49,999
اولین ماجراجویی بزرگ رولفـه.
بیا بریم، لومپ!
973
01:32:50,649 --> 01:32:51,650
یالا!
974
01:33:14,500 --> 01:33:18,218
- نقشهمون اینـه حرف بزنیم دیگه؟
- حرف که میزنیم
975
01:33:38,363 --> 01:33:39,364
بارونس!
976
01:33:40,500 --> 01:33:41,999
یه لحظه بیا حرف بزنیم!
977
01:33:44,536 --> 01:33:46,621
برو بعداً بیا!
978
01:33:46,705 --> 01:33:48,790
واجبـه
979
01:33:49,499 --> 01:33:50,500
الان!
980
01:35:41,403 --> 01:35:42,404
بارونس؟
981
01:35:56,668 --> 01:35:57,836
وای خدا!
982
01:36:00,338 --> 01:36:02,132
خیالم راحت شد
983
01:36:03,008 --> 01:36:06,720
ماههاست که دارم سعی میکنم
از دستش فرار کنم
984
01:36:15,187 --> 01:36:16,730
اون خشن بود
985
01:36:17,100 --> 01:36:20,100
یه رودهی راست توی شکمش نبود.
همهچی رو برای خودش میخواست.
986
01:36:23,236 --> 01:36:26,490
اون مصداق تمام چیزهایی بود که
توی پاریس ازشون فراری بودم
987
01:36:32,537 --> 01:36:36,458
آقایون، میخوام یه پیشنهادی بهتون بدم
988
01:36:37,417 --> 01:36:38,960
میخوام بهتون از...
989
01:36:41,505 --> 01:36:46,301
عمارت بهشتی سهم برابر پیشنهاد بدم
990
01:36:47,093 --> 01:36:48,470
هر کی یکچهارم
991
01:36:51,139 --> 01:36:56,353
همهتون ارزش، استعداد و
تواناییتون برای زندهموندن رو
992
01:36:56,436 --> 01:36:58,730
بارها ثابت کردید
993
01:37:02,484 --> 01:37:05,529
بیاید رسمیش کنیم.
میرم خودکار بیارم.
994
01:38:41,541 --> 01:38:43,960
به دورا چیزی نمیگم
995
01:38:45,337 --> 01:38:47,297
تو هم نباید به مارگارت بگی
996
01:38:49,049 --> 01:38:51,676
بالاخره باید یه چیزی بگیم
997
01:39:59,411 --> 01:40:00,412
اونا رفتن!
998
01:40:01,538 --> 01:40:02,539
اونا رفتن!
999
01:40:06,167 --> 01:40:08,044
- اونا رفتن
- کی رفته؟
1000
01:40:09,379 --> 01:40:13,299
الوئیز دیروز بهم گفت که با فیلیپسون
سوار قایق میشن به مقصد تاهیتی
1001
01:40:13,883 --> 01:40:18,638
البته که حرفش رو باور نکردم،
ولی امروز صبح که بیدار شدم، رفته بودن
1002
01:40:24,477 --> 01:40:26,813
این نامه رو کی برام نوشته؟
1003
01:40:28,773 --> 01:40:29,858
تو؟
1004
01:40:29,941 --> 01:40:31,818
دستخط رابرتـه
1005
01:40:32,527 --> 01:40:34,696
پس بارونس از جزیره رفته؟
1006
01:40:35,613 --> 01:40:36,990
آره، با قایق
1007
01:40:37,073 --> 01:40:40,285
- من قایقی ندیدم
- من هم ندیدم
1008
01:40:42,328 --> 01:40:43,538
من هم همینطور
1009
01:40:50,420 --> 01:40:51,755
خب، اون رفته
1010
01:40:52,630 --> 01:40:54,632
وسایلش رو میفروشم
1011
01:40:58,678 --> 01:41:02,515
- لباسهاش رو نبرده
- جواهرات گرونقیمتش رو برده
1012
01:41:03,391 --> 01:41:07,771
واسه کسی که خیلی به داراییهاش
وابسته بود، چیز زیادی با خودش نبرده
1013
01:41:08,313 --> 01:41:12,525
من غذاهامو میبرم.
قاشق و چنگال، دوتا فرش و
1014
01:41:12,609 --> 01:41:14,694
میز ناهارخوری رو ازت میخرم
1015
01:41:15,737 --> 01:41:16,905
۱۰۰ سوکر
1016
01:41:18,907 --> 01:41:19,783
۵۰۰
1017
01:41:20,742 --> 01:41:21,743
۱۲۵
1018
01:41:22,494 --> 01:41:23,495
۴۰۰
1019
01:41:23,578 --> 01:41:24,537
۱۵۰
1020
01:41:24,621 --> 01:41:25,747
۳۰۰
1021
01:41:25,830 --> 01:41:26,956
۲۰۰
1022
01:41:27,040 --> 01:41:29,083
مگه نمیخوای برم؟
بدون پول که نمیتونم
1023
01:41:29,100 --> 01:41:32,504
- ۲۵۰تا، آخرش
- بهت ۲۲۵ تا میدم
1024
01:41:42,000 --> 01:41:46,392
چه غلطی میکنی؟
من رو خر فرض نکن!
1025
01:42:16,381 --> 01:42:18,174
اون برات پاپوش میدوزه
1026
01:42:19,884 --> 01:42:20,885
کی؟
1027
01:42:21,344 --> 01:42:22,345
دکتر ریتر
1028
01:42:22,846 --> 01:42:23,847
واسه چی؟
1029
01:42:24,764 --> 01:42:25,765
قتل
1030
01:42:27,976 --> 01:42:30,895
ما که نمیدونیم اونا مُردن یا نه
1031
01:42:35,149 --> 01:42:36,484
از اول شروع کنیم؟
1032
01:42:44,742 --> 01:42:46,786
صدای شلیک گلوله شنیدم
1033
01:42:46,870 --> 01:42:47,871
دیروز
1034
01:42:49,831 --> 01:42:53,126
قبل از خواب اسلحهات رو نگاه کردم
1035
01:42:53,209 --> 01:42:54,752
هنوز پُر بود
1036
01:42:56,713 --> 01:42:59,215
گلولهها رو بررسی کردم. هیچی کم نبود
1037
01:43:00,258 --> 01:43:02,594
پس تو شلیک نکردی
1038
01:43:03,595 --> 01:43:06,973
دیگه کی اسلحه داره؟
رودی لورنز؟ نه
1039
01:43:08,433 --> 01:43:09,434
دکتر ریتر؟
1040
01:43:21,696 --> 01:43:25,617
نمیخواستم باهاش درگیر بشم.
.تقصیر فیلیپسون بود
1041
01:43:25,992 --> 01:43:27,619
- دکتر ریتر...
- بس کن
1042
01:43:28,786 --> 01:43:33,374
اون به فرماندار نامه میزنه.
فرماندار هم میاد اینجا. اونوقت چی؟
1043
01:43:37,128 --> 01:43:38,713
باید همینجا ولم کنی
1044
01:43:39,589 --> 01:43:40,590
کجا برم؟
1045
01:43:44,385 --> 01:43:48,097
ما توی این جزیره همهچی ساختیم
1046
01:43:48,973 --> 01:43:52,560
با اینکه اونا به هر دری زدن
چوب لای چرخمون بذارن
1047
01:43:54,520 --> 01:43:56,147
موفق نشدن
1048
01:43:56,481 --> 01:43:58,316
موفق هم نمیشن
1049
01:43:58,858 --> 01:44:00,777
چون ما خانوادهایم
1050
01:44:28,680 --> 01:44:30,431
نامهام رو گذاشتم توی جعبه
1051
01:44:31,015 --> 01:44:34,102
به زودی یه کشتی میاد و
همهچی تموم میشه
1052
01:44:50,076 --> 01:44:51,494
من تنهات میذارم
1053
01:44:57,667 --> 01:44:59,085
شوخی نمیکنم
1054
01:45:00,545 --> 01:45:02,880
میدونم. تو حس شوخطبعی نداری
1055
01:45:03,840 --> 01:45:05,550
که همین خیلی بامزهاش میکنه
1056
01:45:07,635 --> 01:45:10,596
ما واسه هدف بزرگی اومدیم اینجا
1057
01:45:10,680 --> 01:45:15,560
ولی تو روزهات رو صرف
گول زدن همسایههات میکنی
1058
01:45:19,230 --> 01:45:21,441
اونا زندگیم رو به گند کشیدن
1059
01:45:22,859 --> 01:45:24,277
نه، فردریک
1060
01:45:25,361 --> 01:45:27,530
خودت زندگیت رو به گند کشیدی
1061
01:45:28,322 --> 01:45:30,742
تو به آرمانمون خیانت کردی
1062
01:45:33,494 --> 01:45:34,662
درد داشت؟
1063
01:45:34,746 --> 01:45:37,457
- آخ! دست نزن!
- درد داره، آره؟
1064
01:45:38,374 --> 01:45:42,295
- دست نزن!
- اومدیم اینجا تا با درد روبرو بشیم
1065
01:45:42,300 --> 01:45:44,589
از این به بعد اگه مشکلی داشتیم،
حلش میکنیم
1066
01:45:44,592 --> 01:45:45,903
باهاشون روبرو میشیم
1067
01:45:45,904 --> 01:45:49,135
این دردِ منـه! باید بهش غلبه کنم.
باید تحملش کنم.
1068
01:45:49,218 --> 01:45:51,305
«از میان تمام نوشتهها...»
نقل قولش چی بود؟
1069
01:45:51,388 --> 01:45:53,578
- «از میان تمام نوشتهها، فقط آنهایی را
- حرفای اونو تکرار نکن
1070
01:45:53,579 --> 01:45:55,769
دوست دارم که کسی با خونش نوشته باشد»
1071
01:45:55,850 --> 01:45:58,603
- این حرف کیه؟
- ازش نقل قول نکن!
1072
01:45:58,686 --> 01:46:02,398
- تو مایهی خجالتش هستی
- کی اینو گفته؟
1073
01:46:10,698 --> 01:46:11,949
تو خائنی
1074
01:46:12,867 --> 01:46:14,577
تو یه خائن آشغالی!
1075
01:46:15,870 --> 01:46:17,288
کون لقت
1076
01:46:19,207 --> 01:46:20,500
میخوای دندونم رو بکشی؟
1077
01:46:32,720 --> 01:46:33,721
عوضی
1078
01:46:58,746 --> 01:46:59,747
دورا!
1079
01:47:00,748 --> 01:47:01,749
پس اینجایی
1080
01:47:02,834 --> 01:47:07,296
هاینز گفت مرغهاتون مریضن.
اینا به دردت میخورن.
1081
01:47:07,380 --> 01:47:11,342
،نه. فردریک گفت اگه آبپزشون کنیم
میتونیم بخوریمشون
1082
01:47:12,426 --> 01:47:13,511
پس واسه تخمهاشون ببرشون
1083
01:47:14,846 --> 01:47:15,847
نه، نه
1084
01:47:19,475 --> 01:47:23,437
دکتر ریتر دربارهی بارونس چی بهت گفته؟
1085
01:47:23,771 --> 01:47:25,565
که هاینز بارونس رو کُشته؟
1086
01:47:27,358 --> 01:47:28,359
بپا
1087
01:47:29,735 --> 01:47:31,070
اون داره بهت دروغ میگه
1088
01:47:32,697 --> 01:47:35,366
اون آدم خطرناکیـه، دورا
1089
01:47:35,449 --> 01:47:38,953
فردریک ریتر همهی زندگیش رو
1090
01:47:39,036 --> 01:47:41,080
وقف طبابت به دور از خشونت کرده
1091
01:47:41,497 --> 01:47:44,250
پس چرا از ما اسلحه خرید؟
1092
01:47:45,459 --> 01:47:48,921
چون توی شرایطی بودیم که عذر موجه داشتیم
1093
01:47:50,256 --> 01:47:52,925
دندونات چی شده؟
1094
01:47:54,552 --> 01:47:58,472
- عفونت کرده بودن
- من واسه لثههات ضدعفونیکننده دارم. خواهش میکنم...
1095
01:47:59,098 --> 01:48:00,975
داری باهام طرح رفاقت میریزی؟
1096
01:48:01,726 --> 01:48:04,979
- تو دوستم نیستی
- دشمنت هم نیستم
1097
01:48:05,062 --> 01:48:10,276
دکتر ریتر خیلی باهوشـه و مطمئنم واسه
بیرون کردن ما از جزیره نقشهی خیلی خوبی داره
1098
01:48:11,027 --> 01:48:12,320
ولی بعدش چی؟
1099
01:48:12,778 --> 01:48:14,739
فقط تو میمونی
1100
01:48:14,822 --> 01:48:15,823
و اون
1101
01:48:23,789 --> 01:48:26,918
و اون آرامش ذهنیای که از ما گرفتید
1102
01:48:31,631 --> 01:48:34,200
این یه باور غلط رایجـه که
1103
01:48:34,206 --> 01:48:37,720
با آبپز کردنِ گوشت فاسد،
باکتریهاش از بین میرن
1104
01:48:38,054 --> 01:48:40,223
آره، باکتریها از بین میرن
1105
01:48:41,098 --> 01:48:45,895
ولی سمومی که داخل گوشت
آزاد کردن از بین نمیره
1106
01:48:52,026 --> 01:48:53,236
آهای!
1107
01:48:53,819 --> 01:48:54,820
آهای!
1108
01:48:56,697 --> 01:48:57,698
آهای!
1109
01:48:58,282 --> 01:48:59,408
کمک!
1110
01:48:59,492 --> 01:49:00,493
کمک!
1111
01:49:08,834 --> 01:49:09,835
آهای!
1112
01:49:10,878 --> 01:49:14,590
بهت ۵۰ سوکر میدم که
منو برگردونی جزیرهی ایزابلا!
1113
01:49:15,007 --> 01:49:17,885
- مسیر اونجا خلاف جریان آبـه
- نه، خواهش میکنم
1114
01:49:19,512 --> 01:49:20,763
۱۰۰ سوکر!
1115
01:49:21,138 --> 01:49:23,975
- بنزینم نمیرسه
- ۲۰۰ تا!
1116
01:49:29,146 --> 01:49:30,147
قبولـه
1117
01:49:38,114 --> 01:49:39,115
آره
1118
01:49:39,200 --> 01:49:41,700
میتونم حسش کنم...
1119
01:49:52,253 --> 01:49:54,922
ببین چه کردم
1120
01:49:55,006 --> 01:50:00,136
همیشه انسان رو بالاتر از حیوان قرار میدن.
از نیچه گرفته تا مسیحیت...
1121
01:50:00,219 --> 01:50:05,308
ولی غرایز حیوانیمون،
حقیقت درونی ما هستن
1122
01:50:06,892 --> 01:50:09,687
ما شکار میکنیم، میجنگیم، سکس میکنیم
1123
01:50:10,229 --> 01:50:13,816
- میکُشیم. هدف زندگی همینـه
- آره
1124
01:50:15,151 --> 01:50:17,320
ما ده هزار ساله که
1125
01:50:17,695 --> 01:50:20,406
- داریم از خودمون فرار میکنیم
- آره
1126
01:50:22,158 --> 01:50:23,242
دیگه کافیه
1127
01:50:37,340 --> 01:50:41,594
- به صرفِ مرغ جشن بگیریم؟
- چه فکر محشری
1128
01:50:41,677 --> 01:50:43,304
دارم از گشنگی تلف میشم
1129
01:51:09,205 --> 01:51:14,502
احساس میکنم فضای بزرگی
توی مغزم باز شده و
1130
01:51:14,585 --> 01:51:17,088
از ایدههای تازه سرریز شده
1131
01:51:21,175 --> 01:51:24,178
احساس میکنم رشد کردم.
دوباره متولد شدم.
1132
01:51:38,109 --> 01:51:40,528
- تو نمیخوری؟
- نه
1133
01:51:40,611 --> 01:51:42,947
هنوز خونِ لثهام بند نیومده
1134
01:51:44,281 --> 01:51:45,699
پس به من بیشتر میرسه
1135
01:51:46,367 --> 01:51:49,578
سالهای سال فداکاریمون
ما رو به اینجا رسونده
1136
01:52:05,803 --> 01:52:07,596
- دورا؟
- فردریک...
1137
01:52:08,556 --> 01:52:09,890
بدجور مریضـه
1138
01:52:11,058 --> 01:52:12,476
باید بیای
1139
01:52:15,187 --> 01:52:16,605
میشه بیای؟
1140
01:52:21,444 --> 01:52:23,779
هری؟ برو بابات رو پیدا کن
1141
01:52:40,880 --> 01:52:42,214
چی شده؟
1142
01:52:44,967 --> 01:52:46,594
مسمومیت غذایی
1143
01:52:48,179 --> 01:52:50,264
کسی تقصیر نداره
1144
01:53:04,862 --> 01:53:06,655
زود باش، هری. بیا بریم
1145
01:53:22,963 --> 01:53:23,964
دورا؟
1146
01:53:24,715 --> 01:53:26,425
گمونم بهتره بیای
1147
01:53:59,333 --> 01:54:00,334
فردریک
1148
01:54:03,587 --> 01:54:04,588
...حالا
1149
01:54:05,381 --> 01:54:07,466
حالا جاودانه شدی
1150
01:54:08,801 --> 01:54:09,802
میبینی؟
1151
01:54:15,891 --> 01:54:16,892
من...
1152
01:54:17,977 --> 01:54:19,436
با...
1153
01:54:20,896 --> 01:54:23,148
نفسِ آخرم...
1154
01:54:25,359 --> 01:54:26,700
نفرینت میکنم
1155
01:54:55,931 --> 01:54:57,016
جاودانه
1156
01:55:18,740 --> 01:55:23,050
« پاییز »
1157
01:55:36,096 --> 01:55:38,599
توجه! به پای فرماندار بلند شید!
1158
01:55:40,517 --> 01:55:41,518
برو توی خونه!
1159
01:55:41,935 --> 01:55:42,811
تنها!
1160
01:56:03,916 --> 01:56:07,378
وقت منو تلف نکن!
اینو بخون!
1161
01:56:07,461 --> 01:56:12,966
- من امضاش نکردم
- آقای ویتمر، میدونم چیکار کردی
1162
01:56:15,260 --> 01:56:16,261
همسرش!
1163
01:56:16,804 --> 01:56:17,805
همسرت!
1164
01:56:40,661 --> 01:56:42,413
شوهرت بارونس رو کُشته
1165
01:56:43,539 --> 01:56:44,540
جدی؟
1166
01:56:46,458 --> 01:56:48,794
- اونوقت کی اینو به عرضتون رسونده؟
- دکتر ریتر
1167
01:56:53,000 --> 01:56:55,000
« قتل در فلوریانا »
« نوشتهی دکتر فردریک ریتر »
1168
01:56:55,001 --> 01:56:57,636
اون نامه نوشته بود.
یه ماهیگیر هفتهی پیش تحویلش داد.
1169
01:57:01,598 --> 01:57:05,978
- شما این چرندیات رو باور میکنید؟
-دورا اشتراو تأییدش کرد
1170
01:57:17,614 --> 01:57:21,535
اصلاً براتون سؤال نشده که
چرا دکتر ریتر مُرده؟
1171
01:57:23,370 --> 01:57:24,580
مسمومیت غذایی
1172
01:57:27,082 --> 01:57:30,314
مردی که اینجا ۴ سال دووم آورده،
1173
01:57:30,315 --> 01:57:33,548
یهویی خر میشه و مرغ فاسد میخوره؟
1174
01:57:35,132 --> 01:57:39,386
دورا بهتون گفت که روز قبلش
بهش مرغ تازه دادم؟
1175
01:57:41,346 --> 01:57:44,808
حقایق رو در نظر بگیرید، فرماندار.
دکتر ریتر الان مُرده.
1176
01:57:45,476 --> 01:57:48,000
رودی لورنز وسایل بارونس رو
فروخت و زد به چاک
1177
01:57:48,003 --> 01:57:50,189
دورا هم که حال و روز خوشی نداره
1178
01:57:50,272 --> 01:57:53,817
ولی ما ویتمرها که
با هیچکس سرِ جنگ نداریم،
1179
01:57:53,901 --> 01:57:55,277
فرار هم نکردیم،
1180
01:57:55,360 --> 01:58:00,157
هیچ کار مشکوکی هم نکردیم،
شدیم مظنونین اصلی؟!
1181
01:58:06,789 --> 01:58:09,416
ببخشید، آقایون
1182
01:59:10,936 --> 01:59:12,938
فقط شما موندید
1183
01:59:14,273 --> 01:59:17,526
مطمئنید نمیخواید بیاید؟
1184
01:59:18,944 --> 01:59:20,654
اینجا خونهی ماست
1185
01:59:25,409 --> 01:59:26,410
بریم!
1186
01:59:45,000 --> 01:59:55,000
« ترجمه و زیرنویس از امـیـر، نـهـال و آریـن »
.:: Cardinal & iredprincess & H1tmaN ::.
1187
01:59:55,001 --> 02:00:05,001
ارائهای از وبسایت دیجیموویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
1188
02:00:05,160 --> 02:00:11,980
«جسد بارونس و رابرت فیلیپسون
هرگز پیدا نشد»
1189
02:00:13,770 --> 02:00:17,640
«دورا اشتراو به آلمان بازگشت و همانجا
1190
02:00:17,660 --> 02:00:21,840
در سال ۱۹۴۳ بر اثر اسکلروز چندگانه درگذشت»
1191
02:00:23,740 --> 02:00:30,290
«دورا پیش از مرگش، روایت خود
دربارهی اتفاقات فلوریانا را منتشر کرد»
1192
02:00:30,310 --> 02:00:36,810
«مارگارت ویتمر با کتاب خودش پاسخ داد،
کتابی که روایت دورا را رد میکرد»
1193
02:00:39,190 --> 02:00:44,350
«رودی لورنز هرگز به جزیرهی ایزابلا نرسید»
1194
02:00:45,100 --> 02:00:48,630
«او و ناخدا در ۲۷۷ کیلومتری فلوریانا پیدا شدند»
1195
02:00:48,650 --> 02:00:54,570
«سوخت قایقشان تمام شده بود و
از مسیر منحرف شده بودند»
1196
02:00:59,080 --> 02:01:02,650
«مارگارت ویتمر تا زمان مرگش در سال ۲۰۰۰،
در فلوریانا زندگی کرد»
1197
02:01:02,690 --> 02:01:05,600
«او ۹۶ سال سن داشت»
1198
02:01:06,800 --> 02:01:10,130
«نوادگانش همچنان آنجا زندگی میکنند»
1199
02:01:10,150 --> 02:01:14,800
«آنها یک هتل کوچک
گردشگری را اداره میکنند»
1200
02:01:15,000 --> 02:01:25,000
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
DigiMovieZ@
113088